]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Amend 74f831e06d
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-23 17:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 23:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "&Cataloghi"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
311 msgid "&Edit..."
312 msgstr "&Modifica..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
315 msgid "Sele&cted:"
316 msgstr "&Selezionati:"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
320 msgid "&Filter:"
321 msgstr "&Filtro:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
324 msgid "E&ncoding:"
325 msgstr "Co&difica:"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
328 msgid ""
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
331 msgstr ""
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 "del documento"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
340 msgid "St&yle"
341 msgstr "S&tile"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
356 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
357 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opzioni"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "C&ontenuto:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
400 msgid "Custo&m:"
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 "per i dettagli."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Riesamina"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
673 msgid "&Add"
674 msgstr "A&ggiungi"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
718 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "&Dimensione:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgid "Default"
775 msgstr "Predefinito"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 msgid "Tiny"
780 msgstr "Minuscolo"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 msgid "Smallest"
785 msgstr "Piccolissimo"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Smaller"
790 msgstr "Molto piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Small"
795 msgstr "Piccolo"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Normal"
800 msgstr "Normale"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
804 msgid "Large"
805 msgstr "Grande"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 msgid "Larger"
810 msgstr "Molto grande"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
814 msgid "Largest"
815 msgstr "Grandissimo"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
819 msgid "Huge"
820 msgstr "Enorme"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
824 msgid "Huger"
825 msgstr "Gigantesco"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "&Livello:"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Modifica:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "&Modifica successiva"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Accetta"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Rifiuta"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Proprietà"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Famiglia caratteri"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Famiglia:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Serie carattere"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Serie:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma carattere"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
924 msgid "Font size"
925 msgstr "Dimensione carattere"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
928 msgid "Font color"
929 msgstr "Colore carattere"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "&Colore:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
958 msgid "&Language:"
959 msgstr "&Lingua:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
967 msgid "Language"
968 msgstr "Lingua"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
972 msgstr ""
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
974 "verificata"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
989 msgid "&Emphasized"
990 msgstr "&Enfasi"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr ""
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Sostanti&vo"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "O&pzioni"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Formattazione"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Colori carattere"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Testo principale:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predefinito..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "&Modifica..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Pagina:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Vecchia:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Nuova:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "Sfogl&ia..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Impostazioni documento"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Documento v&ecchio"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1229 "documento risultante"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "Codice TeX: "
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "&Scambia e rifletti"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1266 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1267 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1274 msgid "Display"
1275 msgstr "Visualizzazione"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1282 msgid "&Collapsed"
1283 msgstr "&Collassato"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgid "O&pen"
1291 msgstr "A&perto"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1294 msgid ""
1295 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1296 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1297 msgstr ""
1298 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1299 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1300 "punto dove l'errore si è verificato."
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1303 msgid "For more information, refer to the complete log."
1304 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1307 msgid "Description:"
1308 msgstr "Descrizione:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1311 msgid "&Errors:"
1312 msgstr "&Errori:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1315 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1316 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1319 msgid "View Complete &Log..."
1320 msgstr "Mostra il &registro..."
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1323 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1324 msgstr ""
1325 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1328 msgid "Show Output &Anyway"
1329 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1332 msgid "F&ile"
1333 msgstr "F&ile"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgid "Filename"
1340 msgstr "Nome file"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1344 msgid "&File:"
1345 msgstr "&File:"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Selezionare un file"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1352 msgid "&Draft"
1353 msgstr "&Bozza"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1356 msgid "&Template"
1357 msgstr "&Modello"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Modelli disponibili"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1372 msgid "O&ption:"
1373 msgstr "O&pzione:"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1376 msgid "For&mat:"
1377 msgstr "&Formato:"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1380 msgid ""
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 msgstr ""
1384 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1385 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1388 msgid "&Show in LyX"
1389 msgstr "&Mostra in LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Ro&tazione"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1410 msgid "Angle to rotate image by"
1411 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1415 msgid "The origin of the rotation"
1416 msgstr "È l'origine della rotazione"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1419 msgid "Ori&gin:"
1420 msgstr "&Origine:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1423 msgid "A&ngle:"
1424 msgstr "A&ngolo:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1427 msgid "Scale"
1428 msgstr "Scala"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1432 msgid "Height of image in output"
1433 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1437 msgid "Width of image in output"
1438 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1441 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1442 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1445 msgid "&Maintain aspect ratio"
1446 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1449 msgid "Crop"
1450 msgstr "Ritaglia"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1453 msgid "Clip to bounding box values"
1454 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1461 msgid "Left botto&m:"
1462 msgstr "In basso a &sinistra:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "In alto a &destra:"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "Come da &file"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1481 msgid "y"
1482 msgstr "y"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1485 msgid "TabWidget"
1486 msgstr "TabWidget"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1489 msgid "Sear&ch"
1490 msgstr "C&erca"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1493 msgid "Fi&nd:"
1494 msgstr "Tr&ova:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1497 msgid "Replace &with:"
1498 msgstr "Sostit&uisci con:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1501 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1502 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1506 msgid "Search &backwards"
1507 msgstr "&Cerca all'indietro"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1510 msgid "Restrict search to whole words only"
1511 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1514 msgid "W&hole words"
1515 msgstr "Solo &parole intere"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1522 msgid "Case &sensitive"
1523 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1526 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1527 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1531 msgid "Find &Next"
1532 msgstr "Tro&va successivo"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1535 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1540 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1541 msgid "&Replace"
1542 msgstr "&Sostituisci"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1545 msgid "Replace all occurrences at once"
1546 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1550 msgid "Replace &All"
1551 msgstr "Sostituisci &tutto"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1554 msgid "S&ettings"
1555 msgstr "Imposta&zioni"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1558 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1559 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1562 msgid "Scope"
1563 msgstr "Campo"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1566 msgid "C&urrent document"
1567 msgstr "Do&cumento attuale"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1570 msgid ""
1571 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1572 "document"
1573 msgstr ""
1574 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1575 "padre"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1578 msgid "&Master document"
1579 msgstr "Doc&umento padre"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1582 msgid "All open documents"
1583 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1586 msgid "&Open documents"
1587 msgstr "Documenti ape&rti"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1590 msgid "&All manuals"
1591 msgstr "Tutti i &manuali"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1594 msgid "Restrict search to math environments only"
1595 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1598 msgid "Search on&ly in maths"
1599 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1602 msgid ""
1603 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1604 "and paragraph style"
1605 msgstr ""
1606 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1607 "selezionato e stile paragrafo"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1610 msgid "I&gnore format"
1611 msgstr "I&gnora formato"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1614 msgid "&Expand macros"
1615 msgstr "E&spandi macro"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1618 msgid ""
1619 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1620 "first letter"
1621 msgstr ""
1622 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1623 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1626 msgid "&Preserve first case on replace"
1627 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1631 msgid "Form"
1632 msgstr "Modello"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1635 msgid "Float T&ype:"
1636 msgstr "&Tipo flottante:"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1639 msgid "Alignment of Contents"
1640 msgstr "Allineamento del contenuto"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1643 msgid ""
1644 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1645 "Settings."
1646 msgstr ""
1647 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1648 "specificato nelle impostazioni."
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1651 msgid "D&ocument Default"
1652 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1655 msgid "Left-align float contents"
1656 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1660 msgid "&Left"
1661 msgstr "A &sinistra"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1664 msgid "Center float contents"
1665 msgstr "Centra il contenuto"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1669 msgid "&Center"
1670 msgstr "Al ce&ntro"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1673 msgid "Right-align float contents"
1674 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1677 msgid "&Right"
1678 msgstr "A &destra"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1681 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1682 msgstr ""
1683 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1684 "sia."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1687 msgid "Class &Default"
1688 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1691 msgid "Further Options"
1692 msgstr "Altre opzioni"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "Attra&versa colonne"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1699 msgid "Rotate side&ways"
1700 msgstr "Ruota &lateralmente"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1703 msgid "Position on Page"
1704 msgstr "Posizione sulla pagina"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1707 msgid "Place&ment Settings:"
1708 msgstr "Posi&zionamento"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Inizio pagina"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "Piè pa&gina"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "&Qui se possibile"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1727 msgid "Here de&finitely"
1728 msgstr "Q&ui assolutamente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1735 msgid "FontUi"
1736 msgstr "FontUi"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "&Famiglia base:"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1747 msgid "&Base size:"
1748 msgstr "&Dimensione base:"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1751 msgid "&LaTeX font encoding:"
1752 msgstr "Codifica Te&X:"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1755 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1756 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1759 msgid "&Roman:"
1760 msgstr "&Romano:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid ""
1764 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1765 "typing while the list is expanded."
1766 msgstr ""
1767 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1768 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1789 msgid "Options:"
1790 msgstr "Opzioni:"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1794 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1795 msgstr ""
1796 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1797 "caratteri)"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Senza grazie:"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid ""
1805 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1806 "start typing while the list is expanded."
1807 msgstr ""
1808 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1809 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1812 msgid "S&cale (%):"
1813 msgstr "          S&cala (%):"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1816 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1817 msgstr ""
1818 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1819 "caratteri"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1822 msgid "Use old st&yle figures"
1823 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1826 msgid "&Typewriter:"
1827 msgstr "&Monospazio:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1830 msgid ""
1831 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1832 "just start typing while the list is expanded."
1833 msgstr ""
1834 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1835 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1838 msgid "Sc&ale (%):"
1839 msgstr "          Sc&ala (%):"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1842 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1843 msgstr ""
1844 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1845 "caratteri"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1848 msgid "Use old style &figures"
1849 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1852 msgid "&Math:"
1853 msgstr "Mat&ematica:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1856 msgid "Select the math typeface"
1857 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1860 msgid "C&JK:"
1861 msgstr "C&JK:"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1864 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1865 msgstr ""
1866 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1867 "Giapponese o Coreano"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1870 msgid ""
1871 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1872 "microtype package"
1873 msgstr ""
1874 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1875 "pacchetto microtype"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1878 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1879 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1882 msgid ""
1883 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1884 "LuaTeX)"
1885 msgstr ""
1886 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1887 "LuaTeX)"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1890 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1891 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1894 msgid ""
1895 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1896 "prevents that."
1897 msgstr ""
1898 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1899 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1902 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1903 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1906 msgid "&Graphics"
1907 msgstr "&Immagine"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1910 msgid "Select an image file"
1911 msgstr "Selezionare un file immagine"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1914 msgid "Output Size"
1915 msgstr "Dimensionamento"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1918 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1919 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1922 msgid "Set &height:"
1923 msgstr "Al&tezza:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1926 msgid "&Scale graphics (%):"
1927 msgstr "S&cala (%):"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1930 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1931 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1934 msgid "Set &width:"
1935 msgstr "&Larghezza:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1938 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1939 msgstr ""
1940 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1943 msgid "Rotate Graphics"
1944 msgstr "Rotazione"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1947 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1948 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1951 msgid "Ro&tate after scaling"
1952 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1955 msgid "Or&igin:"
1956 msgstr "Or&igine:"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1959 msgid "A&ngle (degrees):"
1960 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1963 msgid "File name of image"
1964 msgstr "Nome del file immagine"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1967 msgid "&Coordinates and Clipping"
1968 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1971 msgid ""
1972 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1973 "viewport for PDF output)"
1974 msgstr ""
1975 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1976 "viewport per PDF)"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1979 msgid "Clip to c&oordinates"
1980 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1983 msgid "y:"
1984 msgstr "y:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 msgid "x:"
1988 msgstr "x:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1991 msgid ""
1992 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1993 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1994 msgstr ""
1995 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1996 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1999 msgid "Additional LaTeX options"
2000 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2003 msgid "LaTeX &options:"
2004 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2007 msgid ""
2008 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2009 "at application level (see Preferences dialog)."
2010 msgstr ""
2011 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2012 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2015 msgid "Sho&w in LyX"
2016 msgstr "&Mostra in LyX"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2019 msgid "Sca&le on screen (%):"
2020 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2023 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2024 msgstr ""
2025 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2026 "impostazioni"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2029 msgid "Graphics Group"
2030 msgstr "Gruppo di immagini"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2033 msgid "Assigned &to group:"
2034 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2037 msgid "Click to define a new graphics group."
2038 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2041 msgid "O&pen new group..."
2042 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2045 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2046 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgid "Draft mode"
2050 msgstr "Modalità bozza"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgid "&Draft mode"
2054 msgstr "Modalità &bozza"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2057 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr ".............."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2065 msgid "________"
2066 msgstr "_________"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgid "&Spacing:"
2086 msgstr "&Spaziatura:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2093 msgid "&Value:"
2094 msgstr "&Valore:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2101 msgid "&Fill Pattern:"
2102 msgstr "&Modello di riempimento:"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2105 msgid "&Protect:"
2106 msgstr "&Protezione:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2110 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2118 msgid "URL"
2119 msgstr "URL"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2122 msgid "&Target:"
2123 msgstr "Des&tinazione:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associato con l'URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2130 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2131 msgid "&Name:"
2132 msgstr "&Nome:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 msgid ""
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2138 msgstr ""
2139 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2140 "inserire codice LaTeX."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2143 msgid "Specify the link target"
2144 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2147 msgid "Link type"
2148 msgstr "Tipo collegamento"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2151 msgid "Link to the web or to every other target"
2152 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2155 msgid "&Web"
2156 msgstr "&Web"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2159 msgid "Link to an email address"
2160 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2163 msgid "E&mail"
2164 msgstr "E&mail"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2167 msgid "Link to a file"
2168 msgstr "Collegamento ad un file"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2171 msgid "Fi&le"
2172 msgstr "&File"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2175 msgid "I&nclude Type:"
2176 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
2179 msgid "Include"
2180 msgstr "Includi"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
2183 msgid "Input"
2184 msgstr "Input"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
2188 msgid "Verbatim"
2189 msgstr "Testuale"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
2192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
2193 msgid "Program Listing"
2194 msgstr "Listato di programma"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2197 msgid "Edit the file"
2198 msgstr "Edita il file"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2201 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2203 msgid "&Edit"
2204 msgstr "&Modifica"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2207 msgid "File name to include"
2208 msgstr "Nome del file da includere"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Mostra anteprima"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2227 msgid "Listing Parameters"
2228 msgstr "Parametri per listati"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2231 msgid "&Caption:"
2232 msgstr "&Didascalia:"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2243 msgid "&Bypass validation"
2244 msgstr "&Evita validazione"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2247 msgid "&More parameters"
2248 msgstr "&Altri parametri"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2251 msgid ""
2252 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2253 "want to enter LaTeX code."
2254 msgstr ""
2255 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2256 "vuole inserire codice LaTeX."
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2259 msgid "Available I&ndexes:"
2260 msgstr "&Indici disponibili:"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2263 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2264 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2267 msgid ""
2268 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2269 msgstr ""
2270 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2273 msgid "Index Generation"
2274 msgstr "Generazione indice"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2278 msgid "&Options:"
2279 msgstr "&Opzioni:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2282 msgid "Define program options of the selected processor."
2283 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2286 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2287 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2290 msgid "&Use multiple indexes"
2291 msgstr "&Usa indici multipli"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2294 msgid "&New:[[index]]"
2295 msgstr "&Nuovo:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2298 msgid ""
2299 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2300 msgstr ""
2301 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2302 "premere \"Aggiungi\""
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2305 msgid "Add a new index to the list"
2306 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2309 msgid "A&vailable Indexes:"
2310 msgstr "&Indici disponibili:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2313 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2314 msgid "1"
2315 msgstr "1"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2318 msgid "Remove the selected index"
2319 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2322 msgid "Rename the selected index"
2323 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgid "R&ename..."
2327 msgstr "&Rinomina..."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2330 msgid "Define or change button color"
2331 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2334 msgid "Infor&mation Type:"
2335 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2338 msgid ""
2339 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2340 "information below."
2341 msgstr ""
2342 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2343 "l'informazione richiesta."
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2346 msgid "&Fix Date:"
2347 msgstr "Data &fissa:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2350 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2351 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2354 msgid "&Custom:"
2355 msgstr "&Personalizzato:"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2366 msgid "S&ynchronize Dialog"
2367 msgstr "&Sincronizza"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2370 msgid "Apply settings immediately"
2371 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2374 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2375 msgid "I&mmediate Apply"
2376 msgstr "A&pplica immediatamente"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2379 msgid "Document &Class"
2380 msgstr "Classe documento"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2383 msgid "Click to select a local document class definition file"
2384 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2387 msgid "&Local Layout..."
2388 msgstr "&Layout locale..."
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2391 msgid "Class Options"
2392 msgstr "Opzioni di classe"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2395 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2396 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2399 msgid "&Predefined:"
2400 msgstr "P&redefinite:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2403 msgid ""
2404 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2405 "select/deselect."
2406 msgstr ""
2407 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2408 "deselezionare."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2411 msgid "Cus&tom:"
2412 msgstr "Personalizza&te:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2415 msgid "&Graphics driver:"
2416 msgstr "Driver per &grafica:"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2420 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2427 msgid "&Master:"
2428 msgstr "&Padre:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "&Stile virgolette:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2447 msgid "Select the default quotation marks style"
2448 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2451 msgid ""
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2455 msgstr ""
2456 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2457 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2458 "stile col quale sono state inserite."
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2465 msgid "&Encoding:"
2466 msgstr "&Codifica:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2469 msgid "Select Unicode encoding variant."
2470 msgstr "Variante unicode"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2473 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2474 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2477 msgid "Select custom encoding."
2478 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2481 msgid "Language pa&ckage:"
2482 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2485 msgid "Select which language package LyX should use"
2486 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2489 msgid ""
2490 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2491 msgstr ""
2492 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2493 "\\usepackage{babel})"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2496 msgid "Of&fset:"
2497 msgstr "S&falsamento:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2500 msgid "Value of the vertical line offset."
2501 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2504 msgid "Value of the line width."
2505 msgstr "Larghezza della linea"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2508 msgid "&Thickness:"
2509 msgstr "&Spessore:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2512 msgid "Value of the line thickness."
2513 msgstr "Spessore della linea"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Finestra di riscontro"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2526 msgstr ""
2527 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2528 "del codice"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2531 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2532 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2537 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2538 msgid "Listing"
2539 msgstr "Listato"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2542 msgid "&Main Settings"
2543 msgstr "Impostazioni principali"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2546 msgid "Placement"
2547 msgstr "Posizionamento"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2550 msgid "Check for inline listings"
2551 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2554 msgid "&Inline listing"
2555 msgstr "&Listato in linea"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2558 msgid "Check for floating listings"
2559 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2562 msgid "&Float"
2563 msgstr "Listato flottante"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2566 msgid "Pla&cement:"
2567 msgstr "&Posizionamento:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2570 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2571 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2574 msgid "Line numbering"
2575 msgstr "&Numerazione linee"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2578 msgid "&Side:"
2579 msgstr "Lato:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2582 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2583 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2586 msgid "S&tep:"
2587 msgstr "Passo:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2590 msgid "Difference between two numbered lines"
2591 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2594 msgid "Font si&ze:"
2595 msgstr "Dimensione carattere:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2598 msgid "Choose the font size for line numbers"
2599 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2602 msgid "Style"
2603 msgstr "Stile"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2606 msgid "F&ont size:"
2607 msgstr "Dimensione carattere:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2610 msgid "The content's base font size"
2611 msgstr "Dimensione base del carattere"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2614 msgid "Font Famil&y:"
2615 msgstr "Famiglia carattere"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2618 msgid "The content's base font style"
2619 msgstr "Stile base del carattere"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2622 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2623 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2626 msgid "&Break long lines"
2627 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2630 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2631 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2634 msgid "S&pace as symbol"
2635 msgstr "S&pazio come simbolo"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2638 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2639 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2642 msgid "Space i&n string as symbol"
2643 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2646 msgid "Tab&ulator size:"
2647 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2650 msgid "Use extended character table"
2651 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2654 msgid "&Extended character table"
2655 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2658 msgid "Lan&guage:"
2659 msgstr "Lin&guaggio:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2662 msgid "Select the programming language"
2663 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2666 msgid "&Dialect:"
2667 msgstr "&Dialetto:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2670 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2671 msgstr ""
2672 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2675 msgid "Range"
2676 msgstr "Range"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2679 msgid "Fi&rst line:"
2680 msgstr "P&rima linea:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2683 msgid "The first line to be printed"
2684 msgstr "Prima linea da stampare"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2687 msgid "&Last line:"
2688 msgstr "Ultima linea:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2691 msgid "The last line to be printed"
2692 msgstr "Ultima linea da stampare"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2695 msgid "Ad&vanced"
2696 msgstr "Avan&zato"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2699 msgid "More Parameters"
2700 msgstr "Altri parametri"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2703 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2704 msgstr ""
2705 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2706 "parametri."
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2709 msgid "Document-specific layout information"
2710 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2713 msgid "&Validate"
2714 msgstr "&Convalidazione"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2718 msgid "Errors reported in terminal."
2719 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2722 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2723 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2726 msgid "Convert"
2727 msgstr "Converti"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2730 msgid "Log &Type:"
2731 msgstr "&Tipo registro:"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2734 msgid "Jump to the next error message."
2735 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2738 msgid "Next &Error"
2739 msgstr "&Errore successivo."
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2742 msgid "Jump to the next warning message."
2743 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2746 msgid "Next &Warning"
2747 msgstr "&Avvertimento successivo"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2750 msgid "&Find:"
2751 msgstr "T&rova:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2754 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2755 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2758 msgid "&Go!"
2759 msgstr "&Vai!"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2762 msgid "&Open Containing Directory"
2763 msgstr "A&pri cartella"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2766 msgid "Update the display"
2767 msgstr "Aggiorna schermo"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2771 msgid "&Update"
2772 msgstr "A&ggiorna"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2775 msgid "Filter"
2776 msgstr "Filtro"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2779 msgid "&Type:"
2780 msgstr "&Tipo:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2783 msgid ""
2784 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2785 "displayed"
2786 msgstr ""
2787 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2788 "tutti i file"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2791 msgid "Filter case-sensitively"
2792 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2795 msgid "Case Sensiti&ve"
2796 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2799 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2800 msgstr ""
2801 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2802 "mostrate qui"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2805 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2806 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2809 msgid "&Default margins"
2810 msgstr "&Margini predefiniti"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2813 msgid "&Top:"
2814 msgstr "&Superiore:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2817 msgid "&Bottom:"
2818 msgstr "&Inferiore:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2821 msgid "&Inner:"
2822 msgstr "In&terno:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2825 msgid "O&uter:"
2826 msgstr "&Esterno:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2829 msgid "Head &sep:"
2830 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2833 msgid "Head &height:"
2834 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2837 msgid "&Foot skip:"
2838 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2841 msgid "&Column sep:"
2842 msgstr "Separazione &colonne:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2845 msgid "Master Document Output"
2846 msgstr "Output documento padre"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2849 msgid "Include all subdocuments in the output"
2850 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2853 msgid "&Include all children"
2854 msgstr "&Includi tutti i figli"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2858 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2861 msgid "Include only &selected children"
2862 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2865 msgid ""
2866 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2867 "the excluded child documents."
2868 msgstr ""
2869 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2870 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2873 msgid "Global Counters && References"
2874 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2877 msgid ""
2878 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2879 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2880 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2881 "counter values and references."
2882 msgstr ""
2883 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2884 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2885 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2886 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2889 msgid "Do &not maintain (fast)"
2890 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2893 msgid ""
2894 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2895 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2896 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2897 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2898 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2899 "counters and more or less correct references."
2900 msgstr ""
2901 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2902 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2903 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2904 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2905 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2906 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2907 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2910 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2911 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2914 msgid ""
2915 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2916 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2917 "you absolutely need correct counters."
2918 msgstr ""
2919 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2920 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2921 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2924 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2925 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2928 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2929 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2930 msgid "Number of rows"
2931 msgstr "Numero di righe"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2935 msgid "&Rows:"
2936 msgstr "&Righe:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2939 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2940 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2941 msgid "Number of columns"
2942 msgstr "Numero di colonne"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2945 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2946 msgid "&Columns:"
2947 msgstr "&Colonne:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2951 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2952 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2955 msgid "Vertical alignment"
2956 msgstr "Allineamento verticale"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2959 msgid "&Vertical:"
2960 msgstr "&Verticale:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2963 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2964 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2967 msgid "Hori&zontal:"
2968 msgstr "&Orizzontale:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2971 msgid "Appearance"
2972 msgstr "Aspetto"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2979 msgid "All packages:"
2980 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2983 msgid "Load A&utomatically"
2984 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2987 msgid "Load Alwa&ys"
2988 msgstr "Usa &sempre"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2991 msgid "Do &Not Load"
2992 msgstr "&Non usare"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2996 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2999 msgid "Indent &formulas"
3000 msgstr "&Equazioni indentate"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3003 msgid "Size of the indentation"
3004 msgstr "Dimensione del rientro"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3007 msgid "Formula numbering side:"
3008 msgstr "Lato numerazione:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3011 msgid "Side where formulas are numbered"
3012 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3015 msgid "A&vailable:"
3016 msgstr "&Disponibili:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3021 msgid "A&dd"
3022 msgstr "A&ggiungi"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3025 msgid "De&lete"
3026 msgstr "E&limina"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3029 msgid "S&elected:"
3030 msgstr "S&elezionati:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3033 msgid "Nomenclature"
3034 msgstr "Nomenclatura"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3037 msgid "Sy&mbol:"
3038 msgstr "&Simbolo:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3041 msgid "Des&cription:"
3042 msgstr "&Descrizione:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3045 msgid "Sort &as:"
3046 msgstr "Ordina &come:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3049 msgid ""
3050 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3051 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3052 msgstr ""
3053 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3054 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3057 msgid "Type"
3058 msgstr "Tipo"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3061 msgid "LyX internal only"
3062 msgstr "Solo interna a LyX"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3065 msgid "LyX &Note"
3066 msgstr "&Nota di LyX"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3070 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3073 msgid "&Comment"
3074 msgstr "&Commento"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3077 msgid "Print as grey text"
3078 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3081 msgid "&Greyed out"
3082 msgstr "&Sbiadita"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3085 msgid "Add line numbers to the document"
3086 msgstr "Numera le righe documento"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3089 msgid "L&ine numbering"
3090 msgstr "&Numerazione righe"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3093 msgid "O&ptions:"
3094 msgstr "O&pzioni:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3097 msgid ""
3098 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3099 "manual for details."
3100 msgstr ""
3101 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3102 "pacchetto lineno per i dettagli."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3105 msgid "&List in Table of Contents"
3106 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3109 msgid "&Numbering"
3110 msgstr "&Numerazione"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3113 msgid "Output Format"
3114 msgstr "Formato di output"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3117 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3118 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3121 msgid "De&fault output format:"
3122 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3125 msgid ""
3126 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3127 "really necessary)"
3128 msgstr ""
3129 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3130 "se davvero necessario)"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3133 msgid "&Allow running external programs"
3134 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3137 msgid "XHTML Output Options"
3138 msgstr "Opzioni per XHTML"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Immagini"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3164 msgid "Write CSS to file"
3165 msgstr "Scrivi CSS su file"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3168 msgid "&Math output:"
3169 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3172 msgid "Math &image scaling:"
3173 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3176 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3177 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3180 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3181 msgstr "&XHTML 1.1"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3184 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3185 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3188 msgid "LyX Format"
3189 msgstr "Formato LyX"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3192 msgid ""
3193 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3194 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3195 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3196 "in collaborative settings and with version control systems."
3197 msgstr ""
3198 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3199 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3200 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3201 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3202 "sistemi di controllo versione."
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3205 msgid "Save &transient properties"
3206 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3209 msgid "LaTeX Output Options"
3210 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3213 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3214 msgstr ""
3215 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3216 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3219 msgid "S&ynchronize with output"
3220 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3223 msgid "C&ustom macro:"
3224 msgstr "Macro &personalizzata:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3227 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3228 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3231 msgid ""
3232 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3233 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3234 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3235 msgstr ""
3236 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3237 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3238 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3241 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3242 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3245 msgid "&Use hyperref support"
3246 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3249 msgid "&General"
3250 msgstr "&Generale"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3253 msgid "Header Information"
3254 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3257 msgid "&Title:"
3258 msgstr "&Titolo:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3261 msgid "&Author:"
3262 msgstr "&Autore:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3265 msgid "Sub&ject:"
3266 msgstr "So&ggetto:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3269 msgid "&Keywords:"
3270 msgstr "&Parole chiave:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3273 msgid ""
3274 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3275 msgstr ""
3276 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3277 "appropriati"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3280 msgid "Automatically fi&ll header"
3281 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3284 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3285 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3288 msgid "Load in &fullscreen mode"
3289 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3292 msgid "H&yperlinks"
3293 msgstr "&Ipercollegamenti"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3296 msgid "Allows link text to break across lines."
3297 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3300 msgid "B&reak links over lines"
3301 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3304 msgid "No &frames around links"
3305 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3308 msgid "C&olor links"
3309 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3312 msgid "Bibliographical backreferences"
3313 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3316 msgid "B&ackreferences:"
3317 msgstr "Riferimenti inversi:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3320 msgid "&Bookmarks"
3321 msgstr "Segnali&bri"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3324 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3325 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3328 msgid "&Numbered bookmarks"
3329 msgstr "Segnalibri &numerati"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3332 msgid "&Open bookmark tree"
3333 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3336 msgid "Number of levels"
3337 msgstr "Numero di livelli"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3340 msgid "Additional O&ptions"
3341 msgstr "Op&zioni addizionali"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3344 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3345 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3348 msgid "Paper Format"
3349 msgstr "Formato carta"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3353 msgid "&Format:"
3354 msgstr "&Formato:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3357 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3358 msgstr ""
3359 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3360 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3363 msgid "&Orientation:"
3364 msgstr "&Orientamento"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3367 msgid "&Portrait"
3368 msgstr "&Verticale"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3371 msgid "&Landscape"
3372 msgstr "&Orizzontale"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3376 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3377 msgid "Page Layout"
3378 msgstr "Layout pagina"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3381 msgid "Page &style:"
3382 msgstr "&Stile pagina:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3385 msgid "Style used for the page header and footer"
3386 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3389 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3390 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3393 msgid "&Two-sided document"
3394 msgstr "Documento su &due facce"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3397 msgid "Line &spacing"
3398 msgstr "I&nterlinea"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3402 msgid "Single"
3403 msgstr "Singola"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3406 msgid "1.5"
3407 msgstr "1.5"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3411 msgid "Double"
3412 msgstr "Doppia"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3419 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3431 msgid "Custom"
3432 msgstr "Personalizzato"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3435 msgid "&Justified"
3436 msgstr "&Giustificato"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3439 msgid "Ri&ght"
3440 msgstr "A &destra"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3443 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3444 msgstr ""
3445 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3448 msgid "Paragraph's &Default"
3449 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3452 msgid "Label Width"
3453 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3456 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3457 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3460 msgid "Lo&ngest label"
3461 msgstr "Etichetta più &lunga"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3464 msgid "&Indent Paragraph"
3465 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3468 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3469 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3472 msgid "Phanto&m"
3473 msgstr "&Segnaposto"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3476 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3477 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3480 msgid "&Horizontal Phantom"
3481 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3484 msgid "Vertical space of the phantom content"
3485 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3488 msgid "Verti&cal Phantom"
3489 msgstr "Segnaposto &verticale"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3492 msgid "&Find"
3493 msgstr "&Trova"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3496 msgid "Change the selected color"
3497 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3500 msgid "A&lter..."
3501 msgstr "&Modifica..."
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3504 msgid "Reset the selected color to its original value"
3505 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3508 msgid "Restore &Default"
3509 msgstr "&Ripristina"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3512 msgid "Reset all colors to their original value"
3513 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3516 msgid "Restore A&ll"
3517 msgstr "Ripristina &tutto"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3520 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3521 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3524 msgid "&Use system colors"
3525 msgstr "&Usa colori di sistema"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3528 msgid "In Math"
3529 msgstr "Modo matematico"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3532 msgid ""
3533 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3534 "delay."
3535 msgstr ""
3536 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3537 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3540 msgid "Automatic in&line completion"
3541 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3544 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3545 msgstr ""
3546 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3547 "dopo il ritardo specificato."
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3550 msgid "Automatic p&opup"
3551 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3554 msgid "Autoco&rrection"
3555 msgstr "Autocorre&zione"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3558 msgid "In Text"
3559 msgstr "Modo testo"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3562 msgid ""
3563 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3564 "delay."
3565 msgstr ""
3566 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3567 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3570 msgid "Automatic &inline completion"
3571 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3574 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3575 msgstr ""
3576 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3577 "dopo il ritardo specificato."
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3580 msgid "Automatic &popup"
3581 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3584 msgid ""
3585 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3586 msgstr ""
3587 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3588 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3591 msgid "Cursor i&ndicator"
3592 msgstr "I&ndicatore cursore"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3597 msgid "General"
3598 msgstr "Generale"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3601 msgid ""
3602 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3603 "if it is available."
3604 msgstr ""
3605 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3606 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3609 msgid "s inline completion dela&y"
3610 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3613 msgid ""
3614 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3615 "if it is available."
3616 msgstr ""
3617 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3618 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3621 msgid "s popup d&elay"
3622 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3625 msgid ""
3626 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3627 msgstr ""
3628 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3631 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3632 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3635 msgid ""
3636 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3637 "It will be shown right away."
3638 msgstr ""
3639 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3640 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3643 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3644 msgstr ""
3645 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3648 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3649 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3652 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3653 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3656 msgid "Converter Defi&nitions"
3657 msgstr "Con&vertitori definiti"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3660 msgid "&Converter:"
3661 msgstr "&Convertitore:"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3664 msgid "E&xtra flag:"
3665 msgstr "&Opzione supplementare:"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3668 msgid "Fro&m format:"
3669 msgstr "&Dal formato:"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3672 msgid "&To format:"
3673 msgstr "Al &formato:"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3677 msgid "&Modify"
3678 msgstr "&Modifica"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3683 msgid "Remo&ve"
3684 msgstr "&Rimuovi"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3687 msgid "Converter File Cache"
3688 msgstr "Cache per i convertitori"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3691 msgid "&Enabled"
3692 msgstr "A&bilitata"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3695 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3696 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3699 msgid "Security"
3700 msgstr "Sicurezza"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3703 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3704 msgstr ""
3705 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3706 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3709 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3710 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3713 msgid ""
3714 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3715 "'needauth' option."
3716 msgstr ""
3717 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3718 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3721 msgid "Use need&auth option"
3722 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3725 msgid "Factor for the preview size"
3726 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3729 msgid "Display &graphics"
3730 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3733 msgid "Instant &preview:"
3734 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3738 msgid "Off"
3739 msgstr "Non attiva"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3742 msgid "No math"
3743 msgstr "Escluso matematica"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3746 msgid "On"
3747 msgstr "Attiva"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3750 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3751 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3754 msgid "&Mark end of paragraphs"
3755 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3758 msgid "Preview si&ze:"
3759 msgstr "Sca&la"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3762 msgid ""
3763 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3764 "workarea"
3765 msgstr ""
3766 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3767 "nell'area di lavoro"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3770 msgid "&Underline change tracking additions"
3771 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3774 msgid "Session Handling"
3775 msgstr "Sessione"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3778 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3779 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3782 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3783 msgstr ""
3784 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3785 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3788 msgid "Restore cursor &positions"
3789 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3792 msgid "&Load opened files from last session"
3793 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3796 msgid "&Clear all session information"
3797 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3800 msgid "Backup && Saving"
3801 msgstr "Backup && salvataggio"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3804 msgid "Backup &original documents when saving"
3805 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3808 msgid "&Backup documents, every"
3809 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3812 msgid "&minutes"
3813 msgstr "&minuti"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3816 msgid ""
3817 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3818 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3819 "(compressed or uncompressed)."
3820 msgstr ""
3821 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3822 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3823 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3826 msgid "&Save new documents compressed by default"
3827 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3830 msgid ""
3831 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3832 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3833 "included files."
3834 msgstr ""
3835 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3836 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3837 "trovare comunque i file inclusi."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3840 msgid "Save the &document directory path"
3841 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3844 msgid "Windows && Work Area"
3845 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3848 msgid "Open documents in &tabs"
3849 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3852 msgid ""
3853 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3854 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3855 msgstr ""
3856 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3857 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3860 msgid "Use s&ingle instance"
3861 msgstr "Singo&la istanza"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3864 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3865 msgstr ""
3866 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3867 "linguetta."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3870 msgid "Displa&y single close-tab button"
3871 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3874 msgid "Closing last &view:"
3875 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3878 msgid "Closes document"
3879 msgstr "Chiudi il documento"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3882 msgid "Hides document"
3883 msgstr "Nascondi il documento"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3886 msgid "Ask the user"
3887 msgstr "Chiedi cosa fare"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3890 msgid "Editing"
3891 msgstr "Redazione"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3894 msgid "Scroll &below end of document"
3895 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3898 msgid "Sort &environments alphabetically"
3899 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3902 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3903 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3906 msgid ""
3907 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3908 "width used when set to 0."
3909 msgstr ""
3910 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3911 "impostata in base allo zoom."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3914 msgid "Cursor width (&pixels):"
3915 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3918 msgid "&Group environments by their category"
3919 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3922 msgid "Skip trailing non-word characters"
3923 msgstr ""
3924 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3927 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3928 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3931 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3932 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3935 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3936 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3939 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3940 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3943 msgid ""
3944 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3945 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3946 msgstr ""
3947 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3948 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3949 "verso inserti"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3952 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3953 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3956 msgid "Fullscreen"
3957 msgstr "Schermo intero"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3960 msgid "&Hide toolbars"
3961 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3964 msgid "Hide scr&ollbar"
3965 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3968 msgid "Hide &tabbar"
3969 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3972 msgid "Hide &menubar"
3973 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
3976 msgid "Hide sta&tusbar"
3977 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
3980 msgid "&Limit text width"
3981 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
3984 msgid "Screen used (&pixels):"
3985 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3988 msgid "&New..."
3989 msgstr "&Nuovo..."
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3992 msgid "Re&move"
3993 msgstr "&Rimuovi"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3996 msgid "&Document format"
3997 msgstr "Formato &documento"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4000 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4001 msgstr ""
4002 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4005 msgid "Sho&w in export menu"
4006 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4009 msgid "Vector &graphics format"
4010 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4013 msgid "S&hort name:"
4014 msgstr "Nome corto:"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4017 msgid "E&xtensions:"
4018 msgstr "E&stensioni:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4021 msgid "&MIME:"
4022 msgstr "&MIME:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4025 msgid "Shortc&ut:"
4026 msgstr "Sc&orciatoia:"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4029 msgid "Ed&itor:"
4030 msgstr "Ed&itore:"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4033 msgid "&Viewer:"
4034 msgstr "&Visualizzatore:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4037 msgid "Co&pier:"
4038 msgstr "&Trascrittore:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4041 msgid ""
4042 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4043 msgstr ""
4044 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4047 msgid "Default Output Formats"
4048 msgstr "Formati di output predefiniti"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4051 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4052 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4055 msgid ""
4056 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4057 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4058 msgstr ""
4059 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4060 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4063 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4064 msgstr ""
4065 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4068 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4069 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4072 msgid "With &TeX fonts:"
4073 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4076 msgid "&Japanese:"
4077 msgstr "&Giapponese:"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4080 msgid "Your name"
4081 msgstr "Nome utente"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4084 msgid "&Initials:"
4085 msgstr "&Iniziali:"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4088 msgid "Initials of your name"
4089 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4092 msgid "&E-mail:"
4093 msgstr "&E-mail:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4096 msgid "Your E-mail address"
4097 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4100 msgid "Keyboard"
4101 msgstr "Tastiera"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4104 msgid "Use &keyboard map"
4105 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4109 msgid "Br&owse..."
4110 msgstr "Sf&oglia..."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4113 msgid "S&econdary:"
4114 msgstr "S&econdaria:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4117 msgid "&Primary:"
4118 msgstr "&Primaria:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4121 msgid ""
4122 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4123 "LyX is launched."
4124 msgstr ""
4125 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4126 "emacs.\n"
4127 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4130 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4131 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4134 msgid "Mouse"
4135 msgstr "Mouse"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4138 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4139 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4142 msgid ""
4143 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4144 "speed it up, low values slow it down."
4145 msgstr ""
4146 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4147 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4152 msgstr ""
4153 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4154 "del mouse incolla la selezione recente"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4157 msgid "&Middle mouse button pasting"
4158 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4161 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4162 msgstr "Zoom con rotella"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4165 msgid "&Enable"
4166 msgstr "A&bilita"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4169 msgid "Ctrl"
4170 msgstr "Ctrl"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4173 msgid "Shift"
4174 msgstr "Shift"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4177 msgid "Alt"
4178 msgstr "Alt"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4181 msgid "User &interface language:"
4182 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4186 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4189 msgid "LaTeX Language Support"
4190 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4193 msgid "Language &package:"
4194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4197 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4198 msgstr ""
4199 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4205 msgid "Automatic"
4206 msgstr "Automatico"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4210 msgid "Always Babel"
4211 msgstr "Sempre babel"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4215 msgid "None[[language package]]"
4216 msgstr "Nessuno"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4219 msgid ""
4220 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4221 "\\usepackage{babel})"
4222 msgstr ""
4223 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4224 "(default: \\usepackage{babel})"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4227 msgid "Command s&tart:"
4228 msgstr "Comando avv&io:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4231 msgid ""
4232 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4233 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4234 msgstr ""
4235 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4236 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4239 msgid "Command e&nd:"
4240 msgstr "Comando &fine:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4243 msgid ""
4244 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4245 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4246 msgstr ""
4247 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4248 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4251 msgid ""
4252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4253 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4254 "used languages."
4255 msgstr ""
4256 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4257 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4258 "conto."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4261 msgid "Set languages &globally"
4262 msgstr "Impostazione &globale"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4265 msgid ""
4266 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4267 "command"
4268 msgstr ""
4269 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4270 "comando di cambio lingua"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4273 msgid "Set document language e&xplicitly"
4274 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4277 msgid ""
4278 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4279 "command"
4280 msgstr ""
4281 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4282 "comando di cambio lingua"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4285 msgid "&Unset document language explicitly"
4286 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4289 msgid "Editor Settings"
4290 msgstr "Impostazioni editor"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4293 msgid ""
4294 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4295 "in the work area"
4296 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4299 msgid "&Mark additional languages"
4300 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4303 msgid ""
4304 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4305 "system, as default input language."
4306 msgstr ""
4307 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4308 "lingua di default."
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4311 msgid "Respect &OS keyboard language"
4312 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4315 msgid ""
4316 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4317 "direction"
4318 msgstr ""
4319 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4322 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4323 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4326 msgid ""
4327 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4328 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4329 "when coming from the left)"
4330 msgstr ""
4331 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4332 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4333 "destra quando si arriva da sinistra)"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4336 msgid "&Logical"
4337 msgstr "&Logico"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4340 msgid ""
4341 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4342 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4343 "the left)"
4344 msgstr ""
4345 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4346 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4347 "si arriva da sinistra)"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4350 msgid "&Visual"
4351 msgstr "&Visuale"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4354 msgid "Local Preferences"
4355 msgstr "Preferenze locali"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4359 msgid ""
4360 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4361 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4362 "current language."
4363 msgstr ""
4364 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4365 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4368 msgid "Default decimal &separator:"
4369 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4372 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4373 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4377 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4378 msgstr ""
4379 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4382 msgid "Default length &unit:"
4383 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4387 msgid "Language Default"
4388 msgstr "Default di lingua"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4392 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4396 msgstr ""
4397 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4398 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4401 msgid "P&rocessor:"
4402 msgstr "P&rocessore:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4405 msgid "BibTeX command and options"
4406 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4409 msgid "Processor for &Japanese:"
4410 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4413 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4414 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4417 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4418 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4421 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4422 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4425 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4426 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4429 msgid "CheckTeX start options and flags"
4430 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4433 msgid "&CheckTeX command:"
4434 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4437 msgid "&Nomenclature command:"
4438 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4441 msgid ""
4442 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4443 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4444 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4445 msgstr ""
4446 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4447 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4448 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4449 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4452 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4453 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4456 msgid "Set class options to default on class change"
4457 msgstr ""
4458 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4459 "quando la classe viene cambiata"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4462 msgid "R&eset class options when document class changes"
4463 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4466 msgid "Forward Search"
4467 msgstr "Ricerca diretta"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4470 msgid "DV&I command:"
4471 msgstr "Comando &DVI:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4474 msgid "&PDF command:"
4475 msgstr "Comando &PDF:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4478 msgid "Dvips Options"
4479 msgstr "Opzioni dvips"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4482 msgid "Paper t&ype:"
4483 msgstr "T&ipo carta:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4486 msgid "Paper si&ze:"
4487 msgstr "Fo&rmato carta:"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4490 msgid "Lan&dscape:"
4491 msgstr "Oriz&zontale:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4494 msgid "Other Options"
4495 msgstr "Altre opzioni"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4498 msgid "Output &line length:"
4499 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4502 msgid ""
4503 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4504 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4505 "are separated by a blank line."
4506 msgstr ""
4507 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4508 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4509 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4512 msgid "&Overwrite on export:"
4513 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4516 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4517 msgstr ""
4518 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4519 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4522 msgid "Ask permission"
4523 msgstr "Chiedi permesso"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4526 msgid "Main file only"
4527 msgstr "Solo file principale"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4530 msgid "All files"
4531 msgstr "Tutti i file"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4534 msgid ""
4535 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4536 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4537 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4538 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4539 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4540 "common example of a relative path and refers to the WD."
4541 msgstr ""
4542 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4543 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4544 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4545 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4546 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4547 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4550 msgid "&PATH prefix:"
4551 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4554 msgid ""
4555 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4556 "variable. Use the OS native format."
4557 msgstr ""
4558 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4559 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4562 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4563 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4566 msgid ""
4567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4568 "environment variable. Use the OS native format."
4569 msgstr ""
4570 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4571 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4577 msgid "Browse..."
4578 msgstr "Sfoglia..."
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4581 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4582 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4585 msgid "&Temporary directory:"
4586 msgstr "Cartella &temporanea:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4589 msgid "Ly&XServer pipe:"
4590 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4593 msgid "&Backup directory:"
4594 msgstr "Cartella di &backup:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4597 msgid "&Example files:"
4598 msgstr "File di &esempio:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4601 msgid "&Document templates:"
4602 msgstr "Modelli di &documento:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4605 msgid "&Working directory:"
4606 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4609 msgid "H&unspell dictionaries:"
4610 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4613 msgid "Sans Seri&f:"
4614 msgstr "&Senza grazie:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4617 msgid "T&ypewriter:"
4618 msgstr "Monospazio:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4621 msgid "R&oman:"
4622 msgstr "&Romano:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4625 msgid "Default &zoom %:"
4626 msgstr "&Zoom (default) %:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4629 msgid "Font Sizes"
4630 msgstr "Dimensioni carattere"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4633 msgid "&Large:"
4634 msgstr "&Grande:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4637 msgid "&Larger:"
4638 msgstr "&Molto grande:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4641 msgid "&Largest:"
4642 msgstr "Grand&issimo:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4645 msgid "&Huge:"
4646 msgstr "&Enorme:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4649 msgid "&Hugest:"
4650 msgstr "Gigan&tesco:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4653 msgid "S&mallest:"
4654 msgstr "Picco&lissimo:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4657 msgid "S&maller:"
4658 msgstr "M&olto piccolo:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4661 msgid "S&mall:"
4662 msgstr "&Piccolo:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4665 msgid "&Normal:"
4666 msgstr "&Normale:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4669 msgid "&Tiny:"
4670 msgstr "Min&uscolo:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4673 msgid "&New"
4674 msgstr "&Nuovo"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4677 msgid "&Bind file:"
4678 msgstr "&File scorciatoie:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4681 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4682 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4685 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4686 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4689 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4690 msgstr "Verifica &note e commenti"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4693 msgid "&Spellchecker engine:"
4694 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4697 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4698 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4701 msgid "Accept compound &words"
4702 msgstr "Accetta &parole composte"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4705 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4706 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4709 msgid "S&pellcheck continuously"
4710 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4713 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4714 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4717 msgid "&Escape characters:"
4718 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4721 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4722 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4725 msgid "Al&ternative language:"
4726 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4729 msgid "General Look && Feel"
4730 msgstr "Aspetto generale"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4733 msgid "Use icons from system's &theme"
4734 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4737 msgid "&User interface file:"
4738 msgstr "File interfaccia &utente:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4741 msgid "&Icon set:"
4742 msgstr "&Set di icone:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4745 msgid ""
4746 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4747 "save the preferences and restart LyX."
4748 msgstr ""
4749 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4750 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4753 msgid "Context Help"
4754 msgstr "Aiuto contestuale"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4757 msgid ""
4758 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4759 "the main work area of an edited document"
4760 msgstr ""
4761 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4762 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4765 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4766 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4769 msgid "Menus"
4770 msgstr "Menu"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4773 msgid "&Maximum last files:"
4774 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4777 msgid ""
4778 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4779 "current LyX session, not permanently."
4780 msgstr ""
4781 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4782 "permanentemente."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4785 msgid "A&pply to current session only"
4786 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4789 msgid "Nomenclature settings"
4790 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4794 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4795 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4798 msgid "&List Indentation:"
4799 msgstr "&Indentazione lista:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4802 msgid "Custom &Width:"
4803 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4806 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4807 msgstr ""
4808 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4811 msgid "Available i&ndexes:"
4812 msgstr "&Indici disponibili:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4815 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4816 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4819 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4820 msgstr ""
4821 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4824 msgid "&Subindex"
4825 msgstr "&Sottoindice"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4828 msgid ""
4829 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4830 "in index names."
4831 msgstr ""
4832 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4833 "codice LaTeX nei nomi."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4836 msgid "Output"
4837 msgstr "Uscite"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4840 msgid "Settings"
4841 msgstr "Impostazioni"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4844 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4845 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4848 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4849 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4852 msgid "&Clear automatically"
4853 msgstr "&Pulizia automatica"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4856 msgid "Debug messages"
4857 msgstr "Messaggi di verifica"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4860 msgid "Display no debug messages"
4861 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4864 msgid "&None"
4865 msgstr "&Nessuno"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4868 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4869 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4872 msgid "S&elected"
4873 msgstr "S&elezionati"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4876 msgid "Display all debug messages"
4877 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4880 msgid "&All"
4881 msgstr "&Tutto"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4884 msgid "Display statusbar messages?"
4885 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4888 msgid "&Statusbar messages"
4889 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4892 msgid "&In[[buffer]]:"
4893 msgstr "&In"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4896 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4897 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4900 msgid "So&rt:"
4901 msgstr "O&rdina:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4904 msgid "Sorting of the list of available labels"
4905 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4908 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4909 msgstr ""
4910 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4913 msgid "Grou&p"
4914 msgstr "Raggru&ppa"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4917 msgid "Available &Labels:"
4918 msgstr "&Etichette diponibili:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4921 msgid "Sele&cted Label:"
4922 msgstr "Eti&chetta:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4925 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4926 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4929 msgid "Jump to the selected label"
4930 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4933 msgid "&Go to Label"
4934 msgstr "&Vai all'etichetta"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4937 msgid "Reference For&mat:"
4938 msgstr "For&mato:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4941 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4942 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4945 msgid "<reference>"
4946 msgstr "<riferimento>"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4949 msgid "(<reference>)"
4950 msgstr "(<riferimento>)"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4953 msgid "<page>"
4954 msgstr "<pagina>"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4957 msgid "on page <page>"
4958 msgstr "a pagina <pagina>"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4961 msgid "<reference> on page <page>"
4962 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4966 msgid "Formatted reference"
4967 msgstr "Riferimento formattato"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4970 msgid "Textual reference"
4971 msgstr "Riferimento testuale"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4974 msgid "Label only"
4975 msgstr "Solo etichetta"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4978 msgid ""
4979 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4980 "and only if you are using refstyle.)"
4981 msgstr ""
4982 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4983 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4986 msgid "Plural"
4987 msgstr "Plurale"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4990 msgid ""
4991 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4992 "references, and only if you are using refstyle.)"
4993 msgstr ""
4994 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4995 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4998 msgid "Capitalized"
4999 msgstr "Iniziale maiuscola"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5002 msgid "Do not output part of label before \":\""
5003 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5006 msgid "No Prefix"
5007 msgstr "Senza prefisso"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5010 msgid "Repla&ce with:"
5011 msgstr "Sostit&uisci con:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5014 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5015 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5018 msgid "Match w&hole words only"
5019 msgstr "Solo &parole intere"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5022 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5023 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5026 msgid "Export for&mats:"
5027 msgstr "Formati di &esportazione:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5030 msgid "Send exported file to &command:"
5031 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5034 msgid "Edit shortcut"
5035 msgstr "Edita scorciatoia"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5038 msgid "Fu&nction:"
5039 msgstr "&Funzione:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5042 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5043 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5046 msgid "Short&cut:"
5047 msgstr "&Scorciatoia:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5050 msgid ""
5051 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5052 "the 'Clear' button"
5053 msgstr ""
5054 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5055 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5058 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5059 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5062 msgid "&Delete Key"
5063 msgstr "&Elimina tasto"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5066 msgid "Clear current shortcut"
5067 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5070 msgid "C&lear"
5071 msgstr "C&ancella"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5074 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5075 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5076 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5077 msgid "Spell Checker"
5078 msgstr "Correttore ortografico"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5081 msgid "Replace with selected word"
5082 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5085 msgid "Replace word with current choice"
5086 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5089 msgid "Ignore this word"
5090 msgstr "Ignora questo termine"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5093 msgid "&Ignore"
5094 msgstr "Ig&nora"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5097 msgid ""
5098 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5099 msgstr ""
5100 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5101 "parola selezionata."
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5104 msgid "&Find Next"
5105 msgstr "Trova succ&essivo"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5108 msgid "Unknown word:"
5109 msgstr "Termine sconosciuto:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5112 msgid "Current word"
5113 msgstr "Termine attuale"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5116 msgid "Re&placement:"
5117 msgstr "S&ostituzione:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5120 msgid "S&uggestions:"
5121 msgstr "S&uggerimenti:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5124 msgid "Ignore this word throughout this session"
5125 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5128 msgid "I&gnore All"
5129 msgstr "Igno&ra tutto"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5132 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5133 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5136 msgid ""
5137 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5138 "full range."
5139 msgstr ""
5140 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5141 "UTF-8 per l'intera gamma."
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5144 msgid "Ca&tegory:"
5145 msgstr "Ca&tegoria:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5148 msgid "Select this to display all available characters at once"
5149 msgstr ""
5150 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5153 msgid "&Display all"
5154 msgstr "&Visualizza tutto"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5157 msgid "&Style:"
5158 msgstr "&Stile:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5161 msgid "&Table Settings"
5162 msgstr "&Impostazioni tabella"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5165 msgid "Row setting"
5166 msgstr "Impostazioni riga"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5169 msgid "Merge cells of different rows"
5170 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5173 msgid "M&ultirow"
5174 msgstr "M&ulti riga"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5177 msgid "&Vertical Offset:"
5178 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5181 msgid "Optional vertical offset"
5182 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5185 msgid "Cell setting"
5186 msgstr "Impostazioni casella"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5190 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5193 msgid "rotation angle"
5194 msgstr "Angolo di rotazione"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5197 msgid "de&grees"
5198 msgstr "&gradi"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5201 msgid "Table-wide settings"
5202 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5205 msgid "W&idth:"
5206 msgstr "Lar&ghezza:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5209 msgid "Verti&cal alignment:"
5210 msgstr "Allineamento verti&cale"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5213 msgid "Vertical alignment of the table"
5214 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5217 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5218 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5221 msgid "&Rotate"
5222 msgstr "Rota&zione"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5225 msgid "degrees"
5226 msgstr "gradi"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5229 msgid "Column settings"
5230 msgstr "Impostazioni colonna"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5233 msgid ""
5234 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5235 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5236 "custom width</p></body></html>"
5237 msgstr ""
5238 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5239 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5240 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5243 msgid "Text length"
5244 msgstr "Larghezza testo"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5247 msgid "Variable[[Width]]"
5248 msgstr "Variabile"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5251 msgid "Custom[[Width]]"
5252 msgstr "Personalizzata"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5255 msgid "Horizontal alignment in column"
5256 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5259 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5260 msgid "Justified"
5261 msgstr "Giustificato"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5264 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5265 msgid "At Decimal Separator"
5266 msgstr "Ai decimali"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5269 msgid "Hori&zontal alignment:"
5270 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5273 msgid ""
5274 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5275 "the row."
5276 msgstr ""
5277 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5278 "della riga."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5281 msgid "&Vertical alignment in row:"
5282 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5285 msgid "Custom width of the column"
5286 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5289 msgid "&Decimal separator:"
5290 msgstr "Separatore &decimale:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5293 msgid "Merge cells of different columns"
5294 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5297 msgid "Mu&lticolumn"
5298 msgstr "Mu&lti colonna"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5301 msgid "LaTe&X argument:"
5302 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5305 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5306 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5309 msgid "&Borders"
5310 msgstr "&Bordi"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5313 msgid "Set Borders"
5314 msgstr "Imposta bordi"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5317 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5318 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5321 msgid "All Borders"
5322 msgstr "Tutti i bordi"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5325 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5326 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5329 msgid "&Set"
5330 msgstr "&Imposta"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5333 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5334 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5337 msgid "Use default (grid-like) border style"
5338 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5341 msgid "De&fault"
5342 msgstr "Prede&finito"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5345 msgid ""
5346 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5347 "top and bottom row have horizontal lines)"
5348 msgstr ""
5349 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5350 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5353 msgid "Use Default &Formal Style"
5354 msgstr "Usa default per stile &formale"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5357 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5358 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5361 msgid "Fo&rmal"
5362 msgstr "Fo&rmale"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5365 msgid "Additional Space"
5366 msgstr "Spazio addizionale"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5369 msgid "T&op of row:"
5370 msgstr "In cima alla riga:"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5373 msgid "Botto&m of row:"
5374 msgstr "In fondo alla riga:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5377 msgid "Bet&ween rows:"
5378 msgstr "Tra le righe:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5381 msgid "&Multi-Page Table"
5382 msgstr "Tabella &multi pagina"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5385 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5386 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5389 msgid "&Use multi-page table"
5390 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5393 msgid "Row settings"
5394 msgstr "Impostazioni riga"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5397 msgid "Status"
5398 msgstr "Stato"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5401 msgid "Border above"
5402 msgstr "Bordo superiore"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5405 msgid "Border below"
5406 msgstr "Bordo inferiore"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5409 msgid "Contents"
5410 msgstr "Contenuti"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5413 msgid "Header:"
5414 msgstr "Intestazione:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5417 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5418 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5425 msgid "on"
5426 msgstr "attivo"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5432 msgid "double"
5433 msgstr "doppio"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5436 msgid "First header:"
5437 msgstr "Prima intestazione:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5440 msgid "This row is the header of the first page"
5441 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5444 msgid "Don't output the first header"
5445 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5448 msgid "is empty"
5449 msgstr "è vuoto"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5452 msgid "Footer:"
5453 msgstr "Coda:"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5456 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5457 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5460 msgid "Last footer:"
5461 msgstr "Ultima coda:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5464 msgid "This row is the footer of the last page"
5465 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5468 msgid "Don't output the last footer"
5469 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5472 msgid "Caption:"
5473 msgstr "Didascalia:"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5476 msgid "Set a page break on the current row"
5477 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5480 msgid "Page &break on current row"
5481 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5484 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5485 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5488 msgid "Multi-page table alignment"
5489 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5492 msgid "Current cell:"
5493 msgstr "Cella corrente:"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5496 msgid "Current row position"
5497 msgstr "Posizione riga corrente"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5500 msgid "Current column position"
5501 msgstr "Posizione colonna corrente"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5504 msgid "Selected classes or styles"
5505 msgstr "Classi o stili disponibili"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5508 msgid "LaTeX classes"
5509 msgstr "Classi LaTeX"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5512 msgid "LaTeX styles"
5513 msgstr "Stili LaTeX"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5516 msgid "BibTeX styles"
5517 msgstr "Stili BibTeX"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5520 msgid "BibTeX databases"
5521 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5524 msgid "Biblatex bibliography styles"
5525 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5528 msgid "Biblatex citation styles"
5529 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5532 msgid "Toggles view of the file list"
5533 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5536 msgid "Show &path"
5537 msgstr "Mostra &percorso"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5540 msgid "Rebuild the file lists"
5541 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5544 msgid ""
5545 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5546 msgstr ""
5547 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5548 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5551 msgid "&View"
5552 msgstr "&Vista"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5555 msgid "Spacing"
5556 msgstr "Spaziatura"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5559 msgid "&Line spacing:"
5560 msgstr "&Interlinea:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5563 msgid "Spacing type"
5564 msgstr "Tipo di spaziatura"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5567 msgid "Number of lines"
5568 msgstr "Numero di linee"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5571 msgid "Table Style"
5572 msgstr "Stile tabella"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5575 msgid "Default St&yle:"
5576 msgstr "Stile di &default:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5579 msgid "Paragraph Separation"
5580 msgstr "Separazione paragrafi"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5583 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5584 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5587 msgid "&Indentation:"
5588 msgstr "&Indentazione:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5591 msgid "&Vertical space:"
5592 msgstr "Spazio &verticale:"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5595 msgid "Size of the vertical space"
5596 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5599 msgid ""
5600 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5601 "justified in the output)"
5602 msgstr ""
5603 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Documento su due &colonne"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5622 msgid "Index entry"
5623 msgstr "Voce d'indice"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5626 msgid "&Keyword:"
5627 msgstr "&Parola chiave:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5630 msgid "L&ookup"
5631 msgstr "&Cerca"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "È la voce selezionata"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5638 msgid "Sele&ction:"
5639 msgstr "&Selezione:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5647 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5650 msgid "Word to look up"
5651 msgstr "Parola da cercare"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5654 msgid "Filter:"
5655 msgstr "Filtro:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5658 msgid "Enter string to filter contents"
5659 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5662 msgid "Update navigation tree"
5663 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5666 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5668 msgid "..."
5669 msgstr "..."
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5672 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5673 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5676 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5677 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5680 msgid "Move selected item down by one"
5681 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5684 msgid "Move selected item up by one"
5685 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5688 msgid "Sort"
5689 msgstr "Ordina"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5692 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5693 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5696 msgid "Keep"
5697 msgstr "Mantieni"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5700 msgid ""
5701 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5702 "tables, and others)"
5703 msgstr ""
5704 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5705 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5708 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5709 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5712 msgid "Sho&w:"
5713 msgstr "Mostra:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5716 msgid ""
5717 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5718 "change tracking, etc.)"
5719 msgstr ""
5720 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5721 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5724 msgid "All items"
5725 msgstr "Tutte le voci"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5728 msgid "Only output items"
5729 msgstr "Solo voci di output"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5732 msgid "Only non-output items"
5733 msgstr "Solo voci non di output"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5736 msgid "LyX: Enter text"
5737 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5740 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5741 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5742 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5745 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5746 msgid "&Do not show this warning again!"
5747 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5750 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5751 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5754 msgid "DefSkip"
5755 msgstr "Salto predefinito"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5758 msgid "SmallSkip"
5759 msgstr "Salto piccolo"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5762 msgid "MedSkip"
5763 msgstr "Salto medio"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5766 msgid "BigSkip"
5767 msgstr "Salto grande"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5770 msgid "VFill"
5771 msgstr "Riempimento verticale"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5774 msgid "F&ormat:"
5775 msgstr "&Formato:"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5778 msgid "Select the output format"
5779 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5782 msgid "Show the source as the master document gets it"
5783 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5786 msgid "Master's perspective"
5787 msgstr "Prospettiva del padre"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5790 msgid "Automatic update"
5791 msgstr "Aggiornamento automatico"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5794 msgid "Current Paragraph"
5795 msgstr "Paragrafo attuale"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5798 msgid "Complete Source"
5799 msgstr "Sorgente intero"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5802 msgid "Preamble Only"
5803 msgstr "Solo preambolo"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5806 msgid "Body Only"
5807 msgstr "Solo corpo del testo"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5811 msgid "&Reload"
5812 msgstr "&Riapri"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5815 msgid "Outer (default)"
5816 msgstr "Esterno (default)"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5819 msgid "Inner"
5820 msgstr "Interno"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5823 msgid "Check this to allow flexible placement"
5824 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5827 msgid "Allow &floating"
5828 msgstr "Consenti di &flottare"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5831 msgid "Wid&th:"
5832 msgstr "Larg&hezza:"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5835 msgid "Unit of width value"
5836 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5839 msgid "use overhang"
5840 msgstr "Usa sporgenza"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5843 msgid "Over&hang:"
5844 msgstr "&Sporgenza:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5847 msgid "Overhang value"
5848 msgstr "Valore della sporgenza"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5851 msgid "Unit of overhang value"
5852 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5855 msgid "use number of lines"
5856 msgstr "Usa questo numero di linee"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5859 msgid "&Line span:"
5860 msgstr "&Linee a cingere:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5863 msgid "number of needed lines"
5864 msgstr "Numero necessario di linee"
5865
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5867 msgid "Basic (BibTeX)"
5868 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5869
5870 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5871 msgid ""
5872 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5873 "styles primarily suitable for science and maths."
5874 msgstr ""
5875 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5876 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5877
5878 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5882 msgid "not cited"
5883 msgstr "non citato"
5884
5885 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5889 msgid "Add to bibliography only."
5890 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5891
5892 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5896 msgid "Key only."
5897 msgstr "Solo chiave."
5898
5899 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5900 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5901 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5902 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5903 msgid "Key"
5904 msgstr "Chiave"
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5907 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5908 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5909
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5911 msgid ""
5912 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5913 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5914 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5915 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5916 "Bibliography processor is advised."
5917 msgstr ""
5918 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5919 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5920 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5921 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5922 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5923
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5926 msgid "Footnote"
5927 msgstr "Nota a piè pagina"
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5931 msgid "Foot"
5932 msgstr "Nota a piè pagina"
5933
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5937 msgid "bibliography entry"
5938 msgstr "voce bibliografica"
5939
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5942 msgid "Full bibliography entry."
5943 msgstr "Voce bibliografica completa."
5944
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5947 msgid "Autocite"
5948 msgstr "Autocite"
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5952 msgid "Auto"
5953 msgstr "Auto"
5954
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5957 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5958 msgstr "F&orza titolo completo"
5959
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5961 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5962 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5963 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5967 msgid "Super"
5968 msgstr "Super"
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5972 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5973 msgid "Superscript"
5974 msgstr "Soprascritto"
5975
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5977 msgid "Biblatex"
5978 msgstr "Biblatex"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5981 msgid ""
5982 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5983 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5984 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5985 "bibliography processor is advised."
5986 msgstr ""
5987 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5988 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5989 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5990 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5993 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5994 msgstr "Abbre&via lista autori"
5995
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5997 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5998 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5999
6000 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6001 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6002 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6003
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6005 msgid ""
6006 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6007 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6008 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6009 msgstr ""
6010 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6011 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6012 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6013
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6015 msgid "Bibliography entry."
6016 msgstr "Voce bibliografica."
6017
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6019 msgid "before"
6020 msgstr "prima"
6021
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6023 msgid "short title"
6024 msgstr "titolo breve"
6025
6026 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6027 msgid "Natbib (BibTeX)"
6028 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6029
6030 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6031 msgid ""
6032 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6033 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6034 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6035 "shortened and full author lists, and more."
6036 msgstr ""
6037 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6038 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6039 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6040 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6041 "ancora."
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6044 msgid "American Economic Association (AEA)"
6045 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6049 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6050 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6052 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6056 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6057 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6058 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6059 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6061 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6064 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6066 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6069 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6072 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6073 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6076 #: lib/examples/Articles:0
6077 msgid "Articles"
6078 msgstr "Articoli"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6082 msgid "ShortTitle"
6083 msgstr "Titolo breve"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6091 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6092 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6093 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6094 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6098 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6100 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6101 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6102 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6103 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6113 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6114 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6115 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6116 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6117 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6127 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
6128 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
6129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6131 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6132 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6133 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6134 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6139 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6140 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6150 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6152 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6153 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6154 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6165 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6171 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6173 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6174 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6176 msgid "FrontMatter"
6177 msgstr "Frontespizio"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6180 msgid "Publication Month"
6181 msgstr "Mese di pubblicazione"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6184 msgid "Publication Month:"
6185 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6188 msgid "Publication Year"
6189 msgstr "Anno di pubblicazione"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6192 msgid "Publication Year:"
6193 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6196 msgid "Publication Volume"
6197 msgstr "Volume di pubblicazione"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6200 msgid "Publication Volume:"
6201 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6204 msgid "Publication Issue"
6205 msgstr "Numero di pubblicazione"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6208 msgid "Publication Issue:"
6209 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6212 msgid "JEL"
6213 msgstr "JEL"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6216 msgid "JEL:"
6217 msgstr "JEL:"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6221 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6222 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6223 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6234 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6236 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6238 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6239 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6240 msgid "Keywords"
6241 msgstr "Parole chiave"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6247 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6253 msgid "Keywords:"
6254 msgstr "Parole chiave:"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6265 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6267 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6269 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6270 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6272 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6276 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6280 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6284 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6291 msgid "Abstract"
6292 msgstr "Sommario"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6297 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6314 msgid "Acknowledgement"
6315 msgstr "Riconoscimento"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6321 msgid "Acknowledgement."
6322 msgstr "Riconoscimento."
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6325 msgid "Figure Notes"
6326 msgstr "Nota in figura"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6334 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6335 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6340 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6341 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6344 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6345 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6352 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6353 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6354 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6357 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6358 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6359 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6362 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6368 msgid "MainText"
6369 msgstr "Testo principale"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6372 msgid "Figure Note"
6373 msgstr "Opzione nota in figura"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "Nota:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6385 msgid "Table Notes"
6386 msgstr "Nota in tabella"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6389 msgid "Table Note"
6390 msgstr "Opzione nota in tabella"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6393 msgid "Text of a note in a table"
6394 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6398 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6410 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6418 msgid "Theorem"
6419 msgstr "Teorema"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6422 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6441 msgid "Algorithm"
6442 msgstr "Algoritmo"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6460 msgid "Axiom"
6461 msgstr "Assioma"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6470 msgid "Case"
6471 msgstr "Caso"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6474 msgid "Case \\thecase."
6475 msgstr "Caso \\thecase."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6478 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6480 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6498 msgid "Claim"
6499 msgstr "Asserzione"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6517 msgid "Conclusion"
6518 msgstr "Conclusione"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6536 msgid "Condition"
6537 msgstr "Condizione"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6559 msgid "Conjecture"
6560 msgstr "Congettura"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6564 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6583 msgid "Corollary"
6584 msgstr "Corollario"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6602 msgid "Criterion"
6603 msgstr "Criterio"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6607 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6626 msgid "Definition"
6627 msgstr "Definizione"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6649 msgid "Example"
6650 msgstr "Esempio"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6671 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6672 msgid "Exercise"
6673 msgstr "Esercizio"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6677 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6697 msgid "Lemma"
6698 msgstr "Lemma"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6717 msgid "Notation"
6718 msgstr "Notazione"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6737 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6738 msgid "Problem"
6739 msgstr "Problema"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6762 msgid "Proposition"
6763 msgstr "Proposizione"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6784 msgid "Remark"
6785 msgstr "Osservazione"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6791 msgid "Remark \\theremark."
6792 msgstr "Osservazione \\theremark."
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6810 msgid "Solution"
6811 msgstr "Soluzione"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6816 msgid "Solution \\thesolution."
6817 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6822 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6840 msgid "Summary"
6841 msgstr "Sommario"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6845 msgid "Caption"
6846 msgstr "Didascalia|D"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6850 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6857 msgid "Proof"
6858 msgstr "Dimostrazione"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6861 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6862 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6866 msgid "Standard in Title"
6867 msgstr "Standard in titolo"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6870 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6871 msgid "Author Footnote"
6872 msgstr "Nota autore"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6875 msgid "Author foot"
6876 msgstr "Nota autore"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6880 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6881 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6885 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6886 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6889 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6890 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6893 msgid "IEEE Transactions"
6894 msgstr "IEEE Transactions"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6897 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6902 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6904 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6905 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6906 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6915 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6916 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6917 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6921 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6922 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
6925 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6926 msgid "Standard"
6927 msgstr "Standard"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6935 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6938 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6940 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6941 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6943 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6950 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6951 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6957 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6958 msgid "Title"
6959 msgstr "Titolo"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6962 msgid "IEEE membership"
6963 msgstr "IEEE membership"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6966 msgid "Lowercase"
6967 msgstr "Minuscolo"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6970 msgid "lowercase"
6971 msgstr "minuscolo"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6979 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6986 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6987 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6989 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6990 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6993 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6997 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6999 msgid "Author"
7000 msgstr "Autore"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7003 msgid "Short Author|S"
7004 msgstr "Autore breve|A"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7007 msgid "A short version of the author name"
7008 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7011 msgid "Author Name"
7012 msgstr "Nome autore"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7015 msgid "Author name"
7016 msgstr "Nome autore"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7019 msgid "Author Affiliation"
7020 msgstr "Affiliazione autore"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7023 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7024 msgid "Author affiliation"
7025 msgstr "Affiliazione autore"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7028 msgid "Author Mark"
7029 msgstr "Etichetta autore"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7032 msgid "Author mark"
7033 msgstr "Nota autore"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7036 msgid "Special Paper Notice"
7037 msgstr "Nota articolo speciale"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7040 msgid "After Title Text"
7041 msgstr "Testo dopo titolo"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7044 msgid "Page headings"
7045 msgstr "Testatine"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7048 msgid "Left Side"
7049 msgstr "Lato sinistro"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7052 msgid "Left side of the header line"
7053 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7057 msgid "MarkBoth"
7058 msgstr "Intestazioni"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7061 msgid "Publication ID"
7062 msgstr "ID pubblicazione"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7065 msgid "Abstract---"
7066 msgstr "Sommario---"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7069 msgid "Index Terms---"
7070 msgstr "Voci d'indice---"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7073 msgid "Paragraph Start"
7074 msgstr "Inizio paragrafo"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7077 msgid "First Char"
7078 msgstr "Capolettera"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7081 msgid "First character of first word"
7082 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7085 msgid "Appendices"
7086 msgstr "Appendici"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7096 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7097 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7098 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7099 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7102 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7107 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7114 msgid "BackMatter"
7115 msgstr "Note conclusive"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7118 msgid "Peer Review Title"
7119 msgstr "Titolo revisione"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7122 msgid "PeerReviewTitle"
7123 msgstr "Titolo revisione"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7127 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7128 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7130 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7133 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7134 msgid "Appendix"
7135 msgstr "Appendice"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7138 #: lib/layouts/jss.layout:119
7139 msgid "Short Title"
7140 msgstr "Titolo breve"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7143 msgid "Short title for the appendix"
7144 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7148 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7149 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7151 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7153 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7154 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7156 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7159 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7160 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7162 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7163 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7171 msgid "Bibliography"
7172 msgstr "Bibliografia"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7178 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7180 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7182 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7187 #: src/output_plaintext.cpp:155
7188 msgid "References"
7189 msgstr "Riferimenti"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7192 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7197 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7202 msgid "Bib preamble"
7203 msgstr "Preambolo bib"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7206 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7208 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7211 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7216 msgid "Bibliography Preamble"
7217 msgstr "Preambolo bibliografico"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7220 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7222 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7225 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7228 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7230 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7231 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7234 msgid "Biography"
7235 msgstr "Biografia"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7238 msgid "Photo"
7239 msgstr "Opzione foto"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7242 msgid "Optional photo for biography"
7243 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7246 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7256 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7257 msgid "Name"
7258 msgstr "Nome"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7262 msgid "Name of the author"
7263 msgstr "Nome dell'autore"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7266 msgid "Biography without photo"
7267 msgstr "Biografia senza foto"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7270 msgid "BiographyNoPhoto"
7271 msgstr "Biografia senza foto"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7276 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7282 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7285 msgid "Reasoning"
7286 msgstr "Argomentazione"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7289 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7290 msgid "Alternative Proof String"
7291 msgstr "Nome opzionale"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7294 msgid "An alternative proof string"
7295 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7298 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7300 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7301 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7302 msgid "Proof."
7303 msgstr "Dimostrazione."
7304
7305 #: lib/layouts/InStar.module:2
7306 msgid "Title and Preamble Hacks"
7307 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7308
7309 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7310 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7311 msgid "Fixes & Hacks"
7312 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7313
7314 #: lib/layouts/InStar.module:13
7315 msgid ""
7316 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7317 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7318 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7319 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7320 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7321 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7322 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7323 msgstr ""
7324 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7325 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7326 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7327 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7328 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7329 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7330 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7331 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7332 "\\maketitle."
7333
7334 #: lib/layouts/InStar.module:17
7335 msgid "In Preamble"
7336 msgstr "In preambolo"
7337
7338 #: lib/layouts/InStar.module:24
7339 msgid "In Title"
7340 msgstr "In titolo"
7341
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7343 msgid "R Journal"
7344 msgstr "R Journal"
7345
7346 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7347 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7348 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7349 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7350 #: lib/layouts/treport.layout:4
7351 msgid "Reports"
7352 msgstr "Rapporti"
7353
7354 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7356 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7359 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7360 msgid "Abstract."
7361 msgstr "Sommario."
7362
7363 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7368 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7372 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7373 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7377 msgid "Address"
7378 msgstr "Indirizzo"
7379
7380 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7381 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7389 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7390 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7391 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7394 msgid "Email"
7395 msgstr "Email"
7396
7397 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7398 msgid "A0 Poster"
7399 msgstr "A0 Poster"
7400
7401 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7403 msgid "Posters"
7404 msgstr "Poster"
7405
7406 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7409 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7410 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7411 msgid "Giant"
7412 msgstr "Colossale"
7413
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7415 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7416 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7417 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7418 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7419 msgid "More Giant"
7420 msgstr "Più colossale"
7421
7422 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7424 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7426 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7427 msgid "Most Giant"
7428 msgstr "Mastodontico"
7429
7430 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7431 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7432 msgid "Giant Snippet"
7433 msgstr "Testo colossale"
7434
7435 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7436 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7437 msgid "More Giant Snippet"
7438 msgstr "Testo più colossale"
7439
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7442 msgid "Most Giant Snippet"
7443 msgstr "Testo mastodontico"
7444
7445 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7446 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7447 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7451 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7455 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7457 msgid "Subtitle"
7458 msgstr "Sottotitolo"
7459
7460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7461 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7462 msgid "Offprint"
7463 msgstr "Estratto"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7466 msgid "Offprint Requests to:"
7467 msgstr "Richieste estratti a:"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7470 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7471 msgid "Mail"
7472 msgstr "Posta"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:140
7475 msgid "Correspondence to:"
7476 msgstr "Corrispondenza a:"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7479 #: lib/layouts/egs.layout:581
7480 msgid "Acknowledgements."
7481 msgstr "Riconoscimenti."
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7486 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7487 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7489 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7492 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7503 msgid "Section"
7504 msgstr "Sezione"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7507 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7509 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7510 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7512 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7514 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7518 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7519 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7520 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7522 msgid "Subsection"
7523 msgstr "Sottosezione"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7529 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7532 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7535 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7536 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7537 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7539 msgid "Subsubsection"
7540 msgstr "Sotto sottosezione"
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7543 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7546 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7548 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7551 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7559 msgid "Date"
7560 msgstr "Data"
7561
7562 #: lib/layouts/aa.layout:239
7563 msgid "institutemark"
7564 msgstr "Nota istituto"
7565
7566 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7567 msgid "Institute Mark"
7568 msgstr "Nota istituto"
7569
7570 #: lib/layouts/aa.layout:262
7571 msgid "Abstract (unstructured)"
7572 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7573
7574 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7575 msgid "ABSTRACT"
7576 msgstr "SOMMARIO"
7577
7578 #: lib/layouts/aa.layout:296
7579 msgid "Abstract (structured)"
7580 msgstr "Sommario (strutturato)"
7581
7582 #: lib/layouts/aa.layout:300
7583 msgid "Context"
7584 msgstr "Contesto"
7585
7586 #: lib/layouts/aa.layout:301
7587 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7588 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7589
7590 #: lib/layouts/aa.layout:305
7591 msgid "Aims"
7592 msgstr "Scopi"
7593
7594 #: lib/layouts/aa.layout:306
7595 msgid "Aims of your work"
7596 msgstr "Scopi del lavoro"
7597
7598 #: lib/layouts/aa.layout:310
7599 msgid "Methods"
7600 msgstr "Metodi"
7601
7602 #: lib/layouts/aa.layout:311
7603 msgid "Methods used in your work"
7604 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7605
7606 #: lib/layouts/aa.layout:315
7607 msgid "Results"
7608 msgstr "Risultati"
7609
7610 #: lib/layouts/aa.layout:316
7611 msgid "Results of your work"
7612 msgstr "Risultati del lavoro"
7613
7614 #: lib/layouts/aa.layout:337
7615 msgid "Key words."
7616 msgstr "Parole chiave."
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7622 msgid "Institute"
7623 msgstr "Istituto"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7627 msgid "E-Mail"
7628 msgstr "E-Mail"
7629
7630 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7631 msgid "email:"
7632 msgstr "email:"
7633
7634 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7635 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7639 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7640 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7641 msgid "Acknowledgements"
7642 msgstr "Riconoscimenti"
7643
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7646 msgid "Thesaurus"
7647 msgstr "Dizionario lessicale"
7648
7649 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7650 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7651 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7652
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7654 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7655 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7656
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7661 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7663 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7664 #: lib/examples/Articles:0
7665 msgid "Obsolete"
7666 msgstr "Obsoleti"
7667
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7669 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7671 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7673 msgid "Itemize"
7674 msgstr "Elenco puntato"
7675
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7677 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7679 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7680 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7681 msgid "Enumerate"
7682 msgstr "Elenco numerato"
7683
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7686 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7687 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7689 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7691 msgid "Description"
7692 msgstr "Descrizione"
7693
7694 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7695 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7696 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7697 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7700 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7701 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7702 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7708 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7709 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7710 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7711 msgid "List"
7712 msgstr "Elenco"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7715 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7716 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7721 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7723 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7727 msgid "Affiliation"
7728 msgstr "Affiliazione"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7731 msgid "Altaffilation"
7732 msgstr "Affiliazione alt."
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7736 msgid "Number"
7737 msgstr "Numero"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7740 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7741 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7744 msgid "Alternative affiliation:"
7745 msgstr "Affiliazione alt.:"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7748 msgid "And"
7749 msgstr "Congiunzione"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7754 msgid "and"
7755 msgstr "e"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7758 msgid "altaffilmark"
7759 msgstr "Nota affiliazione alt."
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7762 msgid "altaffiliation mark"
7763 msgstr "Nota affiliazione alt."
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7766 msgid "Subject headings:"
7767 msgstr "Parole chiave:"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7770 msgid "[Acknowledgements]"
7771 msgstr "[Riconoscimenti]"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7774 msgid "PlaceFigure"
7775 msgstr "Posiziona figura"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7778 msgid "Place Figure here:"
7779 msgstr "Posiziona figura qui:"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7782 msgid "PlaceTable"
7783 msgstr "Posiziona tabella"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7786 msgid "Place Table here:"
7787 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7790 msgid "[Appendix]"
7791 msgstr "[Appendice]"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7794 msgid "MathLetters"
7795 msgstr "Lettere matematiche"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7798 msgid "NoteToEditor"
7799 msgstr "Nota per il curatore"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7802 msgid "Note to Editor:"
7803 msgstr "Nota per il curatore:"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7807 msgid "TableRefs"
7808 msgstr "Tabella riferimenti"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7811 msgid "References. ---"
7812 msgstr "Referimenti.---"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7816 msgid "TableComments"
7817 msgstr "Tabella commenti"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7820 msgid "Note. ---"
7821 msgstr "Nota. ---"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7824 msgid "Table note"
7825 msgstr "Nota tabella"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7828 msgid "Table note:"
7829 msgstr "Nota tabella:"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7832 msgid "tablenotemark"
7833 msgstr "Nota tabella"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7836 msgid "tablenote mark"
7837 msgstr "Nota tabella"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7840 msgid "FigCaption"
7841 msgstr "Didascalia figura"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7844 msgid "fig."
7845 msgstr "fig."
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7848 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7849 msgstr "Nome del file corrispondente"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7852 msgid "Facility"
7853 msgstr "Facilità"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7856 msgid "Facility:"
7857 msgstr "Facilità:"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7860 msgid "Objectname"
7861 msgstr "Nome oggetto"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7864 msgid "Obj:"
7865 msgstr "Ogg.:"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7868 msgid "Recognized Name"
7869 msgstr "Nome riconosciuto"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7872 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7873 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7876 msgid "Dataset"
7877 msgstr "Gruppo di dati"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7880 msgid "Dataset:"
7881 msgstr "Gruppo di dati:"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7884 msgid "Separate the dataset ID from text"
7885 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7889 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7892 msgid "Software"
7893 msgstr "Software"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7896 msgid "Software:"
7897 msgstr "Software:"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7900 msgid "APPENDIX"
7901 msgstr "APPENDICE"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7904 msgid "References-"
7905 msgstr "Riferimenti-"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7908 msgid "Note-"
7909 msgstr "Nota-"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7912 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7913 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7917 msgid "Corresponding Author"
7918 msgstr "Autore corrispondente"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7921 msgid "Corresponding author:"
7922 msgstr "Autore corrispondente:"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7925 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7926 msgid "Author:"
7927 msgstr "Autore:"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7930 msgid "ORCID"
7931 msgstr "ORCID"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7934 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7935 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7938 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7939 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
7942 msgid "Affiliation:"
7943 msgstr "Affiliazione:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7947 msgid "Collaboration"
7948 msgstr "Collaborazione"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7951 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7952 msgid "Collaboration:"
7953 msgstr "Collaborazione:"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7956 msgid "Nocollaboration"
7957 msgstr "No Collaborazione"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7960 msgid "No collaboration"
7961 msgstr "No Collaborazione"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7964 msgid "Section Appendix"
7965 msgstr "Sezione Appendice"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7968 msgid "\\Alph{appendix}."
7969 msgstr "\\Alph{appendix}."
7970
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7972 msgid "Subsection Appendix"
7973 msgstr "Sottosezione Appendice"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7976 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7977 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7978
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7980 msgid "Subsubsection Appendix"
7981 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7984 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7985 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7988 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7989 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7990
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7992 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8002 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8003 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8005 msgid "Short Title|S"
8006 msgstr "Titolo breve|l"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8009 msgid "Short title which will appear in the running header"
8010 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8013 msgid "Short name"
8014 msgstr "Nome corto"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8017 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8018 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8021 msgid "Alt Affiliation"
8022 msgstr "Affiliazione alternativa"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8025 msgid "Also Affiliation"
8026 msgstr "Altra affiliazione"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8032 msgid "Fax"
8033 msgstr "Fax"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8036 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8038 msgid "Fax:"
8039 msgstr "Fax:"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8043 msgid "Phone"
8044 msgstr "Telefono"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8048 msgid "Phone:"
8049 msgstr "Telefono:"
8050
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8052 msgid "Abbreviations"
8053 msgstr "Abbreviazioni"
8054
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8056 msgid "Abbreviations:"
8057 msgstr "Abbreviazioni:"
8058
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8060 msgid "Schemes"
8061 msgstr "Schemi"
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8064 msgid "Scheme"
8065 msgstr "Schema"
8066
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8068 msgid "List of Schemes"
8069 msgstr "Elenco degli schemi"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8072 msgid "Charts"
8073 msgstr "Diagrammi"
8074
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8076 msgid "Chart"
8077 msgstr "Diagramma"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8080 msgid "List of Charts"
8081 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8084 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8085 msgstr "Grafi"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8088 msgid "Graph[[mathematical]]"
8089 msgstr "Grafo"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8092 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8093 msgstr "Elenco dei grafi"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8096 msgid "SupplementalInfo"
8097 msgstr "Info Supplementari"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8100 msgid "Supporting Information Available"
8101 msgstr "Informazioni Supplementari"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8104 msgid "TOC entry"
8105 msgstr "Nota per indice"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8108 msgid "Graphical TOC Entry"
8109 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8112 msgid "Bibnote"
8113 msgstr "Bibnote"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8116 msgid "bibnote"
8117 msgstr "bibnote"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8120 msgid "Chemistry"
8121 msgstr "Chimica"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8124 msgid "chemistry"
8125 msgstr "chimica"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8128 #: lib/languages:1042
8129 msgid "Latin"
8130 msgstr "Latino"
8131
8132 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8133 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8134 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8135
8136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8138 msgid "Terms"
8139 msgstr "Voci"
8140
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8142 msgid "General terms:"
8143 msgstr "Termini generali:"
8144
8145 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8146 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8147 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8150 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8151 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8157 msgid "Thanks"
8158 msgstr "Ringraziamenti"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8161 msgid "Thanks: "
8162 msgstr "Ringraziamenti: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8165 msgid "ACM Journal"
8166 msgstr "ACM - Rivista"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8169 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8170 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8171 msgid "Preamble"
8172 msgstr "Preambolo"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8175 msgid "Journal's Short Name: "
8176 msgstr "Nome corto rivista:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8179 msgid "ACM Conference"
8180 msgstr "ACM - Conferenza"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8183 msgid "Full name"
8184 msgstr "Nome completo"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8187 msgid "Venue"
8188 msgstr "Luogo"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8191 msgid "Conference Name: "
8192 msgstr "Nome conferenza: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8195 msgid "Short title"
8196 msgstr "Titolo breve"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8199 msgid "Email address: "
8200 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8203 msgid "ORCID: "
8204 msgstr "ORCID: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8207 msgid "Affiliation: "
8208 msgstr "Affiliazione: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8211 msgid "Additional Affiliation"
8212 msgstr "Affiliazione addizionale"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8215 msgid "Additional Affiliation: "
8216 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8219 msgid "Position"
8220 msgstr "Posizione"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8223 #: lib/layouts/paper.layout:163
8224 msgid "Institution"
8225 msgstr "Istituzione"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8228 msgid "Department"
8229 msgstr "Dipartimento"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8232 msgid "Street Address"
8233 msgstr "Indirizzo"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8237 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8239 msgid "City"
8240 msgstr "Città"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8244 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8246 msgid "Country"
8247 msgstr "Paese"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8252 msgid "State"
8253 msgstr "Nazione"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8256 msgid "Postal Code"
8257 msgstr "Codice postale"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8260 msgid "TitleNote"
8261 msgstr "Nota al titolo"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8264 msgid "Title Note: "
8265 msgstr "Nota al titolo: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8268 msgid "SubtitleNote"
8269 msgstr "Nota al sottotitolo"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8272 msgid "Subtitle Note: "
8273 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8276 msgid "AuthorNote"
8277 msgstr "Nota autore"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8280 msgid "Note: "
8281 msgstr "Nota: "
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8284 msgid "ACM Volume"
8285 msgstr "ACM - Volume"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8288 msgid "Volume: "
8289 msgstr "Volume: "
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8292 msgid "ACM Number"
8293 msgstr "ACM - Numero"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8296 msgid "Number: "
8297 msgstr "Numero: "
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8300 msgid "ACM Article"
8301 msgstr "ACM - Articolo"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8304 msgid "Article: "
8305 msgstr "Articolo: "
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8308 msgid "ACM Year"
8309 msgstr "ACM - Anno"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8312 msgid "Year: "
8313 msgstr "Anno: "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8316 msgid "ACM Month"
8317 msgstr "ACM - Mese"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8320 msgid "Month: "
8321 msgstr "Mese: "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8324 msgid "ACM Art Seq Num"
8325 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8328 msgid "Article Sequential Number: "
8329 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8332 msgid "ACM Submission ID"
8333 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8336 msgid "Submission ID: "
8337 msgstr "ID sottomissione: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8340 msgid "ACM Price"
8341 msgstr "ACM - Prezzo"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8344 msgid "Price: "
8345 msgstr "Prezzo: "
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8348 msgid "ACM ISBN"
8349 msgstr "ACM - ISBN"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8352 msgid "ISBN: "
8353 msgstr "ISBN: "
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8356 msgid "ACM DOI"
8357 msgstr "ACM DOI"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8360 msgid "ACM DOI: "
8361 msgstr "ACM DOI: "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8364 msgid "ACM Badge R"
8365 msgstr "ACM - Segno R"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8368 msgid "ACM Badge R: "
8369 msgstr "ACM - Segno R:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8372 msgid "ACM Badge L"
8373 msgstr "ACM - Segno L"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8376 msgid "ACM Badge L: "
8377 msgstr "ACM - Segno L:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8380 msgid "Start Page"
8381 msgstr "Pagina iniziale"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8384 msgid "Start Page: "
8385 msgstr "Pagina iniziale: "
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8388 msgid "Terms: "
8389 msgstr "Voci: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8392 msgid "Keywords: "
8393 msgstr "Parole chiave: "
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8396 msgid "CCSXML"
8397 msgstr "CCSXML"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8400 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8401 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8404 msgid "CCS Description"
8405 msgstr "Descrizione CCS"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8408 msgid "Significance"
8409 msgstr "Importanza"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8412 msgid "Computing Classification Scheme: "
8413 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8416 msgid "Set Copyright"
8417 msgstr "Copyright"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8420 msgid "Set Copyright: "
8421 msgstr "Copyright: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8424 msgid "Copyright Year"
8425 msgstr "Anno del copyright"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8428 msgid "Copyright Year: "
8429 msgstr "Anno del copyright: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8432 msgid "Teaser Figure"
8433 msgstr "Immagine Teaser"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8436 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8437 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8440 msgid "Received"
8441 msgstr "Ricevuto"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8444 msgid "Stage"
8445 msgstr "Stadio"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8448 msgid "Received: "
8449 msgstr "Ricevuto: "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8452 msgid "ShortAuthors"
8453 msgstr "Autori breve"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8456 msgid "Short authors: "
8457 msgstr "Autori breve: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8460 msgid "Sidebar"
8461 msgstr "Sidebar"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8464 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8465 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8468 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8469 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8474 msgid "List of Figures"
8475 msgstr "Elenco delle figure"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8478 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8479 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8483 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8484 msgid "List of Tables"
8485 msgstr "Elenco delle tabelle"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8491 msgid "Definitions & Theorems"
8492 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8499 msgid "Additional Theorem Text"
8500 msgstr "Testo opzionale"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8507 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8508 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8514 msgid "Theorem \\thetheorem."
8515 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8518 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8519 msgid "Corollary \\thetheorem."
8520 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8524 msgid "Lemma \\thetheorem."
8525 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8529 msgid "Proposition \\thetheorem."
8530 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8533 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8534 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8535 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8538 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8539 msgid "Definition \\thetheorem."
8540 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8544 msgid "Example \\thetheorem."
8545 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8548 msgid "Print Only"
8549 msgstr "Solo Stampa"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8552 msgid "Print version only"
8553 msgstr "Solo versione stampa"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8556 msgid "Screen Only"
8557 msgstr "Solo schermo"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8560 msgid "Screen version only"
8561 msgstr "Solo versione a schermo"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8564 msgid "Anonymous Suppression"
8565 msgstr "Soppressione anonimato"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8568 msgid "Non anonymous only"
8569 msgstr "Solo non anonimo"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8575 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8577 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8580 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8582 #: lib/examples/Articles:0
8583 msgid "Acknowledgments"
8584 msgstr "Riconoscimenti"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8587 msgid "Grant Sponsor"
8588 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8591 msgid "Sponsor ID"
8592 msgstr "ID Sponsor"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8595 msgid "Grant Number"
8596 msgstr "Numero sovvenzione"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8599 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8600 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8603 msgid "TOG online ID"
8604 msgstr "TOG online ID"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8607 msgid "Online ID:"
8608 msgstr "Online ID:"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8611 msgid "TOG volume"
8612 msgstr "Volume TOG"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8615 msgid "Volume number:"
8616 msgstr "Numero volume:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8619 msgid "TOG number"
8620 msgstr "Numero TOG"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8623 msgid "Article number:"
8624 msgstr "Numero articolo:"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8627 msgid "Set copyright"
8628 msgstr "Copyright"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8631 msgid "Copyright type:"
8632 msgstr "Tipo di copyright:"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8635 msgid "Copyright year"
8636 msgstr "Anno copyright"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8639 msgid "Year of copyright:"
8640 msgstr "Anno del copyright:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8643 msgid "Conference info"
8644 msgstr "Info conferenza"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8647 msgid "Conference info:"
8648 msgstr "Info conferenza:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8651 msgid "Conference name"
8652 msgstr "Nome conferenza"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8655 msgid "ISBN"
8656 msgstr "ISBN"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8659 msgid "ISBN:"
8660 msgstr "ISBN:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8663 msgid "DOI"
8664 msgstr "DOI"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8668 msgid "Article DOI:"
8669 msgstr "DOI articolo:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8672 msgid "TOG article DOI"
8673 msgstr "DOI articolo TOG"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8676 msgid "PDF author"
8677 msgstr "Autore PDF"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8680 msgid "PDF author:"
8681 msgstr "Autore PDF:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8685 msgid "Keyword list"
8686 msgstr "Parole chiave"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8690 msgid "Concept list"
8691 msgstr "Concetti"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8695 msgid "Print copyright"
8696 msgstr "Stampa copyright"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8699 msgid "Teaser"
8700 msgstr "Teaser"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8703 msgid "Teaser image:"
8704 msgstr "Immagine Teaser:"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8707 msgid "CR categories"
8708 msgstr "Categorie CR"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8711 msgid "CR Categories:"
8712 msgstr "Categorie CR:"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8715 msgid "CRcat"
8716 msgstr "CRcat"
8717
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8719 msgid "CR category"
8720 msgstr "Categoria CR"
8721
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8723 msgid "CR-number"
8724 msgstr "Numero CR"
8725
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8727 msgid "Number of the category"
8728 msgstr "Numero della categoria"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8733 msgid "Subcategory"
8734 msgstr "Sottocategoria"
8735
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8737 msgid "Third-level"
8738 msgstr "Terzo livello"
8739
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8741 msgid "Third-level of the category"
8742 msgstr "Terzo livello della categoria"
8743
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8745 msgid "ShortCite"
8746 msgstr "Citazione breve"
8747
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8749 msgid "Short cite"
8750 msgstr "Citazione breve"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8753 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8754 msgid "E-mail"
8755 msgstr "E-mail"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8758 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8759 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8762 msgid "TOG project URL"
8763 msgstr "URL progetto TOG"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8766 msgid "Project URL:"
8767 msgstr "URL progetto:"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8770 msgid "TOG video URL"
8771 msgstr "URL video TOG"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8774 msgid "Video URL:"
8775 msgstr "URL video:"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8778 msgid "TOG data URL"
8779 msgstr "URL dati TOG"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8782 msgid "Data URL:"
8783 msgstr "URL dati:"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8786 msgid "TOG code URL"
8787 msgstr "URL codice TOG"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8790 msgid "Code URL:"
8791 msgstr "URL codice:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8794 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8795 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8796
8797 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8798 msgid "Articles (DocBook)"
8799 msgstr "Articoli (docbook)"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8803 msgid "Firstname"
8804 msgstr "Nome"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8807 msgid "Fname"
8808 msgstr "Fname"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8814 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8816 msgid "Surname"
8817 msgstr "Cognome"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8822 msgid "Literal"
8823 msgstr "Letterale"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8827 msgid "Emph"
8828 msgstr "Enfatizzazione"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8831 msgid "Abbrev"
8832 msgstr "Abbrev"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8836 msgid "Citation-number"
8837 msgstr "Numero citazione"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8840 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8841 msgid "Volume"
8842 msgstr "Volume"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8845 msgid "Day"
8846 msgstr "Giorno"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8849 msgid "Month"
8850 msgstr "Mese"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8853 msgid "Year"
8854 msgstr "Anno"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8857 msgid "Issue-number"
8858 msgstr "Numero-edizione"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8861 msgid "Issue-day"
8862 msgstr "Giorno-edizione"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8865 msgid "Issue-months"
8866 msgstr "Mesi-edizione"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8871 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8873 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8875 msgid "Part"
8876 msgstr "Parte"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8880 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8882 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8884 msgid "Chapter"
8885 msgstr "Capitolo"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8889 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8891 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8894 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8896 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8897 msgid "Paragraph"
8898 msgstr "Paragrafo"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8901 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8902 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8904 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8906 msgid "Subparagraph"
8907 msgstr "Sottoparagrafo"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8910 msgid "Subsubparagraph"
8911 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8914 msgid "Header"
8915 msgstr "Intestazione"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8918 msgid "-- Header --"
8919 msgstr "--Intestazione--"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8922 msgid "Special-section"
8923 msgstr "Sezione speciale"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8926 msgid "Special-section:"
8927 msgstr "Sezione speciale:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8930 msgid "AGU-journal"
8931 msgstr "Rivista AGU"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8934 msgid "AGU-journal:"
8935 msgstr "Rivista AGU:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8938 msgid "Citation-number:"
8939 msgstr "Numero citazione:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8942 msgid "AGU-volume"
8943 msgstr "Volume AGU"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8946 msgid "AGU-volume:"
8947 msgstr "Volume AGU:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8950 msgid "AGU-issue"
8951 msgstr "Edizione AGU"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8954 msgid "AGU-issue:"
8955 msgstr "Edizione AGU:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8958 msgid "Copyright:"
8959 msgstr "Copyright:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8962 msgid "Index-terms"
8963 msgstr "Voci d'indice"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8966 msgid "Index-terms..."
8967 msgstr "Voci d'indice..."
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8970 msgid "Index-term"
8971 msgstr "Voce d'indice"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8974 msgid "Index-term:"
8975 msgstr "Voce d'indice:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8978 msgid "Cross-term"
8979 msgstr "Termine incrociato"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8982 msgid "Cross-term:"
8983 msgstr "Termine incrociato:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8986 msgid "Supplementary"
8987 msgstr "Supplementare"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8990 msgid "Supplementary..."
8991 msgstr "Supplementare..."
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8994 msgid "Supp-note"
8995 msgstr "Nota supplementare"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8998 msgid "Sup-mat-note:"
8999 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9002 msgid "Cite-other"
9003 msgstr "Cita (altro)"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9006 msgid "Cite-other:"
9007 msgstr "Cita (altro):"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9012 msgid "Name:"
9013 msgstr "Nome:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9016 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9017 msgid "Received:"
9018 msgstr "Ricevuto:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9021 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9024 msgid "Revised"
9025 msgstr "Revisionato"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9028 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9029 msgid "Revised:"
9030 msgstr "Revisionato:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9034 msgid "Accepted"
9035 msgstr "Accettato"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9038 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9039 msgid "Accepted:"
9040 msgstr "Accettato:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9043 msgid "Ident-line"
9044 msgstr "Riga identificativa"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9047 msgid "Ident-line:"
9048 msgstr "Riga identificativa:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9051 msgid "Runhead"
9052 msgstr "Testata"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9055 msgid "Runhead:"
9056 msgstr "Testata:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9059 msgid "Published-online:"
9060 msgstr "Pubblicato in linea:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9063 msgid "Citation"
9064 msgstr "Citazione"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9067 msgid "Citation:"
9068 msgstr "Citazione:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9071 msgid "Posting-order"
9072 msgstr "Ordine registrazione"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9075 msgid "Posting-order:"
9076 msgstr "Ordine registrazione:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9079 msgid "AGU-pages"
9080 msgstr "Pagine AGU"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9083 msgid "AGU-pages:"
9084 msgstr "Pagine AGU:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9087 msgid "Words"
9088 msgstr "Parole"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9091 msgid "Words:"
9092 msgstr "Parole:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9096 msgid "Figures"
9097 msgstr "Figure"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9100 msgid "Figures:"
9101 msgstr "Figure:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9105 msgid "Tables"
9106 msgstr "Tabelle"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9109 msgid "Tables:"
9110 msgstr "Tabelle:"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9113 msgid "Datasets"
9114 msgstr "Gruppo di dati"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9117 msgid "Datasets:"
9118 msgstr "Gruppo di dati:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9121 msgid "ISSN"
9122 msgstr "ISSN"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9125 msgid "CODEN"
9126 msgstr "CODEN"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9129 msgid "SS-Code"
9130 msgstr "Codice-SS"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9133 msgid "SS-Title"
9134 msgstr "Titolo-SS"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9137 msgid "CCC-Code"
9138 msgstr "Codice-CCC"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9141 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9142 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9144 msgid "Code"
9145 msgstr "Codice"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9148 msgid "Dscr"
9149 msgstr "Dscr"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9152 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9154 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9155 msgid "Keyword"
9156 msgstr "Parola chiave"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9159 msgid "Orgdiv"
9160 msgstr "Orgdiv"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9163 msgid "Orgname"
9164 msgstr "Orgname"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9168 msgid "Street"
9169 msgstr "Via"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9172 msgid "Postcode"
9173 msgstr "Codice postale"
9174
9175 #: lib/layouts/agums.layout:3
9176 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9177 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9180 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9184 msgid "Section*"
9185 msgstr "Sezione*"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9190 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9192 msgid "Subsection*"
9193 msgstr "Sottosezione*"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9197 msgid "Paragraph*"
9198 msgstr "Paragrafo*"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9201 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9202 msgid "Left Header"
9203 msgstr "Intestazione sinistra"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9206 #: lib/layouts/foils.layout:215
9207 msgid "Left Header:"
9208 msgstr "Intestazione sinistra:"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9211 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9212 msgid "Right Header"
9213 msgstr "Intestazione destra"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9216 #: lib/layouts/foils.layout:223
9217 msgid "Right Header:"
9218 msgstr "Intestazione destra:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9221 msgid "CCC"
9222 msgstr "CCC"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9225 msgid "CCC code:"
9226 msgstr "Codice CCC:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9229 msgid "PaperId"
9230 msgstr "Id. articolo"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9233 msgid "Paper Id:"
9234 msgstr "Id. articolo:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9237 msgid "AuthorAddr"
9238 msgstr "Indirizzo autore"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Indirizzo autore:"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9245 msgid "SlugComment"
9246 msgstr "Commento interlinea"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Commento interlinea:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9253 msgid "Plates"
9254 msgstr "Piatti"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9257 msgid "Planotables"
9258 msgstr "Planotables"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9261 msgid "Plate"
9262 msgstr "Foglio"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9265 msgid "Planotable"
9266 msgstr "Planotable"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9271 #: src/insets/Inset.cpp:101
9272 msgid "Table"
9273 msgstr "Tabella"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9276 msgid "table"
9277 msgstr "Tabella"
9278
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9280 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9281 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9282
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9284 msgid "Authors"
9285 msgstr "Autori"
9286
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9288 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9289 msgid "Affiliation Mark"
9290 msgstr "Nota affiliazione"
9291
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9293 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9294 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9295
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9297 msgid "Author affiliation:"
9298 msgstr "Affiliazione autore:"
9299
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9301 msgid "Acknowledgments."
9302 msgstr "Riconoscimenti."
9303
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9305 msgid "Algorithm2e Float"
9306 msgstr "Algorithm2e"
9307
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9310 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9311 msgid "Floats & Captions"
9312 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9313
9314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9315 msgid ""
9316 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9317 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9318 "algorithm."
9319 msgstr ""
9320 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9321 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9322 "l'algoritmo."
9323
9324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9326 msgid "List of Algorithms"
9327 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9328
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9330 #: lib/examples/Articles:0
9331 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9332 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9333
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9335 msgid "SpecialSection"
9336 msgstr "Sezione speciale"
9337
9338 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9339 msgid "SpecialSection*"
9340 msgstr "Sezione speciale*"
9341
9342 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9344 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9345 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9349 msgid "Unnumbered"
9350 msgstr "Senza numero"
9351
9352 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9354 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9356 msgid "Subsubsection*"
9357 msgstr "Sotto sottosezione*"
9358
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9360 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9361 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9362 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9363 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9364 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9367 msgid "Books"
9368 msgstr "Libri"
9369
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9371 msgid "Chapter Exercises"
9372 msgstr "Capitolo esercizi"
9373
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9375 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9380 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9381 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9382 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9385 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9387 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9388 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9389 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9390 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9391 msgid "List preamble"
9392 msgstr "Preambolo lista"
9393
9394 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9395 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9400 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9401 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9402 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9405 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9406 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9408 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9411 msgid "List Preamble"
9412 msgstr "Preambolo lista"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9415 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9420 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9421 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9422 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9425 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9432 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9435 msgid "Short title which appears in the running headers"
9436 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9444 msgid "Date:"
9445 msgstr "Data:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9448 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9454 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9455 msgid "Address:"
9456 msgstr "Indirizzo:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9459 msgid "Current Address"
9460 msgstr "Indirizzo attuale"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9463 msgid "Current address:"
9464 msgstr "Indirizzo attuale:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9467 msgid "E-mail address:"
9468 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9472 msgid "URL:"
9473 msgstr "URL:"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9476 msgid "Key words and phrases:"
9477 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9480 msgid "Thanks:"
9481 msgstr "Ringraziamenti:"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9484 msgid "Dedicatory"
9485 msgstr "Dedica"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9488 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9489 msgid "Dedication:"
9490 msgstr "Dedica:"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9493 msgid "Translator"
9494 msgstr "Traduttore"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9497 msgid "Translator:"
9498 msgstr "Traduttore:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9501 msgid "Subjectclass"
9502 msgstr "Classificazione"
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9505 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9506 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "American Psychological Association (APA)"
9510 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:54
9513 msgid "RightHeader"
9514 msgstr "Intestazione destra"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:63
9517 msgid "Right header:"
9518 msgstr "Intestazione destra:"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9522 msgid "Abstract:"
9523 msgstr "Sommario: "
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9526 msgid "Short title:"
9527 msgstr "Titolo breve:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9530 msgid "TwoAuthors"
9531 msgstr "Due autori"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9534 msgid "ThreeAuthors"
9535 msgstr "Tre autori"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9538 msgid "FourAuthors"
9539 msgstr "Quattro autori"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9542 msgid "TwoAffiliations"
9543 msgstr "Due affiliazioni"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9546 msgid "ThreeAffiliations"
9547 msgstr "Tre affiliazioni"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9550 msgid "FourAffiliations"
9551 msgstr "Quattro affiliazioni"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9554 msgid "Acknowledgements:"
9555 msgstr "Riconoscimenti:"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9558 msgid "ThickLine"
9559 msgstr "Linea grossa"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9562 msgid "Centered"
9563 msgstr "Centrata"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9567 msgid "standard"
9568 msgstr "standard"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9573 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9574 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9577 msgid "FitFigure"
9578 msgstr "Adatta figura"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9581 msgid "FitBitmap"
9582 msgstr "Adatta bitmap"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9587 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9590 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9591 msgid "Custom Item|s"
9592 msgstr "Voce personalizzata"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9597 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9601 msgid "A customized item string"
9602 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9605 msgid "Seriate"
9606 msgstr "In successione"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9611 msgid "(\\alph{enumii})"
9612 msgstr "(\\alph{enumii})"
9613
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9616 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9617
9618 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9619 msgid "FiveAuthors"
9620 msgstr "Cinque autori"
9621
9622 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9623 msgid "SixAuthors"
9624 msgstr "Sei autori"
9625
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9627 msgid "LeftHeader"
9628 msgstr "Testatina sinistra"
9629
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9631 msgid "Left header:"
9632 msgstr "Testatina sinistra:"
9633
9634 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9635 msgid "FiveAffiliations"
9636 msgstr "Cinque affiliazioni"
9637
9638 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9639 msgid "SixAffiliations"
9640 msgstr "Sei affiliazioni"
9641
9642 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9644 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9665 msgid "Note"
9666 msgstr "Nota"
9667
9668 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9669 msgid "Author Note:"
9670 msgstr "Nota all'autore:"
9671
9672 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9673 msgid "Journal"
9674 msgstr "Rivista"
9675
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9677 msgid "CopNum"
9678 msgstr "Numero copie"
9679
9680 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9681 msgid "*"
9682 msgstr "*"
9683
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Articolo arabo"
9687
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9691
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Articolo (classe standard)"
9695
9696 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9697 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9699 msgid "Part*"
9700 msgstr "Parte*"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "Beamer"
9704 msgstr "Beamer"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9707 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Presentations"
9711 msgstr "Presentazioni"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9720 msgid "Overlay Specifications|v"
9721 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9725 msgid "Overlay specifications for this list"
9726 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9731 msgid "Item Overlay Specifications"
9732 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9741 msgid "On Slide"
9742 msgstr "Su lucido"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9747 msgid "Overlay specifications for this item"
9748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9751 msgid "Mini Template"
9752 msgstr "Mini modello"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9755 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9756 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9759 msgid "Longest label|s"
9760 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9763 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9764 msgstr ""
9765 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9766 "indentazione)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9770 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9772 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9782 msgid "Sectioning"
9783 msgstr "Sezionamento"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9789 msgid "Mode"
9790 msgstr "Modo"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Specifiche di modo|h"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9804 msgstr ""
9805 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9806 "intestazione"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9811 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9812 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9815 msgid "Section \\arabic{section}"
9816 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9819 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9821 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9822 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9826 msgid "\\Alph{section}"
9827 msgstr "\\Alph{section}"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9830 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9834 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9835 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9842 msgid ""
9843 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9844 msgstr ""
9845 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9848 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9856 msgid "Frame"
9857 msgstr "Diapositiva"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9861 msgid "Frames"
9862 msgstr "Diapositive"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9871 msgid "Action"
9872 msgstr "Azione"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Opzioni diapositiva"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9897 msgid "Frame Title"
9898 msgstr "Titolo diapositiva"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9905 msgid "PlainFrame"
9906 msgstr "Diapositiva semplice"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Diapositiva fragile"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9921 msgid "AgainFrame"
9922 msgstr "Ripeti diapositiva"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9927 msgid "Slide"
9928 msgstr "Lucido"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9935 msgid "FrameTitle"
9936 msgstr "Titolo diapositiva"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9952 msgid "Short Frame Title|S"
9953 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9956 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9957 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9960 msgid "FrameSubtitle"
9961 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9965 msgid "Column"
9966 msgstr "Colonna"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9971 msgid "Columns"
9972 msgstr "Colonne"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9975 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9976 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9979 msgid "Column Options"
9980 msgstr "Opzioni colonna"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9983 msgid "Column options (see beamer manual)"
9984 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9987 msgid "Column Placement Options"
9988 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9991 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9992 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9995 msgid "ColumnsCenterAligned"
9996 msgstr "Colonne centrate"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9999 msgid "Columns (center aligned)"
10000 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10003 msgid "ColumnsTopAligned"
10004 msgstr "Colonne allineate"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10007 msgid "Columns (top aligned)"
10008 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10011 msgid "Pause"
10012 msgstr "Pausa"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10017 msgid "Overlays"
10018 msgstr "Sovrapposizioni"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10021 msgid "Pause number"
10022 msgstr "Numero pausa"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10025 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10026 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10029 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10030 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10033 msgid "Overprint"
10034 msgstr "Sovrastampa"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10037 msgid "Overprint Area Width"
10038 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10042 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10043 msgid "Width"
10044 msgstr "Larghezza"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10047 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10048 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10051 msgid "OverlayArea"
10052 msgstr "Sovrapposizione"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10055 msgid "Overlayarea"
10056 msgstr "Sovrapposizione"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "Overlay Area Width"
10060 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10063 msgid "The width of the overlay area"
10064 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10067 msgid "Overlay Area Height"
10068 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10072 msgid "Height"
10073 msgstr "Altezza"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10076 msgid "The height of the overlay area"
10077 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10081 msgid "Uncover"
10082 msgstr "Rivela"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10085 msgid "Uncovered on slides"
10086 msgstr "Rivelato su lucidi"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10090 msgid "Only"
10091 msgstr "Solo"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10094 msgid "Only on slides"
10095 msgstr "Solo su lucidi"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10098 msgid "Block"
10099 msgstr "Blocco"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10102 msgid "Blocks"
10103 msgstr "Blocchi"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10106 msgid "Block:"
10107 msgstr "Blocco:"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10110 msgid "Action Specification|S"
10111 msgstr "Specifica di azione|S"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Block Title"
10115 msgstr "Titolo blocco"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10118 msgid "Enter the block title here"
10119 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10122 msgid "ExampleBlock"
10123 msgstr "Blocco Esempio"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10126 msgid "Example Block:"
10127 msgstr "Blocco Esempio:"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10130 msgid "AlertBlock"
10131 msgstr "Blocco Avviso"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10134 msgid "Alert Block:"
10135 msgstr "Blocco Avviso:"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10140 msgid "Titling"
10141 msgstr "Titolatura"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10144 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10145 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10148 msgid "Title (Plain Frame)"
10149 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short Subtitle|S"
10153 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10156 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr ""
10158 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10161 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10165 msgid "Short Institute|S"
10166 msgstr "Istituto breve|I"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10169 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10173 msgid "InstituteMark"
10174 msgstr "Nota istituto"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10177 msgid "Short Date|S"
10178 msgstr "Data breve|D"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10181 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10185 msgid "TitleGraphic"
10186 msgstr "Titolo grafico"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10189 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10191 msgid "Quotation"
10192 msgstr "Citazione"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10197 msgid "Quote"
10198 msgstr "Detto"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10201 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10202 msgid "Verse"
10203 msgstr "Verso"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10207 msgid "Corollary."
10208 msgstr "Corollario."
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10216 msgid "Action Specifications|S"
10217 msgstr "Specifiche di azione|h"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10221 msgid "Definition."
10222 msgstr "Definizione."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10225 msgid "Definitions"
10226 msgstr "Definizioni"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10229 msgid "Definitions."
10230 msgstr "Definizioni."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10233 msgid "Example."
10234 msgstr "Esempio."
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10237 msgid "Examples"
10238 msgstr "Esempi"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10241 msgid "Examples."
10242 msgstr "Esempi."
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
10251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10259 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10260 msgid "Fact"
10261 msgstr "Fatto"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10264 msgid "Fact."
10265 msgstr "Fatto."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10269 msgid "Lemma."
10270 msgstr "Lemma."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10273 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10274 msgid "Theorem."
10275 msgstr "Teorema."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10278 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10279 msgid "LyX-Code"
10280 msgstr "Codice LyX"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10283 msgid "NoteItem"
10284 msgstr "Nota puntata"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10287 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10288 msgid "Bold"
10289 msgstr "Grassetto"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10292 msgid "Emphasize"
10293 msgstr "Enfatizzato"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10296 msgid "Emph."
10297 msgstr "Evid."
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10300 msgid "Alert"
10301 msgstr "Avviso"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10304 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10306 msgid "Structure"
10307 msgstr "Struttura"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10311 msgid "Visible"
10312 msgstr "Visibile"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10315 msgid "Invisible"
10316 msgstr "Invisibile"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10319 msgid "Alternative"
10320 msgstr "Alternativo"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10323 msgid "Default Text"
10324 msgstr "Testo predefinito"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10327 msgid "Enter the default text here"
10328 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10331 msgid "Beamer Note"
10332 msgstr "Nota beamer"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10335 msgid "Note Options"
10336 msgstr "Opzioni nota"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10339 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10340 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10343 msgid "ArticleMode"
10344 msgstr "Modo articolo"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10347 msgid "Article"
10348 msgstr "Articolo"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10351 msgid "PresentationMode"
10352 msgstr "Modo presentazione"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10355 msgid "Presentation"
10356 msgstr "Presentazione"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10359 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10360 msgid "Figure"
10361 msgstr "Figura"
10362
10363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Beamerposter"
10365 msgstr "Beamerposter"
10366
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10368 msgid "Bilingual Captions"
10369 msgstr "Didascalie bilingue"
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10372 msgid ""
10373 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10374 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10375 msgstr ""
10376 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10377 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10380 msgid "Caption setup"
10381 msgstr "Impostazione didascalia"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10384 msgid ""
10385 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10386 msgstr ""
10387 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10388
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10390 msgid "Caption setup:"
10391 msgstr "Impostazione didascalia:"
10392
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10394 msgid "Bicaption"
10395 msgstr "Bididascalia"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10398 msgid "bilingual"
10399 msgstr "bilingue"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10402 msgid "Main Language Short Title"
10403 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10406 msgid "Short title for the main(document) language"
10407 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10410 msgid "Main Language Text"
10411 msgstr "Testo lingua principale"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10414 msgid "Text in the main(document) language"
10415 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10418 msgid "Second Language Short Title"
10419 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10422 msgid "Short title for the second language"
10423 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10424
10425 #: lib/layouts/book.layout:3
10426 msgid "Book (Standard Class)"
10427 msgstr "Libro (classe standard)"
10428
10429 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10430 msgid "Braille"
10431 msgstr "Braille"
10432
10433 #: lib/layouts/braille.module:3
10434 msgid "Accessibility"
10435 msgstr "Accessibilità"
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:7
10438 msgid ""
10439 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10440 "in examples."
10441 msgstr ""
10442 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10443 "Braille.lyx."
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:23
10446 msgid "Braille (default)"
10447 msgstr "Braille (default)"
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10450 msgid "Braille:"
10451 msgstr "Braille:"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:46
10454 msgid "Braille (textsize)"
10455 msgstr "Braille (textsize)"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:69
10458 msgid "Braille (dots on)"
10459 msgstr "Braille (dots on)"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:84
10462 msgid "Braille_dots_on"
10463 msgstr "Braille_dots_on"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:93
10466 msgid "Braille (dots off)"
10467 msgstr "Braille (dots off)"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:108
10470 msgid "Braille_dots_off"
10471 msgstr "Braille_dots_off"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:117
10474 msgid "Braille (mirror on)"
10475 msgstr "Braille (mirror on)"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:132
10478 msgid "Braille_mirror_on"
10479 msgstr "Braille_mirror_on"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:141
10482 msgid "Braille (mirror off)"
10483 msgstr "Braille (mirror off)"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:156
10486 msgid "Braille_mirror_off"
10487 msgstr "Braille_mirror_off"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:164
10490 msgid "Braillebox"
10491 msgstr "Casella braille"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:168
10494 msgid "Braille box"
10495 msgstr "Casella braille"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10498 msgid "Broadway"
10499 msgstr "Broadway"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10502 #: lib/examples/Articles:0
10503 msgid "Scripts"
10504 msgstr "Sceneggiature"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10507 msgid "Dialogue"
10508 msgstr "Dialogo"
10509
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10511 msgid "Narrative"
10512 msgstr "Narrativo"
10513
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10515 msgid "ACT"
10516 msgstr "ATTO"
10517
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10519 msgid "ACT \\arabic{act}"
10520 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10521
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10523 msgid "SCENE"
10524 msgstr "SCENA"
10525
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10527 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10528 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10531 msgid "SCENE*"
10532 msgstr "SCENA*"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10535 msgid "AT RISE:"
10536 msgstr "ALL'INIZIO:"
10537
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10539 msgid "Speaker"
10540 msgstr "Oratore"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10543 msgid "Parenthetical"
10544 msgstr "Parentetico"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10547 msgid "("
10548 msgstr "("
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10551 msgid ")"
10552 msgstr ")"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10555 msgid "CURTAIN"
10556 msgstr "SIPARIO"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10559 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10560 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10561 msgid "Right Address"
10562 msgstr "Indirizzo destro"
10563
10564 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10565 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10566 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10567
10568 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10569 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10570 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10571
10572 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10573 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10574 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10575
10576 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10577 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10578 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10581 msgid "Chess"
10582 msgstr "Scacchi"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10585 msgid "Mainline"
10586 msgstr "Principale"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10589 msgid "Mainline:"
10590 msgstr "Principale:"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10594 msgid "Variation"
10595 msgstr "Variazione"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:66
10598 msgid "Variation:"
10599 msgstr "Variazione:"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:72
10602 msgid "SubVariation"
10603 msgstr "Sottovariazione"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:75
10606 msgid "Subvariation:"
10607 msgstr "Sottovariazione:"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:81
10610 msgid "SubVariation2"
10611 msgstr "Sottovariazione 2"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:84
10614 msgid "Subvariation(2):"
10615 msgstr "Sottovariazione(2):"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:90
10618 msgid "SubVariation3"
10619 msgstr "Sottovariazione 3"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:93
10622 msgid "Subvariation(3):"
10623 msgstr "Sottovariazione(3):"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:99
10626 msgid "SubVariation4"
10627 msgstr "Sottovariazione 4"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:102
10630 msgid "Subvariation(4):"
10631 msgstr "Sottovariazione(4):"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:108
10634 msgid "SubVariation5"
10635 msgstr "Sottovariazione 5"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:111
10638 msgid "Subvariation(5):"
10639 msgstr "Sottovariazione(5):"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:118
10642 msgid "HideMoves"
10643 msgstr "Mosse nascoste"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:123
10646 msgid "HideMoves:"
10647 msgstr "Mosse nascoste:"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10650 msgid "ChessBoard"
10651 msgstr "Scacchiera"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:132
10654 msgid "[chessboard]"
10655 msgstr "[scacchiera]"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:141
10658 msgid "BoardCentered"
10659 msgstr "Tavola centrata"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:146
10662 msgid "[centered board]"
10663 msgstr "[tavola centrata]"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:156
10666 msgid "HighLight"
10667 msgstr "Evidenzia"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:161
10670 msgid "Highlights:"
10671 msgstr "Evidenziate:"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:176
10674 msgid "Arrow"
10675 msgstr "Freccia"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:181
10678 msgid "Arrow:"
10679 msgstr "Freccia:"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:187
10682 msgid "KnightMove"
10683 msgstr "Mossa cavallo"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:192
10686 msgid "KnightMove:"
10687 msgstr "Mossa cavallo:"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10690 msgid "Chess Board"
10691 msgstr "Scacchiera"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10694 msgid "Leisure, Sports & Music"
10695 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10698 msgid ""
10699 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10700 "article.lyx example file."
10701 msgstr ""
10702 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10703 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10706 msgid "NewChessGame"
10707 msgstr "Nuova partita"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10710 msgid "[Start New Chess Game]"
10711 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10714 msgid "Chessgame Options"
10715 msgstr "Opzioni scacchi"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10718 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10719 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10722 msgid "Mainline Options"
10723 msgstr "Opzioni per principale"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10726 msgid "See xskak manual for possible options"
10727 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10730 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10732 msgid "Comment"
10733 msgstr "Commento"
10734
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10736 msgid "SetChessBoard"
10737 msgstr "Scacchiera"
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10740 msgid "Global Chessboard Settings"
10741 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10744 msgid "SetBoardStoreStyle"
10745 msgstr "Stile scacchiera"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10748 msgid "Set Chessboard Style"
10749 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10752 msgid "Style Name"
10753 msgstr "Nome stile"
10754
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10756 msgid "Chessboard Style Name"
10757 msgstr "Nome stile scacchiera"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10760 msgid ""
10761 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10762 "See chessboard manual for details."
10763 msgstr ""
10764 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10765 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10766 "dettagli."
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10769 msgid "Chessboard"
10770 msgstr "Scacchiera"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10773 msgid "Chessboard Options"
10774 msgstr "Opzioni scacchiera"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10777 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10778 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10779
10780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10781 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10782 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10785 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10786 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10789 msgid "InFrontmatter"
10790 msgstr "InFrontmatter"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10793 msgid "Insert the affiliation number"
10794 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10797 msgid "Given name"
10798 msgstr "Nome"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10801 msgid "Affil"
10802 msgstr "Affil"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10805 msgid ""
10806 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10807 "be inserted."
10808 msgstr ""
10809 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10810 "2, 3, ecc."
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10813 msgid "Running Title"
10814 msgstr "Titolo corrente"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10818 msgid "Running title:"
10819 msgstr "Titolo corrente:"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10822 msgid "FirstPage"
10823 msgstr "Prima pagina"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10826 msgid "firstpage"
10827 msgstr "prima pagina"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10830 msgid "RunningAuthor"
10831 msgstr "Autore corrente"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10835 msgid "Running author:"
10836 msgstr "Autore corrente:"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10839 msgid "Publications"
10840 msgstr "Pubblicazioni"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10843 msgid "Correspondence"
10844 msgstr "Corrispondenza"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10847 msgid "Correspondence:"
10848 msgstr "Corrispondenza:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10851 msgid "Pubdiscuss"
10852 msgstr "Pubdiscuss"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10855 msgid "Pubdiscuss:"
10856 msgstr "Pubdiscuss:"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10859 msgid "Published"
10860 msgstr "Pubblicato"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10863 msgid "Published:"
10864 msgstr "Pubblicato:"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10867 msgid "Statements"
10868 msgstr "Dichiarazioni"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10871 msgid "Copyrightstatement"
10872 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10875 msgid "Introduction"
10876 msgstr "Introduzione"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10879 msgid "\\thesection Introduction"
10880 msgstr "\\thesection Introduction"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10883 msgid "Conclusions"
10884 msgstr "Conclusioni"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10887 msgid "\\thesection Conclusions"
10888 msgstr "\\thesection Conclusions"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10892 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10895 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10896 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10899 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10900 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10903 msgid "CodeAvailability"
10904 msgstr "Disponibilità codice"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10907 msgid "Code availability."
10908 msgstr "Disponibilità codice."
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10911 msgid "DataAvailability"
10912 msgstr "Disponibilità dati"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10915 msgid "Data availability."
10916 msgstr "Disponibilità dati."
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10919 msgid "CodeAndDataAvailability"
10920 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10923 msgid "Code and data availability."
10924 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10927 msgid "SampleAvailability"
10928 msgstr "Disponibilità campione"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10931 msgid "Sample availability."
10932 msgstr "Disponibilità campione."
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10935 msgid "Statements2"
10936 msgstr "Dichiarazioni2"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10939 msgid "AuthorContribution"
10940 msgstr "Contributo autore"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10943 msgid "Author contributions."
10944 msgstr "Contributi autore."
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10947 msgid "CompetingInterests"
10948 msgstr "Interessi conflittuali"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10951 msgid "Competing Interests."
10952 msgstr "Interessi conflittuali."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10955 msgid "Disclaimer"
10956 msgstr "Disconoscimento"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10959 msgid "Disclaimer."
10960 msgstr "Disconoscimento."
10961
10962 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10963 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10964 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10965
10966 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10967 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10968 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10969
10970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10971 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10972 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10975 msgid "Custom Header/Footer Text"
10976 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10979 msgid ""
10980 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10981 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10982 "Layout to 'fancy'!"
10983 msgstr ""
10984 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10985 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10986 "\"Fantasioso\"\n"
10987 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10988
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10990 msgid "Header/Footer"
10991 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10994 msgid "Even Header"
10995 msgstr "Intestazione pari"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10998 msgid "Alternative text for the even header"
10999 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11000
11001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11002 msgid "Center Header"
11003 msgstr "Intestazione centrale"
11004
11005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11006 msgid "Center Header:"
11007 msgstr "Intestazione centrale:"
11008
11009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11010 msgid "Left Footer"
11011 msgstr "Piè pagina sinistro"
11012
11013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11014 msgid "Left Footer:"
11015 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11016
11017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11018 msgid "Center Footer"
11019 msgstr "Piè pagina centrale"
11020
11021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11022 msgid "Center Footer:"
11023 msgstr "Piè pagina centrale:"
11024
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11026 msgid "Right Footer"
11027 msgstr "Piè pagina destro"
11028
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11030 msgid "Right Footer:"
11031 msgstr "Piè pagina destro:"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11034 msgid "Directory"
11035 msgstr "Cartella"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11038 msgid "KeyCombo"
11039 msgstr "KeyCombo"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11042 msgid "KeyCap"
11043 msgstr "KeyCap"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11046 msgid "GuiMenu"
11047 msgstr "GuiMenu"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11050 msgid "GuiMenuItem"
11051 msgstr "GuiMenuItem"
11052
11053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11054 msgid "GuiButton"
11055 msgstr "GuiButton"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11058 msgid "MenuChoice"
11059 msgstr "MenuChoice"
11060
11061 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11062 msgid "SGML"
11063 msgstr "SGML"
11064
11065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11067 msgid "Chapter*"
11068 msgstr "Capitolo*"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11071 msgid "Subparagraph*"
11072 msgstr "Sottoparagrafo*"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11075 msgid "Authorgroup"
11076 msgstr "Gruppo autore"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11079 msgid "RevisionHistory"
11080 msgstr "Cronologia revisione"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11083 msgid "Revision History"
11084 msgstr "Cronologia revisione"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11087 msgid "Revision"
11088 msgstr "Revisione"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11091 msgid "RevisionRemark"
11092 msgstr "Commento revisione"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11095 msgid "FirstName"
11096 msgstr "Nome"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "DIN-Brief"
11100 msgstr "Lettera dinbrief"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11103 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11104 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11106 #: lib/examples/Articles:0
11107 msgid "Letters"
11108 msgstr "Lettere"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11111 msgid "DinBrief"
11112 msgstr "DinBrief"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11123 msgid "Letter"
11124 msgstr "Lettera"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11127 msgid "Addresses"
11128 msgstr "Indirizzi"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11134 msgid "Postal Data"
11135 msgstr "Dati postali"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11140 msgid "Send To Address"
11141 msgstr "Destinatario"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11146 msgid "My Address"
11147 msgstr "Mittente"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11150 msgid "Sender Address:"
11151 msgstr "Indirizzo mittente:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11154 msgid "Return address"
11155 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11159 msgid "Backaddress:"
11160 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11163 msgid "Postal comment"
11164 msgstr "Classificazione"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11167 msgid "Postal Remark:"
11168 msgstr "Classificazione:"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11171 msgid "Handling"
11172 msgstr "Trattamento"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11175 msgid "Handling:"
11176 msgstr "Trattamento:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11181 msgid "YourRef"
11182 msgstr "Vostro riferimento"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11186 msgid "Your ref.:"
11187 msgstr "Vostro rif.:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11192 msgid "MyRef"
11193 msgstr "Nostro riferimento"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11197 msgid "Our ref.:"
11198 msgstr "Nostro rif.:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11201 msgid "Writer"
11202 msgstr "Scrivente"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11205 msgid "Writer:"
11206 msgstr "Scrivente:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11209 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11213 msgid "Signature"
11214 msgstr "Firma"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11222 msgid "Closings"
11223 msgstr "Chiusura"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11228 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11229 msgid "Signature:"
11230 msgstr "Firma:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11233 msgid "Bottomtext"
11234 msgstr "Testo a piè pagina"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11237 msgid "Bottom text:"
11238 msgstr "Testo a piè pagina:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11241 msgid "Area code"
11242 msgstr "Codice postale"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11245 msgid "Area Code:"
11246 msgstr "Codice postale:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11252 msgid "Telephone"
11253 msgstr "Telefono"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11258 msgid "Telephone:"
11259 msgstr "Telefono:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11264 msgid "Location"
11265 msgstr "Luogo"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11269 msgid "Location:"
11270 msgstr "Luogo:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11275 msgid "Subject"
11276 msgstr "Soggetto"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11280 msgid "Subject:"
11281 msgstr "Soggetto:"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11284 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11289 msgid "Opening"
11290 msgstr "Apertura"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11295 msgid "Opening:"
11296 msgstr "Apertura:"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11299 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11304 msgid "Closing"
11305 msgstr "Chiusura"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11310 msgid "Closing:"
11311 msgstr "Chiusura:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11314 msgid "Signature|S"
11315 msgstr "Firma"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11318 msgid "Here you can insert a signature scan"
11319 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11323 msgid "encl"
11324 msgstr "Allegati"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11329 msgid "encl:"
11330 msgstr "Allegati:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11335 msgid "cc"
11336 msgstr "Copia carbone"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11342 msgid "cc:"
11343 msgstr "e p.c.:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11347 msgid "PS"
11348 msgstr "PS"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11351 msgid "Post Scriptum:"
11352 msgstr "Post Scriptum:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11355 msgid "SenderAddress"
11356 msgstr "Indirizzo mittente"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11360 msgid "Backaddress"
11361 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11364 msgid "RetourAdresse"
11365 msgstr "Indirizzo del mittente"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11368 msgid "Adresse"
11369 msgstr "Indirizzo"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11372 msgid "Postvermerk"
11373 msgstr "Classificazione"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11376 msgid "Zusatz"
11377 msgstr "Supplemento"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11380 msgid "IhrZeichen"
11381 msgstr "Vostro riferimento"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11385 msgid "YourMail"
11386 msgstr "Vostra lettera"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11389 msgid "IhrSchreiben"
11390 msgstr "Vostra lettera"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11393 msgid "MeinZeichen"
11394 msgstr "Firma"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11397 msgid "Unterschrift"
11398 msgstr "Firma"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11401 msgid "Telefon"
11402 msgstr "Telefono"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11407 msgid "Place"
11408 msgstr "Luogo"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11411 msgid "Stadt"
11412 msgstr "Città"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11415 msgid "Town"
11416 msgstr "Città"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11419 msgid "Ort"
11420 msgstr "Luogo"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11423 msgid "Datum"
11424 msgstr "Data"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11428 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11429 msgid "Reference"
11430 msgstr "Riferimento"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11433 msgid "Betreff"
11434 msgstr "Oggetto"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11437 msgid "Anrede"
11438 msgstr "Titolo"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11441 msgid "Brieftext"
11442 msgstr "Testo riassuntivo"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11445 msgid "Gruss"
11446 msgstr "Saluti"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11449 msgid "ps"
11450 msgstr "ps"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11454 msgid "Encl."
11455 msgstr "Allegati"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11458 msgid "Anlagen"
11459 msgstr "Anlagen"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11463 msgid "CC"
11464 msgstr "CC"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11467 msgid "Verteiler"
11468 msgstr "Distribuzione"
11469
11470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11471 msgid "DocBook Book (SGML)"
11472 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11473
11474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11476 msgid "Books (DocBook)"
11477 msgstr "Libri (docbook)"
11478
11479 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11480 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11481 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11482
11483 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11484 msgid "DocBook Section (SGML)"
11485 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11486
11487 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11488 msgid "DocBook Article (SGML)"
11489 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11490
11491 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11492 msgid "Inderscience A4 Journals"
11493 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11494
11495 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11496 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11497 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11500 msgid "Econometrica"
11501 msgstr "Econometrica"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11504 msgid "RunTitle"
11505 msgstr "Titolo corrente"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11508 msgid "Running Title:"
11509 msgstr "Titolo corrente:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11512 msgid "RunAuthor"
11513 msgstr "Autore corrente"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11516 msgid "Running Author:"
11517 msgstr "Autore corrente:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11520 msgid "Address Option"
11521 msgstr "Opzione Indirizzo"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11524 msgid "Optional argument for the address"
11525 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11528 msgid "E-Mail Option"
11529 msgstr "Opzione E-Mail"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11532 msgid "Optional argument for the e-mail"
11533 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11537 msgid "E-mail:"
11538 msgstr "E-mail:"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11541 msgid "Web Address"
11542 msgstr "Indirizzo Web"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11545 msgid "Web address:"
11546 msgstr "Indirizzo  Web:"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11549 msgid "Authors Block"
11550 msgstr "Blocco autori"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11553 msgid "Authors Block:"
11554 msgstr "Blocco autori:"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11557 msgid "Thanks Text"
11558 msgstr "Testo ringraziamenti"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11561 msgid "Thanks \\theThanks:"
11562 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11565 msgid "Thanks Reference"
11566 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11569 msgid "Thanks Ref"
11570 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11573 msgid "Internet Address Reference"
11574 msgstr "Rif. posta elettronica"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11577 msgid "Internet Addess Ref"
11578 msgstr "Rif. posta elettronica"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11581 msgid "Name (First Name)"
11582 msgstr "Nome"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11585 msgid "First Name"
11586 msgstr "Nome"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11589 msgid "Name (Surname)"
11590 msgstr "Cognome"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11593 msgid "By Same Author (bib)"
11594 msgstr "Stesso autore (bib)"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11597 msgid "bysame"
11598 msgstr "Idem"
11599
11600 #: lib/layouts/egs.layout:3
11601 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11602 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11603
11604 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11605 msgid "00.00.0000"
11606 msgstr "00.00.0000"
11607
11608 #: lib/layouts/egs.layout:329
11609 msgid "LaTeX Title"
11610 msgstr "Titolo LaTeX"
11611
11612 #: lib/layouts/egs.layout:408
11613 msgid "Journal:"
11614 msgstr "Rivista:"
11615
11616 #: lib/layouts/egs.layout:417
11617 msgid "msnumber"
11618 msgstr "numero ms"
11619
11620 #: lib/layouts/egs.layout:431
11621 msgid "MS_number:"
11622 msgstr "numero MS:"
11623
11624 #: lib/layouts/egs.layout:441
11625 msgid "FirstAuthor"
11626 msgstr "Primo autore"
11627
11628 #: lib/layouts/egs.layout:454
11629 msgid "1st_author_surname:"
11630 msgstr "cognome_primo_autore:"
11631
11632 #: lib/layouts/egs.layout:507
11633 msgid "Offsets"
11634 msgstr "Offset"
11635
11636 #: lib/layouts/egs.layout:520
11637 msgid "reprint_reqs_to:"
11638 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11641 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11642 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11645 msgid "Author Option"
11646 msgstr "Opzione autore"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11649 msgid "Optional argument for the author"
11650 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11653 msgid "Author Address"
11654 msgstr "Indirizzo autore"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11657 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11658 msgid "Author Email"
11659 msgstr "Email autore"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11663 msgid "Email:"
11664 msgstr "Email:"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11667 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11668 msgid "Author URL"
11669 msgstr "URL autore"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11672 msgid "Thanks Option"
11673 msgstr "Opzione thanks"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11676 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11677 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11680 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11684 msgid "PROOF."
11685 msgstr "PROVA."
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11688 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11692 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11696 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11700 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11701 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11704 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11708 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11709 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11712 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11713 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11716 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11717 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11720 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11721 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11724 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11728 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11732 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11736 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11737 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11740 msgid "Case \\arabic{case}"
11741 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11744 msgid "Elsevier"
11745 msgstr "Elsevier"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11748 msgid "Titlenotemark"
11749 msgstr "Nota titolo"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11752 msgid "Titlenote mark"
11753 msgstr "Nota titolo"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11756 msgid "Title footnote"
11757 msgstr "Nota al titolo"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11760 msgid "Footnote Label"
11761 msgstr "Nota a piè pagina"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11764 msgid "Label you refer to in the title"
11765 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11768 msgid "Title footnote:"
11769 msgstr "Nota al titolo:"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11772 msgid "Author Label"
11773 msgstr "Nota all'autore"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11776 msgid "Label you will reference in the address"
11777 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11780 msgid "Authormark"
11781 msgstr "Nota autore"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11784 msgid "Author footnote"
11785 msgstr "Nota all'autore"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11788 msgid "Author footnote:"
11789 msgstr "Nota all'autore:"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11792 msgid "Author Footnote Label"
11793 msgstr "Nota all'autore"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11796 msgid "Label you refer to for an author"
11797 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11800 msgid "CorAuthormark"
11801 msgstr "Nota autore corr."
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11804 msgid "CorAuthor mark"
11805 msgstr "Nota autore corr."
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11808 msgid "Corresponding author"
11809 msgstr "Autore corrispondente"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11812 msgid "Corresponding author text:"
11813 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11816 msgid "Address Label"
11817 msgstr "Nota indirizzo"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11820 msgid "Label of the author you refer to"
11821 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11824 msgid "Internet"
11825 msgstr "Internet"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11828 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11829 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11830
11831 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11832 msgid "Endnotes (Basic)"
11833 msgstr "Note finali (semplice)"
11834
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11836 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11837 msgid "Foot- and Endnotes"
11838 msgstr "Note a piede e finali"
11839
11840 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11841 msgid ""
11842 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11843 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11844 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11845 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11846 msgstr ""
11847 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11848 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11849 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11850 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11851 "apparire le note finali."
11852
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11854 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11855 msgid "Endnote ##"
11856 msgstr "Endnote ##"
11857
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11860 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11861 msgid "Endnote"
11862 msgstr "Note finali"
11863
11864 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11865 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11866 msgid "endnote"
11867 msgstr "endnote"
11868
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11871 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11872 msgstr "Note"
11873
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11875 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11876 msgid "Endnotes"
11877 msgstr "Note finali"
11878
11879 #: lib/layouts/enotez.module:2
11880 msgid "Endnotes (Extended)"
11881 msgstr "Note finali (esteso)"
11882
11883 #: lib/layouts/enotez.module:10
11884 msgid ""
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11886 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11887 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11888 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11889 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11890 msgstr ""
11891 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11892 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11893 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11894 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11895 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11896 "apparire le note finali."
11897
11898 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11899 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11900 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11901
11902 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11903 msgid "Key words:"
11904 msgstr "Parole chiave:"
11905
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11907 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11908 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11909
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11911 msgid "List Enhancements"
11912 msgstr "Elenchi migliorati"
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11915 msgid ""
11916 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11917 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11918 msgstr ""
11919 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11920 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11921
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11923 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11924 msgid "Itemize Options"
11925 msgstr "Opzioni elenco"
11926
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11929 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11930 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11931 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11932
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11934 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11935 msgid "Enumerate Options"
11936 msgstr "Opzioni enumerazione"
11937
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11939 msgid "Description Options"
11940 msgstr "Opzioni descrizione"
11941
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11944 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11945 msgid "Labeling"
11946 msgstr "Etichetta"
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11949 msgid "Enumerate-Resume"
11950 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11951
11952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11953 msgid "Number Equations by Section"
11954 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11955
11956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11964 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11966 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11967 msgid "Maths"
11968 msgstr "Maths"
11969
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11971 msgid ""
11972 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11973 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11974 msgstr ""
11975 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11976 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11977
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11979 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11980 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Europass CV (2013)"
11984 msgstr "Europass CV (2013)"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11988 #: lib/examples/Articles:0
11989 msgid "Curricula Vitae"
11990 msgstr "Curricula Vitae"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11993 msgid "FooterName"
11994 msgstr "Nome a piede:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11997 msgid "Name (footer):"
11998 msgstr "Nome (a piede):"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12001 msgid "Mobile:"
12002 msgstr "Cellulare:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12005 msgid "Mobile phone number"
12006 msgstr "Numero cellulare"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12010 msgid "Homepage"
12011 msgstr "Homepage"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12014 msgid "Homepage:"
12015 msgstr "Homepage:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12018 msgid "InstantMessaging"
12019 msgstr "Messagistica istantanea"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12022 msgid "Instant Messaging:"
12023 msgstr "Messagistica istantanea:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12026 msgid "IM Type:"
12027 msgstr "Tipo:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12030 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12031 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12034 msgid "Birthday"
12035 msgstr "Data di nascita"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12038 msgid "Date of birth:"
12039 msgstr "Data di nascita:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12042 msgid "Nationality"
12043 msgstr "Nazionalità"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12046 msgid "Nationality:"
12047 msgstr "Nazionalità:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12050 msgid "Gender"
12051 msgstr "Sesso"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12054 msgid "Gender:"
12055 msgstr "Sesso:"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12058 msgid "BeforePicture"
12059 msgstr "Ante immagine"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12062 msgid "Space before picture:"
12063 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12066 msgid "Picture"
12067 msgstr "Immagine"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12070 msgid "Picture:"
12071 msgstr "Immagine:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12074 msgid "Resize photo to this width"
12075 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12078 msgid "AfterPicture"
12079 msgstr "Post immagine"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12082 msgid "Space after picture:"
12083 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12088 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12089 msgid "Vertical Space"
12090 msgstr "Spazio verticale"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12094 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12095 msgid "Additional vertical space"
12096 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12100 msgid "Item"
12101 msgstr "Dato"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12104 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12105 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12109 msgid "Item:"
12110 msgstr "Dato:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12113 msgid "ItemInset"
12114 msgstr "Inserto per dato"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12117 msgid "Subitems"
12118 msgstr "Sottodati"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12121 msgid "TitleItem"
12122 msgstr "Titolo del dato"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12125 msgid "Title item:"
12126 msgstr "Titolo dato:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12129 msgid "TitleLevel"
12130 msgstr "Livello del titolo"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12133 msgid "Title level:"
12134 msgstr "Livello titolo:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12137 msgid "Text (right side)"
12138 msgstr "Testo (lato destro)"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12141 msgid "BlueItem"
12142 msgstr "Dato blu"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12145 msgid "Blue item:"
12146 msgstr "Dato blu:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12149 msgid "BlueItemInset"
12150 msgstr "Inserto per dato blu"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12153 msgid "Blue subitems"
12154 msgstr "Sottodati blu"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12157 msgid "BigItem"
12158 msgstr "Dato grande"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12161 msgid "Big Item:"
12162 msgstr "Dato grande:"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12165 msgid "EcvItemize"
12166 msgstr "Elenco ECV"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12169 msgid "MotherTongue"
12170 msgstr "Madrelingua"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12173 msgid "Mother Tongue:"
12174 msgstr "Madrelingua:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12177 msgid "LangHeader"
12178 msgstr "Etichetta Lingua"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12181 msgid "Language Header:"
12182 msgstr "Etichetta Lingua:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12185 msgid "Language:"
12186 msgstr "Lingua:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12189 msgid "Name of the language"
12190 msgstr "Nome della lingua"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12193 msgid "Listening"
12194 msgstr "Ascolto"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12197 msgid "Level how good you think you can listen"
12198 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12201 msgid "Reading"
12202 msgstr "Lettura"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12205 msgid "Level how good you think you can read"
12206 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12209 msgid "Interaction"
12210 msgstr "Interazione"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12213 msgid "Level how good you think you can conversate"
12214 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12217 msgid "Production"
12218 msgstr "Produzione"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12221 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12222 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12225 msgid "LastLanguage"
12226 msgstr "Ultima Lingua"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12229 msgid "Last Language:"
12230 msgstr "Ultima Lingua:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12233 msgid "LangFooter"
12234 msgstr "Riferimento Lingua"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12237 msgid "Language Footer:"
12238 msgstr "Riferimento Lingua:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12241 msgid "End"
12242 msgstr "Fine"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12245 msgid "End of CV"
12246 msgstr "Fine del CV"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12249 #: lib/layouts/soul.module:49
12250 msgid "Highlight"
12251 msgstr "Evidenziato"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12254 msgid "Europe CV"
12255 msgstr "CV europeo"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12258 msgid "Footer name:"
12259 msgstr "Nome a piede:"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12262 msgid "Mobile"
12263 msgstr "Cellulare"
12264
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12266 msgid "Size"
12267 msgstr "Dimensione"
12268
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12270 msgid "Size the photo is resized to"
12271 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12274 msgid "Page"
12275 msgstr "Pagina"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12278 msgid "The title as it appears in the header"
12279 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12283 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12286 msgid "BulletedItem"
12287 msgstr "Dato puntato"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12290 msgid "Bulleted Item:"
12291 msgstr "Dato puntato:"
12292
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12294 msgid "Begin"
12295 msgstr "Inizio"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12298 msgid "Begin of CV"
12299 msgstr "Inizio del CV"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12302 msgid "PersonalInfo"
12303 msgstr "Dati Personali"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12306 msgid "Personal Info"
12307 msgstr "Dati Personali"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12310 msgid "VerticalSpace"
12311 msgstr "Spazio verticale"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12314 msgid "Vertical space"
12315 msgstr "Spazio verticale"
12316
12317 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12318 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12319 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12320
12321 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12322 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12323 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12324
12325 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12326 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12327 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12328
12329 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12330 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12331 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12332
12333 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12334 msgid "Number Figures by Section"
12335 msgstr "Numera figure per sezione"
12336
12337 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12338 msgid ""
12339 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12340 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12341 msgstr ""
12342 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12343 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12344
12345 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12346 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12347 msgstr "Correzione caratteri cm"
12348
12349 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12350 msgid ""
12351 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12352 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12353 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12354 msgstr ""
12355 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12356 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12357 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12358 "fixltx2e.pdf"
12359
12360 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12361 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12362 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12363
12364 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12365 msgid ""
12366 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12367 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12368 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12369 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12370 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12371 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12372 "LaTeX distributions."
12373 msgstr ""
12374 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12375 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12376 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12377 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12378 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12379 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12380 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:2
12383 msgid "FiXme Notes"
12384 msgstr "Note FIXme"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12387 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12388 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12389 msgid "Annotation & Revision"
12390 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:12
12393 msgid ""
12394 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12395 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12396 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12397 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12398 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12399 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12400 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12401 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12402 msgstr ""
12403 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12404 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12405 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12406 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12407 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12408 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12409 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12410 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12411 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12414 msgid "Fixme"
12415 msgstr "Fixme"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:24
12418 msgid "List of FIXMEs"
12419 msgstr "Elenco di FIXME"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:38
12422 msgid "[List of FIXMEs]"
12423 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:54
12426 msgid "Fixme Note"
12427 msgstr "Fixme nota"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12430 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12431 msgid "Fixme Note Options|s"
12432 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12435 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12436 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12437 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:75
12440 msgid "Fixme Warning"
12441 msgstr "Fixme avvertenza"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:77
12444 msgid "Warning"
12445 msgstr "Avvertenza"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:81
12448 msgid "Fixme Error"
12449 msgstr "Fixme errore"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12454 msgid "Error"
12455 msgstr "Errore"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:87
12458 msgid "Fixme Fatal"
12459 msgstr "Fixme fatale"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:89
12462 msgid "Fatal"
12463 msgstr "Fatale"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:98
12466 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12467 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:100
12470 msgid "Fixme (Targeted)"
12471 msgstr "Fixme (mirata)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:110
12474 msgid "Fixme Note|x"
12475 msgstr "Nota fixme|x"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:112
12478 msgid "Insert the FIXME note here"
12479 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:117
12482 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12483 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:119
12486 msgid "Warning (Targeted)"
12487 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:123
12490 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12491 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:125
12494 msgid "Error (Targeted)"
12495 msgstr "Errore (mirata)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:129
12498 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12499 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:131
12502 msgid "Fatal (Targeted)"
12503 msgstr "Fatale (mirata)"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:140
12506 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12507 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:142
12510 msgid "Fixme (Multipar)"
12511 msgstr "Fixme (multipar)"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12514 msgid "Fixme Summary"
12515 msgstr "Fixme riepilogo"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12518 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12519 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:160
12522 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12523 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:162
12526 msgid "Warning (Multipar)"
12527 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:166
12530 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12531 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:168
12534 msgid "Error (Multipar)"
12535 msgstr "Errore (multipar)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:172
12538 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12539 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:174
12542 msgid "Fatal (Multipar)"
12543 msgstr "Fatale (multipar)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:183
12546 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12547 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:185
12550 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12551 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:201
12554 msgid "Annotated Text"
12555 msgstr "Testo annotato"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:203
12558 msgid "Annotated Text|x"
12559 msgstr "Testo annotato|s"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:204
12562 msgid "Insert the text to annotate here"
12563 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:209
12566 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12567 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:211
12570 msgid "Warning (MP Targ.)"
12571 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:215
12574 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12575 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:217
12578 msgid "Error (MP Targ.)"
12579 msgstr "Errore (MP mir.)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:221
12582 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12583 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:223
12586 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12587 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:233
12590 msgid "FxNote"
12591 msgstr "FxNote"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:237
12594 msgid "FxNote*"
12595 msgstr "FxNote*"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:241
12598 msgid "FxWarning"
12599 msgstr "FxWarning"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:245
12602 msgid "FxWarning*"
12603 msgstr "FxWarning*"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:249
12606 msgid "FxError"
12607 msgstr "FxError"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:253
12610 msgid "FxError*"
12611 msgstr "FxError*"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:257
12614 msgid "FxFatal"
12615 msgstr "FxFatal"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:261
12618 msgid "FxFatal*"
12619 msgstr "FxFatal*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:3
12622 msgid "FoilTeX"
12623 msgstr "FoilTeX"
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:44
12626 msgid "Foilhead"
12627 msgstr "Foilhead"
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:64
12630 msgid "ShortFoilhead"
12631 msgstr "Foilhead breve"
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:70
12634 msgid "Rotatefoilhead"
12635 msgstr "Foilhead ruotato"
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:76
12638 msgid "ShortRotatefoilhead"
12639 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12640
12641 #: lib/layouts/foils.layout:85
12642 msgid "TickList"
12643 msgstr "Elenco segnato"
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:101
12646 msgid "_/"
12647 msgstr "_/"
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:115
12650 msgid "CrossList"
12651 msgstr "Elenco crociato"
12652
12653 #: lib/layouts/foils.layout:131
12654 msgid "><"
12655 msgstr "><"
12656
12657 #: lib/layouts/foils.layout:185
12658 msgid "My Logo"
12659 msgstr "Il mio logo"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:194
12662 msgid "My Logo:"
12663 msgstr "Il mio logo:"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:203
12666 msgid "Restriction"
12667 msgstr "Restrizione"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:207
12670 msgid "Restriction:"
12671 msgstr "Restrizione:"
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12675 msgid "Theorem #."
12676 msgstr "Teorema #."
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12680 msgid "Lemma #."
12681 msgstr "Lemma #."
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12685 msgid "Corollary #."
12686 msgstr "Corollario #."
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12689 msgid "Proposition #."
12690 msgstr "Proposizione #."
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12694 msgid "Definition #."
12695 msgstr "Definizione #."
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12699 msgid "Theorem*"
12700 msgstr "Teorema*"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12704 msgid "Lemma*"
12705 msgstr "Lemma*"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12709 msgid "Corollary*"
12710 msgstr "Corollario*"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12714 msgid "Proposition*"
12715 msgstr "Proposizione*"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12718 msgid "Proposition."
12719 msgstr "Proposizione."
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12723 msgid "Definition*"
12724 msgstr "Definizione*"
12725
12726 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12727 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12728 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12729
12730 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12731 msgid ""
12732 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12733 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12734 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12735 "where you want the endnotes to appear."
12736 msgstr ""
12737 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12738 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12739 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12740 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12741 "finali."
12742
12743 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12745 msgid "Notes"
12746 msgstr "Note"
12747
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12749 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12750 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12751
12752 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12753 msgid ""
12754 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12755 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12756 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12757 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12759 msgstr ""
12760 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12761 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12762 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12763 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12764 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12765
12766 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "French Letter (frletter)"
12768 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12771 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12772 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12775 msgid "Letter:"
12776 msgstr "Lettera:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12779 msgid "Street:"
12780 msgstr "Via:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12783 msgid "Addition"
12784 msgstr "Supplemento"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12787 msgid "Addition:"
12788 msgstr "Supplemento:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12791 msgid "Town:"
12792 msgstr "Città:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12795 msgid "State:"
12796 msgstr "Nazione:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12799 msgid "ReturnAddress"
12800 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12803 msgid "ReturnAddress:"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12808 msgid "MyRef:"
12809 msgstr "Nostro riferimento:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12813 msgid "YourRef:"
12814 msgstr "Vostro riferimento:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12817 msgid "YourMail:"
12818 msgstr "Vostra lettera:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12821 msgid "Telefax"
12822 msgstr "Telefax"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12825 msgid "Telefax:"
12826 msgstr "Telefax:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12829 msgid "Telex"
12830 msgstr "Telex"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12833 msgid "Telex:"
12834 msgstr "Telex:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12837 msgid "EMail"
12838 msgstr "EMail"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12841 msgid "EMail:"
12842 msgstr "EMail:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12845 msgid "HTTP"
12846 msgstr "HTTP"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12849 msgid "HTTP:"
12850 msgstr "HTTP:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12853 msgid "Bank"
12854 msgstr "Banca"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12857 msgid "Bank:"
12858 msgstr "Banca:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12861 msgid "BankCode"
12862 msgstr "Codice bancario"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12865 msgid "BankCode:"
12866 msgstr "Codice bancario:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12869 msgid "BankAccount"
12870 msgstr "Accredito bancario"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12873 msgid "BankAccount:"
12874 msgstr "Accredito bancario:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12878 msgid "PostalComment"
12879 msgstr "Classificazione"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12882 msgid "PostalComment:"
12883 msgstr "Classificazione:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12886 msgid "Reference:"
12887 msgstr "Riferimento:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12890 msgid "Encl.:"
12891 msgstr "Allegati:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12894 msgid "G-Brief (V. 2)"
12895 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12898 msgid "NameRowA"
12899 msgstr "Nome riga A"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12902 msgid "NameRowA:"
12903 msgstr "Nome riga A:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12906 msgid "NameRowB"
12907 msgstr "Nome riga B"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12910 msgid "NameRowB:"
12911 msgstr "Nome riga B:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12914 msgid "NameRowC"
12915 msgstr "Nome riga C"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12918 msgid "NameRowC:"
12919 msgstr "Nome riga C:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12922 msgid "NameRowD"
12923 msgstr "Nome riga D"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12926 msgid "NameRowD:"
12927 msgstr "Nome riga D:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12930 msgid "NameRowE"
12931 msgstr "Nome riga E"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12934 msgid "NameRowE:"
12935 msgstr "Nome riga E:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12938 msgid "NameRowF"
12939 msgstr "Nome riga F"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12942 msgid "NameRowF:"
12943 msgstr "Nome riga F:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12946 msgid "NameRowG"
12947 msgstr "Nome riga G"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12950 msgid "NameRowG:"
12951 msgstr "Nome riga G:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12954 msgid "AddressRowA"
12955 msgstr "Indirizzo riga A"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12958 msgid "AddressRowA:"
12959 msgstr "Indirizzo riga A:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12962 msgid "AddressRowB"
12963 msgstr "Indirizzo riga B"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12966 msgid "AddressRowB:"
12967 msgstr "Indirizzo riga B:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12970 msgid "AddressRowC"
12971 msgstr "Indirizzo riga C"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12974 msgid "AddressRowC:"
12975 msgstr "Indirizzo riga C:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12978 msgid "AddressRowD"
12979 msgstr "Indirizzo riga D"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12982 msgid "AddressRowD:"
12983 msgstr "Indirizzo riga D:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12986 msgid "AddressRowE"
12987 msgstr "Indirizzo riga E"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12990 msgid "AddressRowE:"
12991 msgstr "Indirizzo riga E:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12994 msgid "AddressRowF"
12995 msgstr "Indirizzo riga F"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12998 msgid "AddressRowF:"
12999 msgstr "Indirizzo riga F:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13002 msgid "TelephoneRowA"
13003 msgstr "Telefono riga A"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13006 msgid "TelephoneRowA:"
13007 msgstr "Telefono riga A:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13010 msgid "TelephoneRowB"
13011 msgstr "Telefono riga B"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13014 msgid "TelephoneRowB:"
13015 msgstr "Telefono riga B:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13018 msgid "TelephoneRowC"
13019 msgstr "Telefono riga C"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13022 msgid "TelephoneRowC:"
13023 msgstr "Telefono riga C:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13026 msgid "TelephoneRowD"
13027 msgstr "Telefono riga D"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13030 msgid "TelephoneRowD:"
13031 msgstr "Telefono riga D:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13034 msgid "TelephoneRowE"
13035 msgstr "Telefono riga E"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13038 msgid "TelephoneRowE:"
13039 msgstr "Telefono riga E:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13042 msgid "TelephoneRowF"
13043 msgstr "Telefono riga F"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13046 msgid "TelephoneRowF:"
13047 msgstr "Telefono riga F:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13050 msgid "InternetRowA"
13051 msgstr "Internet riga A"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13054 msgid "InternetRowA:"
13055 msgstr "Internet riga A:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13058 msgid "InternetRowB"
13059 msgstr "Internet riga B"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13062 msgid "InternetRowB:"
13063 msgstr "Internet riga B:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13066 msgid "InternetRowC"
13067 msgstr "Internet riga C"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13070 msgid "InternetRowC:"
13071 msgstr "Internet riga C:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13074 msgid "InternetRowD"
13075 msgstr "Internet riga D"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13078 msgid "InternetRowD:"
13079 msgstr "Internet riga D:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13082 msgid "InternetRowE"
13083 msgstr "Internet riga E"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13086 msgid "InternetRowE:"
13087 msgstr "Internet riga E:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13090 msgid "InternetRowF"
13091 msgstr "Internet riga F"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13094 msgid "InternetRowF:"
13095 msgstr "Internet riga F:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13098 msgid "BankRowA"
13099 msgstr "Banca riga A"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13102 msgid "BankRowA:"
13103 msgstr "Banca riga A:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13106 msgid "BankRowB"
13107 msgstr "Banca riga B"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13110 msgid "BankRowB:"
13111 msgstr "Banca riga B:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13114 msgid "BankRowC"
13115 msgstr "Banca riga C"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13118 msgid "BankRowC:"
13119 msgstr "Banca riga C:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13122 msgid "BankRowD"
13123 msgstr "Banca riga D"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13126 msgid "BankRowD:"
13127 msgstr "Banca riga D:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13130 msgid "BankRowE"
13131 msgstr "Banca riga E"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13134 msgid "BankRowE:"
13135 msgstr "Banca riga E:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13138 msgid "BankRowF"
13139 msgstr "Banca riga F"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13142 msgid "BankRowF:"
13143 msgstr "Banca riga F:"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13146 msgid "GraphicBoxes"
13147 msgstr "Caselle Grafiche"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13151 msgid "Boxes"
13152 msgstr "Caselle"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13155 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13156 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13157
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13159 msgid "Reflectbox"
13160 msgstr "Casella riflessione"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13163 msgid "Scalebox"
13164 msgstr "Casella scalatura"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13167 msgid "H-Factor"
13168 msgstr "Fattore-H"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13171 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13172 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13175 msgid "V-Factor"
13176 msgstr "Fattore-V"
13177
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13179 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13181
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13183 msgid "Resizebox"
13184 msgstr "Casella ridimensionamento"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13187 msgid "Width of the box"
13188 msgstr "Larghezza della casella"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13191 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13192 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13195 msgid "Rotatebox"
13196 msgstr "Casella rotazione"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13199 msgid "Origin"
13200 msgstr "Origine"
13201
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13203 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13204 msgstr ""
13205 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13206 "sinistro)"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13209 msgid "Angle"
13210 msgstr "Angolo"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13213 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13214 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13215
13216 #: lib/layouts/hanging.module:2
13217 msgid "Hanging Paragraphs"
13218 msgstr "Paragrafi con rientro"
13219
13220 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13221 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13222 msgid "Paragraph Styles"
13223 msgstr "Stile paragrafo"
13224
13225 #: lib/layouts/hanging.module:7
13226 msgid ""
13227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13229 "are indented."
13230 msgstr ""
13231 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13232 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13233 "successive sono indentate."
13234
13235 #: lib/layouts/hanging.module:17
13236 msgid "Hanging"
13237 msgstr "Hanging"
13238
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13240 msgid "Hebrew Article"
13241 msgstr "Articolo ebraico"
13242
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13244 msgid "Claim #."
13245 msgstr "Asserzione #."
13246
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13248 msgid "Remarks"
13249 msgstr "Osservazioni"
13250
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13252 msgid "Remarks #."
13253 msgstr "Osservazioni #."
13254
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13257 msgid "Proof:"
13258 msgstr "Dimostrazione:"
13259
13260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13261 msgid "Hebrew Letter"
13262 msgstr "Lettera ebraica"
13263
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "Hollywood"
13266 msgstr "Hollywood"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13269 msgid "More"
13270 msgstr "Di più"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13273 msgid "(MORE)"
13274 msgstr "(DI PIU')"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13277 msgid "FADE IN:"
13278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13279
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13281 msgid "INT."
13282 msgstr "INT."
13283
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13285 msgid "EXT."
13286 msgstr "EST."
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13289 msgid "Continuing"
13290 msgstr "Continuando"
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13293 msgid "(continuing)"
13294 msgstr "(continuando)"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13297 msgid "Transition"
13298 msgstr "Transizione"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13301 msgid "TITLE OVER:"
13302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13305 msgid "INTERCUT"
13306 msgstr "INTERCUT"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13309 msgid "INTERCUT WITH:"
13310 msgstr "INTERCUT CON:"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13313 msgid "FADE OUT"
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13317 msgid "Scene"
13318 msgstr "Scena"
13319
13320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13321 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13322 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13323
13324 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13325 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13326 msgid "Academic Field Specifics"
13327 msgstr "Campi accademici specifici"
13328
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13330 msgid ""
13331 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13332 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13333 "in LyX's examples folder."
13334 msgstr ""
13335 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13336 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13337 "nella cartella esempi di LyX."
13338
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13340 msgid "H-P number"
13341 msgstr "Numero H-P"
13342
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13344 msgid "H-P statement"
13345 msgstr "Dichiarazione H-P"
13346
13347 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13348 msgid "Statement Text"
13349 msgstr "Testo della dichiarazione"
13350
13351 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13352 msgid "Text for statements that require some information"
13353 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13356 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13357 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13360 msgid "Author Names"
13361 msgstr "Nomi autori"
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13364 msgid "Author names that will appear in the header line"
13365 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13370 msgid "Catchline"
13371 msgstr "Catchline"
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13374 msgid "History"
13375 msgstr "History"
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13378 msgid "Classification Codes"
13379 msgstr "Codici Classificazione"
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13382 msgid "TableCaption"
13383 msgstr "Didascalia tabella:"
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13386 msgid "Table caption"
13387 msgstr "Didascalia tabella"
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13390 msgid "Refcite"
13391 msgstr "Refcite"
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13394 msgid "Cite reference"
13395 msgstr "Riferimento citato"
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13398 msgid "ItemList"
13399 msgstr "ItemList"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13402 msgid "RomanList"
13403 msgstr "RomanList"
13404
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13406 msgid "Numbering Scheme"
13407 msgstr "Schema numerazione"
13408
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13410 msgid ""
13411 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13412 "items"
13413 msgstr ""
13414 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13415 "romana"
13416
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13420 msgid "Corollary \\thecorollary."
13421 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13422
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13426 msgid "Lemma \\thelemma."
13427 msgstr "Lemma \\thelemma."
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13432 msgid "Proposition \\theproposition."
13433 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13455 msgid "Question"
13456 msgstr "Quesito"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13461 msgid "Question \\thequestion."
13462 msgstr "Quesito \\thequestion."
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13466 msgid "Claim \\theclaim."
13467 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13473 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13476 msgid "Prop"
13477 msgstr "Proposizione"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13480 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13481 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13484 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13485 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13488 msgid "Comby"
13489 msgstr "Comby"
13490
13491 #: lib/layouts/initials.module:2
13492 msgid "Initials (Drop Caps)"
13493 msgstr "Capolettere"
13494
13495 #: lib/layouts/initials.module:7
13496 msgid ""
13497 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13498 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13499 msgstr ""
13500 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13501 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13502
13503 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13504 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13505 #: lib/layouts/initials.module:40
13506 msgid "Initial"
13507 msgstr "Capolettera"
13508
13509 #: lib/layouts/initials.module:36
13510 msgid "Option(s) for the initial"
13511 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13512
13513 #: lib/layouts/initials.module:41
13514 msgid "Initial letter(s)"
13515 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13516
13517 #: lib/layouts/initials.module:45
13518 msgid "Rest of Initial"
13519 msgstr "Resto"
13520
13521 #: lib/layouts/initials.module:46
13522 msgid "Rest of initial word or text"
13523 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13524
13525 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13527 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13528
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13530 msgid "Short title that will appear in header line"
13531 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13532
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13534 msgid "Review"
13535 msgstr "Revisioni"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13538 msgid "Topical"
13539 msgstr "Tematico"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13542 msgid "Paper"
13543 msgstr "Carta"
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13546 msgid "Prelim"
13547 msgstr "Prelim"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13550 msgid "Rapid"
13551 msgstr "Rapid"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13556 msgid "PACS"
13557 msgstr "PACS"
13558
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13560 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13561 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13564 msgid "MSC"
13565 msgstr "MSC"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13568 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13569 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13572 msgid "submitto"
13573 msgstr "sottoposto"
13574
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13576 msgid "submit to paper:"
13577 msgstr "sottoposto a:"
13578
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13580 msgid "Bibliography (plain)"
13581 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13584 msgid "Bibliography heading"
13585 msgstr "Intestazione bibliografica"
13586
13587 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13588 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13589 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13590
13591 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13592 msgid "ABSTRACT:"
13593 msgstr "SOMMARIO:"
13594
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13596 msgid "KEY WORDS:"
13597 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13598
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13600 msgid "Commission"
13601 msgstr "Commissione"
13602
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13604 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13605 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13606
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13609 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13610
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13612 msgid "\\thesection."
13613 msgstr "\\thesection."
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13616 msgid "\\thesection"
13617 msgstr "\\thesection"
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13620 msgid "\\thesubsection."
13621 msgstr "\\thesubsection."
13622
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13624 msgid "\\thesubsubsection."
13625 msgstr "\\thesubsubsection."
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13628 msgid "Main Author"
13629 msgstr "Autore principale"
13630
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13633 msgid "Affiliation Key"
13634 msgstr "Chiave di affiliazione"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13637 msgid "Affiliation key of the author"
13638 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13642 msgid "Forename"
13643 msgstr "Nome"
13644
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13646 msgid "Co Author"
13647 msgstr "Coautore"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13650 msgid "Co-author"
13651 msgstr "Coautore"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13654 msgid "Affiliation key of the co-author"
13655 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13656
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13658 msgid "Short Author"
13659 msgstr "Autore breve"
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13662 msgid "Short author:"
13663 msgstr "Autore breve:"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13666 msgid "Affiliation key"
13667 msgstr "Chiave di affiliazione"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13670 msgid "Keyword:"
13671 msgstr "Parola chiave:"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13674 msgid "Vita"
13675 msgstr "Vita"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13678 msgid "Vita:"
13679 msgstr "Vita:"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13682 msgid "PDB reference"
13683 msgstr "Riferimento PDB"
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13686 msgid "PDB reference:"
13687 msgstr "Riferimento PDB:"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13690 msgid "Optional name"
13691 msgstr "Nome opzionale"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13694 msgid "NDB reference"
13695 msgstr "Riferimento NDB"
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13698 msgid "NDB reference:"
13699 msgstr "Riferimento NDB:"
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13702 msgid "Synopsis"
13703 msgstr "Sinossi"
13704
13705 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13706 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13707 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13708
13709 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13710 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13711 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13712
13713 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13714 msgid "Alternative Affiliation"
13715 msgstr "Affiliazione alt."
13716
13717 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13718 msgid "Affiliation Prefix"
13719 msgstr "Prefisso affiliazione"
13720
13721 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13722 msgid "A prefix like 'Also at '"
13723 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13724
13725 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13726 msgid "PACS numbers:"
13727 msgstr "Numeri PACS:"
13728
13729 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13730 msgid "Preprint number"
13731 msgstr "Numero prestampa"
13732
13733 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13734 msgid "Preprint number:"
13735 msgstr "Numero prestampa:"
13736
13737 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13738 msgid "Online citation"
13739 msgstr "Citazione in linea"
13740
13741 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13742 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13743 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13744
13745 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13747 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13748
13749 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13750 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13751 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13752
13753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13754 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13755 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13756
13757 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13758 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13759 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13760
13761 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13763 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13764
13765 #: lib/layouts/jss.layout:107
13766 msgid "Plain Keywords"
13767 msgstr "Parole chiave semplici"
13768
13769 #: lib/layouts/jss.layout:110
13770 msgid "Plain Keywords:"
13771 msgstr "Parole chiave semplici:"
13772
13773 #: lib/layouts/jss.layout:113
13774 msgid "Plain Title"
13775 msgstr "Titolo semplice"
13776
13777 #: lib/layouts/jss.layout:116
13778 msgid "Plain Title:"
13779 msgstr "Titolo semplice:"
13780
13781 #: lib/layouts/jss.layout:122
13782 msgid "Short Title:"
13783 msgstr "Titolo breve:"
13784
13785 #: lib/layouts/jss.layout:125
13786 msgid "Plain Author"
13787 msgstr "Autore semplice"
13788
13789 #: lib/layouts/jss.layout:128
13790 msgid "Plain Author:"
13791 msgstr "Autore semplice:"
13792
13793 #: lib/layouts/jss.layout:131
13794 msgid "Pkg"
13795 msgstr "Pkg"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:133
13798 msgid "pkg"
13799 msgstr "pkg"
13800
13801 #: lib/layouts/jss.layout:156
13802 msgid "Proglang"
13803 msgstr "Proglang"
13804
13805 #: lib/layouts/jss.layout:158
13806 msgid "proglang"
13807 msgstr "proglang"
13808
13809 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13810 msgid "code"
13811 msgstr "codice"
13812
13813 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13814 msgid "Code Chunk"
13815 msgstr "Spezzone di odice"
13816
13817 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13818 msgid "Code Input"
13819 msgstr "Codice di ingresso"
13820
13821 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13822 msgid "Code Output"
13823 msgstr "Codice di uscita"
13824
13825 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "Kluwer"
13827 msgstr "Kluwer"
13828
13829 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13830 msgid "AddressForOffprints"
13831 msgstr "Indirizzo per estratti"
13832
13833 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13834 msgid "Address for Offprints:"
13835 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13836
13837 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13838 msgid "RunningTitle"
13839 msgstr "Titolo corrente"
13840
13841 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "Rnw (knitr)"
13843 msgstr "Rnw (knitr)"
13844
13845 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13846 #: lib/layouts/sweave.module:3
13847 msgid "Literate Programming"
13848 msgstr "Programmazione esperta"
13849
13850 #: lib/layouts/knitr.module:7
13851 msgid ""
13852 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13853 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13854 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13855 msgstr ""
13856 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13857 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13858 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13859 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13860
13861 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13862 msgid "Sweave Options"
13863 msgstr "Opzioni sweave"
13864
13865 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13866 msgid "Sweave opts"
13867 msgstr "Opz. sweave"
13868
13869 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13870 msgid "S/R expression"
13871 msgstr "Espressione S/R"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13874 msgid "S/R expr"
13875 msgstr "Espr. S/R"
13876
13877 #: lib/layouts/landscape.module:2
13878 msgid "Landscape Document Parts"
13879 msgstr "Landscape"
13880
13881 #: lib/layouts/landscape.module:6
13882 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13883 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13884
13885 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13886 msgid "Landscape"
13887 msgstr "Landscape"
13888
13889 #: lib/layouts/landscape.module:26
13890 msgid "Landscape (Floating)"
13891 msgstr "Landscape (Floating)"
13892
13893 #: lib/layouts/landscape.module:29
13894 msgid "Landscape (floating)"
13895 msgstr "Landscape (floating)"
13896
13897 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13899 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13900
13901 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Letter (Standard Class)"
13903 msgstr "Lettera (classe standard)"
13904
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "French Letter (lettre)"
13907 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13910 msgid "NoTelephone"
13911 msgstr "NoTelefono"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13915 msgid "NoFax"
13916 msgstr "NoFax"
13917
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13920 msgid "NoPlace"
13921 msgstr "NoLuogo"
13922
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13925 msgid "NoDate"
13926 msgstr "NoData"
13927
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13929 msgid "Post Scriptum"
13930 msgstr "Post Scriptum"
13931
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13933 msgid "EndOfMessage"
13934 msgstr "Fine messaggio"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13937 msgid "EndOfFile"
13938 msgstr "Fine file"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13945 msgid "Headings"
13946 msgstr "Intestazioni"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13949 msgid "City:"
13950 msgstr "Città:"
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13953 msgid "Office:"
13954 msgstr "Ufficio:"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13957 msgid "Tel:"
13958 msgstr "Tel:"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13961 msgid "NoTel"
13962 msgstr "NoTel"
13963
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13965 msgid "EndOfMessage."
13966 msgstr "Fine messaggio."
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13969 msgid "EndOfFile."
13970 msgstr "Fine file."
13971
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13973 msgid "P.S.:"
13974 msgstr "P.S.:"
13975
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13977 msgid "LilyPond Music Notation"
13978 msgstr "Spartito LilyPond"
13979
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13981 msgid ""
13982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13984 msgstr ""
13985 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13986 "in LyX.\n"
13987 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13988 "lyx."
13989
13990 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13991 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13992 msgid "LilyPond"
13993 msgstr "LilyPond"
13994
13995 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13996 msgid "LilyPond Options"
13997 msgstr "Opzioni LilyPond"
13998
13999 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14000 msgid ""
14001 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14002 "options)."
14003 msgstr ""
14004 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14005 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14008 #: lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Linguistics"
14010 msgstr "Linguistica"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14013 msgid ""
14014 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14015 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14016 "examples."
14017 msgstr ""
14018 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14019 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14020 "linguistic.lyx."
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14023 msgid "(\\arabic{example})"
14024 msgstr "(\\arabic{example})"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14027 msgid "(\\arabic{examplei})"
14028 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14039 msgid "Numbered Example (multiline)"
14040 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14043 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14044 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14047 msgid "Custom Numbering|s"
14048 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14051 msgid "Customize the numeration"
14052 msgstr "Personalizza la numerazione"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14055 msgid "Subexample"
14056 msgstr "Sottoesempio"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14059 msgid "Subexamples options"
14060 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14063 msgid "Subexamples options|s"
14064 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14067 msgid "Add subexamples options here"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14071 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14072 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14075 msgid "Gloss"
14076 msgstr "Glossa"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14079 msgid "Gloss options"
14080 msgstr "Opzioni di glossa"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14083 msgid "Gloss Options|s"
14084 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14087 msgid "Add digloss options here"
14088 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14091 msgid "Interlinear Gloss"
14092 msgstr "Glossa interlineare"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14095 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14096 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14099 msgid "Translation"
14100 msgstr "Traduzione"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14103 msgid "Gloss Translation"
14104 msgstr "Traduzione glossa"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14107 msgid "Add a free translation for the gloss"
14108 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14111 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14112 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14115 msgid "Tri-Gloss"
14116 msgstr "Tri-Glossa"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14119 msgid "Add trigloss options here"
14120 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14123 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14124 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14127 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14128 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14131 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14132 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14135 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14136 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14139 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14140 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14143 msgid "Add a translation for the glosse"
14144 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14147 msgid "GroupGlossedWords"
14148 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14151 msgid "Group"
14152 msgstr "Gruppo"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14155 msgid "Structure Tree"
14156 msgstr "Struttura albero"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14159 msgid "Tree"
14160 msgstr "Albero"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14163 msgid "DRS"
14164 msgstr "DRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14167 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14168 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14171 msgid "Referents"
14172 msgstr "Referenti"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14175 msgid "DRS Referents"
14176 msgstr "Referenti DRS"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14179 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14180 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14183 msgid "DRS*"
14184 msgstr "DRS*"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14187 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14188 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14191 msgid "IfThen-DRS"
14192 msgstr "IfThen-DRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14195 msgid "If-Then DRS"
14196 msgstr "If-Then DRS"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14200 msgid "Then-Referents"
14201 msgstr "Referenti-then"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14206 msgid "DRS Then-Referents"
14207 msgstr "DRS Then-Referents"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14211 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14212 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14216 msgid "Then-Conditions"
14217 msgstr "Condizioni-then"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14221 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14222 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14225 msgid "Cond-DRS"
14226 msgstr "Cond-DRS"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14229 msgid "Cond. DRS"
14230 msgstr "Cond. DRS"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14233 msgid "Conditional DRS"
14234 msgstr "DRS condizionale"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14237 msgid "Cond."
14238 msgstr "Cond."
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14241 msgid "DRS Condition"
14242 msgstr "Condizione DRS"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14245 msgid "Add the DRS condition here"
14246 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14249 msgid "QDRS"
14250 msgstr "QDRS"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14253 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14254 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14257 msgid "Duplex Condition DRS"
14258 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14261 msgid "Quant."
14262 msgstr "Quant."
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14265 msgid "DRS Quantifier"
14266 msgstr "Quantificatore DRS"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14269 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14270 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14273 msgid "Quant. Var."
14274 msgstr "Var. Quant."
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14277 msgid "DRS Quantifier Variable"
14278 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14281 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14282 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14285 msgid "NegDRS"
14286 msgstr "NegDRS"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14289 msgid "Neg. DRS"
14290 msgstr "Neg. DRS"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14293 msgid "Negated DRS"
14294 msgstr "DRS negato"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14297 msgid "SDRS"
14298 msgstr "SDRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14301 msgid "Sent. DRS"
14302 msgstr "Sent. DRS"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14305 msgid "DRS with Sentence above"
14306 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14309 msgid "Sentence"
14310 msgstr "Frase"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14313 msgid "DRS Sentence"
14314 msgstr "Frase DRS"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14317 msgid "Add the sentence here"
14318 msgstr "Inserire qui la frase"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14321 msgid "Expression"
14322 msgstr "Espressione"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14325 msgid "expr."
14326 msgstr "espr."
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14329 msgid "Concepts"
14330 msgstr "concetti"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14333 msgid "concept"
14334 msgstr "concetto"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14337 msgid "Meaning"
14338 msgstr "Significato"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14341 msgid "meaning"
14342 msgstr "significato"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14345 msgid "Tableaux"
14346 msgstr "Tableau"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14349 msgid "Tableau"
14350 msgstr "Tableau"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14353 msgid "List of Tableaux"
14354 msgstr "Elenco dei tableau"
14355
14356 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14357 msgid "Chunk ##"
14358 msgstr "Chunk ##"
14359
14360 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14361 msgid "Literate programming"
14362 msgstr "Programmazione esperta"
14363
14364 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14365 msgid "Chunk"
14366 msgstr "Chunk"
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14369 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14370 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14373 msgid "Running LaTeX Title"
14374 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14377 msgid "TOC Title"
14378 msgstr "Titolo indice"
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14381 msgid "TOC Title:"
14382 msgstr "Titolo indice"
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14385 msgid "Author Running"
14386 msgstr "Autore corrente"
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14389 msgid "Author Running:"
14390 msgstr "Autore corrente:"
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14393 msgid "TOC Author"
14394 msgstr "Autore indice"
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14397 msgid "TOC Author:"
14398 msgstr "Autore indice:"
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14401 msgid "Case #."
14402 msgstr "Caso #."
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14406 msgid "Claim."
14407 msgstr "Asserzione."
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14410 msgid "Conjecture #."
14411 msgstr "Congettura #."
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14414 msgid "Example #."
14415 msgstr "Esempio #."
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14418 msgid "Exercise #."
14419 msgstr "Esercizio #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14422 msgid "Note #."
14423 msgstr "Nota #."
14424
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14426 msgid "Problem #."
14427 msgstr "Problema #."
14428
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14432 msgid "Property"
14433 msgstr "Proprietà"
14434
14435 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14436 msgid "Property #."
14437 msgstr "Proprietà #."
14438
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14440 msgid "Question #."
14441 msgstr "Quesito #."
14442
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14444 msgid "Remark #."
14445 msgstr "Osservazione #."
14446
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14448 msgid "Solution #."
14449 msgstr "Soluzione #."
14450
14451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14452 msgid "Logical Markup"
14453 msgstr "Marcatura logica"
14454
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14456 msgid "Text Markup"
14457 msgstr "Marcatura testo"
14458
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14460 msgid ""
14461 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14462 "code."
14463 msgstr ""
14464 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14465 "code."
14466
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14468 msgid "Noun"
14469 msgstr "Sostantivazione"
14470
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14472 msgid "noun"
14473 msgstr "sostantivo"
14474
14475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14476 msgid "emph"
14477 msgstr "enfatizzato"
14478
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14480 msgid "Strong"
14481 msgstr "Forte"
14482
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14484 msgid "strong"
14485 msgstr "forte"
14486
14487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14488 msgid "TUGboat"
14489 msgstr "TUGboat"
14490
14491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14492 msgid "Mathematical Monthly article"
14493 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14494
14495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14496 msgid "Abbreviated Title"
14497 msgstr "Titolo abbreviato"
14498
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14500 msgid "Biographies"
14501 msgstr "Biografie"
14502
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14504 msgid "Author Biography"
14505 msgstr "Biografia autore"
14506
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14508 msgid "Affiliation (include email):"
14509 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14510
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14512 msgid "Title of acknowledgment"
14513 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14514
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14517 msgid "Remark*"
14518 msgstr "Osservazione*"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14521 msgid "Memoir"
14522 msgstr "Memoir"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14529 msgid "Short Title (TOC)|S"
14530 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14533 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14534 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14540 msgid "Short Title (Header)"
14541 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14544 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14545 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14548 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14549 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14550
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14552 msgid "The section as it appears in the running headers"
14553 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14557 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14558
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14560 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14562
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14564 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14565 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14566
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14568 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14572 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14573 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14574
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14576 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14577 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14580 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14581 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14584 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14588 msgid "Chapterprecis"
14589 msgstr "Sommario del capitolo"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14592 msgid "Epigraph"
14593 msgstr "Epigrafe"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14596 msgid "Epigraph Source|S"
14597 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14600 msgid "Source"
14601 msgstr "Fonte"
14602
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14604 msgid "The source/author of this epigraph"
14605 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14606
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14608 msgid "Poemtitle"
14609 msgstr "Titolo poesia"
14610
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14612 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14613 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14614
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14616 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14617 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14618
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14620 msgid "Poemtitle*"
14621 msgstr "Titolo poesia*"
14622
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14624 msgid "Legend"
14625 msgstr "Legenda"
14626
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14628 msgid "Endnotes (all)"
14629 msgstr "Note finali (tutte)"
14630
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14632 msgid "Endnotes (sectioned)"
14633 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14634
14635 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14636 msgid "Minimalistic Insets"
14637 msgstr "Inserti minimalistici"
14638
14639 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14640 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14641 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14644 msgid "Modern CV"
14645 msgstr "CV moderno"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14648 msgid "CVStyle"
14649 msgstr "Stile CV"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14652 msgid "CV Style:"
14653 msgstr "Stile CV:"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14656 msgid "Style Options"
14657 msgstr "Opzioni"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14660 msgid "Options for the CV style"
14661 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14664 msgid "CVColor"
14665 msgstr "Colore CV"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14668 msgid "CV Color Scheme:"
14669 msgstr "Schema colore CV:"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14672 msgid "CVIcons"
14673 msgstr "Icone CV"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14676 msgid "CV Icon Set:"
14677 msgstr "Set di icone CV:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14680 msgid "CVColumnWidth"
14681 msgstr "Larghezza colonna CV"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14684 msgid "Column Width:"
14685 msgstr "Larghezza colonna:"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14688 msgid "PDF Page Mode"
14689 msgstr "Modo pagina PDF"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14692 msgid "PDF Page Mode:"
14693 msgstr "Modo pagina PDF:"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14696 msgid "First name"
14697 msgstr "Nome"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14700 msgid "FamilyName"
14701 msgstr "Cognome:"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14704 msgid "Family Name:"
14705 msgstr "Cognome:"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14708 msgid "Line 1"
14709 msgstr "Opzione riga 1"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14712 msgid "Optional address line"
14713 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14716 msgid "Line 2"
14717 msgstr "Opzione riga 2"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14720 msgid "Phone Type"
14721 msgstr "Tipo"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14724 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14725 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14728 msgid "Social"
14729 msgstr "Social"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14732 msgid "Social:"
14733 msgstr "Social:"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14736 msgid "Name of the social network"
14737 msgstr "Nome del social network"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14740 msgid "ExtraInfo"
14741 msgstr "Info extra"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14744 msgid "Extra Info:"
14745 msgstr "Informazioni extra:"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14748 msgid "Photo:"
14749 msgstr "Foto:"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14752 msgid "Height the photo is resized to"
14753 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14756 msgid "Thickness"
14757 msgstr "Spessore"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14760 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14761 msgstr "Spessore della cornice"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14764 msgid "EmptySection"
14765 msgstr "Sezione vuota"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14768 msgid "Empty Section"
14769 msgstr "Sezione vuota"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14772 msgid "CloseSection"
14773 msgstr "Chiusura sezione"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14776 msgid "Columns:"
14777 msgstr "Colonne:"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14780 msgid "Optional width"
14781 msgstr "Larghezza opzionale"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14784 msgid "Header content"
14785 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14788 msgid "Entry"
14789 msgstr "Voce"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14792 msgid "Time[[period]]"
14793 msgstr "Periodo"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14796 msgid "What?"
14797 msgstr "Cosa?"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14800 msgid "Entry:"
14801 msgstr "Voce:"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14804 msgid "ItemWithComment"
14805 msgstr "Dato con commento"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14808 msgid "Item with Comment:"
14809 msgstr "Dato con commento:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14812 msgid "Text"
14813 msgstr "Testo"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14816 msgid "ListItem"
14817 msgstr "Dato puntato"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14820 msgid "List Item:"
14821 msgstr "Dato puntato:"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14824 msgid "DoubleItem"
14825 msgstr "Dato doppio"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14828 msgid "Double Item:"
14829 msgstr "Dato doppio:"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14832 msgid "Left Summary"
14833 msgstr "Riepilogo sinistro"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14836 msgid "Left summary"
14837 msgstr "Riepilogo sinistro"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14840 msgid "Left Text"
14841 msgstr "Testo sinistro"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14844 msgid "Left text"
14845 msgstr "Testo sinistro"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14848 msgid "Right Summary"
14849 msgstr "Riepilogo destro"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14852 msgid "Right summary"
14853 msgstr "Riepilogo destro"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14856 msgid "DoubleListItem"
14857 msgstr "Dato puntato doppio"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14860 msgid "Double List Item:"
14861 msgstr "Dato puntato doppio:"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14864 msgid "First Item"
14865 msgstr "Primo dato"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14868 msgid "First item"
14869 msgstr "Primo dato"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14872 msgid "Computer"
14873 msgstr "Computer"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14876 msgid "MakeCVtitle"
14877 msgstr "Titolo CV"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14880 msgid "Make CV Title"
14881 msgstr "Titolo CV"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14884 msgid "MakeLetterTitle"
14885 msgstr "Titolo lettera"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14888 msgid "Make Letter Title"
14889 msgstr "Titolo lettera"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14892 msgid "MakeLetterClosing"
14893 msgstr "Chiusura lettera"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14896 msgid "Close Letter"
14897 msgstr "Chiusura lettera"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14900 msgid "Recipient"
14901 msgstr "Destinatario"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14904 msgid "Company Name"
14905 msgstr "Nome società"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14908 msgid "Company name"
14909 msgstr "Nome società"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14912 msgid "Enclosing"
14913 msgstr "Allegato"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14916 msgid "Alternative Name"
14917 msgstr "Nome alternativo"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14920 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14921 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14924 msgid "Enclosing:"
14925 msgstr "Allegato:"
14926
14927 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14928 msgid "Multiple Columns"
14929 msgstr "Colonne multiple"
14930
14931 #: lib/layouts/multicol.module:8
14932 msgid ""
14933 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14934 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14935 "detailed description of multiple columns."
14936 msgstr ""
14937 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14938 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14939 "riguardo alle colonne multiple."
14940
14941 #: lib/layouts/multicol.module:20
14942 msgid "Number of Columns"
14943 msgstr "Numero di colonne"
14944
14945 #: lib/layouts/multicol.module:21
14946 msgid "Insert the number of columns here"
14947 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14948
14949 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14951 msgid "Preface"
14952 msgstr "Prefazione"
14953
14954 #: lib/layouts/multicol.module:28
14955 msgid "An optional preface"
14956 msgstr "Un preambolo opzionale"
14957
14958 #: lib/layouts/multicol.module:31
14959 msgid "Space Before Page Break"
14960 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14961
14962 #: lib/layouts/multicol.module:32
14963 msgid ""
14964 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14965 "page"
14966 msgstr ""
14967 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14968
14969 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14970 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14971 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14972
14973 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14974 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14975 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14976
14977 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14978 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14979 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14980
14981 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14982 msgid "APA Style with Natbib"
14983 msgstr "Stile APA con natbib"
14984
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14986 msgid ""
14987 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14988 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14989 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14990 msgstr ""
14991 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14992 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14993 "pacchetti natbib ed apacite."
14994
14995 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14996 msgid "Noweb"
14997 msgstr "Noweb"
14998
14999 #: lib/layouts/noweb.module:6
15000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15001 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15002
15003 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15004 msgid "\\arabic{section}"
15005 msgstr "\\arabic{section}"
15006
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15008 msgid "\\arabic{chapter}"
15009 msgstr "\\arabic{chapter}"
15010
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15012 msgid "\\Alph{chapter}"
15013 msgstr "\\Alph{chapter}"
15014
15015 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15016 msgid "\\arabic{footnote}"
15017 msgstr "\\arabic{footnote}"
15018
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15020 msgid "\\Roman{section}."
15021 msgstr "\\Roman{section}."
15022
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15024 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15025 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15026
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15028 msgid "\\Alph{subsection}."
15029 msgstr "\\Alph{subsection}."
15030
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15032 msgid "\\arabic{subsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsection}."
15034
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15036 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15037 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15038
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15040 msgid "\\alph{subsubsection}."
15041 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15042
15043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15044 msgid "\\alph{paragraph}."
15045 msgstr "\\alph{paragraph}."
15046
15047 #: lib/layouts/paper.layout:3
15048 msgid "Paper (Standard Class)"
15049 msgstr "Paper (classe standard)"
15050
15051 #: lib/layouts/paper.layout:151
15052 msgid "SubTitle"
15053 msgstr "Sottotitolo"
15054
15055 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15057 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15058
15059 #: lib/layouts/paralist.module:11
15060 msgid ""
15061 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15062 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15063 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15064 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15065 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15066 "Specific Manuals."
15067 msgstr ""
15068 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15069 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15070 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15071 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15072 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15073 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15076 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15077 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15078 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15079 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15080 #: lib/layouts/paralist.module:135
15081 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15082 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15083
15084 #: lib/layouts/paralist.module:49
15085 msgid "AsParagraphItem"
15086 msgstr "Elenco come paragrafo"
15087
15088 #: lib/layouts/paralist.module:53
15089 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15090 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15091
15092 #: lib/layouts/paralist.module:58
15093 msgid "InParagraphItem"
15094 msgstr "Elenco in paragrafo"
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:62
15097 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15098 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:67
15101 msgid "CompactItem"
15102 msgstr "Elenco compatto"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:74
15105 msgid "Compact Itemize Options"
15106 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:79
15109 msgid "AsParagraphEnum"
15110 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:83
15113 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15114 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:88
15117 msgid "InParagraphEnum"
15118 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:92
15121 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15122 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:97
15125 msgid "CompactEnum"
15126 msgstr "Enumerazione compatta"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:104
15129 msgid "Compact Enumerate Options"
15130 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:109
15133 msgid "AsParagraphDescr"
15134 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:113
15137 msgid "As Paragraph Description Options"
15138 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:118
15141 msgid "InParagraphDescr"
15142 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:122
15145 msgid "In Paragraph Description Options"
15146 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:127
15149 msgid "CompactDescr"
15150 msgstr "Descriz. compatta"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:134
15153 msgid "Compact Description Options"
15154 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15157 msgid "PDF Comments"
15158 msgstr "Commenti PDF"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15161 msgid ""
15162 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15163 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15164 "the package documentation for details."
15165 msgstr ""
15166 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15167 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15168 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15171 msgid "Define Avatar"
15172 msgstr "Avatar commento PDF"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15175 msgid "PDF-comment"
15176 msgstr "Commenti PDF"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15179 msgid "PDF-comment avatar:"
15180 msgstr "Avatar commento PDF:"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15183 msgid "Name of the Avatar"
15184 msgstr "Nome avatar"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15187 msgid "Define PDF-Comment Style"
15188 msgstr "Stile commento PDF"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15191 msgid "PDF-comment style:"
15192 msgstr "Stile commento PDF:"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15195 msgid "Name of the style"
15196 msgstr "Nome stile"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15199 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15200 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15203 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15204 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15207 msgid "Name of the list style"
15208 msgstr "Nome stile elenco"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15211 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15212 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15215 msgid "PDF-comment list style:"
15216 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15219 msgid "PDF-Comment-Setup"
15220 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15223 msgid "PDF (Setup)"
15224 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15227 msgid "PDF-Comment setup options"
15228 msgstr "Opzioni commento PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15232 msgid "Opts"
15233 msgstr "Opz"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15236 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15237 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15240 msgid "PDF-Annotation"
15241 msgstr "Annotazione PDF"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15244 msgid "PDF"
15245 msgstr "PDF"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15248 msgid "PDFComment Options"
15249 msgstr "Opzioni commento PDF"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15252 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15253 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15256 msgid "PDF-Margin"
15257 msgstr "Margine PDF"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15260 msgid "PDF (Margin)"
15261 msgstr "PDF (Margine)"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15264 msgid "PDF-Markup"
15265 msgstr "Marcatura PDF"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15268 msgid "PDF (Markup)"
15269 msgstr "PDF (Marcatura)"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15272 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15273 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15276 msgid "PDF-Freetext"
15277 msgstr "Testo libero PDF"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15280 msgid "PDF (Freetext)"
15281 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15284 msgid "PDF-Square"
15285 msgstr "Quadrato PDF"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15288 msgid "PDF (Square)"
15289 msgstr "PDF (quadrato)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15292 msgid "PDF-Circle"
15293 msgstr "Cerchio PDF"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15296 msgid "PDF (Circle)"
15297 msgstr "PDF (cerchio)"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15300 msgid "PDF-Line"
15301 msgstr "Linea PDF"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15304 msgid "PDF (Line)"
15305 msgstr "PDF (linea)"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15308 msgid "PDF-Sideline"
15309 msgstr "Linea laterale PDF"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15312 msgid "PDF (Sideline)"
15313 msgstr "PDF (linea laterale)"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15316 msgid "Insert the comment here"
15317 msgstr "Inserire qui il commento"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15320 msgid "PDF-Reply"
15321 msgstr "Replica PDF"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15324 msgid "PDF (Reply)"
15325 msgstr "PDF (Replica)"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15328 msgid "PDF-Tooltip"
15329 msgstr "Suggerimento PDF"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15332 msgid "PDF (Tooltip)"
15333 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15336 msgid "Tooltip Text"
15337 msgstr "Testo suggerimento"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15340 msgid "Tooltip"
15341 msgstr "Suggerimento"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15344 msgid "Insert the tooltip text here"
15345 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15348 msgid "List of PDF Comments"
15349 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15352 msgid "[List of PDF Comments]"
15353 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15356 msgid "List Options|s"
15357 msgstr "Elenco opzioni|z"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15360 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15361 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15364 msgid "PDF Form"
15365 msgstr "Modello PDF"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15368 msgid ""
15369 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15370 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15371 "documentation of hyperref for details."
15372 msgstr ""
15373 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15374 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15375 "hyperref per i dettagli."
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15378 msgid "Begin PDF Form"
15379 msgstr "Inizio modello PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15382 msgid "PDF form"
15383 msgstr "Modello PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15386 msgid "PDF Form Parameters"
15387 msgstr "Parametri modello PDF"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15390 msgid "Params"
15391 msgstr "Param."
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15394 msgid "Insert PDF form parameters here"
15395 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15398 msgid "End PDF Form"
15399 msgstr "Fine modello PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15402 msgid "PDF Link Setup"
15403 msgstr "Impostazioni link PDF"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15406 msgid "PDF link setup"
15407 msgstr "Impostazioni link PDF"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15410 msgid "TextField"
15411 msgstr "Campo testo"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15414 msgid "CheckBox"
15415 msgstr "Casella di spunta"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15418 msgid "ChoiceMenu"
15419 msgstr "Menu scelta"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15422 msgid "Label"
15423 msgstr "Etichetta"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15426 msgid "Insert the label here"
15427 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15430 msgid "PushButton"
15431 msgstr "Pulsante"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15434 msgid "SubmitButton"
15435 msgstr "Pulsante di invio"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15438 msgid "ResetButton"
15439 msgstr "Pulsante di ripristino"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15442 msgid "PDFAction"
15443 msgstr "Azione PDF"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15446 msgid "The name of the PDF action"
15447 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15450 msgid "Text Field Style"
15451 msgstr "Stile campo testo"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15454 msgid "Default text field style"
15455 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15458 msgid "Submit Button Style"
15459 msgstr "Stile pulsante di invio"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15462 msgid "Default submit button style"
15463 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15466 msgid "Push Button Style"
15467 msgstr "Stile pulsante"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15470 msgid "Default push button style"
15471 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15474 msgid "Check Box Style"
15475 msgstr "Stile casella di spunta"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15478 msgid "Default check box style"
15479 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15482 msgid "Reset Button Style"
15483 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15486 msgid "Default reset button style"
15487 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15490 msgid "List Box Style"
15491 msgstr "Stile casella lista"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15494 msgid "Default list box style"
15495 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15498 msgid "Combo Box Style"
15499 msgstr "Stile casella combo"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15502 msgid "Default combo box style"
15503 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15506 msgid "Popdown Box Style"
15507 msgstr "Stile casella  popdown"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15510 msgid "Default popdown box style"
15511 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15514 msgid "Radio Box Style"
15515 msgstr "Stile casella radio"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15518 msgid "Default radio box style"
15519 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15520
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15522 msgid "Powerdot"
15523 msgstr "Powerdot"
15524
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15527 msgid "TitleSlide"
15528 msgstr "TitoloLucido"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15532 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15533 msgid "Slides"
15534 msgstr "Slides"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15537 msgid "Slide Option"
15538 msgstr "Opzione lucido"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15541 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15542 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15545 msgid "EndSlide"
15546 msgstr "Fine lucido"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15549 msgid "~=~"
15550 msgstr "~=~"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15553 msgid "WideSlide"
15554 msgstr "Lucido esteso"
15555
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15557 msgid "EmptySlide"
15558 msgstr "Lucido vuoto"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15561 msgid "Empty slide:"
15562 msgstr "Lucido vuoto:"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15565 msgid "Section Option"
15566 msgstr "Opzioni sezione"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15569 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15570 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15573 msgid "Itemize Type"
15574 msgstr "Tipo elenco"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15577 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15578 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15581 msgid "ItemizeType1"
15582 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15585 msgid "Enumerate Type"
15586 msgstr "Tipo enumerazione"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15589 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15590 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15593 msgid "EnumerateType1"
15594 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15597 msgid "Twocolumn"
15598 msgstr "Due colonne"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15601 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15602 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15605 msgid "Left Column"
15606 msgstr "Colonna sinistra"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15609 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15610 msgstr ""
15611 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15612 "principale)"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15615 msgid "Onslide"
15616 msgstr "Onslide"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15619 msgid "On Slides"
15620 msgstr "On Slides"
15621
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15623 msgid "Overlay Specification|S"
15624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15628 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15631 msgid "Onslide+"
15632 msgstr "Onslide+"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15635 msgid "Onslide*"
15636 msgstr "Onslide*"
15637
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15639 msgid "Recipe Book"
15640 msgstr "Libro ricette"
15641
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15643 msgid "\\thechapter"
15644 msgstr "\\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15647 msgid "Recipe"
15648 msgstr "Ricetta"
15649
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15651 msgid "Recipe:"
15652 msgstr "Ricetta:"
15653
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15655 msgid "Ingredients"
15656 msgstr "Ingredienti"
15657
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15659 msgid "Ingredients Header"
15660 msgstr "Opzione ingredienti"
15661
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15663 msgid "Specify an optional ingredients header"
15664 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15665
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15667 msgid "Ingredients:"
15668 msgstr "Ingredienti:"
15669
15670 #: lib/layouts/report.layout:3
15671 msgid "Report (Standard Class)"
15672 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15676 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15683 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15684 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15687 msgid "Affiliation (alternate)"
15688 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15691 msgid "Affiliation (alternate):"
15692 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15695 msgid "Alternate Affiliation Option"
15696 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15699 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15700 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15703 msgid "Affiliation (none)"
15704 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15707 msgid "No affiliation"
15708 msgstr "Nessuna affiliazione"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15711 msgid "Electronic Address:"
15712 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15715 msgid "Electronic Address Option|s"
15716 msgstr "Opzione email"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15719 msgid "Optional argument to the email command"
15720 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15723 msgid "Author URL Option"
15724 msgstr "Opzione URL autore"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15727 msgid "Optional argument to the homepage command"
15728 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15731 msgid "Preprint"
15732 msgstr "Prestampa"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15736 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15739 msgid "acknowledgments"
15740 msgstr "riconoscimenti"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15743 msgid "Ruled Table"
15744 msgstr "Tabella rigata"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15748 msgid "Specials"
15749 msgstr "Speciali"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15752 msgid "Turn Page"
15753 msgstr "Volta pagina"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15756 msgid "Wide Text"
15757 msgstr "Testo ampio"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15760 msgid "Video"
15761 msgstr "Video"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15764 msgid "List of Videos"
15765 msgstr "Elenco dei video"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15768 msgid "Videos"
15769 msgstr "Video"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15772 msgid "Float Link"
15773 msgstr "Collegamento flottante"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15776 msgid "Float link"
15777 msgstr "Collegamento flottante"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15780 msgid "lowercase text"
15781 msgstr "testo minuscolo"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15784 msgid "Online cite"
15785 msgstr "Citazione in linea"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15788 msgid "online cite"
15789 msgstr "Citazione in linea"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15792 msgid "Text behind"
15793 msgstr "Testo dopo"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15796 msgid "text behind the cite"
15797 msgstr "Testo dopo la citazione"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15800 msgid "REVTeX (V. 4)"
15801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15804 msgid "AltAffiliation"
15805 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15808 msgid "PACS number:"
15809 msgstr "Numero PACS:"
15810
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15812 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15813 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15814
15815 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15816 msgid ""
15817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15820 msgstr ""
15821 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15822 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15823 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15824
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15826 msgid "R-S number"
15827 msgstr "Numero R-S"
15828
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15830 msgid "R-S phrase"
15831 msgstr "Frase R-S"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15834 msgid "Safety phrase"
15835 msgstr "Frase di sicurezza"
15836
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15838 msgid "Phrase Text"
15839 msgstr "Testo frase"
15840
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15843 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15844
15845 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15846 msgid "S phrase:"
15847 msgstr "Frase S:"
15848
15849 #: lib/layouts/ruby.module:2
15850 msgid "Ruby (Furigana)"
15851 msgstr "Ruby (Furigana)"
15852
15853 #: lib/layouts/ruby.module:8
15854 msgid ""
15855 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15856 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15857 "the TeX engine) or a fallback definition."
15858 msgstr ""
15859 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15860 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15861 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15862
15863 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15864 msgid "Ruby"
15865 msgstr "Ruby"
15866
15867 #: lib/layouts/ruby.module:49
15868 msgid "ruby text"
15869 msgstr "testo ruby"
15870
15871 #: lib/layouts/ruby.module:50
15872 msgid "Ruby Text|R"
15873 msgstr "Testo ruby|r"
15874
15875 #: lib/layouts/ruby.module:51
15876 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15877 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15878
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15880 msgid "SciPoster"
15881 msgstr "SciPoster"
15882
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15884 msgid "Conference"
15885 msgstr "Conferenza"
15886
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15888 msgid "LeftLogo"
15889 msgstr "Logo sinistro"
15890
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15892 msgid "Left logo:"
15893 msgstr "Logo sinistro:"
15894
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15896 msgid "Logo Size"
15897 msgstr "Dimensioni logo"
15898
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15900 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15901 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15902
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15904 msgid "RightLogo"
15905 msgstr "Logo destro"
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15908 msgid "Right logo:"
15909 msgstr "Logo destro:"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15912 msgid "Caption Width"
15913 msgstr "Larghezza didascalia"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15916 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15917 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15918
15919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15920 msgid "KOMA-Script Article"
15921 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15922
15923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15924 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15925 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15926
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15928 msgid "KOMA-Script Book"
15929 msgstr "Libro KOMA-Script"
15930
15931 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15932 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15933 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15934
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15936 msgid "\\alph{enumii})"
15937 msgstr "\\alph{enumii})"
15938
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15940 msgid "Addpart"
15941 msgstr "Aggiungi parte"
15942
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15944 msgid "Addchap"
15945 msgstr "Aggiungi capitolo"
15946
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15949 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15950 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15951
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15953 msgid "Addsec"
15954 msgstr "Aggiungi sezione"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15957 msgid "Addchap*"
15958 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15961 msgid "Addsec*"
15962 msgstr "Aggiungi sezione*"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15965 msgid "Minisec"
15966 msgstr "Minisezione"
15967
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15969 msgid "Publishers"
15970 msgstr "Editori"
15971
15972 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15975 msgid "Dedication"
15976 msgstr "Dedica"
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15979 msgid "Titlehead"
15980 msgstr "Titolo di testa"
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15983 msgid "Uppertitleback"
15984 msgstr "Retro titolo superiore"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15987 msgid "Lowertitleback"
15988 msgstr "Retro titolo inferiore"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15991 msgid "Extratitle"
15992 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15993
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15995 msgid "Above"
15996 msgstr "Sopra"
15997
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15999 msgid "above"
16000 msgstr "sopra"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16003 msgid "Below"
16004 msgstr "Sotto"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16007 msgid "below"
16008 msgstr "sotto"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16011 msgid "Dictum"
16012 msgstr "Detto"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16015 msgid "Dictum Author"
16016 msgstr "Autore detto"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16019 msgid "The author of this dictum"
16020 msgstr "L'autore di questo detto"
16021
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16024 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16025
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16027 msgid "L"
16028 msgstr "L"
16029
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16031 msgid "O"
16032 msgstr "O"
16033
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16035 msgid "Encl"
16036 msgstr "Allegati"
16037
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16039 msgid "Place:"
16040 msgstr "Luogo:"
16041
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16043 msgid "Specialmail"
16044 msgstr "Indirizzo speciale"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16047 msgid "Specialmail:"
16048 msgstr "Indirizzo speciale:"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16051 msgid "Title:"
16052 msgstr "Titolo:"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16055 msgid "Yourref"
16056 msgstr "Vostro riferimento"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16059 msgid "Yourmail"
16060 msgstr "Vostra lettera"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16063 msgid "Your letter of:"
16064 msgstr "Vostra lettera del:"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16067 msgid "Myref"
16068 msgstr "Nostro riferimento"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16071 msgid "Customer"
16072 msgstr "Cliente"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16075 msgid "Customer no.:"
16076 msgstr "Numero cliente:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16079 msgid "Invoice"
16080 msgstr "Fattura"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16083 msgid "Invoice no.:"
16084 msgstr "Numero fattura:"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16088 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16091 msgid "NextAddress"
16092 msgstr "Indirizzo successivo"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16095 msgid "Next Address:"
16096 msgstr "Indirizzo successivo:"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16099 msgid "Sender Name:"
16100 msgstr "Mittente:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16103 msgid "Sender Phone:"
16104 msgstr "Telefono mittente:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16107 msgid "Sender Fax:"
16108 msgstr "Fax mittente:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16111 msgid "Sender E-Mail:"
16112 msgstr "E-Mail mittente:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16115 msgid "Sender URL:"
16116 msgstr "URL mittente:"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16119 msgid "Logo"
16120 msgstr "Logo"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16123 msgid "Logo:"
16124 msgstr "Logo:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16127 msgid "EndLetter"
16128 msgstr "Fine lettera"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16131 msgid "End of letter"
16132 msgstr "Fine della lettera"
16133
16134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16135 msgid "KOMA-Script Report"
16136 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16137
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16139 msgid "Section Boxes"
16140 msgstr "Sezioni a blocchi"
16141
16142 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16143 msgid ""
16144 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16145 msgstr ""
16146 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16147 "classe SciPoster."
16148
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16150 msgid "SectionBox"
16151 msgstr "Blocco sezione"
16152
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16154 msgid "Section Box"
16155 msgstr "Blocco sezione"
16156
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16158 msgid "Section Box Width|S"
16159 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16160
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16162 msgid "Width of the section Box"
16163 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16164
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16166 msgid "Heading"
16167 msgstr "Intestazione"
16168
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16170 msgid "Section Box Heading"
16171 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16172
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16174 msgid "Insert the section box header here"
16175 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16178 msgid "SubsectionBox"
16179 msgstr "Blocco sottosezione"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16182 msgid "Subsection Box"
16183 msgstr "Blocco sottosezione"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16186 msgid "SubsubsectionBox"
16187 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16190 msgid "Subsubsection Box"
16191 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16192
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16194 msgid "Seminar"
16195 msgstr "Seminar"
16196
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16198 msgid "LandscapeSlide"
16199 msgstr "Lucido orizzontale"
16200
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16202 msgid "Landscape Slide"
16203 msgstr "Lucido orizzontale"
16204
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16206 msgid "PortraitSlide"
16207 msgstr "Lucido verticale"
16208
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16210 msgid "Portrait Slide"
16211 msgstr "Lucido verticale"
16212
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16214 msgid "SlideHeading"
16215 msgstr "Intestazione lucido"
16216
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16218 msgid "SlideSubHeading"
16219 msgstr "Sottointestazione lucido"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16222 msgid "ListOfSlides"
16223 msgstr "Elenco lucidi"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16226 msgid "List of Slides"
16227 msgstr "Elenco dei lucidi"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16230 msgid "SlideContents"
16231 msgstr "Contenuto lucidi"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16234 msgid "Slide Contents"
16235 msgstr "Contenuto lucidi"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16238 msgid "ProgressContents"
16239 msgstr "Contenuto (progresso)"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16242 msgid "Progress Contents"
16243 msgstr "Contenuto (progresso)"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16246 msgid "Landscape Slide:"
16247 msgstr "Lucido orizzontale:"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16250 msgid "Portrait Slide:"
16251 msgstr "Lucido verticale:"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16254 msgid "Slide*"
16255 msgstr "Lucido*"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16258 msgid "List/TOC"
16259 msgstr "Elenco/Indice"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16262 msgid "[List Of Slides]"
16263 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16266 msgid "[Slide Contents]"
16267 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16270 msgid "[Progress Contents]"
16271 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16274 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16275 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16276
16277 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16278 msgid ""
16279 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16280 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16281 "standard Paragraph Shapes'."
16282 msgstr ""
16283 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16284 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16285 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16286 "Shapes'."
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16289 msgid "CD label"
16290 msgstr "Etichetta CD"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16293 msgid "ShapedParagraphs"
16294 msgstr "Paragrafi sagomati"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16297 msgid "Circle"
16298 msgstr "Circle"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16301 msgid "Diamond"
16302 msgstr "Diamond"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16305 msgid "Heart"
16306 msgstr "Cuore"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16309 msgid "Hexagon"
16310 msgstr "Esagono"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16313 msgid "Nut"
16314 msgstr "Nut"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16317 msgid "Square"
16318 msgstr "Square"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16321 msgid "Star"
16322 msgstr "Stella"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16325 msgid "Candle"
16326 msgstr "Candela"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16329 msgid "Drop down"
16330 msgstr "Drop down"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16333 msgid "Drop up"
16334 msgstr "Drop up"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16337 msgid "TeX"
16338 msgstr "TeX"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16341 msgid "Triangle up"
16342 msgstr "Triangolo su"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16345 msgid "Triangle down"
16346 msgstr "Triangolo giù"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16349 msgid "Triangle left"
16350 msgstr "Triangolo sinistra"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16353 msgid "Triangle right"
16354 msgstr "Triangolo destra"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16357 msgid "shapepar"
16358 msgstr "Sagomatura"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16361 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16362 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16365 msgid "Shape specification"
16366 msgstr "Specifica sagoma"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16369 msgid "Specification of the shape"
16370 msgstr "Specificazione della sagoma"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16373 msgid "Shapepar"
16374 msgstr "Sagomatura"
16375
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16377 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16378 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16379
16380 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16382 msgid "Conjecture*"
16383 msgstr "Congettura*"
16384
16385 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16389 msgid "Algorithm*"
16390 msgstr "Algoritmo*"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16393 msgid "AMS"
16394 msgstr "AMS"
16395
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16397 msgid "The title as it appears in the running headers"
16398 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16399
16400 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16401 msgid "AMS subject classifications:"
16402 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16403
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16406 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16407
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16409 msgid "Name of the conference"
16410 msgstr "Nome della conferenza"
16411
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16413 msgid "Conference:"
16414 msgstr "Conferenza:"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16417 msgid "CopyrightYear"
16418 msgstr "Anno del copyright"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16421 msgid "Copyright year:"
16422 msgstr "Anno del copyright:"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16425 msgid "Copyrightdata"
16426 msgstr "Dati copyright"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16429 msgid "Copyright data:"
16430 msgstr "Dati copyright:"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16433 msgid "TitleBanner"
16434 msgstr "Titolo striscione"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16437 msgid "Title banner:"
16438 msgstr "Titolo striscione:"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16441 msgid "PreprintFooter"
16442 msgstr "Nota prestampa"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16445 msgid "Preprint footer:"
16446 msgstr "Nota prestampa:"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16449 msgid "Digital Object Identifier:"
16450 msgstr "Digital Object Identifier:"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16453 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16454 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16457 msgid "Terms:"
16458 msgstr "Voci:"
16459
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16461 msgid "Simple CV"
16462 msgstr "CV semplice"
16463
16464 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16465 msgid "Topic"
16466 msgstr "Argomento"
16467
16468 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16469 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16470 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16471
16472 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16473 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16474 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16475
16476 #: lib/layouts/slides.layout:107
16477 msgid "New Slide:"
16478 msgstr "Nuovo lucido:"
16479
16480 #: lib/layouts/slides.layout:129
16481 msgid "Overlay"
16482 msgstr "Sovrapposizione"
16483
16484 #: lib/layouts/slides.layout:144
16485 msgid "New Overlay:"
16486 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:184
16489 msgid "New Note:"
16490 msgstr "Nuova nota:"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:209
16493 msgid "InvisibleText"
16494 msgstr "Testo invisibile"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:216
16497 msgid "<Invisible Text Follows>"
16498 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:233
16501 msgid "VisibleText"
16502 msgstr "Testo visibile"
16503
16504 #: lib/layouts/slides.layout:240
16505 msgid "<Visible Text Follows>"
16506 msgstr "<Segue testo visibile>"
16507
16508 #: lib/layouts/soul.module:2
16509 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16510 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16511
16512 #: lib/layouts/soul.module:9
16513 msgid ""
16514 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16515 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16516 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16517 "hyphenated."
16518 msgstr ""
16519 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16520 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16521 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16522 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16523
16524 #: lib/layouts/soul.module:17
16525 msgid "Spaceletters"
16526 msgstr "Spaziato"
16527
16528 #: lib/layouts/soul.module:19
16529 msgid "spaced"
16530 msgstr "spaz."
16531
16532 #: lib/layouts/soul.module:31
16533 msgid "Strikethrough"
16534 msgstr "Depennato"
16535
16536 #: lib/layouts/soul.module:33
16537 msgid "strike"
16538 msgstr "depen."
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:40
16541 msgid "Underline"
16542 msgstr "Sottolineato"
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:42
16545 msgid "ul"
16546 msgstr "sottolin."
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:51
16549 msgid "hl"
16550 msgstr "eviden."
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:57
16553 msgid "Capitalize"
16554 msgstr "Maiuscoletto"
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:59
16557 msgid "caps"
16558 msgstr "maius."
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:69
16561 msgid "spaceletters"
16562 msgstr "spaziato"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:73
16565 msgid "strikethrough"
16566 msgstr "depennato"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16569 msgid "underline"
16570 msgstr "underline"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:81
16573 msgid "highlight"
16574 msgstr "evidenziato"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:85
16577 msgid "capitalise"
16578 msgstr "maiuscoletto"
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:89
16581 msgid "Capitalise"
16582 msgstr "Maiuscoletto"
16583
16584 #: lib/layouts/spie.layout:3
16585 msgid "SPIE Proceedings"
16586 msgstr "SPIE Proceedings"
16587
16588 #: lib/layouts/spie.layout:56
16589 msgid "Authorinfo"
16590 msgstr "Informazioni autore"
16591
16592 #: lib/layouts/spie.layout:68
16593 msgid "Authorinfo:"
16594 msgstr "Informazioni autore:"
16595
16596 #: lib/layouts/spie.layout:96
16597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16598 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16599
16600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16601 msgid "UNDEFINED"
16602 msgstr "INDEFINITO"
16603
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16605 msgid "\\Roman{part}"
16606 msgstr "\\Roman{part}"
16607
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16609 msgid "Part \\Roman{part}"
16610 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16611
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16613 msgid "Chapter ##"
16614 msgstr "Capitolo ##"
16615
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16618 msgid "Section ##"
16619 msgstr "Sezione ##"
16620
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16622 msgid "Paragraph ##"
16623 msgstr "Paragrafo ##"
16624
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16626 msgid "\\arabic{enumi}."
16627 msgstr "\\arabic{enumi}."
16628
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16630 msgid "\\roman{enumiii}."
16631 msgstr "\\roman{enumiii}."
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16634 msgid "\\Alph{enumiv}."
16635 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16636
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16638 msgid "Equation ##"
16639 msgstr "Equazione ##"
16640
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16642 msgid "Footnote ##"
16643 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16646 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16647 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16648
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16650 msgid "Algorithms"
16651 msgstr "Algoritmi"
16652
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16654 msgid "Margin Figures"
16655 msgstr "Figure a margine"
16656
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16658 msgid "Margin Tables"
16659 msgstr "Tabelle a margine"
16660
16661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16662 msgid "Marginal notes"
16663 msgstr "Note a margine"
16664
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16666 msgid "Footnotes"
16667 msgstr "Nota a piè pagina"
16668
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16670 msgid "Branches"
16671 msgstr "Rami"
16672
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16674 msgid "Index Entries"
16675 msgstr "Voci d'indice"
16676
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16678 msgid "Listings"
16679 msgstr "Listati"
16680
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16682 msgid "margin"
16683 msgstr "margine"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16686 msgid "foot"
16687 msgstr "piede"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16690 msgid "Greyedout"
16691 msgstr "Sbiadita"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16694 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16695 msgid "ERT"
16696 msgstr "ERT"
16697
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16699 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16700 msgstr "Elenco dei listati"
16701
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16703 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16704 msgid "List of Listings"
16705 msgstr "Elenco dei listati"
16706
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16708 msgid "Listings[[inset]]"
16709 msgstr "Listati"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16712 msgid "Idx"
16713 msgstr "Ind"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16716 msgid "Argument"
16717 msgstr "Argomento"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16720 msgid "unlabelled"
16721 msgstr "non numerata"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16724 msgid "Preview"
16725 msgstr "Anteprima"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16728 msgid "see equation[[nomencl]]"
16729 msgstr "vedi equazione"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16732 msgid "page[[nomencl]]"
16733 msgstr "pagina"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16736 msgid "Nomenclature[[output]]"
16737 msgstr "Elenco dei simboli"
16738
16739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
16740 msgid "Verbatim*"
16741 msgstr "Testuale*"
16742
16743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16744 msgid "Part \\thepart"
16745 msgstr "Parte \\thepart"
16746
16747 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16748 msgid "Chapter \\thechapter"
16749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16750
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16752 msgid "Appendix \\thechapter"
16753 msgstr "Appendice \\thechapter"
16754
16755 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16756 #: lib/layouts/subequations.module:14
16757 msgid "Subequations"
16758 msgstr "Sottoequazioni"
16759
16760 #: lib/layouts/subequations.module:6
16761 msgid ""
16762 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16763 "subequations.lyx example file."
16764 msgstr ""
16765 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16766 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16767
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16769 msgid "Front Matter"
16770 msgstr "Frontespizio"
16771
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16773 msgid "--- Front Matter ---"
16774 msgstr "--- Frontespizio ---"
16775
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16777 msgid "Main Matter"
16778 msgstr "Testo principale"
16779
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16781 msgid "--- Main Matter ---"
16782 msgstr "--- Testo principale ---"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16785 msgid "Back Matter"
16786 msgstr "Note conclusive"
16787
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16789 msgid "--- Back Matter ---"
16790 msgstr "--- Note conclusive ---"
16791
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16793 msgid "PartBacktext"
16794 msgstr "PartBacktext"
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16797 msgid "Part Title"
16798 msgstr "Titolo parte"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16801 msgid "Title of this part"
16802 msgstr "Titolo di questa parte"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16805 msgid "ChapSubtitle"
16806 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16809 msgid "ChapAuthor"
16810 msgstr "Autore capitolo"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16813 msgid "ChapMotto"
16814 msgstr "Capitolo motto"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16817 msgid "Run-in headings"
16818 msgstr "Testatine iniziali"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16821 msgid "Sub-run-in headings"
16822 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16825 msgid "Extrachap"
16826 msgstr "Capitolo extra"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16829 msgid "extrachap"
16830 msgstr "extrachap"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16833 msgid "Author data:"
16834 msgstr "Dati autore:"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16837 msgid "TOC title:"
16838 msgstr "Titolo indice:"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16841 msgid "TOC author:"
16842 msgstr "Autore indice:"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16845 msgid "Running Author"
16846 msgstr "Autore corrente"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16849 msgid "Running Chapter"
16850 msgstr "Capitolo corrente"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16853 msgid "Running chapter:"
16854 msgstr "Capitolo corrente:"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16857 msgid "Running Section"
16858 msgstr "Sezione corrente"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16861 msgid "Running section:"
16862 msgstr "Sezione corrente:"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16865 msgid "Abstract*"
16866 msgstr "Sommario*"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16869 msgid "Abstract* (not printed)"
16870 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16873 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16874 msgid "Foreword"
16875 msgstr "Prefazione"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16878 msgid "Alternative name"
16879 msgstr "Nome alternativo"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16882 msgid "Longest Description Label"
16883 msgstr "Etichetta più lunga"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16886 msgid "Longest description label"
16887 msgstr "Etichetta più lunga"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16890 msgid "Petit"
16891 msgstr "Piccolo"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16894 msgid "Svgraybox"
16895 msgstr "Svgraybox"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16898 msgid "Proof(QED)"
16899 msgstr "Prova(QED)"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16902 msgid "Proof(smartQED)"
16903 msgstr "Prova(smartQED)"
16904
16905 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16906 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16907 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16908
16909 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16910 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16911 msgid "Headnote"
16912 msgstr "Intestazione"
16913
16914 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16915 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16916 msgid "Headnote (optional):"
16917 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16918
16919 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16920 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16922 msgid "thanks"
16923 msgstr "Ringraziamenti"
16924
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16926 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16927 msgid "Inst"
16928 msgstr "Inst"
16929
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16932 msgid "Institute #"
16933 msgstr "Istituto #"
16934
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16937 msgid "Corr Author:"
16938 msgstr "Autore corr.:"
16939
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16941 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16942 msgid "Offprints"
16943 msgstr "Estratti"
16944
16945 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16946 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16947 msgid "Offprints:"
16948 msgstr "Estratti:"
16949
16950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16951 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16952 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16953
16954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16955 msgid "Subclass"
16956 msgstr "Sottoclasse"
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16959 msgid "Mathematics Subject Classification"
16960 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16963 msgid "CRSC"
16964 msgstr "CRSC"
16965
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16967 msgid "CR Subject Classification"
16968 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16971 msgid "Solution \\thesolution"
16972 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16973
16974 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16975 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16976 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16977
16978 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16979 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16980 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16981
16982 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16983 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16984 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16985
16986 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16987 msgid "Title*"
16988 msgstr "Titolo*"
16989
16990 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16991 msgid "Title*:"
16992 msgstr "Titolo*:"
16993
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16995 msgid "Contributors"
16996 msgstr "Contributori"
16997
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16999 msgid "List of Contributors"
17000 msgstr "Elenco dei contributori"
17001
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17003 msgid "Contributor List"
17004 msgstr "Elenco contributori"
17005
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17013 msgid "For editors"
17014 msgstr "Per curatori"
17015
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17017 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17018 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17019
17020 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17021 msgid "Sweave"
17022 msgstr "Sweave"
17023
17024 #: lib/layouts/sweave.module:7
17025 msgid ""
17026 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17027 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17028 msgstr ""
17029 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17030 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17031 "esempio sweave.lyx."
17032
17033 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17034 msgid "Sweave Input File"
17035 msgstr "Sweave Input File"
17036
17037 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17038 msgid "Number Tables by Section"
17039 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17040
17041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17042 msgid ""
17043 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17044 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17045 msgstr ""
17046 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17047 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17048
17049 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17050 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17051 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17052
17053 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17054 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17055 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17056
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17058 msgid "Fancy Colored Boxes"
17059 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17060
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17062 msgid ""
17063 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17064 "the tcolorbox documentation for details."
17065 msgstr ""
17066 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17067 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17068
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17070 msgid "Color Box"
17071 msgstr "Blocco colorato"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17074 msgid "Color Box Options"
17075 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17078 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17079 msgstr ""
17080 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17083 msgid "Dynamic Color Box"
17084 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17087 msgid "Color Box (Dynamic)"
17088 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17091 msgid "Fit Color Box"
17092 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17095 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17096 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17099 msgid "Raster Color Box"
17100 msgstr "Blocco colorato raster"
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17103 msgid "Subtitle Options"
17104 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17105
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17107 msgid "Insert the options here"
17108 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17111 msgid "Color Box Separator"
17112 msgstr "Separatore blocco colorato"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17115 msgid "Color Boxes"
17116 msgstr "Blocchi colorati"
17117
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17119 msgid "-----"
17120 msgstr "-----"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17123 msgid "Color Box Line"
17124 msgstr "Linea blocco colorato"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17127 msgid "Color Box Setup"
17128 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17131 msgid "New Color Box Type"
17132 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17135 msgid "New Box Options"
17136 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17139 msgid "Options for the new box type (optional)"
17140 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17143 msgid "Name of the new box type"
17144 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17147 msgid "Arguments"
17148 msgstr "Argomenti"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17152 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17155 msgid "Default Value"
17156 msgstr "Valore predefinito"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17159 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17160 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17163 msgid "Custom Color Box 1"
17164 msgstr "Blocco colorato 1"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17167 msgid "More Color Box Options"
17168 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17171 msgid "Insert more color box options here"
17172 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17175 msgid "Custom Color Box 2"
17176 msgstr "Blocco colorato 2"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17179 msgid "Custom Color Box 3"
17180 msgstr "Blocco colorato 3"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17183 msgid "Custom Color Box 4"
17184 msgstr "Blocco colorato 4"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17187 msgid "Custom Color Box 5"
17188 msgstr "Blocco colorato 5"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17192 msgid "Fact \\thefact."
17193 msgstr "Fatto \\thefact."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17197 msgid "Definition \\thedefinition."
17198 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17202 msgid "Example \\theexample."
17203 msgstr "Esempio \\theexample."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17207 msgid "Problem \\theproblem."
17208 msgstr "Problema \\theproblem."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17212 msgid "Exercise \\theexercise."
17213 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17216 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17217 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17220 msgid ""
17221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17222 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17223 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17224 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17228 "Chapters' modules, respectively."
17229 msgstr ""
17230 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17231 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17232 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17233 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17234 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17235 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17236 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17237 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17240 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17241 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17244 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17245 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17248 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17249 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17252 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17253 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17256 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17257 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17260 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17261 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17264 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17265 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17268 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17269 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17272 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17273 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17276 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17277 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17280 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17281 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17284 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17285 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17288 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17289 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17296 msgid ""
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17298 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17299 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17300 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17301 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17302 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17303 "theorem 2.1, ..."
17304 msgstr ""
17305 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17306 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17307 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17308 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17309 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17310 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17311 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17318 msgid ""
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17325 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17326 msgstr ""
17327 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17328 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17329 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17330 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17331 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17332 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17333 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17336 msgid "Criterion \\thecriterion."
17337 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17342 msgid "Criterion*"
17343 msgstr "Criterio*"
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17348 msgid "Criterion."
17349 msgstr "Criterio."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17358 msgid "Algorithm."
17359 msgstr "Algoritmo."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17362 msgid "Axiom \\theaxiom."
17363 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17368 msgid "Axiom*"
17369 msgstr "Assioma*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17374 msgid "Axiom."
17375 msgstr "Assioma."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17378 msgid "Condition \\thecondition."
17379 msgstr "Condizione \\thecondition."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17384 msgid "Condition*"
17385 msgstr "Condizione*"
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17390 msgid "Condition."
17391 msgstr "Condizione."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17395 msgid "Note \\thenote."
17396 msgstr "Nota \\thenote."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17401 msgid "Note*"
17402 msgstr "Nota*"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17407 msgid "Note."
17408 msgstr "Nota."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17411 msgid "Notation \\thenotation."
17412 msgstr "Notazione \\thenotation."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17417 msgid "Notation*"
17418 msgstr "Notazione*"
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17423 msgid "Notation."
17424 msgstr "Notazione."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17427 msgid "Summary \\thesummary."
17428 msgstr "Sommario \\thesummary."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17433 msgid "Summary*"
17434 msgstr "Sommario*"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17439 msgid "Summary."
17440 msgstr "Sommario."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17444 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17449 msgid "Acknowledgement*"
17450 msgstr "Riconoscimento*"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17453 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17454 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17459 msgid "Conclusion*"
17460 msgstr "Conclusione*"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17465 msgid "Conclusion."
17466 msgstr "Conclusione."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17483 msgid "Assumption"
17484 msgstr "Assunzione"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17487 msgid "Assumption \\theassumption."
17488 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17493 msgid "Assumption*"
17494 msgstr "Assunzione*"
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17499 msgid "Assumption."
17500 msgstr "Assunzione."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17505 msgid "Question*"
17506 msgstr "Question*"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17511 msgid "Question."
17512 msgstr "Quesito."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17515 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17516 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17519 msgid ""
17520 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17521 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17522 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17523 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17524 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17525 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17526 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17527 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17528 msgstr ""
17529 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17530 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17531 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17532 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17533 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17534 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17535 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17536 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17539 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17540 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17543 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17544 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17547 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17548 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17551 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17552 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17555 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17556 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17559 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17560 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17563 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17564 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17567 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17568 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17571 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17572 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17575 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17576 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17579 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17580 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17583 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17584 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17587 msgid ""
17588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17590 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17591 "in both numbered and non-numbered forms."
17592 msgstr ""
17593 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17594 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17595 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17596 "nella forma numerata che non numerata."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17599 msgid "Criterion \\thetheorem."
17600 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17603 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17604 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17607 msgid "Axiom \\thetheorem."
17608 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17611 msgid "Condition \\thetheorem."
17612 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17615 msgid "Note \\thetheorem."
17616 msgstr "Nota \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17619 msgid "Notation \\thetheorem."
17620 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17623 msgid "Summary \\thetheorem."
17624 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17627 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17628 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17631 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17632 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17635 msgid "Assumption \\thetheorem."
17636 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17639 msgid "Question \\thetheorem."
17640 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17643 msgid "Fact \\thetheorem."
17644 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17647 msgid "Problem \\thetheorem."
17648 msgstr "Problema \\thetheorem."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17651 msgid "Exercise \\thetheorem."
17652 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17655 msgid "Solution \\thetheorem."
17656 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17659 msgid "Remark \\thetheorem."
17660 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17663 msgid "Claim \\thetheorem."
17664 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17667 msgid "AMS Theorems"
17668 msgstr "Teoremi AMS"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17671 msgid ""
17672 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17673 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17674 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17675 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17676 msgstr ""
17677 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17678 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17679 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17680 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17681 "(per ...)\"."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17684 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17685 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17688 msgid ""
17689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17691 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17693 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17694 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17695 "Chapters' modules, respectively."
17696 msgstr ""
17697 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17698 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17699 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17700 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17701 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17702 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17703 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17706 msgid "Case \\arabic{casei}."
17707 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17710 msgid "Case \\roman{caseii}."
17711 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17714 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17715 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17718 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17719 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17723 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17726 msgid ""
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17729 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17732 msgstr ""
17733 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17734 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17735 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17736 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17737 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17740 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17741 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17744 msgid ""
17745 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17746 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17747 "chapter environment."
17748 msgstr ""
17749 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17750 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17751 "forniscono un ambiente capitolo."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17754 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17755 msgstr "Teoremi (per nome)"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17758 msgid ""
17759 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17760 "'Additional Theorem Text' argument."
17761 msgstr ""
17762 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17763 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17766 msgid "Named Theorem"
17767 msgstr "Teorema con nome"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17770 msgid "Named Theorem."
17771 msgstr "Teorema con nome."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17774 msgid "Example*"
17775 msgstr "Esempio*"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17778 msgid "Problem*"
17779 msgstr "Problema*"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17782 msgid "Exercise*"
17783 msgstr "Esercizio*"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17786 msgid "Solution*"
17787 msgstr "Soluzione*"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17790 msgid "Claim*"
17791 msgstr "Asserzione*"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17794 msgid "Alternative proof string"
17795 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17798 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17799 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17802 msgid ""
17803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17804 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17805 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17807 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17808 msgstr ""
17809 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17810 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17811 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17812 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17813 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17817 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17820 msgid ""
17821 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17822 "section start)."
17823 msgstr ""
17824 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17825 "di ogni sezione)."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17828 msgid "Conjecture."
17829 msgstr "Congettura."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17832 msgid "Fact*"
17833 msgstr "Fatto*"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17836 msgid "Problem."
17837 msgstr "Problema."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17840 msgid "Exercise."
17841 msgstr "Esercizio."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17844 msgid "Solution."
17845 msgstr "Soluzione."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17848 msgid "Remark."
17849 msgstr "Osservazione."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17852 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17853 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17856 msgid ""
17857 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17858 "using the extended AMS machinery."
17859 msgstr ""
17860 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17861 "l'apparato AMS esteso."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17864 msgid "Standard Theorems"
17865 msgstr "Teoremi"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17868 msgid ""
17869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17872 msgstr ""
17873 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17874 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17875 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17876 "(per ...)\"."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17879 msgid "Name/Title"
17880 msgstr "Opzione nome/titolo"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17883 msgid "Alternative optional name or title"
17884 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17887 msgid "Prop \\theprop."
17888 msgstr "Prop \\theprop."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17891 msgid "Prob"
17892 msgstr "Prob"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17895 msgid "\\theprob."
17896 msgstr "\\theprob."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17899 msgid "Sol"
17900 msgstr "Sol"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17903 msgid "# [number of Prob]"
17904 msgstr "# [numbero di Prob]"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17907 msgid "Label of Problem"
17908 msgstr "Etichetta del problema"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17911 msgid "Label of the corresponding problem"
17912 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17915 msgid "Property \\theproperty."
17916 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17917
17918 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17919 msgid "TODO Notes"
17920 msgstr "Note TODO"
17921
17922 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17923 msgid ""
17924 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17925 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17926 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17927 "suppresses the output of TODO notes."
17928 msgstr ""
17929 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17930 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17931 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17932 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17933
17934 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17935 msgid "TODO"
17936 msgstr "TODO"
17937
17938 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17939 msgid "List of TODOs"
17940 msgstr "Elenco di TODO"
17941
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17943 msgid "[List of TODOs]"
17944 msgstr "[Elenco di TODO]"
17945
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17947 msgid "List of TODOs Heading|s"
17948 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17949
17950 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17951 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17952 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17953
17954 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17955 msgid "TODO Note (Margin)"
17956 msgstr "Nota TODO (margine)"
17957
17958 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17959 msgid "TODO (Margin)"
17960 msgstr "TODO (margine)"
17961
17962 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17963 msgid "TODO Note Options|s"
17964 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17965
17966 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17967 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17968 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17969
17970 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17971 msgid "TODO Note (inline)"
17972 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17973
17974 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17975 msgid "TODO (Inline)"
17976 msgstr "TODO (in linea)"
17977
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17979 msgid "Missing Figure"
17980 msgstr "File mancante"
17981
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17983 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17984 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17985
17986 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17987 msgid "Todo[Inline]"
17988 msgstr "Todo[incorporato]"
17989
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17991 msgid "Todo[margin]"
17992 msgstr "Todo[margine]"
17993
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17995 msgid "MissingFigure"
17996 msgstr "Immagine mancante"
17997
17998 #: lib/layouts/treport.layout:3
17999 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18000 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18001
18002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18003 msgid "Tufte Book"
18004 msgstr "Libro tufte"
18005
18006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18007 msgid "Sidenote"
18008 msgstr "Nota a lato"
18009
18010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18011 msgid "sidenote"
18012 msgstr "nota a lato"
18013
18014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18015 msgid "bibl. entry"
18016 msgstr "voce bibl."
18017
18018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18019 msgid "Marginnote"
18020 msgstr "Nota a margine"
18021
18022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18023 msgid "marginnote"
18024 msgstr "nota a margine"
18025
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18027 msgid "NewThought"
18028 msgstr "NuovoPensiero"
18029
18030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18031 msgid "new thought"
18032 msgstr "nuovo pensiero"
18033
18034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18035 msgid "AllCaps"
18036 msgstr "Maiuscolo"
18037
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18039 msgid "allcaps"
18040 msgstr "maiuscolo"
18041
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18043 msgid "SmallCaps"
18044 msgstr "Maiuscoletto"
18045
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18047 msgid "smallcaps"
18048 msgstr "maiuscoletto"
18049
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18051 msgid "Full Width"
18052 msgstr "Larghezza piena"
18053
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18055 msgid "MarginTable"
18056 msgstr "Tabella a margine"
18057
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18059 msgid "MarginFigure"
18060 msgstr "Figura a margine"
18061
18062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Tufte Handout"
18064 msgstr "Opuscolo tufte"
18065
18066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18067 msgid "Handouts"
18068 msgstr "Opuscoli"
18069
18070 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18071 msgid "Variable-width Minipages"
18072 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18073
18074 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18075 msgid ""
18076 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18077 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18078 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18079 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18080 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18081 "side-by-side.lyx."
18082 msgstr ""
18083 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18084 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18085 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18086 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18087 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18088 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18089
18090 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18091 msgid "Minipage (Var. Width)"
18092 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18093
18094 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18095 msgid "Minipage (var.)"
18096 msgstr "Minipagina (var.)"
18097
18098 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18099 msgid "Vert. Adjustment"
18100 msgstr "Allineamento vert."
18101
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18103 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18104 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18105
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18107 msgid "Max. Width"
18108 msgstr "Larghezza max"
18109
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18111 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18112 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18113
18114 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18115 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18116 msgid "Ignore"
18117 msgstr "Ignora"
18118
18119 #: lib/languages:155
18120 msgid "Afrikaans"
18121 msgstr "Afrikaans"
18122
18123 #: lib/languages:167
18124 msgid "Albanian"
18125 msgstr "Albanese"
18126
18127 #: lib/languages:187
18128 msgid "English (USA)"
18129 msgstr "Inglese (USA)"
18130
18131 #: lib/languages:201
18132 msgid "Amharic"
18133 msgstr "Amarico"
18134
18135 #: lib/languages:211
18136 msgid "Greek (ancient)"
18137 msgstr "Greco (antico)"
18138
18139 #: lib/languages:231
18140 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18141 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18142
18143 #: lib/languages:243
18144 msgid "Arabic (Arabi)"
18145 msgstr "Arabo (Arabi)"
18146
18147 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18148 msgid "Armenian"
18149 msgstr "Armeno"
18150
18151 #: lib/languages:286
18152 msgid "Asturian"
18153 msgstr "Asturiano"
18154
18155 #: lib/languages:296
18156 msgid "English (Australia)"
18157 msgstr "Inglese (Australia)"
18158
18159 #: lib/languages:311
18160 msgid "German (Austria, old spelling)"
18161 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18162
18163 #: lib/languages:326
18164 msgid "German (Austria)"
18165 msgstr "Tedesco (Austria)"
18166
18167 #: lib/languages:339
18168 msgid "Azerbaijani"
18169 msgstr "Azero"
18170
18171 #: lib/languages:355
18172 msgid "Indonesian"
18173 msgstr "Indonesiano"
18174
18175 #: lib/languages:367
18176 msgid "Malay"
18177 msgstr "Malese"
18178
18179 #: lib/languages:377
18180 msgid "Basque"
18181 msgstr "Basco"
18182
18183 #: lib/languages:394
18184 msgid "Belarusian"
18185 msgstr "Bielorusso"
18186
18187 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18188 msgid "Bengali"
18189 msgstr "Bengali"
18190
18191 #: lib/languages:417
18192 msgid "Bosnian"
18193 msgstr "Bosniaco"
18194
18195 #: lib/languages:428
18196 msgid "Portuguese (Brazil)"
18197 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18198
18199 #: lib/languages:442
18200 msgid "Breton"
18201 msgstr "Bretone"
18202
18203 #: lib/languages:453
18204 msgid "English (UK)"
18205 msgstr "Inglese (UK)"
18206
18207 #: lib/languages:466
18208 msgid "Bulgarian"
18209 msgstr "Bulgaro"
18210
18211 #: lib/languages:480
18212 msgid "English (Canada)"
18213 msgstr "Inglese (Canada)"
18214
18215 #: lib/languages:493
18216 msgid "French (Canada)"
18217 msgstr "Francese (Canada)"
18218
18219 #: lib/languages:506
18220 msgid "Catalan"
18221 msgstr "Catalano"
18222
18223 #: lib/languages:520
18224 msgid "Chinese (simplified)"
18225 msgstr "Cinese (semplificato)"
18226
18227 #: lib/languages:532
18228 msgid "Chinese (traditional)"
18229 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18230
18231 #: lib/languages:544
18232 msgid "Church Slavonic"
18233 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18234
18235 #: lib/languages:557
18236 msgid "Coptic"
18237 msgstr "Copto"
18238
18239 #: lib/languages:564
18240 msgid "Croatian"
18241 msgstr "Croato"
18242
18243 #: lib/languages:576
18244 msgid "Czech"
18245 msgstr "Ceco"
18246
18247 #: lib/languages:590
18248 msgid "Danish"
18249 msgstr "Danese"
18250
18251 #: lib/languages:604
18252 msgid "Divehi (Maldivian)"
18253 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18254
18255 #: lib/languages:612
18256 msgid "Dutch"
18257 msgstr "Olandese"
18258
18259 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18260 msgid "English"
18261 msgstr "Inglese"
18262
18263 #: lib/languages:642
18264 msgid "Esperanto"
18265 msgstr "Esperanto"
18266
18267 #: lib/languages:654
18268 msgid "Estonian"
18269 msgstr "Estone"
18270
18271 #: lib/languages:671
18272 msgid "Farsi"
18273 msgstr "Farsi"
18274
18275 #: lib/languages:688
18276 msgid "Finnish"
18277 msgstr "Finnico"
18278
18279 #: lib/languages:701
18280 msgid "French"
18281 msgstr "Francese"
18282
18283 #: lib/languages:714
18284 msgid "Friulian"
18285 msgstr "Friuliano"
18286
18287 #: lib/languages:726
18288 msgid "Galician"
18289 msgstr "Galiziano"
18290
18291 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18292 msgid "Georgian"
18293 msgstr "Georgiano"
18294
18295 #: lib/languages:754
18296 msgid "German (old spelling)"
18297 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18298
18299 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18300 msgid "German"
18301 msgstr "Tedesco"
18302
18303 #: lib/languages:786
18304 msgid "German (Switzerland)"
18305 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18306
18307 #: lib/languages:802
18308 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18309 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18310
18311 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18313 msgid "Greek"
18314 msgstr "Greco"
18315
18316 #: lib/languages:831
18317 msgid "Greek (polytonic)"
18318 msgstr "Greco (politonico)"
18319
18320 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18321 msgid "Hebrew"
18322 msgstr "Ebraico"
18323
18324 #: lib/languages:872
18325 msgid "Hindi"
18326 msgstr "Hindi"
18327
18328 #: lib/languages:893
18329 msgid "Icelandic"
18330 msgstr "Islandese"
18331
18332 #: lib/languages:907
18333 msgid "Interlingua"
18334 msgstr "Interlingua"
18335
18336 #: lib/languages:919
18337 msgid "Irish"
18338 msgstr "Irlandese"
18339
18340 #: lib/languages:930
18341 msgid "Italian"
18342 msgstr "Italiano"
18343
18344 #: lib/languages:945
18345 msgid "Japanese"
18346 msgstr "Giapponese"
18347
18348 #: lib/languages:959
18349 msgid "Japanese (CJK)"
18350 msgstr "Giapponese (CJK)"
18351
18352 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18353 msgid "Kannada"
18354 msgstr "Kannada"
18355
18356 #: lib/languages:980
18357 msgid "Kazakh"
18358 msgstr "Kazakho"
18359
18360 #: lib/languages:989
18361 msgid "Khmer"
18362 msgstr "Khmer"
18363
18364 #: lib/languages:997
18365 msgid "Korean"
18366 msgstr "Coreano"
18367
18368 #: lib/languages:1018
18369 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18370 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18371
18372 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18373 msgid "Lao"
18374 msgstr "Lao"
18375
18376 #: lib/languages:1056
18377 msgid "Latvian"
18378 msgstr "Latviano"
18379
18380 #: lib/languages:1071
18381 msgid "Lithuanian"
18382 msgstr "Lituano"
18383
18384 #: lib/languages:1091
18385 msgid "Lower Sorbian"
18386 msgstr "Serbo meridionale"
18387
18388 #: lib/languages:1103
18389 msgid "Hungarian"
18390 msgstr "Ungherese"
18391
18392 #: lib/languages:1116
18393 msgid "Macedonian"
18394 msgstr "Macedone"
18395
18396 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18397 msgid "Malayalam"
18398 msgstr "Malayalam"
18399
18400 #: lib/languages:1140
18401 msgid "Marathi"
18402 msgstr "Marathi"
18403
18404 #: lib/languages:1150
18405 msgid "Mongolian"
18406 msgstr "Mongolo"
18407
18408 #: lib/languages:1162
18409 msgid "English (New Zealand)"
18410 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18411
18412 #: lib/languages:1175
18413 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18414 msgstr "Norvegese"
18415
18416 #: lib/languages:1204
18417 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18418 msgstr "Neonorvegese"
18419
18420 #: lib/languages:1218
18421 msgid "Occitan"
18422 msgstr "Occitano"
18423
18424 #: lib/languages:1230
18425 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18426 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18427
18428 #: lib/languages:1240
18429 msgid "Piedmontese"
18430 msgstr "Piemontese"
18431
18432 #: lib/languages:1252
18433 msgid "Polish"
18434 msgstr "Polacco"
18435
18436 #: lib/languages:1265
18437 msgid "Portuguese"
18438 msgstr "Portoghese"
18439
18440 #: lib/languages:1278
18441 msgid "Romanian"
18442 msgstr "Romeno"
18443
18444 #: lib/languages:1291
18445 msgid "Romansh"
18446 msgstr "Romancio"
18447
18448 #: lib/languages:1303
18449 msgid "Russian"
18450 msgstr "Russo"
18451
18452 #: lib/languages:1319
18453 msgid "North Sami"
18454 msgstr "Lappone del nord"
18455
18456 #: lib/languages:1330
18457 msgid "Sanskrit"
18458 msgstr "Sanscrito"
18459
18460 #: lib/languages:1340
18461 msgid "Scottish"
18462 msgstr "Scozzese"
18463
18464 #: lib/languages:1356
18465 msgid "Serbian"
18466 msgstr "Serbo"
18467
18468 #: lib/languages:1373
18469 msgid "Serbian (Latin)"
18470 msgstr "Serbo (latino)"
18471
18472 #: lib/languages:1386
18473 msgid "Slovak"
18474 msgstr "Slovacco"
18475
18476 #: lib/languages:1400
18477 msgid "Slovene"
18478 msgstr "Sloveno"
18479
18480 #: lib/languages:1412
18481 msgid "Spanish"
18482 msgstr "Spagnolo"
18483
18484 #: lib/languages:1429
18485 msgid "Spanish (Mexico)"
18486 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18487
18488 #: lib/languages:1444
18489 msgid "Swedish"
18490 msgstr "Svedese"
18491
18492 #: lib/languages:1458
18493 msgid "Syriac"
18494 msgstr "Siriaco"
18495
18496 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18497 msgid "Tamil"
18498 msgstr "Tamil"
18499
18500 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18501 msgid "Telugu"
18502 msgstr "Telugu"
18503
18504 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18505 msgid "Thai"
18506 msgstr "Thailandese"
18507
18508 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18509 msgid "Tibetan"
18510 msgstr "Tibetano"
18511
18512 #: lib/languages:1526
18513 msgid "Turkish"
18514 msgstr "Turco"
18515
18516 #: lib/languages:1542
18517 msgid "Turkmen"
18518 msgstr "Turcomanno"
18519
18520 #: lib/languages:1553
18521 msgid "Ukrainian"
18522 msgstr "Ucraino"
18523
18524 #: lib/languages:1567
18525 msgid "Upper Sorbian"
18526 msgstr "Serbo"
18527
18528 #: lib/languages:1580
18529 msgid "Urdu"
18530 msgstr "Urdu"
18531
18532 #: lib/languages:1589
18533 msgid "Vietnamese"
18534 msgstr "Vietnamita"
18535
18536 #: lib/languages:1601
18537 msgid "Welsh"
18538 msgstr "Gallese"
18539
18540 #: lib/latexfonts:88
18541 msgid "AE (Almost European)"
18542 msgstr "AE (Almost European)"
18543
18544 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18545 msgid "Bera Serif"
18546 msgstr "Bera Serif"
18547
18548 #: lib/latexfonts:110
18549 msgid "Bookman"
18550 msgstr "Bookman"
18551
18552 #: lib/latexfonts:116
18553 msgid "Concrete Roman"
18554 msgstr "Concrete Roman"
18555
18556 #: lib/latexfonts:123
18557 msgid "Zapf Chancery"
18558 msgstr "Zapf Chancery"
18559
18560 #: lib/latexfonts:129
18561 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18562 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18563
18564 #: lib/latexfonts:135
18565 msgid "Crimson (Cochineal)"
18566 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:144
18569 msgid "Crimson"
18570 msgstr "Crimson"
18571
18572 #: lib/latexfonts:150
18573 msgid "Computer Modern Roman"
18574 msgstr "Computer Modern Roman"
18575
18576 #: lib/latexfonts:158
18577 msgid "Crimson Pro"
18578 msgstr "Crimson Pro"
18579
18580 #: lib/latexfonts:169
18581 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18582 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:180
18585 msgid "Crimson Pro (Light)"
18586 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:191
18589 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18590 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:202
18593 msgid "DejaVu Serif"
18594 msgstr "DejaVu Serif"
18595
18596 #: lib/latexfonts:208
18597 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18598 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:219
18601 msgid "IBM Plex Serif"
18602 msgstr "IBM Plex Serif"
18603
18604 #: lib/latexfonts:226
18605 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18606 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18607
18608 #: lib/latexfonts:234
18609 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18610 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18611
18612 #: lib/latexfonts:242
18613 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18614 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18615
18616 #: lib/latexfonts:250
18617 msgid "Source Serif Pro"
18618 msgstr "Source Serif Pro"
18619
18620 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18621 msgid "URW Garamond"
18622 msgstr "URW Garamond"
18623
18624 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18625 #: lib/latexfonts:309
18626 msgid "Libertine"
18627 msgstr "Libertine"
18628
18629 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18630 msgid "Latin Modern Roman"
18631 msgstr "Latin Modern Roman"
18632
18633 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18638 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18639 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18642 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18643 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18646 msgid "Minion Pro"
18647 msgstr "Minion Pro"
18648
18649 #: lib/latexfonts:411
18650 msgid "New Century Schoolbook"
18651 msgstr "New Century Schoolbook"
18652
18653 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18654 msgid "Noto Serif"
18655 msgstr "Noto Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:434
18658 msgid "Noto Serif (Medium)"
18659 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:444
18662 msgid "Noto Serif (Thin)"
18663 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:454
18666 msgid "Noto Serif (Light)"
18667 msgstr "Noto Serif (Light)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:464
18670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18671 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18674 #: lib/latexfonts:507
18675 msgid "Palatino"
18676 msgstr "Palatino"
18677
18678 #: lib/latexfonts:513
18679 msgid "PT Serif"
18680 msgstr "PT Serif"
18681
18682 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18685
18686 #: lib/latexfonts:549
18687 msgid "TeX Gyre Bonum"
18688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18689
18690 #: lib/latexfonts:555
18691 msgid "TeX Gyre Chorus"
18692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18693
18694 #: lib/latexfonts:561
18695 msgid "TeX Gyre Pagella"
18696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18697
18698 #: lib/latexfonts:567
18699 msgid "TeX Gyre Schola"
18700 msgstr "TeX Gyre Schola"
18701
18702 #: lib/latexfonts:573
18703 msgid "TeX Gyre Termes"
18704 msgstr "TeX Gyre Termes"
18705
18706 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18707 msgid "Utopia (Fourier)"
18708 msgstr "Utopia (Fourier)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:612
18711 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:624
18715 msgid "Avant Garde"
18716 msgstr "Avant Garde"
18717
18718 #: lib/latexfonts:630
18719 msgid "Bera Sans"
18720 msgstr "Bera Sans"
18721
18722 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18723 msgid "Biolinum"
18724 msgstr "Biolinum"
18725
18726 #: lib/latexfonts:667
18727 msgid "Cantarell"
18728 msgstr "Cantarell"
18729
18730 #: lib/latexfonts:678
18731 msgid "Chivo (Thin)"
18732 msgstr "Chivo (Thin)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:689
18735 msgid "Chivo (Light)"
18736 msgstr "Chivo (Light)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:700
18739 msgid "Chivo"
18740 msgstr "Chivo"
18741
18742 #: lib/latexfonts:710
18743 msgid "Chivo (Medium)"
18744 msgstr "Chivo (Medium)"
18745
18746 #: lib/latexfonts:721
18747 msgid "CM Bright"
18748 msgstr "CM Bright"
18749
18750 #: lib/latexfonts:728
18751 msgid "Computer Modern Sans"
18752 msgstr "Computer Modern Sans"
18753
18754 #: lib/latexfonts:735
18755 msgid "DejaVu Sans"
18756 msgstr "DejaVu Sans"
18757
18758 #: lib/latexfonts:742
18759 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18760 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:749
18763 msgid "Fira Sans"
18764 msgstr "Fira Sans"
18765
18766 #: lib/latexfonts:760
18767 msgid "Fira Sans (Book)"
18768 msgstr "Fira Sans (Book)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:772
18771 msgid "Fira Sans (Light)"
18772 msgstr "Fira Sans (Light)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:784
18775 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18776 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:796
18779 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18780 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:808
18783 msgid "Fira Sans (Thin)"
18784 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:820
18787 msgid "IBM Plex Sans"
18788 msgstr "IBM Plex Sans"
18789
18790 #: lib/latexfonts:828
18791 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18792 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:837
18795 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18796 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:846
18799 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:855
18803 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18804 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:864
18807 msgid "Source Sans Pro"
18808 msgstr "Source Sans Pro"
18809
18810 #: lib/latexfonts:873
18811 msgid "Helvetica"
18812 msgstr "Helvetica"
18813
18814 #: lib/latexfonts:881
18815 msgid "Iwona"
18816 msgstr "Iwona"
18817
18818 #: lib/latexfonts:888
18819 msgid "Iwona (Light)"
18820 msgstr "Iwona (Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:895
18823 msgid "Iwona (Condensed)"
18824 msgstr "Iwona (Condensed)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:902
18827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:909
18831 msgid "Kurier"
18832 msgstr "Kurier"
18833
18834 #: lib/latexfonts:916
18835 msgid "Kurier (Light)"
18836 msgstr "Kurier (Light)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:923
18839 msgid "Kurier (Condensed)"
18840 msgstr "Kurier (Condensed)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:930
18843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:937
18847 msgid "Latin Modern Sans"
18848 msgstr "Latin Modern Sans"
18849
18850 #: lib/latexfonts:944
18851 msgid "Noto Sans"
18852 msgstr "Noto Sans"
18853
18854 #: lib/latexfonts:954
18855 msgid "Noto Sans (Medium)"
18856 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:965
18859 msgid "Noto Sans (Thin)"
18860 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:976
18863 msgid "Noto Sans (Light)"
18864 msgstr "Noto Sans (Light)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:987
18867 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18868 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:998
18871 msgid "PT Sans"
18872 msgstr "PT Sans"
18873
18874 #: lib/latexfonts:1006
18875 msgid "TeX Gyre Adventor"
18876 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18877
18878 #: lib/latexfonts:1012
18879 msgid "TeX Gyre Heros"
18880 msgstr "TeX Gyre Heros"
18881
18882 #: lib/latexfonts:1018
18883 msgid "URW Classico (Optima)"
18884 msgstr "URW Classico (Optima)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:1029
18887 msgid "Bera Mono"
18888 msgstr "Bera Mono"
18889
18890 #: lib/latexfonts:1037
18891 msgid "CM Typewriter Light"
18892 msgstr "CM Typewriter Light"
18893
18894 #: lib/latexfonts:1044
18895 msgid "Computer Modern Typewriter"
18896 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18897
18898 #: lib/latexfonts:1051
18899 msgid "Courier"
18900 msgstr "Courier"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1058
18903 msgid "DejaVu Sans Mono"
18904 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1065
18907 msgid "Fira Mono"
18908 msgstr "Fira Mono"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1076
18911 msgid "IBM Plex Mono"
18912 msgstr "IBM Plex Mono"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1084
18915 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18916 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1093
18919 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18920 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1102
18923 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18924 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1111
18927 msgid "Source Code Pro"
18928 msgstr "Source Code Pro"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18931 msgid "Libertine Mono"
18932 msgstr "Libertine Mono"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1135
18935 msgid "Latin Modern Typewriter"
18936 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1142
18939 msgid "LuxiMono"
18940 msgstr "LuxiMono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1149
18943 msgid "Noto Mono"
18944 msgstr "Noto Mono"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1158
18947 msgid "PT Mono"
18948 msgstr "PT Mono"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1166
18951 msgid "TeX Gyre Cursor"
18952 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1172
18955 msgid "TX Typewriter"
18956 msgstr "TX Typewriter"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1184
18959 msgid "Crimson (New TX)"
18960 msgstr "Crimson (New TX)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1192
18963 msgid "Euler VM"
18964 msgstr "Euler VM"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1198
18967 msgid "URW Garamond (New TX)"
18968 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1206
18971 msgid "Iwona (Math)"
18972 msgstr "Iwona (Math)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1219
18975 msgid "Kurier (Math)"
18976 msgstr "Kurier (Math)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1232
18979 msgid "Libertine (New TX)"
18980 msgstr "Libertine (New TX)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1240
18983 msgid "Minion Pro (New TX)"
18984 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1249
18987 msgid "Times Roman (New TX)"
18988 msgstr "Times Roman (New TX)"
18989
18990 #: lib/encodings:55
18991 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18992 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
18993
18994 #: lib/encodings:59
18995 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18996 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18997
18998 #: lib/encodings:62
18999 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19001
19002 #: lib/encodings:65
19003 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19004 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19005
19006 #: lib/encodings:68
19007 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19008 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19009
19010 #: lib/encodings:71
19011 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19012 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19013
19014 #: lib/encodings:75
19015 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19016 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19017
19018 #: lib/encodings:79
19019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19020 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19021
19022 #: lib/encodings:83
19023 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19024 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19025
19026 #: lib/encodings:86
19027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19028 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19029
19030 #: lib/encodings:89
19031 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19032 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19033
19034 #: lib/encodings:92
19035 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19036 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19037
19038 #: lib/encodings:95
19039 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19040 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19041
19042 #: lib/encodings:98
19043 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19044 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19045
19046 #: lib/encodings:101
19047 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19048 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19049
19050 #: lib/encodings:104
19051 msgid "DOS (CP 437)"
19052 msgstr "DOS (CP 437)"
19053
19054 #: lib/encodings:108
19055 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19056 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19057
19058 #: lib/encodings:111
19059 msgid "Western European (CP 850)"
19060 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19061
19062 #: lib/encodings:114
19063 msgid "Central European (CP 852)"
19064 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19065
19066 #: lib/encodings:118
19067 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19068 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19069
19070 #: lib/encodings:123
19071 msgid "Western European (CP 858)"
19072 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19073
19074 #: lib/encodings:126
19075 msgid "Hebrew (CP 862)"
19076 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19077
19078 #: lib/encodings:129
19079 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19080 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19081
19082 #: lib/encodings:133
19083 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19084 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19085
19086 #: lib/encodings:136
19087 msgid "Central European (CP 1250)"
19088 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19089
19090 #: lib/encodings:140
19091 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19092 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19093
19094 #: lib/encodings:144
19095 msgid "Western European (CP 1252)"
19096 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19097
19098 #: lib/encodings:147
19099 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19100 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19101
19102 #: lib/encodings:151
19103 msgid "Arabic (CP 1256)"
19104 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19105
19106 #: lib/encodings:154
19107 msgid "Baltic (CP 1257)"
19108 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19109
19110 #: lib/encodings:158
19111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19112 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19113
19114 #: lib/encodings:162
19115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19116 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19117
19118 #: lib/encodings:166
19119 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19120 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19121
19122 #: lib/encodings:170
19123 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19124 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19125
19126 #: lib/encodings:182
19127 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19128 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19129
19130 #: lib/encodings:192
19131 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19132 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19133
19134 #: lib/encodings:199
19135 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19136 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19137
19138 #: lib/encodings:203
19139 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19140 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19141
19142 #: lib/encodings:207
19143 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19144 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19145
19146 #: lib/encodings:211
19147 msgid "Korean (EUC-KR)"
19148 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19149
19150 #: lib/encodings:215
19151 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19152 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19153
19154 #: lib/encodings:219
19155 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19156 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19157
19158 #: lib/encodings:223
19159 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19160 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19161
19162 #: lib/encodings:230
19163 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19164 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19165
19166 #: lib/encodings:232
19167 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19168 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19169
19170 #: lib/encodings:234
19171 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19172 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19173
19174 #: lib/encodings:236
19175 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19176 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19177
19178 #: lib/encodings:242
19179 msgid "Direct"
19180 msgstr "Diretto"
19181
19182 #: lib/encodings:246
19183 msgid "ASCII"
19184 msgstr "ASCII"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19187 msgid "Array Environment|y"
19188 msgstr "Contesto vettore|v"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19191 msgid "Cases Environment|C"
19192 msgstr "Contesto casi|c"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19195 msgid "Aligned Environment|l"
19196 msgstr "Contesto aligned|l"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19199 msgid "AlignedAt Environment|v"
19200 msgstr "Contesto alignedat|e"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19203 msgid "Gathered Environment|h"
19204 msgstr "Contesto gathered|h"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19207 msgid "Split Environment|S"
19208 msgstr "Contesto split|s"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19211 msgid "Delimiters...|r"
19212 msgstr "Delimitatori...|r"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19215 msgid "Matrix...|x"
19216 msgstr "Matrice..."
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19219 msgid "Macro|o"
19220 msgstr "Macro"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19223 msgid "AMS align Environment|a"
19224 msgstr "Contesto align AMS|a"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19227 msgid "AMS alignat Environment|t"
19228 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19231 msgid "AMS flalign Environment|f"
19232 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19235 msgid "AMS gather Environment|g"
19236 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19239 msgid "AMS multline Environment|m"
19240 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19243 msgid "Inline Formula|I"
19244 msgstr "Formula in linea|u"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19247 msgid "Displayed Formula|D"
19248 msgstr "Formula centrata|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19251 msgid "Eqnarray Environment|E"
19252 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19255 msgid "AMS Environment|A"
19256 msgstr "Contesto AMS|A"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19259 msgid "Number Whole Formula|N"
19260 msgstr "Formula numerata|n"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19263 msgid "Number This Line|u"
19264 msgstr "Numera questa riga|q"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19267 msgid "Equation Label|L"
19268 msgstr "Etichetta equazione|h"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19271 msgid "Copy as Reference|R"
19272 msgstr "Copia come riferimento|r"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19276 msgid "Cut"
19277 msgstr "Taglia"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19281 msgid "Copy"
19282 msgstr "Copia"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19288 msgid "Paste"
19289 msgstr "Incolla"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19292 msgid "Paste Recent|e"
19293 msgstr "Incolla recenti"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19296 msgid "Insert|s"
19297 msgstr "Inserisci|I"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19300 msgid "Split Cell|C"
19301 msgstr "Dividi cella|c"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19304 msgid "Rows & Columns| "
19305 msgstr "Righe e colonne| "
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19308 msgid "Add Line Above|o"
19309 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19312 msgid "Add Line Below|B"
19313 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19316 msgid "Delete Line Above|v"
19317 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19320 msgid "Delete Line Below|w"
19321 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19324 msgid "Add Line to Left"
19325 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19328 msgid "Add Line to Right"
19329 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19332 msgid "Delete Line to Left"
19333 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19336 msgid "Delete Line to Right"
19337 msgstr "Elimina linea a destra"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19340 msgid "Show Math Toolbar"
19341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19345 msgstr "Barra pannelli matematici"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19348 msgid "Show Table Toolbar"
19349 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19353 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19356 msgid "Next Cross-Reference|N"
19357 msgstr "Riferimento successivo|s"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19360 msgid "Go to Label|G"
19361 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19364 msgid "<Reference>|R"
19365 msgstr "<riferimento>|f"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19368 msgid "(<Reference>)|e"
19369 msgstr "(<riferimento>)|e"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19372 msgid "<Page>|P"
19373 msgstr "<pagina>|p"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19376 msgid "On Page <Page>|O"
19377 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19381 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19384 msgid "Formatted Reference|t"
19385 msgstr "Riferimento formattato|t"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19388 msgid "Textual Reference|x"
19389 msgstr "Riferimento testuale|R"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19392 msgid "Label Only|L"
19393 msgstr "Solo etichetta|l"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19396 msgid "Plural|a"
19397 msgstr "Plurale|a"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19400 msgid "Capitalize|C"
19401 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19412 msgid "Settings...|S"
19413 msgstr "Impostazioni...|z"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19416 msgid "Go Back|G"
19417 msgstr "Torna indietro|i"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19420 msgid "Copy as Reference|C"
19421 msgstr "Copia come riferimento|C"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19425 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19428 msgid "Open Inset|O"
19429 msgstr "Apri inserto|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19432 msgid "Close Inset|C"
19433 msgstr "Chiudi inserto|C"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
19437 msgid "Dissolve Inset|D"
19438 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19441 msgid "Show Label|L"
19442 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19445 msgid "Frameless|l"
19446 msgstr "Senza cornice|e"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19449 msgid "Simple Frame|F"
19450 msgstr "Cornice semplice|s"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19454 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19457 msgid "Oval, Thin|a"
19458 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19461 msgid "Oval, Thick|v"
19462 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19465 msgid "Drop Shadow|w"
19466 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19469 msgid "Shaded Background|B"
19470 msgstr "Sfondo colorato|f"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19473 msgid "Double Frame|u"
19474 msgstr "Cornice doppia|i"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19477 msgid "LyX Note|N"
19478 msgstr "Nota di LyX|N"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19481 msgid "Comment|m"
19482 msgstr "Commento|m"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19485 msgid "Greyed Out|G"
19486 msgstr "Sbiadita|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19489 msgid "Open All Notes|A"
19490 msgstr "Apri tutte le note|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19493 msgid "Close All Notes|l"
19494 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19497 msgid "Phantom|P"
19498 msgstr "Segnaposto|p"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19501 msgid "Horizontal Phantom|H"
19502 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19505 msgid "Vertical Phantom|V"
19506 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19509 msgid "Interword Space|w"
19510 msgstr "Spazio tra parole|l"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19513 msgid "Protected Space|o"
19514 msgstr "Spazio protetto|S"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19517 msgid "Visible Space|a"
19518 msgstr "Spazio visibile|b"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19521 msgid "Thin Space|T"
19522 msgstr "Spazio sottile|t"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19525 msgid "Negative Thin Space|N"
19526 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19529 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19530 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19533 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19534 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19537 msgid "Quad Space|Q"
19538 msgstr "Un quadratone|q"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19541 msgid "Double Quad Space|u"
19542 msgstr "Due quadratoni|u"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19545 msgid "Horizontal Fill|F"
19546 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19549 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19553 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19557 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19577 msgid "Custom Length|C"
19578 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19581 msgid "Medium Space|M"
19582 msgstr "Spazio medio|m"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19585 msgid "Thick Space|h"
19586 msgstr "Spazio spesso|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19589 msgid "Negative Medium Space|u"
19590 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19593 msgid "Negative Thick Space|i"
19594 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19597 msgid "DefSkip|D"
19598 msgstr "Salto predefinito|d"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19601 msgid "SmallSkip|S"
19602 msgstr "Salto piccolo|c"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19605 msgid "MedSkip|M"
19606 msgstr "Salto medio|e"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19609 msgid "BigSkip|B"
19610 msgstr "Salto grande|g"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19613 msgid "VFill|F"
19614 msgstr "Riempimento verticale|v"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19617 msgid "Custom|C"
19618 msgstr "Personalizzato|P"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19621 msgid "Settings...|e"
19622 msgstr "Impostazioni...|I"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19625 msgid "Include|c"
19626 msgstr "Includi|c"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19629 msgid "Input|p"
19630 msgstr "Input|p"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19633 msgid "Verbatim|V"
19634 msgstr "Testuale|T"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19637 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19638 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19641 msgid "Listing|L"
19642 msgstr "Listato|L"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19645 msgid "Edit Included File...|E"
19646 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19649 msgid "New Page|N"
19650 msgstr "Nuova pagina|g"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19653 msgid "Page Break|a"
19654 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19657 msgid "Clear Page|C"
19658 msgstr "Azzera pagina|e"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19661 msgid "Clear Double Page|D"
19662 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19665 msgid "Ragged Line Break|R"
19666 msgstr "A capo semplice|m"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19669 msgid "Justified Line Break|J"
19670 msgstr "A capo giustificato|f"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19673 msgid "Plain Separator|P"
19674 msgstr "Separatore semplice|p"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19677 msgid "Paragraph Break|B"
19678 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19681 msgid "Edit Externally..."
19682 msgstr "Modifica esternamente..."
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19685 msgid "End Editing Externally..."
19686 msgstr "Fine modifica esterna..."
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19689 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19690 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19693 msgid "Forward Search|F"
19694 msgstr "Ricerca diretta|d"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19697 msgid "Move Paragraph Up|o"
19698 msgstr "Sposta paragrafo su"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19701 msgid "Move Paragraph Down|v"
19702 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19705 msgid "Promote Section|r"
19706 msgstr "Promuovi sezione|m"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19709 msgid "Demote Section|m"
19710 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19713 msgid "Move Section Down|D"
19714 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19717 msgid "Move Section Up|U"
19718 msgstr "Sposta sezione su|s"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19721 msgid "Insert Regular Expression"
19722 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19725 msgid "Accept Change|c"
19726 msgstr "Accetta modifica|c"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19729 msgid "Reject Change|j"
19730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19733 msgid "Text Properties|x"
19734 msgstr "Proprietà testo|o"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19737 msgid "Custom Text Styles|S"
19738 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19741 msgid "Paragraph Settings...|P"
19742 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19745 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19746 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19749 msgid "Fullscreen Mode"
19750 msgstr "Modo schermo intero"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19753 msgid "Close Current View"
19754 msgstr "Chiudi vista corrente"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19757 msgid "Anything|A"
19758 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19761 msgid "Anything Non-Empty|o"
19762 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19765 msgid "Any Word|W"
19766 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19769 msgid "Any Number|N"
19770 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19773 msgid "User Defined|U"
19774 msgstr "Definita dall'utente|u"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19777 msgid "Append Argument"
19778 msgstr "Aggiungi argomento"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19781 msgid "Remove Last Argument"
19782 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19785 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19786 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19789 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19790 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19793 msgid "Insert Optional Argument"
19794 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19797 msgid "Remove Optional Argument"
19798 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19801 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19802 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19805 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19806 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19809 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19810 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
19813 msgid "Reload|R"
19814 msgstr "Ricarica|R"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:539
19817 msgid "Edit Externally...|x"
19818 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
19821 msgid "Top|T"
19822 msgstr "In alto|a"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
19825 msgid "Bottom|B"
19826 msgstr "In basso|b"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
19829 msgid "Left|L"
19830 msgstr "A sinistra|s"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
19833 msgid "Right|R"
19834 msgstr "A destra|d"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19837 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19838 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19841 msgid "Left|f"
19842 msgstr "A sinistra|s"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
19845 msgid "Center|C"
19846 msgstr "Al centro|c"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19849 msgid "Right|h"
19850 msgstr "A destra|d"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19853 msgid "Decimal"
19854 msgstr "Ai decimali"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19857 msgid "Multicolumn|u"
19858 msgstr "Multicolonna"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19861 msgid "Multirow|w"
19862 msgstr "Multiriga"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19865 msgid "Append Row|A"
19866 msgstr "Aggiungi riga|r"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
19869 msgid "Delete Row|D"
19870 msgstr "Elimina riga|g"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
19873 msgid "Copy Row|o"
19874 msgstr "Copia riga"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
19877 msgid "Move Row Up"
19878 msgstr "Sposta riga su"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
19881 msgid "Move Row Down"
19882 msgstr "Sposta riga giù"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19885 msgid "Append Column|p"
19886 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
19889 msgid "Delete Column|e"
19890 msgstr "Elimina colonna|m"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19893 msgid "Copy Column|y"
19894 msgstr "Copia colonna"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
19897 msgid "Move Column Right|v"
19898 msgstr "Sposta riga a destra"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
19901 msgid "Move Column Left"
19902 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
19905 msgid "Multi-page Table|g"
19906 msgstr "Tabella multi pagina"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19909 msgid "Formal Style|m"
19910 msgstr "Stile formale|m"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
19913 msgid "Borders|d"
19914 msgstr "Bordi|B"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19917 msgid "Alignment|i"
19918 msgstr "Allineamento|n"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
19921 msgid "Columns/Rows|C"
19922 msgstr "Colonne/Righe|C"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19925 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19926 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19929 msgid "Copy Text|o"
19930 msgstr "Copia testo|o"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19933 msgid "Activate Branch|A"
19934 msgstr "Attiva ramo|A"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
19937 msgid "Deactivate Branch|e"
19938 msgstr "Disattiva ramo|r"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19941 msgid "Activate Branch in Master|M"
19942 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
19945 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19946 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
19949 msgid "Invert Inset|I"
19950 msgstr "Inverti ramo|I"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19953 msgid "Add Unknown Branch|w"
19954 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19957 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19958 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19961 msgid "All Indexes|A"
19962 msgstr "Tutti gli indici|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
19965 msgid "Subindex|b"
19966 msgstr "Sottoindice|c"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
19969 msgid "Reject Change|R"
19970 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19973 msgid "Promote Section|P"
19974 msgstr "Promuovi sezione|m"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
19977 msgid "Demote Section|D"
19978 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
19981 msgid "Move Section Down|w"
19982 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19985 msgid "Select Section|S"
19986 msgstr "Seleziona sezione|S"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
19989 msgid "Wrap by Preview|y"
19990 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
19993 msgid "Lock Toolbars|L"
19994 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
19997 msgid "Small-sized Icons"
19998 msgstr "Icone piccole"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20001 msgid "Normal-sized Icons"
20002 msgstr "Icone normali"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20005 msgid "Big-sized Icons"
20006 msgstr "Icone grandi"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20009 msgid "Huge-sized Icons"
20010 msgstr "Icone enormi"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20013 msgid "Giant-sized Icons"
20014 msgstr "Icone giganti"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20017 msgid "File|F"
20018 msgstr "File|F"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20021 msgid "Edit|E"
20022 msgstr "Modifica|o"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20025 msgid "View|V"
20026 msgstr "Vista|V"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20029 msgid "Insert|I"
20030 msgstr "Inserisci|I"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20033 msgid "Navigate|N"
20034 msgstr "Naviga|N"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20037 msgid "Document|D"
20038 msgstr "Documento|D"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20041 msgid "Tools|T"
20042 msgstr "Strumenti|t"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20045 msgid "Help|H"
20046 msgstr "Aiuto|A"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20049 msgid "New|N"
20050 msgstr "Nuovo|N"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20053 msgid "New from Template...|m"
20054 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20057 msgid "Open...|O"
20058 msgstr "Apri...|A"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20061 msgid "Open Recent|t"
20062 msgstr "Apri recenti|t"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20065 msgid "Open Example...|p"
20066 msgstr "Apri esempio...|p"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20069 msgid "Close|C"
20070 msgstr "Chiudi|C"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20073 msgid "Close All"
20074 msgstr "Chiudi tutto"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20077 msgid "Save|S"
20078 msgstr "Salva|S"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20081 msgid "Save As...|A"
20082 msgstr "Salva come...|m"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20085 msgid "Save As Template..."
20086 msgstr "Salva come modello..."
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20089 msgid "Save All|l"
20090 msgstr "Salva tutto|l"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20093 msgid "Revert to Saved|R"
20094 msgstr "Ripristina il salvato"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20097 msgid "Version Control|V"
20098 msgstr "Controllo versione|v"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20101 msgid "Import|I"
20102 msgstr "Importa|I"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20105 msgid "Export|E"
20106 msgstr "Esporta|o"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20109 msgid "Fax...|F"
20110 msgstr "Fax...|F"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20113 msgid "New Window|W"
20114 msgstr "Nuova finestra|f"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20117 msgid "Close Window|d"
20118 msgstr "Chiudi finestra|d"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20121 msgid "Exit|x"
20122 msgstr "Esci|E"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20125 msgid "Register...|R"
20126 msgstr "Registrazione...|g"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20129 msgid "Check In Changes...|I"
20130 msgstr "Registra modifiche...|i"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20133 msgid "Check Out for Edit|O"
20134 msgstr "Estrai per modifica|m"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20137 msgid "Copy|p"
20138 msgstr "Copia|p"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20141 msgid "Rename|R"
20142 msgstr "Rinomina|n"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20145 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20146 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20149 msgid "Revert to Repository Version|v"
20150 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20153 msgid "Undo Last Check In|U"
20154 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20157 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20158 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20161 msgid "Show History...|H"
20162 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20165 msgid "Use Locking Property|L"
20166 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20169 msgid "Export As...|s"
20170 msgstr "Esporta come...|c"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20173 msgid "More Formats & Options...|r"
20174 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20177 msgid "Undo|U"
20178 msgstr "Annulla|A"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20181 msgid "Redo|R"
20182 msgstr "Rifai|R"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20185 msgid "Paste Special"
20186 msgstr "Incolla speciale|s"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20189 msgid "Select Whole Inset"
20190 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20193 msgid "Select All"
20194 msgstr "Seleziona tutto"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20197 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20198 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20201 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20205 msgid "Table|T"
20206 msgstr "Tabella|b"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20209 msgid "Math|M"
20210 msgstr "Matematica|M"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20213 msgid "Rows & Columns|C"
20214 msgstr "Righe e colonne|c"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20217 msgid "Increase List Depth|I"
20218 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20221 msgid "Decrease List Depth|D"
20222 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20225 msgid "Dissolve Inset"
20226 msgstr "Dissolvi inserto"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20229 msgid "TeX Code Settings...|C"
20230 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20233 msgid "Float Settings...|a"
20234 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20237 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20238 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20241 msgid "Note Settings...|N"
20242 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20245 msgid "Phantom Settings...|h"
20246 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20249 msgid "Branch Settings...|B"
20250 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20253 msgid "Box Settings...|S"
20254 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20257 msgid "Index Entry Settings...|y"
20258 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20261 msgid "Index Settings...|S"
20262 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20265 msgid "Info Settings...|n"
20266 msgstr "Impostazioni info...|n"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20269 msgid "Listings Settings...|g"
20270 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20273 msgid "Table Settings...|a"
20274 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20277 msgid "Paste from HTML|H"
20278 msgstr "Incolla da HTML|H"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20281 msgid "Paste from LaTeX|L"
20282 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20285 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20286 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20289 msgid "Paste as PDF"
20290 msgstr "Incolla come PDF"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20293 msgid "Paste as PNG"
20294 msgstr "Incolla come PNG"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20297 msgid "Paste as JPEG"
20298 msgstr "Incolla come JPEG"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20301 msgid "Paste as EMF"
20302 msgstr "Incolla come EMF"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20305 msgid "Plain Text|T"
20306 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20309 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20310 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20313 msgid "Selection|S"
20314 msgstr "Selezione, per linee|S"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20317 msgid "Selection, Join Lines|i"
20318 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20321 msgid "Customize...|C"
20322 msgstr "Personalizza...|z"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20325 msgid "Apply Last Settings|A"
20326 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20329 msgid "Capitalize|p"
20330 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20333 msgid "Uppercase|U"
20334 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20337 msgid "Lowercase|L"
20338 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20341 msgid "Dissolve Text Style"
20342 msgstr "Rimuovi stile"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20345 msgid "Formal Style|F"
20346 msgstr "Stile formale|l"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20349 msgid "Multicolumn|M"
20350 msgstr "Multicolonna|M"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20353 msgid "Multirow|u"
20354 msgstr "Multiriga|i"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20357 msgid "Top Line|T"
20358 msgstr "Linea superiore|p"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20361 msgid "Bottom Line|B"
20362 msgstr "Linea inferiore|f"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20365 msgid "Left Line|L"
20366 msgstr "Linea sinistra|t"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20369 msgid "Right Line|R"
20370 msgstr "Linea destra|n"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20373 msgid "Top|p"
20374 msgstr "Allinea in alto|a"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20377 msgid "Middle|i"
20378 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20381 msgid "Bottom|o"
20382 msgstr "Allinea in basso|b"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20385 msgid "Middle|M"
20386 msgstr "In mezzo|e"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20389 msgid "Add Row|A"
20390 msgstr "Aggiungi riga|r"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20393 msgid "Add Column|u"
20394 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20397 msgid "Copy Column|p"
20398 msgstr "Copia colonna"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20401 msgid "Change Limits Type|L"
20402 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20405 msgid "Macro Definition"
20406 msgstr "Definizioni macro|m"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20409 msgid "Change Formula Type|F"
20410 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20413 msgid "Text Properties|T"
20414 msgstr "Proprietà testo|t"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20418 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20421 msgid "Add Line Above|A"
20422 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20425 msgid "Delete Line Above|D"
20426 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20429 msgid "Delete Line Below|e"
20430 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20433 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20437 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20441 msgid "Default|t"
20442 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20445 msgid "Display|D"
20446 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20449 msgid "Inline|I"
20450 msgstr "Limiti a lato|l"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20453 msgid "Math Normal Font|N"
20454 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20457 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20458 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20461 msgid "Math Formal Script Family|o"
20462 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20465 msgid "Math Fraktur Family|F"
20466 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20469 msgid "Math Roman Family|R"
20470 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20473 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20474 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20477 msgid "Math Bold Series|B"
20478 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20481 msgid "Text Normal Font|T"
20482 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20485 msgid "Text Roman Family"
20486 msgstr "Famiglia romana di testo"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20489 msgid "Text Sans Serif Family"
20490 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20493 msgid "Text Typewriter Family"
20494 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20497 msgid "Text Bold Series"
20498 msgstr "Serie grassetta di testo"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20501 msgid "Text Medium Series"
20502 msgstr "Serie media di testo"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20505 msgid "Text Italic Shape"
20506 msgstr "Forma corsiva di testo"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20509 msgid "Text Small Caps Shape"
20510 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20513 msgid "Text Slanted Shape"
20514 msgstr "Forma obliqua di testo"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20517 msgid "Text Upright Shape"
20518 msgstr "Forma dritta di testo"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20521 msgid "Octave|O"
20522 msgstr "Octave|O"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20525 msgid "Maxima|M"
20526 msgstr "Maxima|M"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20529 msgid "Mathematica|a"
20530 msgstr "Mathematica|a"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20533 msgid "Maple, Simplify|S"
20534 msgstr "Maple, simplify|s"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20537 msgid "Maple, Factor|F"
20538 msgstr "Maple, factor|f"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20541 msgid "Maple, Evalm|E"
20542 msgstr "Maple, evalm|e"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20545 msgid "Maple, Evalf|v"
20546 msgstr "Maple, evalf|v"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20549 msgid "Outline Pane|O"
20550 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20553 msgid "Code Preview Pane|P"
20554 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20557 msgid "Messages Pane|g"
20558 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20561 msgid "Toolbars|T"
20562 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20565 msgid "Unfold Math Macro|n"
20566 msgstr "Apri macro matematica|p"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20569 msgid "Fold Math Macro|d"
20570 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20573 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20574 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20577 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20578 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20581 msgid "Close Current View|w"
20582 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20585 msgid "Fullscreen|F"
20586 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20589 msgid "Open All Insets|I"
20590 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20593 msgid "Close All Insets|C"
20594 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20597 msgid "Math|h"
20598 msgstr "Matematica|M"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20601 msgid "Special Character|p"
20602 msgstr "Caratteri speciali|s"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20605 msgid "Formatting|o"
20606 msgstr "Formattazione|z"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20609 msgid "Field|i"
20610 msgstr "Campo"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20613 msgid "List/Contents/References|/"
20614 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20617 msgid "Float|a"
20618 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20621 msgid "Note|N"
20622 msgstr "Nota|N"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20625 msgid "Branch|B"
20626 msgstr "Ramo"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20629 msgid "Custom Inset"
20630 msgstr "Inserto personalizzato"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20633 msgid "File|e"
20634 msgstr "File|F"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20637 msgid "Box[[Menu]]|x"
20638 msgstr "Casella|l"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20641 msgid "Regular Expression"
20642 msgstr "Espressione regolare"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20645 msgid "Citation...|C"
20646 msgstr "Citazione...|C"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20649 msgid "Cross-Reference...|R"
20650 msgstr "Riferimento...|R"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20653 msgid "Label...|L"
20654 msgstr "Etichetta...|E"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20657 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20658 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20661 msgid "Table...|T"
20662 msgstr "Tabella...|b"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20665 msgid "Graphics...|G"
20666 msgstr "Immagine...|g"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20669 msgid "URL|U"
20670 msgstr "URL|U"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20673 msgid "Hyperlink...|k"
20674 msgstr "Ipercollegamento..."
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20677 msgid "Footnote|F"
20678 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20681 msgid "Marginal Note|M"
20682 msgstr "Nota a margine|a"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20686 msgstr "Listato di programma"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20689 msgid "TeX Code"
20690 msgstr "Codice TeX"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20693 msgid "Preview|w"
20694 msgstr "Anteprima|t"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20697 msgid "Symbols...|b"
20698 msgstr "Simboli...|l"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20701 msgid "Ellipsis|i"
20702 msgstr "Ellissi|i"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20705 msgid "End of Sentence|E"
20706 msgstr "Punto di fine frase|f"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20709 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20710 msgstr "Virgolette semplici|V"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20713 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20714 msgstr "Virgolette interne|n"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20717 msgid "Protected Hyphen|y"
20718 msgstr "Trattino protetto|T"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20721 msgid "Breakable Slash|a"
20722 msgstr "Barra spezzabile|z"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20725 msgid "Visible Space|V"
20726 msgstr "Spazio visibile|p"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20729 msgid "Menu Separator|M"
20730 msgstr "Separatore menù|m"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20733 msgid "Phonetic Symbols|P"
20734 msgstr "Simboli fonetici|b"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20737 msgid "Logos|L"
20738 msgstr "Loghi|g"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20741 msgid "Date (Current)|D"
20742 msgstr "Data (attuale)|D"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20745 msgid "Date (Last Modification)|L"
20746 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20749 msgid "Date (Fix)|F"
20750 msgstr "Data (fissa)|f"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20753 msgid "Time (Current)|T"
20754 msgstr "Ora (attuale)|t"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20757 msgid "Time (Last Modification)|M"
20758 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20761 msgid "Time (Fix)|x"
20762 msgstr "Ora (fissa)|s"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20765 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20766 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20769 msgid "Version Control Revision|V"
20770 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20773 msgid "User Name|U"
20774 msgstr "Nome utente|u"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20777 msgid "User Email|E"
20778 msgstr "Email utente|E"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20781 msgid "Other...|O"
20782 msgstr "Altro...|A"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20785 msgid "LyX Logo|L"
20786 msgstr "LyX|L"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20789 msgid "TeX Logo|T"
20790 msgstr "TeX|T"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20793 msgid "LaTeX Logo|a"
20794 msgstr "LaTeX|a"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20797 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20798 msgstr "LaTeX2e|e"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20801 msgid "Superscript|S"
20802 msgstr "Soprascritto|S"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20805 msgid "Subscript|u"
20806 msgstr "Sottoscritto|c"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20809 msgid "Protected Space|P"
20810 msgstr "Spazio protetto|a"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20813 msgid "Horizontal Space...|o"
20814 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20817 msgid "Horizontal Line...|L"
20818 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20821 msgid "Vertical Space...|V"
20822 msgstr "Spazio verticale...|v"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20825 msgid "Phantom|m"
20826 msgstr "Segnaposto|p"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20829 msgid "Hyphenation Point|H"
20830 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20833 msgid "Ligature Break|k"
20834 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20837 msgid "Optional Line Break|B"
20838 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20841 msgid "Display Formula|D"
20842 msgstr "Formula centrata|o"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20845 msgid "Numbered Formula|N"
20846 msgstr "Formula numerata|n"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20849 msgid "Figure Wrap Float|F"
20850 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20853 msgid "Table Wrap Float|T"
20854 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20857 msgid "Table of Contents|C"
20858 msgstr "Indice generale|g"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20861 msgid "List of Listings|L"
20862 msgstr "Elenco dei listati|l"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20865 msgid "Nomenclature|N"
20866 msgstr "Nomenclatura|N"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20870 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20873 msgid "LyX Document...|X"
20874 msgstr "Documento LyX...|X"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20877 msgid "Plain Text...|T"
20878 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20882 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20885 msgid "External Material...|M"
20886 msgstr "Materiale esterno...|s"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20889 msgid "Child Document...|d"
20890 msgstr "Documento figlio...|D"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20893 msgid "Comment|C"
20894 msgstr "Commento|C"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20897 msgid "Insert New Branch...|I"
20898 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Compila il programma|C"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Mostra documento padre|o"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Compresso|C"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Attivato|t"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Accetta modifica|A"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20958 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20961 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20962 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20965 msgid "Show Changes in Output|S"
20966 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Bookmarks|B"
20970 msgstr "Segnalibri|S"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Note|N"
20974 msgstr "Nota successiva|N"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Next Change|C"
20978 msgstr "Modifica successiva|M"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20981 msgid "Next Cross-Reference|R"
20982 msgstr "Riferimento successivo|R"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20985 msgid "Go to Label|L"
20986 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 1|S"
20990 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 2"
20994 msgstr "Salva segnalibro 2"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 3"
20998 msgstr "Salva segnalibro 3"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Save Bookmark 4"
21002 msgstr "Salva segnalibro 4"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21005 msgid "Save Bookmark 5"
21006 msgstr "Salva segnalibro 5"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21009 msgid "Clear Bookmarks|C"
21010 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21013 msgid "Navigate Back|B"
21014 msgstr "Torna indietro|i"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Spellchecker...|S"
21018 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Thesaurus...|T"
21022 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "Statistics...|a"
21026 msgstr "Statistiche...|a"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Check TeX|h"
21030 msgstr "Controlla TeX|n"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21033 msgid "TeX Information|I"
21034 msgstr "Informazioni TeX|X"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21037 msgid "Compare...|C"
21038 msgstr "Confronta...|o"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21041 msgid "Reconfigure|R"
21042 msgstr "Riconfigura|R"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21045 msgid "Preferences...|P"
21046 msgstr "Preferenze...|P"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "Introduction|I"
21050 msgstr "Introduzione|I"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21053 msgid "Tutorial|T"
21054 msgstr "Tutorial|T"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "User's Guide|U"
21058 msgstr "Guida utente|G"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21061 msgid "Additional Features|F"
21062 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21065 msgid "Embedded Objects|O"
21066 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "Customization|C"
21070 msgstr "Personalizzazione|P"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "Shortcuts|S"
21074 msgstr "Scorciatoie|S"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "LyX Functions|y"
21078 msgstr "Funzioni LyX|F"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21081 msgid "LaTeX Configuration|L"
21082 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21085 msgid "Specific Manuals|p"
21086 msgstr "Manuali specifici|a"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21089 msgid "About LyX|X"
21090 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Beamer Presentations|B"
21094 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21097 msgid "Braille|a"
21098 msgstr "Braille|B"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21101 msgid "Colored boxes|r"
21102 msgstr "Blocchi colorati|h"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21105 msgid "Feynman-diagram|F"
21106 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21109 msgid "Knitr|K"
21110 msgstr "Knitr|K"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21113 msgid "LilyPond|P"
21114 msgstr "LilyPond|P"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21117 msgid "Linguistics|L"
21118 msgstr "Linguistica|L"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "Multilingual Captions|C"
21122 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21125 msgid "Paralist|t"
21126 msgstr "Paralist|t"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "PDF comments|D"
21130 msgstr "Commenti PDF|C"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21133 msgid "PDF forms|o"
21134 msgstr "Modelli PDF|o"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21137 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21138 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21141 msgid "Sweave|S"
21142 msgstr "Sweave|e"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21145 msgid "XY-pic|X"
21146 msgstr "XY-pic|X"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21149 msgid "New document"
21150 msgstr "Nuovo documento"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21153 msgid "Open document"
21154 msgstr "Apri documento"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21157 msgid "Save document"
21158 msgstr "Salva documento"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21161 msgid "Check spelling"
21162 msgstr "Controlla dizione"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21165 msgid "Spellcheck continuously"
21166 msgstr "Verifica ortografica continua"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21169 msgid "Undo"
21170 msgstr "Annulla"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21173 msgid "Redo"
21174 msgstr "Rifai"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21177 msgid "Find and replace"
21178 msgstr "Trova e sostituisci"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21181 msgid "Find and replace (advanced)"
21182 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21185 msgid "Navigate back"
21186 msgstr "Torna indietro"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21189 msgid "Toggle emphasis"
21190 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21193 msgid "Toggle noun"
21194 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21197 msgid "Custom text styles"
21198 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21201 msgid "Insert math"
21202 msgstr "Inserisci matematica"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21205 msgid "Insert graphics"
21206 msgstr "Inserisci immagine"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21209 msgid "Insert table"
21210 msgstr "Inserisci tabella"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21213 msgid "Custom insets"
21214 msgstr "Inserti personalizzati"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21217 msgid "Toggle outline"
21218 msgstr "Navigatore"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21221 msgid "Toggle math toolbar"
21222 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21225 msgid "Toggle table toolbar"
21226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21229 msgid "Toggle review toolbar"
21230 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21233 msgid "View/Update"
21234 msgstr "Vista/Aggiorna"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21237 msgid "View"
21238 msgstr "Mostra"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21241 msgid "Update"
21242 msgstr "Aggiorna"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21245 msgid "View master document"
21246 msgstr "Mostra documento padre"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21249 msgid "Update master document"
21250 msgstr "Aggiorna documento padre"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21254 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21257 msgid "View other formats"
21258 msgstr "Mostra altri formati"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21261 msgid "Update other formats"
21262 msgstr "Aggiorna altri formati"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21265 msgid "Extra"
21266 msgstr "Extra"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21269 msgid "Numbered list"
21270 msgstr "Elenco numerato"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21273 msgid "Itemized list"
21274 msgstr "Elenco puntato"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21277 msgid "Labeled List"
21278 msgstr "Elenco"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21281 msgid "Increase depth"
21282 msgstr "Aumenta rientro"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21285 msgid "Decrease depth"
21286 msgstr "Riduci rientro"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21289 msgid "Insert figure float"
21290 msgstr "Inserisci figura flottante"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21293 msgid "Insert table float"
21294 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21297 msgid "Insert label"
21298 msgstr "Inserisci etichetta"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21301 msgid "Insert cross-reference"
21302 msgstr "Inserisci riferimento"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21305 msgid "Insert citation"
21306 msgstr "Inserisci citazione"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21309 msgid "Insert index entry"
21310 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21313 msgid "Insert nomenclature entry"
21314 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21317 msgid "Insert footnote"
21318 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21321 msgid "Insert margin note"
21322 msgstr "Inserisci nota a margine"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21325 msgid "Insert LyX note"
21326 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21329 msgid "Insert box"
21330 msgstr "Inserisci casella"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21333 msgid "Insert hyperlink"
21334 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21337 msgid "Insert TeX code"
21338 msgstr "Inserisci codice TeX"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21341 msgid "Insert math macro"
21342 msgstr "Inserisci macro matematica"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21345 msgid "Include file"
21346 msgstr "Includi file"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21349 msgid "Text properties"
21350 msgstr "Proprietà testo"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21353 msgid "Apply recent text properties"
21354 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21357 msgid "Paragraph settings"
21358 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21361 msgid "Add row"
21362 msgstr "Aggiungi riga"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21365 msgid "Add column"
21366 msgstr "Aggiungi colonna"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21369 msgid "Delete row"
21370 msgstr "Elimina riga"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21373 msgid "Delete column"
21374 msgstr "Elimina colonna"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21377 msgid "Move row up"
21378 msgstr "Sposta riga su"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21381 msgid "Move column left"
21382 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21385 msgid "Move row down"
21386 msgstr "Sposta riga giù"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21389 msgid "Move column right"
21390 msgstr "Sposta colonna a destra"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21393 msgid "Toggle top line"
21394 msgstr "Imposta linea superiore"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21397 msgid "Toggle bottom line"
21398 msgstr "Imposta linea inferiore"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21401 msgid "Toggle left line"
21402 msgstr "Imposta linea sinistra"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21405 msgid "Toggle right line"
21406 msgstr "Imposta linea destra"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21409 msgid "Set border lines"
21410 msgstr "Imposta bordi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21413 msgid "Set all lines"
21414 msgstr "Imposta tutte le linee"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21417 msgid "Set inner lines"
21418 msgstr "Imposta linee interne"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21421 msgid "Unset all lines"
21422 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21425 msgid "Reset formal default lines"
21426 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21429 msgid "Align left"
21430 msgstr "Allinea a sinistra"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21433 msgid "Align center"
21434 msgstr "Allinea al centro"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21437 msgid "Align right"
21438 msgstr "Allinea a destra"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21441 msgid "Align on decimal"
21442 msgstr "Allinea sui decimali"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21445 msgid "Align top"
21446 msgstr "Allineamento superiore"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21449 msgid "Align middle"
21450 msgstr "Allineamento centrale"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21453 msgid "Align bottom"
21454 msgstr "Allineamento inferiore"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21457 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21458 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21461 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21462 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21465 msgid "Set multi-column"
21466 msgstr "Imposta multicolonna"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21469 msgid "Set multi-row"
21470 msgstr "Imposta multiriga"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21473 msgid "Math"
21474 msgstr "Matematica"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21477 msgid "Set display mode"
21478 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21481 msgid "Subscript"
21482 msgstr "Sottoscritto"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21485 msgid "Insert square root"
21486 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21489 msgid "Insert root"
21490 msgstr "Inserisci radice"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21493 msgid "Insert standard fraction"
21494 msgstr "Inserisci frazione standard"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21497 msgid "Insert sum"
21498 msgstr "Inserisci somma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21501 msgid "Insert integral"
21502 msgstr "Inserisci integrale"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21505 msgid "Insert product"
21506 msgstr "Inserisci prodotto"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21509 msgid "Insert ( )"
21510 msgstr "Inserisci ( )"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21513 msgid "Insert [ ]"
21514 msgstr "Inserisci [ ]"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21517 msgid "Insert { }"
21518 msgstr "Inserisci { }"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21521 msgid "Insert delimiters"
21522 msgstr "Inserisci delimitatori"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21525 msgid "Insert matrix"
21526 msgstr "Inserisci matrice"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21529 msgid "Insert cases environment"
21530 msgstr "Inserisci contesto casi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21533 msgid "Toggle math panels"
21534 msgstr "Barra pannelli matematici"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21537 msgid "Math Macros"
21538 msgstr "Macro matematica"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21541 msgid "Remove last argument"
21542 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21545 msgid "Append argument"
21546 msgstr "Aggiungi argomento"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21549 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21550 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21553 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21554 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21557 msgid "Remove optional argument"
21558 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21561 msgid "Insert optional argument"
21562 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21565 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21566 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21569 msgid "Append argument eating from the right"
21570 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21573 msgid "Append optional argument eating from the right"
21574 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21577 msgid "Phonetic Symbols"
21578 msgstr "Simboli fonetici"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21581 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21582 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21585 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21586 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21589 msgid "IPA Vowels"
21590 msgstr "IPA - Vocali"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21593 msgid "IPA Other Symbols"
21594 msgstr "IPA - Altri simboli"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21597 msgid "IPA Suprasegmentals"
21598 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21601 msgid "IPA Diacritics"
21602 msgstr "IPA - Diacritici"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21605 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21606 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21609 msgid "Command Buffer"
21610 msgstr "Linea di comando"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21613 msgid "Review[[Toolbar]]"
21614 msgstr "Revisioni"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21617 msgid "Track changes"
21618 msgstr "Tracciamento modifiche"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21621 msgid "Show changes in output"
21622 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21625 msgid "Next change"
21626 msgstr "Modifica successiva"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21629 msgid "Accept change inside selection"
21630 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21633 msgid "Reject change inside selection"
21634 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21637 msgid "Merge changes"
21638 msgstr "Incorpora modifiche"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21641 msgid "Accept all changes"
21642 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21645 msgid "Reject all changes"
21646 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21649 msgid "Insert note"
21650 msgstr "Inserisci nota"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21653 msgid "Next note"
21654 msgstr "Nota successiva"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21657 msgid "LyX Documentation Tools"
21658 msgstr "Documentazione"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
21661 msgid "Info"
21662 msgstr "Info"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21665 msgid "Menu Separator"
21666 msgstr "Separatore menù"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21669 msgid "LyX Logo"
21670 msgstr "Logo LyX"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21673 msgid "TeX Logo"
21674 msgstr "Logo TeX"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21677 msgid "LaTeX Logo"
21678 msgstr "Logo LaTeX"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21681 msgid "LaTeX2e Logo"
21682 msgstr "Logo LaTeX2e"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21685 msgid "View Other Formats"
21686 msgstr "Mostra altri formati"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21689 msgid "Update Other Formats"
21690 msgstr "Aggiorna altri formati"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21693 msgid "Version Control"
21694 msgstr "Controllo versione"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21697 msgid "Register"
21698 msgstr "Registrazione"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21701 msgid "Check-out for edit"
21702 msgstr "Estrai per modifica"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21705 msgid "Check-in changes"
21706 msgstr "Registra modifiche"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21709 msgid "View revision log"
21710 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21713 msgid "Revert changes"
21714 msgstr "Rigetta modifiche"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21717 msgid "Compare with older revision"
21718 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21721 msgid "Compare with last revision"
21722 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21725 msgid "Insert Version Info"
21726 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21729 msgid "Use SVN file locking property"
21730 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21733 msgid "Update local directory from repository"
21734 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21737 msgid "Math Panels"
21738 msgstr "Pannelli matematici"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21741 msgid "Math spacings"
21742 msgstr "Spaziature matematiche"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21745 msgid "Styles & classes"
21746 msgstr "Stili & operatori"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21749 msgid "Fractions"
21750 msgstr "Frazioni"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21754 msgid "Fonts"
21755 msgstr "Caratteri"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21758 msgid "Functions"
21759 msgstr "Funzioni"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21762 msgid "Frame decorations"
21763 msgstr "Decorazioni"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21766 msgid "Big operators"
21767 msgstr "Operatori grandi"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21771 msgid "Miscellaneous"
21772 msgstr "Varie"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21776 msgid "Arrows"
21777 msgstr "Frecce"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21780 msgid "Arrows (extended)"
21781 msgstr "Frecce (extra)"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21784 msgid "Operators"
21785 msgstr "Operatori"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21788 msgid "Operators (extended)"
21789 msgstr "Operatori (extra)"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21792 msgid "Relations"
21793 msgstr "Relazioni"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21796 msgid "Relations (extended)"
21797 msgstr "Relazioni (extra)"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21800 msgid "Negative relations (extended)"
21801 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
21804 msgid "Dots"
21805 msgstr "Punti"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21808 msgid "Delimiters (fixed size)"
21809 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21812 msgid "Miscellaneous (extended)"
21813 msgstr "Varie (extra)"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21816 msgid "arccos"
21817 msgstr "arccos"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21820 msgid "arcsin"
21821 msgstr "arcsin"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21824 msgid "arctan"
21825 msgstr "arctan"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21828 msgid "arg"
21829 msgstr "arg"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21832 msgid "bmod"
21833 msgstr "bmod"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21836 msgid "cos"
21837 msgstr "cos"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21840 msgid "cosh"
21841 msgstr "cosh"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21844 msgid "cot"
21845 msgstr "cot"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21848 msgid "coth"
21849 msgstr "coth"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21852 msgid "csc"
21853 msgstr "csc"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21856 msgid "deg"
21857 msgstr "deg"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21860 msgid "det"
21861 msgstr "det"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21864 msgid "dim"
21865 msgstr "dim"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21868 msgid "exp"
21869 msgstr "exp"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21872 msgid "gcd"
21873 msgstr "gcd"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21876 msgid "hom"
21877 msgstr "hom"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21880 msgid "inf"
21881 msgstr "inf"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21884 msgid "ker"
21885 msgstr "ker"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21888 msgid "lg"
21889 msgstr "lg"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21892 msgid "lim"
21893 msgstr "lim"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21896 msgid "liminf"
21897 msgstr "liminf"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21900 msgid "limsup"
21901 msgstr "limsup"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21904 msgid "ln"
21905 msgstr "ln"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21908 msgid "log"
21909 msgstr "log"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21912 msgid "max"
21913 msgstr "max"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21916 msgid "min"
21917 msgstr "min"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21920 msgid "sec"
21921 msgstr "sec"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21924 msgid "sin"
21925 msgstr "sin"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21928 msgid "sinh"
21929 msgstr "sinh"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21932 msgid "sup"
21933 msgstr "sup"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21936 msgid "tan"
21937 msgstr "tan"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21940 msgid "tanh"
21941 msgstr "tanh"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21944 msgid "Pr"
21945 msgstr "Pr"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21948 msgid "Spacings"
21949 msgstr "Spaziature"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21952 msgid "Thin space\t\\,"
21953 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21956 msgid "Medium space\t\\:"
21957 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21960 msgid "Thick space\t\\;"
21961 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21964 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21965 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21968 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21969 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21972 msgid "Negative space\t\\!"
21973 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21976 msgid "Phantom\t\\phantom"
21977 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21980 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21981 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21984 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21985 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21988 msgid "Smash\t\\smash"
21989 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21992 msgid "Top smash\t\\smasht"
21993 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21996 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21997 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22000 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22001 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22004 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22005 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22008 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22009 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22012 msgid "Roots"
22013 msgstr "Radici"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22016 msgid "Square root\t\\sqrt"
22017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22020 msgid "Other root\t\\root"
22021 msgstr "Altra radice\t\\root"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22024 msgid "Styles & Classes"
22025 msgstr "Stili & Operatori"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22028 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22029 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22032 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22033 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22036 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22037 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22040 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22041 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22044 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22045 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22048 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22049 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22052 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22053 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22056 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22057 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22060 msgid "Standard\t\\frac"
22061 msgstr "Standard\t\\frac"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22064 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22065 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22068 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22069 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22072 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22073 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22076 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22077 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22080 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22081 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22084 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22085 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22088 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22089 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22092 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22093 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22096 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22097 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22100 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22101 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22104 msgid "Binomial\t\\binom"
22105 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22108 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22109 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22112 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22113 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22116 msgid "Roman\t\\mathrm"
22117 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22120 msgid "Bold\t\\mathbf"
22121 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22124 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22125 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22128 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22129 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22132 msgid "Italic\t\\mathit"
22133 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22136 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22137 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22140 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22141 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22145 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22149 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22152 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22153 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22156 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22157 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22160 msgid "ldots"
22161 msgstr "ldots"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22164 msgid "cdots"
22165 msgstr "cdots"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22168 msgid "vdots"
22169 msgstr "vdots"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22172 msgid "ddots"
22173 msgstr "ddots"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22176 msgid "iddots"
22177 msgstr "iddots"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22180 msgid "Frame Decorations"
22181 msgstr "Decorazioni"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22184 msgid "hat"
22185 msgstr "hat"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22188 msgid "tilde"
22189 msgstr "tilde"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22192 msgid "bar"
22193 msgstr "bar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22196 msgid "grave"
22197 msgstr "grave"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22200 msgid "dot"
22201 msgstr "dot"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22204 msgid "check"
22205 msgstr "check"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22208 msgid "widehat"
22209 msgstr "widehat"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22212 msgid "widetilde"
22213 msgstr "widetilde"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22216 msgid "utilde"
22217 msgstr "utilde"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22220 msgid "vec"
22221 msgstr "vec"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22224 msgid "acute"
22225 msgstr "acute"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22228 msgid "ddot"
22229 msgstr "ddot"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22232 msgid "dddot"
22233 msgstr "dddot"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22236 msgid "ddddot"
22237 msgstr "ddddot"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22240 msgid "breve"
22241 msgstr "breve"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22244 msgid "mathring"
22245 msgstr "mathring"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22248 msgid "overline"
22249 msgstr "overline"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22252 msgid "overbrace"
22253 msgstr "overbrace"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22256 msgid "overleftarrow"
22257 msgstr "overleftarrow"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22260 msgid "overrightarrow"
22261 msgstr "overrightarrow"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22264 msgid "overleftrightarrow"
22265 msgstr "overleftrightarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22268 msgid "underbrace"
22269 msgstr "underbrace"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22272 msgid "underleftarrow"
22273 msgstr "underleftarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22276 msgid "underrightarrow"
22277 msgstr "underrightarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22280 msgid "underleftrightarrow"
22281 msgstr "underleftrightarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22284 msgid "cancel"
22285 msgstr "cancel"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22288 msgid "bcancel"
22289 msgstr "bcancel"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22292 msgid "xcancel"
22293 msgstr "xcancel"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22296 msgid "cancelto"
22297 msgstr "cancelto"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22300 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22301 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22304 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22305 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22308 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22309 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22312 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22313 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22316 msgid "overset"
22317 msgstr "overset"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22320 msgid "underset"
22321 msgstr "underset"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22324 msgid "stackrel"
22325 msgstr "stackrel"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22328 msgid "stackrelthree"
22329 msgstr "stackrelthree"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22332 msgid "leftarrow"
22333 msgstr "leftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22336 msgid "rightarrow"
22337 msgstr "rightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22340 msgid "downarrow"
22341 msgstr "downarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22344 msgid "uparrow"
22345 msgstr "uparrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22348 msgid "updownarrow"
22349 msgstr "updownarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22352 msgid "leftrightarrow"
22353 msgstr "leftrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22356 msgid "Leftarrow"
22357 msgstr "Leftarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22360 msgid "Rightarrow"
22361 msgstr "Rightarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22364 msgid "Downarrow"
22365 msgstr "Downarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22368 msgid "Uparrow"
22369 msgstr "Uparrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22372 msgid "Updownarrow"
22373 msgstr "Updownarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22376 msgid "Leftrightarrow"
22377 msgstr "Leftrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22380 msgid "Longleftrightarrow"
22381 msgstr "Longleftrightarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22384 msgid "Longleftarrow"
22385 msgstr "Longleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22388 msgid "Longrightarrow"
22389 msgstr "Longrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22392 msgid "longleftrightarrow"
22393 msgstr "longleftrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22396 msgid "longleftarrow"
22397 msgstr "longleftarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22400 msgid "longrightarrow"
22401 msgstr "longrightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22404 msgid "leftharpoondown"
22405 msgstr "leftharpoondown"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22408 msgid "rightharpoondown"
22409 msgstr "rightharpoondown"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22412 msgid "mapsto"
22413 msgstr "mapsto"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22416 msgid "longmapsto"
22417 msgstr "longmapsto"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22420 msgid "nwarrow"
22421 msgstr "nwarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22424 msgid "nearrow"
22425 msgstr "nearrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22428 msgid "leftharpoonup"
22429 msgstr "leftharpoonup"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22432 msgid "rightharpoonup"
22433 msgstr "rightharpoonup"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22436 msgid "hookleftarrow"
22437 msgstr "hookleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22440 msgid "hookrightarrow"
22441 msgstr "hookrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22444 msgid "swarrow"
22445 msgstr "swarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22448 msgid "searrow"
22449 msgstr "searrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22452 msgid "rightleftharpoons"
22453 msgstr "rightleftharpoons"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22456 msgid "pm"
22457 msgstr "pm"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22460 msgid "cap"
22461 msgstr "cap"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22464 msgid "diamond"
22465 msgstr "diamond"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22468 msgid "oplus"
22469 msgstr "oplus"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22472 msgid "mp"
22473 msgstr "mp"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22476 msgid "cup"
22477 msgstr "cup"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22480 msgid "bigtriangleup"
22481 msgstr "bigtriangleup"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22484 msgid "ominus"
22485 msgstr "ominus"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22488 msgid "times"
22489 msgstr "times"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22492 msgid "uplus"
22493 msgstr "uplus"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22496 msgid "bigtriangledown"
22497 msgstr "bigtriangledown"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22500 msgid "otimes"
22501 msgstr "otimes"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22504 msgid "div"
22505 msgstr "div"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22508 msgid "sqcap"
22509 msgstr "sqcap"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22512 msgid "triangleright"
22513 msgstr "triangleright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22516 msgid "oslash"
22517 msgstr "oslash"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22520 msgid "cdot"
22521 msgstr "cdot"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22524 msgid "sqcup"
22525 msgstr "sqcup"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22528 msgid "triangleleft"
22529 msgstr "triangleleft"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22532 msgid "odot"
22533 msgstr "odot"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22536 msgid "star"
22537 msgstr "star"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22540 msgid "ast"
22541 msgstr "ast"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22544 msgid "vee"
22545 msgstr "vee"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22548 msgid "amalg"
22549 msgstr "amalg"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22552 msgid "bigcirc"
22553 msgstr "bigcirc"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22556 msgid "setminus"
22557 msgstr "setminus"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22560 msgid "wedge"
22561 msgstr "wedge"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22564 msgid "dagger"
22565 msgstr "dagger"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22568 msgid "circ"
22569 msgstr "circ"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22572 msgid "bullet"
22573 msgstr "bullet"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22576 msgid "wr"
22577 msgstr "wr"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22580 msgid "ddagger"
22581 msgstr "ddagger"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22584 msgid "smallint"
22585 msgstr "smallint"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22588 msgid "leq"
22589 msgstr "leq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22592 msgid "geq"
22593 msgstr "geq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22596 msgid "equiv"
22597 msgstr "equiv"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22600 msgid "models"
22601 msgstr "models"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22604 msgid "prec"
22605 msgstr "prec"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22608 msgid "succ"
22609 msgstr "succ"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22612 msgid "sim"
22613 msgstr "sim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22616 msgid "perp"
22617 msgstr "perp"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22620 msgid "preceq"
22621 msgstr "preceq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22624 msgid "succeq"
22625 msgstr "succeq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22628 msgid "simeq"
22629 msgstr "simeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22632 msgid "mid"
22633 msgstr "mid"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22636 msgid "ll"
22637 msgstr "ll"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22640 msgid "gg"
22641 msgstr "gg"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22644 msgid "asymp"
22645 msgstr "asymp"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22648 msgid "parallel"
22649 msgstr "parallel"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22652 msgid "subset"
22653 msgstr "subset"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22656 msgid "supset"
22657 msgstr "supset"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22660 msgid "approx"
22661 msgstr "approx"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22664 msgid "smile"
22665 msgstr "smile"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22668 msgid "subseteq"
22669 msgstr "subseteq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22672 msgid "supseteq"
22673 msgstr "supseteq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22676 msgid "cong"
22677 msgstr "cong"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22680 msgid "frown"
22681 msgstr "frown"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22684 msgid "sqsubseteq"
22685 msgstr "sqsubseteq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22688 msgid "sqsupseteq"
22689 msgstr "sqsupseteq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22692 msgid "doteq"
22693 msgstr "doteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22696 msgid "neq"
22697 msgstr "neq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22700 msgid "in[[math relation]]"
22701 msgstr "in"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22704 msgid "ni"
22705 msgstr "ni"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22708 msgid "propto"
22709 msgstr "propto"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22712 msgid "notin"
22713 msgstr "notin"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22716 msgid "vdash"
22717 msgstr "vdash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22720 msgid "dashv"
22721 msgstr "dashv"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22724 msgid "bowtie"
22725 msgstr "bowtie"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22728 msgid "iff"
22729 msgstr "iff"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22732 msgid "not"
22733 msgstr "not"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22736 msgid "land"
22737 msgstr "land"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22740 msgid "lor"
22741 msgstr "lor"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22744 msgid "lnot"
22745 msgstr "lnot"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22748 msgid "alpha"
22749 msgstr "alpha"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22752 msgid "beta"
22753 msgstr "beta"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22756 msgid "gamma"
22757 msgstr "gamma"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22760 msgid "delta"
22761 msgstr "delta"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22764 msgid "epsilon"
22765 msgstr "epsilon"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22768 msgid "varepsilon"
22769 msgstr "varepsilon"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22772 msgid "zeta"
22773 msgstr "zeta"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22776 msgid "eta"
22777 msgstr "eta"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22780 msgid "theta"
22781 msgstr "theta"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22784 msgid "vartheta"
22785 msgstr "vartheta"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22788 msgid "iota"
22789 msgstr "iota"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22792 msgid "kappa"
22793 msgstr "kappa"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22796 msgid "lambda"
22797 msgstr "lambda"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22800 msgid "mu"
22801 msgstr "mu"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22804 msgid "nu"
22805 msgstr "nu"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22808 msgid "xi"
22809 msgstr "xi"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22812 msgid "pi"
22813 msgstr "pi"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22816 msgid "varpi"
22817 msgstr "varpi"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22820 msgid "rho"
22821 msgstr "rho"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22824 msgid "varrho"
22825 msgstr "varrho"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22828 msgid "sigma"
22829 msgstr "sigma"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22832 msgid "varsigma"
22833 msgstr "varsigma"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22836 msgid "tau"
22837 msgstr "tau"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22840 msgid "upsilon"
22841 msgstr "upsilon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22844 msgid "phi"
22845 msgstr "phi"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22848 msgid "varphi"
22849 msgstr "varphi"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22852 msgid "chi"
22853 msgstr "chi"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22856 msgid "psi"
22857 msgstr "psi"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22860 msgid "omega"
22861 msgstr "omega"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22864 msgid "Gamma"
22865 msgstr "Gamma"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22868 msgid "Delta"
22869 msgstr "Delta"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22872 msgid "Theta"
22873 msgstr "Theta"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22876 msgid "Lambda"
22877 msgstr "Lambda"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22880 msgid "Xi"
22881 msgstr "Xi"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22884 msgid "Pi"
22885 msgstr "Pi"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22888 msgid "Sigma"
22889 msgstr "Sigma"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22892 msgid "Upsilon"
22893 msgstr "Upsilon"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22896 msgid "Phi"
22897 msgstr "Phi"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22900 msgid "Psi"
22901 msgstr "Psi"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22904 msgid "Omega"
22905 msgstr "Omega"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22908 msgid "varGamma"
22909 msgstr "varGamma"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22912 msgid "varDelta"
22913 msgstr "varDelta"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22916 msgid "varTheta"
22917 msgstr "varTheta"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22920 msgid "varLambda"
22921 msgstr "varLambda"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22924 msgid "varXi"
22925 msgstr "varXi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22928 msgid "varPi"
22929 msgstr "varPi"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22932 msgid "varSigma"
22933 msgstr "varSigma"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22936 msgid "varUpsilon"
22937 msgstr "varUpsilon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22940 msgid "varPhi"
22941 msgstr "varPhi"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22944 msgid "varPsi"
22945 msgstr "varPsi"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22948 msgid "varOmega"
22949 msgstr "varOmega"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22952 msgid "nabla"
22953 msgstr "nabla"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22956 msgid "partial"
22957 msgstr "partial"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22960 msgid "infty"
22961 msgstr "infty"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22964 msgid "prime"
22965 msgstr "prime"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22968 msgid "ell"
22969 msgstr "ell"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22972 msgid "emptyset"
22973 msgstr "emptyset"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22976 msgid "exists"
22977 msgstr "exists"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22980 msgid "forall"
22981 msgstr "forall"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22984 msgid "imath"
22985 msgstr "imath"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22988 msgid "jmath"
22989 msgstr "jmath"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22992 msgid "Re"
22993 msgstr "Re"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22996 msgid "Im"
22997 msgstr "Im"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23000 msgid "aleph"
23001 msgstr "aleph"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23004 msgid "wp"
23005 msgstr "wp"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23008 msgid "hbar"
23009 msgstr "hbar"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23012 msgid "angle"
23013 msgstr "angle"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23016 msgid "top"
23017 msgstr "top"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23020 msgid "bot"
23021 msgstr "bot"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23024 msgid "Vert"
23025 msgstr "Vert"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23028 msgid "neg"
23029 msgstr "neg"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23032 msgid "flat"
23033 msgstr "flat"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23036 msgid "natural"
23037 msgstr "natural"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23040 msgid "sharp"
23041 msgstr "sharp"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23044 msgid "surd"
23045 msgstr "surd"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23048 msgid "lhook"
23049 msgstr "lhook"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23052 msgid "rhook"
23053 msgstr "rhook"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23056 msgid "triangle"
23057 msgstr "triangle"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23060 msgid "diamondsuit"
23061 msgstr "diamondsuit"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23064 msgid "heartsuit"
23065 msgstr "heartsuit"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23068 msgid "clubsuit"
23069 msgstr "clubsuit"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23072 msgid "spadesuit"
23073 msgstr "spadesuit"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23076 msgid "textrm \\AA"
23077 msgstr "textrm \\AA"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23080 msgid "textrm \\O"
23081 msgstr "textrm \\O"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23084 msgid "mathcircumflex"
23085 msgstr "mathcircumflex"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23088 msgid "_"
23089 msgstr "_"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23092 msgid "textdegree"
23093 msgstr "textdegree"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23096 msgid "mathdollar"
23097 msgstr "mathdollar"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23100 msgid "mathparagraph"
23101 msgstr "mathparagraph"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23104 msgid "mathsection"
23105 msgstr "mathsection"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23108 msgid "mathrm T"
23109 msgstr "mathrm T"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23112 msgid "mathbb N"
23113 msgstr "mathbb N"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23116 msgid "mathbb Z"
23117 msgstr "mathbb Z"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23120 msgid "mathbb Q"
23121 msgstr "mathbb Q"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23124 msgid "mathbb R"
23125 msgstr "mathbb R"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23128 msgid "mathbb C"
23129 msgstr "mathbb C"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23132 msgid "mathbb H"
23133 msgstr "mathbb H"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23136 msgid "mathcal F"
23137 msgstr "mathcal F"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23140 msgid "mathcal L"
23141 msgstr "mathcal L"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23144 msgid "mathcal H"
23145 msgstr "mathcal H"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23148 msgid "mathcal O"
23149 msgstr "mathcal O"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23152 msgid "Big Operators"
23153 msgstr "Operatori grandi"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23156 msgid "intop"
23157 msgstr "intop"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23160 msgid "int"
23161 msgstr "int"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23164 msgid "iint"
23165 msgstr "iint"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23168 msgid "iintop"
23169 msgstr "iintop"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23172 msgid "iiint"
23173 msgstr "iiint"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23176 msgid "iiintop"
23177 msgstr "iiintop"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23180 msgid "iiiint"
23181 msgstr "iiiint"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23184 msgid "iiiintop"
23185 msgstr "iiiintop"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23188 msgid "dotsint"
23189 msgstr "dotsint"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23192 msgid "dotsintop"
23193 msgstr "dotsintop"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23196 msgid "idotsint"
23197 msgstr "idotsint"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23200 msgid "oint"
23201 msgstr "oint"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23204 msgid "ointop"
23205 msgstr "ointop"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23208 msgid "oiint"
23209 msgstr "oiint"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23212 msgid "oiintop"
23213 msgstr "oiintop"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23216 msgid "ointctrclockwiseop"
23217 msgstr "ointctrclockwiseop"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23220 msgid "ointctrclockwise"
23221 msgstr "ointctrclockwise"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23224 msgid "ointclockwiseop"
23225 msgstr "ointclockwiseop"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23228 msgid "ointclockwise"
23229 msgstr "ointclockwise"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23232 msgid "sqint"
23233 msgstr "sqint"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23236 msgid "sqintop"
23237 msgstr "sqintop"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23240 msgid "sqiint"
23241 msgstr "sqiint"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23244 msgid "sqiintop"
23245 msgstr "sqiintop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23248 msgid "fint"
23249 msgstr "fint"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23252 msgid "fintop"
23253 msgstr "fintop"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23256 msgid "landupint"
23257 msgstr "landupint"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23260 msgid "landupintop"
23261 msgstr "landupintop"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23264 msgid "landdownint"
23265 msgstr "landdownint"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23268 msgid "landdownintop"
23269 msgstr "landdownintop"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23272 msgid "varint"
23273 msgstr "varint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23276 msgid "varoint"
23277 msgstr "varoint"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23280 msgid "varoiint"
23281 msgstr "varoiint"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23284 msgid "varoiintop"
23285 msgstr "varoiintop"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23288 msgid "varointclockwise"
23289 msgstr "varointclockwise"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23292 msgid "varointclockwiseop"
23293 msgstr "varointclockwiseop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23296 msgid "varointctrclockwise"
23297 msgstr "varointctrclockwise"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23300 msgid "varointctrclockwiseop"
23301 msgstr "varointctrclockwiseop"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23304 msgid "sum"
23305 msgstr "sum"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23308 msgid "prod"
23309 msgstr "prod"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23312 msgid "coprod"
23313 msgstr "coprod"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23316 msgid "bigsqcup"
23317 msgstr "bigsqcup"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23320 msgid "bigotimes"
23321 msgstr "bigotimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23324 msgid "bigodot"
23325 msgstr "bigodot"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23328 msgid "bigoplus"
23329 msgstr "bigoplus"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23332 msgid "bigcap"
23333 msgstr "bigcap"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23336 msgid "bigcup"
23337 msgstr "bigcup"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23340 msgid "biguplus"
23341 msgstr "biguplus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23344 msgid "bigvee"
23345 msgstr "bigvee"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23348 msgid "bigwedge"
23349 msgstr "bigwedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23352 msgid "digamma"
23353 msgstr "digamma"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23356 msgid "varkappa"
23357 msgstr "varkappa"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23360 msgid "beth"
23361 msgstr "beth"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23364 msgid "daleth"
23365 msgstr "daleth"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23368 msgid "gimel"
23369 msgstr "gimel"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23372 msgid "ulcorner"
23373 msgstr "ulcorner"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23376 msgid "urcorner"
23377 msgstr "urcorner"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23380 msgid "llcorner"
23381 msgstr "llcorner"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23384 msgid "lrcorner"
23385 msgstr "lrcorner"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23388 msgid "hslash"
23389 msgstr "hslash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23392 msgid "vartriangle"
23393 msgstr "vartriangle"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23396 msgid "triangledown"
23397 msgstr "triangledown"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23400 msgid "square"
23401 msgstr "square"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23404 msgid "CheckedBox"
23405 msgstr "CheckedBox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23408 msgid "XBox"
23409 msgstr "XBox"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23412 msgid "lozenge"
23413 msgstr "lozenge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23416 msgid "wasylozenge"
23417 msgstr "wasylozenge"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23420 msgid "circledR"
23421 msgstr "circledR"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23424 msgid "circledS"
23425 msgstr "circledS"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23428 msgid "measuredangle"
23429 msgstr "measuredangle"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23432 msgid "varangle"
23433 msgstr "varangle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23436 msgid "nexists"
23437 msgstr "nexists"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23440 msgid "mho"
23441 msgstr "mho"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23444 msgid "Finv"
23445 msgstr "Finv"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23448 msgid "Game"
23449 msgstr "Game"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23452 msgid "Bbbk"
23453 msgstr "Bbbk"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23456 msgid "backprime"
23457 msgstr "backprime"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23460 msgid "varnothing"
23461 msgstr "varnothing"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23464 msgid "blacktriangle"
23465 msgstr "blacktriangle"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23468 msgid "blacktriangledown"
23469 msgstr "blacktriangledown"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23472 msgid "blacksquare"
23473 msgstr "blacksquare"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23476 msgid "blacklozenge"
23477 msgstr "blacklozenge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23480 msgid "bigstar"
23481 msgstr "bigstar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23484 msgid "sphericalangle"
23485 msgstr "sphericalangle"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23488 msgid "complement"
23489 msgstr "complement"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23492 msgid "eth"
23493 msgstr "eth"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23496 msgid "diagup"
23497 msgstr "diagup"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23500 msgid "diagdown"
23501 msgstr "diagdown"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23504 msgid "lightning"
23505 msgstr "lightning"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23508 msgid "varcopyright"
23509 msgstr "varcopyright"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23512 msgid "Bowtie"
23513 msgstr "Bowtie"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23516 msgid "diameter"
23517 msgstr "diameter"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23520 msgid "invdiameter"
23521 msgstr "invdiameter"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23524 msgid "bell"
23525 msgstr "bell"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23528 msgid "hexagon"
23529 msgstr "hexagon"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23532 msgid "varhexagon"
23533 msgstr "varhexagon"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23536 msgid "pentagon"
23537 msgstr "pentagon"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23540 msgid "octagon"
23541 msgstr "octagon"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23544 msgid "smiley"
23545 msgstr "smiley"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23548 msgid "blacksmiley"
23549 msgstr "blacksmiley"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23552 msgid "frownie"
23553 msgstr "frownie"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23556 msgid "sun"
23557 msgstr "sun"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23560 msgid "leadsto"
23561 msgstr "leadsto"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23564 msgid "Leftcircle"
23565 msgstr "Leftcircle"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23568 msgid "Rightcircle"
23569 msgstr "Rightcircle"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23572 msgid "CIRCLE"
23573 msgstr "CIRCLE"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23576 msgid "LEFTCIRCLE"
23577 msgstr "LEFTCIRCLE"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23580 msgid "RIGHTCIRCLE"
23581 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23584 msgid "LEFTcircle"
23585 msgstr "LEFTcircle"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23588 msgid "RIGHTcircle"
23589 msgstr "RIGHTcircle"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23592 msgid "leftturn"
23593 msgstr "leftturn"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23596 msgid "rightturn"
23597 msgstr "rightturn"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23600 msgid "AC"
23601 msgstr "AC"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23604 msgid "HF"
23605 msgstr "HF"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23608 msgid "VHF"
23609 msgstr "VHF"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23612 msgid "photon"
23613 msgstr "photon"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23616 msgid "gluon"
23617 msgstr "gluon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23620 msgid "permil"
23621 msgstr "permil"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23624 msgid "cent"
23625 msgstr "cent"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23628 msgid "yen"
23629 msgstr "yen"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23632 msgid "hexstar"
23633 msgstr "hexstar"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23636 msgid "varhexstar"
23637 msgstr "varhexstar"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23640 msgid "davidsstar"
23641 msgstr "davidsstar"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23644 msgid "maltese"
23645 msgstr "maltese"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23648 msgid "kreuz"
23649 msgstr "kreuz"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23652 msgid "ataribox"
23653 msgstr "ataribox"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23656 msgid "checked"
23657 msgstr "checked"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23660 msgid "checkmark"
23661 msgstr "checkmark"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23664 msgid "eighthnote"
23665 msgstr "eighthnote"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23668 msgid "quarternote"
23669 msgstr "quarternote"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23672 msgid "halfnote"
23673 msgstr "halfnote"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23676 msgid "fullnote"
23677 msgstr "fullnote"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23680 msgid "twonotes"
23681 msgstr "twonotes"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23684 msgid "female"
23685 msgstr "female"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23688 msgid "male"
23689 msgstr "male"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23692 msgid "vernal"
23693 msgstr "vernal"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23696 msgid "ascnode"
23697 msgstr "ascnode"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23700 msgid "descnode"
23701 msgstr "descnode"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23704 msgid "fullmoon"
23705 msgstr "fullmoon"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23708 msgid "newmoon"
23709 msgstr "newmoon"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23712 msgid "leftmoon"
23713 msgstr "leftmoon"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23716 msgid "rightmoon"
23717 msgstr "rightmoon"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23720 msgid "astrosun"
23721 msgstr "astrosun"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23724 msgid "mercury"
23725 msgstr "mercury"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23728 msgid "venus"
23729 msgstr "venus"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23732 msgid "earth"
23733 msgstr "earth"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23736 msgid "mars"
23737 msgstr "mars"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23740 msgid "jupiter"
23741 msgstr "jupiter"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23744 msgid "saturn"
23745 msgstr "saturn"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23748 msgid "uranus"
23749 msgstr "uranus"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23752 msgid "neptune"
23753 msgstr "neptune"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23756 msgid "pluto"
23757 msgstr "pluto"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23760 msgid "aries"
23761 msgstr "aries"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23764 msgid "taurus"
23765 msgstr "taurus"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23768 msgid "gemini"
23769 msgstr "gemini"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23772 msgid "cancer"
23773 msgstr "cancer"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23776 msgid "leo"
23777 msgstr "leo"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23780 msgid "virgo"
23781 msgstr "virgo"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23784 msgid "libra"
23785 msgstr "libra"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23788 msgid "scorpio"
23789 msgstr "scorpio"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23792 msgid "sagittarius"
23793 msgstr "sagittarius"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23796 msgid "capricornus"
23797 msgstr "capricornus"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23800 msgid "aquarius"
23801 msgstr "aquarius"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23804 msgid "pisces"
23805 msgstr "pisces"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23808 msgid "APLbox"
23809 msgstr "APLbox"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23812 msgid "APLcomment"
23813 msgstr "APLcomment"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23816 msgid "APLdown"
23817 msgstr "APLdown"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23820 msgid "APLdownarrowbox"
23821 msgstr "APLdownarrowbox"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23824 msgid "APLinput"
23825 msgstr "APLinput"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23828 msgid "APLinv"
23829 msgstr "APLinv"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23832 msgid "APLleftarrowbox"
23833 msgstr "APLleftarrowbox"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23836 msgid "APLlog"
23837 msgstr "APLlog"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23840 msgid "APLrightarrowbox"
23841 msgstr "APLrightarrowbox"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23844 msgid "APLstar"
23845 msgstr "APLstar"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23848 msgid "APLup"
23849 msgstr "APLup"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23852 msgid "APLuparrowbox"
23853 msgstr "APLuparrowbox"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23856 msgid "dashleftarrow"
23857 msgstr "dashleftarrow"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23860 msgid "dashrightarrow"
23861 msgstr "dashrightarrow"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23864 msgid "leftleftarrows"
23865 msgstr "leftleftarrows"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23868 msgid "leftrightarrows"
23869 msgstr "leftrightarrows"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23872 msgid "rightrightarrows"
23873 msgstr "rightrightarrows"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23876 msgid "rightleftarrows"
23877 msgstr "rightleftarrows"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23880 msgid "Lleftarrow"
23881 msgstr "Lleftarrow"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23884 msgid "Rrightarrow"
23885 msgstr "Rrightarrow"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23888 msgid "twoheadleftarrow"
23889 msgstr "twoheadleftarrow"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23892 msgid "twoheadrightarrow"
23893 msgstr "twoheadrightarrow"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23896 msgid "leftarrowtail"
23897 msgstr "leftarrowtail"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23900 msgid "rightarrowtail"
23901 msgstr "rightarrowtail"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23904 msgid "looparrowleft"
23905 msgstr "looparrowleft"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23908 msgid "looparrowright"
23909 msgstr "looparrowright"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23912 msgid "curvearrowleft"
23913 msgstr "curvearrowleft"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23916 msgid "curvearrowright"
23917 msgstr "curvearrowright"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23920 msgid "circlearrowleft"
23921 msgstr "circlearrowleft"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23924 msgid "circlearrowright"
23925 msgstr "circlearrowright"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23928 msgid "Lsh"
23929 msgstr "Lsh"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23932 msgid "Rsh"
23933 msgstr "Rsh"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23936 msgid "upuparrows"
23937 msgstr "upuparrows"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23940 msgid "downdownarrows"
23941 msgstr "downdownarrows"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23944 msgid "upharpoonleft"
23945 msgstr "upharpoonleft"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23948 msgid "upharpoonright"
23949 msgstr "upharpoonright"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23952 msgid "downharpoonleft"
23953 msgstr "downharpoonleft"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23956 msgid "downharpoonright"
23957 msgstr "downharpoonright"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23960 msgid "leftrightharpoons"
23961 msgstr "leftrightharpoons"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23964 msgid "rightsquigarrow"
23965 msgstr "rightsquigarrow"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23968 msgid "leftrightsquigarrow"
23969 msgstr "leftrightsquigarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23972 msgid "nleftarrow"
23973 msgstr "nleftarrow"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23976 msgid "nrightarrow"
23977 msgstr "nrightarrow"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23980 msgid "nleftrightarrow"
23981 msgstr "nleftrightarrow"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23984 msgid "nLeftarrow"
23985 msgstr "nLeftarrow"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23988 msgid "nRightarrow"
23989 msgstr "nRightarrow"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23992 msgid "nLeftrightarrow"
23993 msgstr "nLeftrightarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23996 msgid "multimap"
23997 msgstr "multimap"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24000 msgid "shortleftarrow"
24001 msgstr "shortleftarrow"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24004 msgid "shortrightarrow"
24005 msgstr "shortrightarrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24008 msgid "shortuparrow"
24009 msgstr "shortuparrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24012 msgid "shortdownarrow"
24013 msgstr "shortdownarrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24016 msgid "leftrightarroweq"
24017 msgstr "leftrightarroweq"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24020 msgid "curlyveedownarrow"
24021 msgstr "curlyveedownarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24024 msgid "curlyveeuparrow"
24025 msgstr "curlyveeuparrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24028 msgid "nnwarrow"
24029 msgstr "nnwarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24032 msgid "nnearrow"
24033 msgstr "nnearrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24036 msgid "sswarrow"
24037 msgstr "sswarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24040 msgid "ssearrow"
24041 msgstr "ssearrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24044 msgid "curlywedgeuparrow"
24045 msgstr "curlywedgeuparrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24048 msgid "curlywedgedownarrow"
24049 msgstr "curlywedgedownarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24052 msgid "leftrightarrowtriangle"
24053 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24056 msgid "leftarrowtriangle"
24057 msgstr "leftarrowtriangle"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24060 msgid "rightarrowtriangle"
24061 msgstr "rightarrowtriangle"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24064 msgid "Mapsto"
24065 msgstr "Mapsto"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24068 msgid "mapsfrom"
24069 msgstr "mapsfrom"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24072 msgid "Mapsfrom"
24073 msgstr "Mapsfrom"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24076 msgid "Longmapsto"
24077 msgstr "Longmapsto"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24080 msgid "longmapsfrom"
24081 msgstr "longmapsfrom"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24084 msgid "Longmapsfrom"
24085 msgstr "Longmapsfrom"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24088 msgid "xleftarrow"
24089 msgstr "xleftarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24092 msgid "xrightarrow"
24093 msgstr "xrightarrow"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24096 msgid "leqq"
24097 msgstr "leqq"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24100 msgid "geqq"
24101 msgstr "geqq"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24104 msgid "leqslant"
24105 msgstr "leqslant"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24108 msgid "geqslant"
24109 msgstr "leqslant"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24112 msgid "eqslantless"
24113 msgstr "eqslantless"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24116 msgid "eqslantgtr"
24117 msgstr "eqslantgtr"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24120 msgid "eqsim"
24121 msgstr "eqsim"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24124 msgid "lesssim"
24125 msgstr "lesssim"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24128 msgid "gtrsim"
24129 msgstr "gtrsim"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24132 msgid "apprge"
24133 msgstr "apprge"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24136 msgid "apprle"
24137 msgstr "apprle"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24140 msgid "lessapprox"
24141 msgstr "lessapprox"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24144 msgid "gtrapprox"
24145 msgstr "gtrapprox"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24148 msgid "approxeq"
24149 msgstr "approxeq"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24152 msgid "triangleq"
24153 msgstr "triangleq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24156 msgid "lessdot"
24157 msgstr "lessdot"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24160 msgid "gtrdot"
24161 msgstr "gtrdot"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24164 msgid "lll"
24165 msgstr "lll"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24168 msgid "ggg"
24169 msgstr "ggg"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24172 msgid "lessgtr"
24173 msgstr "lessgtr"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24176 msgid "gtrless"
24177 msgstr "gtrless"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24180 msgid "lesseqgtr"
24181 msgstr "lesseqgtr"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24184 msgid "gtreqless"
24185 msgstr "gtreqless"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24188 msgid "lesseqqgtr"
24189 msgstr "lesseqqgtr"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24192 msgid "gtreqqless"
24193 msgstr "Senza cornice"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24196 msgid "eqcirc"
24197 msgstr "eqcirc"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24200 msgid "circeq"
24201 msgstr "circeq"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24204 msgid "thicksim"
24205 msgstr "thicksim"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24208 msgid "thickapprox"
24209 msgstr "thickapprox"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24212 msgid "backsim"
24213 msgstr "backsim"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24216 msgid "backsimeq"
24217 msgstr "backsimeq"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24220 msgid "subseteqq"
24221 msgstr "subseteqq"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24224 msgid "supseteqq"
24225 msgstr "supseteqq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24228 msgid "Subset"
24229 msgstr "Subset"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24232 msgid "Supset"
24233 msgstr "Supset"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24236 msgid "sqsubset"
24237 msgstr "sqsubset"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24240 msgid "sqsupset"
24241 msgstr "sqsupset"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24244 msgid "preccurlyeq"
24245 msgstr "preccurlyeq"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24248 msgid "succcurlyeq"
24249 msgstr "succcurlyeq"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24252 msgid "curlyeqprec"
24253 msgstr "curlyeqprec"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24256 msgid "curlyeqsucc"
24257 msgstr "curlyeqsucc"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24260 msgid "precsim"
24261 msgstr "precsim"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24264 msgid "succsim"
24265 msgstr "succsim"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24268 msgid "precapprox"
24269 msgstr "precapprox"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24272 msgid "succapprox"
24273 msgstr "succapprox"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24276 msgid "vartriangleleft"
24277 msgstr "vartriangleleft"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24280 msgid "vartriangleright"
24281 msgstr "vartriangleright"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24284 msgid "trianglelefteq"
24285 msgstr "trianglelefteq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24288 msgid "trianglerighteq"
24289 msgstr "trianglerighteq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24292 msgid "bumpeq"
24293 msgstr "bumpeq"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24296 msgid "Bumpeq"
24297 msgstr "Bumpeq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24300 msgid "doteqdot"
24301 msgstr "doteqdot"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24304 msgid "risingdotseq"
24305 msgstr "risingdotseq"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24308 msgid "fallingdotseq"
24309 msgstr "fallingdotseq"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24312 msgid "vDash"
24313 msgstr "vDash"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24316 msgid "Vvdash"
24317 msgstr "Vvdash"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24320 msgid "Vdash"
24321 msgstr "Vdash"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24324 msgid "shortmid"
24325 msgstr "shortmid"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24328 msgid "shortparallel"
24329 msgstr "shortparallel"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24332 msgid "smallsmile"
24333 msgstr "smallsmile"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24336 msgid "smallfrown"
24337 msgstr "smallfrown"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24340 msgid "blacktriangleleft"
24341 msgstr "blacktriangleleft"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24344 msgid "blacktriangleright"
24345 msgstr "blacktriangleright"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24348 msgid "because"
24349 msgstr "because"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24352 msgid "therefore"
24353 msgstr "therefore"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24356 msgid "wasytherefore"
24357 msgstr "wasytherefore"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24360 msgid "backepsilon"
24361 msgstr "backepsilon"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24364 msgid "varpropto"
24365 msgstr "varpropto"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24368 msgid "between"
24369 msgstr "between"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24372 msgid "pitchfork"
24373 msgstr "pitchfork"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24376 msgid "trianglelefteqslant"
24377 msgstr "trianglelefteqslant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24380 msgid "trianglerighteqslant"
24381 msgstr "trianglerighteqslant"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24384 msgid "inplus"
24385 msgstr "inplus"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24388 msgid "niplus"
24389 msgstr "niplus"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24392 msgid "subsetplus"
24393 msgstr "subsetplus"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24396 msgid "supsetplus"
24397 msgstr "supsetplus"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24400 msgid "subsetpluseq"
24401 msgstr "subsetpluseq"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24404 msgid "supsetpluseq"
24405 msgstr "supsetpluseq"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24408 msgid "minuso"
24409 msgstr "minuso"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24412 msgid "baro"
24413 msgstr "baro"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24416 msgid "sslash"
24417 msgstr "sslash"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24420 msgid "bbslash"
24421 msgstr "bbslash"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24424 msgid "moo"
24425 msgstr "moo"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24428 msgid "merge"
24429 msgstr "merge"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24432 msgid "invneg"
24433 msgstr "invneg"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24436 msgid "lbag"
24437 msgstr "lbag"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24440 msgid "rbag"
24441 msgstr "rbag"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24444 msgid "interleave"
24445 msgstr "interleave"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24448 msgid "leftslice"
24449 msgstr "leftslice"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24452 msgid "rightslice"
24453 msgstr "rightslice"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24456 msgid "oblong"
24457 msgstr "oblong"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24460 msgid "talloblong"
24461 msgstr "talloblong"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24464 msgid "fatsemi"
24465 msgstr "fatsemi"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24468 msgid "fatslash"
24469 msgstr "fatslash"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24472 msgid "fatbslash"
24473 msgstr "fatbslash"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24476 msgid "ldotp"
24477 msgstr "ldotp"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24480 msgid "cdotp"
24481 msgstr "cdotp"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24484 msgid "colon"
24485 msgstr "colon"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24488 msgid "dblcolon"
24489 msgstr "dblcolon"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24492 msgid "vcentcolon"
24493 msgstr "vcentcolon"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24496 msgid "colonapprox"
24497 msgstr "colonapprox"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24500 msgid "Colonapprox"
24501 msgstr "Colonapprox"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24504 msgid "coloneq"
24505 msgstr "coloneq"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24508 msgid "Coloneq"
24509 msgstr "Coloneq"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24512 msgid "coloneqq"
24513 msgstr "coloneqq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24516 msgid "Coloneqq"
24517 msgstr "Coloneqq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24520 msgid "colonsim"
24521 msgstr "colonsim"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24524 msgid "Colonsim"
24525 msgstr "Colonsim"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24528 msgid "eqcolon"
24529 msgstr "eqcolon"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24532 msgid "Eqcolon"
24533 msgstr "Eqcolon"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24536 msgid "eqqcolon"
24537 msgstr "eqqcolon"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24540 msgid "Eqqcolon"
24541 msgstr "Eqqcolon"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24544 msgid "wasypropto"
24545 msgstr "wasypropto"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24548 msgid "logof"
24549 msgstr "logof"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24552 msgid "Join"
24553 msgstr "Join"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24556 msgid "Negative Relations (extended)"
24557 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24560 msgid "nless"
24561 msgstr "nless"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24564 msgid "ngtr"
24565 msgstr "ngtr"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24568 msgid "nleq"
24569 msgstr "nleq"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24572 msgid "ngeq"
24573 msgstr "ngeq"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24576 msgid "nleqslant"
24577 msgstr "nleqslant"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24580 msgid "ngeqslant"
24581 msgstr "ngeqslant"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24584 msgid "nleqq"
24585 msgstr "nleqq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24588 msgid "ngeqq"
24589 msgstr "ngeqq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24592 msgid "lneq"
24593 msgstr "lneq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24596 msgid "gneq"
24597 msgstr "gneq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24600 msgid "lneqq"
24601 msgstr "lneqq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24604 msgid "gneqq"
24605 msgstr "gneqq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24608 msgid "lvertneqq"
24609 msgstr "lvertneqq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24612 msgid "gvertneqq"
24613 msgstr "gvertneqq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24616 msgid "lnsim"
24617 msgstr "lnsim"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24620 msgid "gnsim"
24621 msgstr "gnsim"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24624 msgid "lnapprox"
24625 msgstr "lnapprox"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24628 msgid "gnapprox"
24629 msgstr "gnapprox"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24632 msgid "nprec"
24633 msgstr "nprec"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24636 msgid "nsucc"
24637 msgstr "nsucc"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24640 msgid "npreceq"
24641 msgstr "npreceq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24644 msgid "nsucceq"
24645 msgstr "nsucceq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24648 msgid "precneqq"
24649 msgstr "precneqq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24652 msgid "succneqq"
24653 msgstr "succneqq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24656 msgid "precnsim"
24657 msgstr "precnsim"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24660 msgid "succnsim"
24661 msgstr "succnsim"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24664 msgid "precnapprox"
24665 msgstr "precnapprox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24668 msgid "succnapprox"
24669 msgstr "succnapprox"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24672 msgid "subsetneq"
24673 msgstr "subsetneq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24676 msgid "supsetneq"
24677 msgstr "supsetneq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24680 msgid "subsetneqq"
24681 msgstr "subsetneqq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24684 msgid "supsetneqq"
24685 msgstr "supsetneqq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24688 msgid "nsubseteq"
24689 msgstr "nsubseteq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24692 msgid "nsubseteqq"
24693 msgstr "nsubseteqq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24696 msgid "nsupseteq"
24697 msgstr "nsupseteq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24700 msgid "nsupseteqq"
24701 msgstr "nsupseteqq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24704 msgid "nvdash"
24705 msgstr "nvdash"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24708 msgid "nvDash"
24709 msgstr "nvDash"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24712 msgid "nVDash"
24713 msgstr "nVDash"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24716 msgid "nVdash"
24717 msgstr "nVdash"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24720 msgid "varsubsetneq"
24721 msgstr "varsubsetneq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24724 msgid "varsupsetneq"
24725 msgstr "varsupsetneq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24728 msgid "varsubsetneqq"
24729 msgstr "varsubsetneqq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24732 msgid "varsupsetneqq"
24733 msgstr "varsupsetneqq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24736 msgid "ntriangleleft"
24737 msgstr "ntriangleleft"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24740 msgid "ntriangleright"
24741 msgstr "ntriangleright"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24744 msgid "ntrianglelefteq"
24745 msgstr "ntrianglelefteq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24748 msgid "ntrianglerighteq"
24749 msgstr "ntrianglerighteq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24752 msgid "ncong"
24753 msgstr "ncong"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24756 msgid "nsim"
24757 msgstr "nsim"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24760 msgid "nmid"
24761 msgstr "nmid"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24764 msgid "nshortmid"
24765 msgstr "nshortmid"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24768 msgid "nparallel"
24769 msgstr "nparallel"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24772 msgid "nshortparallel"
24773 msgstr "nshortparallel"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24776 msgid "ntrianglelefteqslant"
24777 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24780 msgid "ntrianglerighteqslant"
24781 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24784 msgid "dotplus"
24785 msgstr "dotplus"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24788 msgid "smallsetminus"
24789 msgstr "smallsetminus"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24792 msgid "Cap"
24793 msgstr "Cap"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24796 msgid "Cup"
24797 msgstr "Cup"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24800 msgid "barwedge"
24801 msgstr "barwedge"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24804 msgid "veebar"
24805 msgstr "veebar"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24808 msgid "doublebarwedge"
24809 msgstr "doublebarwedge"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24812 msgid "boxminus"
24813 msgstr "boxminus"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24816 msgid "boxtimes"
24817 msgstr "boxtimes"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24820 msgid "boxdot"
24821 msgstr "boxdot"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24824 msgid "boxplus"
24825 msgstr "boxplus"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24828 msgid "boxast"
24829 msgstr "boxast"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24832 msgid "boxbar"
24833 msgstr "boxbar"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24836 msgid "boxslash"
24837 msgstr "boxslash"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24840 msgid "boxbslash"
24841 msgstr "boxbslash"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24844 msgid "boxcircle"
24845 msgstr "boxcircle"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24848 msgid "boxbox"
24849 msgstr "boxbox"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24852 msgid "boxempty"
24853 msgstr "boxempty"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24856 msgid "divideontimes"
24857 msgstr "divideontimes"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24860 msgid "ltimes"
24861 msgstr "ltimes"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24864 msgid "rtimes"
24865 msgstr "rtimes"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24868 msgid "leftthreetimes"
24869 msgstr "leftthreetimes"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24872 msgid "rightthreetimes"
24873 msgstr "rightthreetimes"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24876 msgid "curlywedge"
24877 msgstr "curlywedge"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24880 msgid "curlyvee"
24881 msgstr "curlyvee"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24884 msgid "circleddash"
24885 msgstr "circleddash"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24888 msgid "circledast"
24889 msgstr "circledast"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24892 msgid "circledcirc"
24893 msgstr "circledcirc"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24896 msgid "centerdot"
24897 msgstr "centerdot"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24900 msgid "intercal"
24901 msgstr "intercal"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24904 msgid "implies"
24905 msgstr "implies"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24908 msgid "impliedby"
24909 msgstr "impliedby"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24912 msgid "bigcurlyvee"
24913 msgstr "bigcurlyvee"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24916 msgid "bigcurlywedge"
24917 msgstr "bigcurlywedge"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24920 msgid "bigsqcap"
24921 msgstr "bigsqcap"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24924 msgid "bigbox"
24925 msgstr "bigbox"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24928 msgid "bigparallel"
24929 msgstr "bigparallel"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24932 msgid "biginterleave"
24933 msgstr "biginterleave"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24936 msgid "bignplus"
24937 msgstr "bignplus"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24940 msgid "nplus"
24941 msgstr "nplus"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24944 msgid "Yup"
24945 msgstr "Yup"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24948 msgid "Ydown"
24949 msgstr "Ydown"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24952 msgid "Yleft"
24953 msgstr "Yleft"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24956 msgid "Yright"
24957 msgstr "Yright"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24960 msgid "obar"
24961 msgstr "obar"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24964 msgid "obslash"
24965 msgstr "obslash"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24968 msgid "ocircle"
24969 msgstr "ocircle"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24972 msgid "olessthan"
24973 msgstr "olessthan"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24976 msgid "ogreaterthan"
24977 msgstr "ogreaterthan"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24980 msgid "ovee"
24981 msgstr "ovee"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24984 msgid "owedge"
24985 msgstr "owedge"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24988 msgid "varcurlyvee"
24989 msgstr "varcurlyvee"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24992 msgid "varcurlywedge"
24993 msgstr "varcurlywedge"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24996 msgid "vartimes"
24997 msgstr "vartimes"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25000 msgid "varotimes"
25001 msgstr "varotimes"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25004 msgid "varoast"
25005 msgstr "varoast"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25008 msgid "varobar"
25009 msgstr "varobar"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25012 msgid "varodot"
25013 msgstr "varodot"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25016 msgid "varoslash"
25017 msgstr "varoslash"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25020 msgid "varobslash"
25021 msgstr "varobslash"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25024 msgid "varocircle"
25025 msgstr "varocircle"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25028 msgid "varoplus"
25029 msgstr "varoplus"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25032 msgid "varominus"
25033 msgstr "varominus"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25036 msgid "varovee"
25037 msgstr "varovee"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25040 msgid "varowedge"
25041 msgstr "varowedge"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25044 msgid "varolessthan"
25045 msgstr "varolessthan"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25048 msgid "varogreaterthan"
25049 msgstr "varogreaterthan"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25052 msgid "varbigcirc"
25053 msgstr "varbigcirc"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25056 msgid "brokenvert"
25057 msgstr "brokenvert"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25060 msgid "lfloor"
25061 msgstr "lfloor"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25064 msgid "rfloor"
25065 msgstr "rfloor"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25068 msgid "lceil"
25069 msgstr "lceil"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25072 msgid "rceil"
25073 msgstr "rceil"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25076 msgid "llbracket"
25077 msgstr "llbracket"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25080 msgid "rrbracket"
25081 msgstr "rrbracket"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25084 msgid "llfloor"
25085 msgstr "llfloor"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25088 msgid "rrfloor"
25089 msgstr "rrfloor"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25092 msgid "llceil"
25093 msgstr "llceil"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25096 msgid "rrceil"
25097 msgstr "rrceil"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25100 msgid "Lbag"
25101 msgstr "Lbag"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25104 msgid "Rbag"
25105 msgstr "Rbag"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25108 msgid "llparenthesis"
25109 msgstr "llparenthesis"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25112 msgid "rrparenthesis"
25113 msgstr "rrparenthesis"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25116 msgid "binampersand"
25117 msgstr "binampersand"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25120 msgid "bindnasrepma"
25121 msgstr "bindnasrepma"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25124 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25125 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25128 msgid "Voiced bilabial plosive"
25129 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25132 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25133 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25136 msgid "Voiced alveolar plosive"
25137 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25140 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25141 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25144 msgid "Voiced retroflex plosive"
25145 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25148 msgid "Voiceless palatal plosive"
25149 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25152 msgid "Voiced palatal plosive"
25153 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25156 msgid "Voiceless velar plosive"
25157 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25160 msgid "Voiced velar plosive"
25161 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25164 msgid "Voiceless uvular plosive"
25165 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25168 msgid "Voiced uvular plosive"
25169 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25172 msgid "Glottal plosive"
25173 msgstr "Occlusiva glottidale"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25176 msgid "Voiced bilabial nasal"
25177 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25180 msgid "Voiced labiodental nasal"
25181 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25184 msgid "Voiced alveolar nasal"
25185 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25188 msgid "Voiced retroflex nasal"
25189 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25192 msgid "Voiced palatal nasal"
25193 msgstr "Nasale palatale sonora"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25196 msgid "Voiced velar nasal"
25197 msgstr "Nasale velare sonora"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25200 msgid "Voiced uvular nasal"
25201 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25204 msgid "Voiced bilabial trill"
25205 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25208 msgid "Voiced alveolar trill"
25209 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25212 msgid "Voiced uvular trill"
25213 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25216 msgid "Voiced alveolar tap"
25217 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25220 msgid "Voiced retroflex flap"
25221 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25224 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25225 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25228 msgid "Voiced bilabial fricative"
25229 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25232 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25233 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25236 msgid "Voiced labiodental fricative"
25237 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25240 msgid "Voiceless dental fricative"
25241 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25244 msgid "Voiced dental fricative"
25245 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25248 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25249 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25252 msgid "Voiced alveolar fricative"
25253 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25256 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25257 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25260 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25261 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25264 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25265 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25268 msgid "Voiced retroflex fricative"
25269 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25272 msgid "Voiceless palatal fricative"
25273 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25276 msgid "Voiced palatal fricative"
25277 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25280 msgid "Voiceless velar fricative"
25281 msgstr "Fricativa velare sorda"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25284 msgid "Voiced velar fricative"
25285 msgstr "Fricativa velare sonora"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25288 msgid "Voiceless uvular fricative"
25289 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25292 msgid "Voiced uvular fricative"
25293 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25297 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25300 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25301 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25304 msgid "Voiceless glottal fricative"
25305 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25308 msgid "Voiced glottal fricative"
25309 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25312 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25313 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25316 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25317 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25320 msgid "Voiced labiodental approximant"
25321 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25324 msgid "Voiced alveolar approximant"
25325 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25328 msgid "Voiced retroflex approximant"
25329 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25332 msgid "Voiced palatal approximant"
25333 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25336 msgid "Voiced velar approximant"
25337 msgstr "Approssimante velare sonora"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25340 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25341 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25344 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25345 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25348 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25349 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25352 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25353 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25356 msgid "Bilabial click"
25357 msgstr "Click bilabiale"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25360 msgid "Dental click"
25361 msgstr "Click dentale"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25364 msgid "(Post)alveolar click"
25365 msgstr "Click (post)alveolare"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25368 msgid "Palatoalveolar click"
25369 msgstr "Click palatoalveolare"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25372 msgid "Alveolar lateral click"
25373 msgstr "Click laterale alveolare"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25376 msgid "Voiced bilabial implosive"
25377 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25380 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25381 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25384 msgid "Voiced palatal implosive"
25385 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25388 msgid "Voiced velar implosive"
25389 msgstr "Implosiva velare sonora"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25392 msgid "Voiced uvular implosive"
25393 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25396 msgid "Ejective mark"
25397 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25400 msgid "Close front unrounded vowel"
25401 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25404 msgid "Close front rounded vowel"
25405 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25408 msgid "Close central unrounded vowel"
25409 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25412 msgid "Close central rounded vowel"
25413 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25416 msgid "Close back unrounded vowel"
25417 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25420 msgid "Close back rounded vowel"
25421 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25424 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25425 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25428 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25429 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25432 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25433 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25436 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25437 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25440 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25441 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25444 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25445 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25448 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25449 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25452 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25453 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25456 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25457 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25460 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25461 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25464 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25465 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25468 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25469 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25472 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25473 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25476 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25477 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25480 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25481 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25484 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25485 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25488 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25489 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25492 msgid "Near-open vowel"
25493 msgstr "Vocale quasi aperta"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25496 msgid "Open front unrounded vowel"
25497 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25500 msgid "Open front rounded vowel"
25501 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25504 msgid "Open back unrounded vowel"
25505 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25508 msgid "Open back rounded vowel"
25509 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25512 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25513 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25516 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25517 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25520 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25521 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25524 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25525 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25528 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25529 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25532 msgid "Epiglottal plosive"
25533 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25536 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25537 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25540 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25541 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25544 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25545 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25548 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25549 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25552 msgid "Top tie bar"
25553 msgstr "Legatura superiore"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25556 msgid "Bottom tie bar"
25557 msgstr "Legatura inferiore"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25560 msgid "Long"
25561 msgstr "Lungo"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25564 msgid "Half-long"
25565 msgstr "Semilungo"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25568 msgid "Extra short"
25569 msgstr "Molto corto"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25572 msgid "Primary stress"
25573 msgstr "Accento primario"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25576 msgid "Secondary stress"
25577 msgstr "Accento secondario"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25580 msgid "Minor (foot) group"
25581 msgstr "Pausa minore"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25584 msgid "Major (intonation) group"
25585 msgstr "Pausa maggiore"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25588 msgid "Syllable break"
25589 msgstr "Pausa sillabica"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25592 msgid "Linking (absence of a break)"
25593 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25596 msgid "Voiceless"
25597 msgstr "Desonorizzato"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25600 msgid "Voiceless (above)"
25601 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25604 msgid "Voiced"
25605 msgstr "Sonorizzato"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25608 msgid "Breathy voiced"
25609 msgstr "Mormorato"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25612 msgid "Creaky voiced"
25613 msgstr "Laringalizzato"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25616 msgid "Linguolabial"
25617 msgstr "Linguolabiale"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25620 msgid "Dental"
25621 msgstr "Dentale"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25624 msgid "Apical"
25625 msgstr "Apicale"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25628 msgid "Laminal"
25629 msgstr "Laminale"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25632 msgid "Aspirated"
25633 msgstr "Aspirato"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25636 msgid "More rounded"
25637 msgstr "Più arrotondato"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25640 msgid "Less rounded"
25641 msgstr "Meno arrotondato"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25644 msgid "Advanced"
25645 msgstr "Avanzato"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25648 msgid "Retracted"
25649 msgstr "Arretrato"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25652 msgid "Centralized"
25653 msgstr "Centralizzato"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25656 msgid "Mid-centralized"
25657 msgstr "Semi-centralizzato"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25660 msgid "Syllabic"
25661 msgstr "Sillabico"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25664 msgid "Non-syllabic"
25665 msgstr "Non sillabico"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25668 msgid "Rhoticity"
25669 msgstr "Rotacizzato"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25672 msgid "Labialized"
25673 msgstr "Labializzato"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25676 msgid "Palatized"
25677 msgstr "Palatalizzato"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25680 msgid "Velarized"
25681 msgstr "Velarizzato"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25684 msgid "Pharyngialized"
25685 msgstr "Faringalizzato"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25688 msgid "Velarized or pharyngialized"
25689 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25692 msgid "Raised"
25693 msgstr "Avanzato"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25696 msgid "Lowered"
25697 msgstr "Arretrato"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25700 msgid "Advanced tongue root"
25701 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25704 msgid "Retracted tongue root"
25705 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25708 msgid "Nasalized"
25709 msgstr "Nasalizzato"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25712 msgid "Nasal release"
25713 msgstr "Rilascio nasale"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25716 msgid "Lateral release"
25717 msgstr "Rilascio laterale"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25720 msgid "No audible release"
25721 msgstr "Rilascio non udibile"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25724 msgid "Extra high (accent)"
25725 msgstr "Molto alto (accento)"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25728 msgid "Extra high (tone letter)"
25729 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25732 msgid "High (accent)"
25733 msgstr "Alto (accento)"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25736 msgid "High (tone letter)"
25737 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25740 msgid "Mid (accent)"
25741 msgstr "Medio (accento)"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25744 msgid "Mid (tone letter)"
25745 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25748 msgid "Low (accent)"
25749 msgstr "Basso (accento)"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25752 msgid "Low (tone letter)"
25753 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25756 msgid "Extra low (accent)"
25757 msgstr "Molto basso (accento)"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25760 msgid "Extra low (tone letter)"
25761 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25764 msgid "Downstep"
25765 msgstr "Discendente"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25768 msgid "Upstep"
25769 msgstr "Ascendente"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25772 msgid "Rising (accent)"
25773 msgstr "Crescente (accento)"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25776 msgid "Rising (tone letter)"
25777 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25780 msgid "Falling (accent)"
25781 msgstr "Calante (accento)"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25784 msgid "Falling (tone letter)"
25785 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25788 msgid "High rising (accent)"
25789 msgstr "Molto crescente (accento)"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25792 msgid "High rising (tone letter)"
25793 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25796 msgid "Low rising (accent)"
25797 msgstr "Poco crescente (accento)"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25800 msgid "Low rising (tone letter)"
25801 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25804 msgid "Rising-falling (accent)"
25805 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25808 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25809 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25812 msgid "Global rise"
25813 msgstr "Crescita globale"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25816 msgid "Global fall"
25817 msgstr "Calata globale"
25818
25819 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25820 msgid "ChessDiagram"
25821 msgstr "Scacchiera"
25822
25823 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25824 msgid "Chess diagram"
25825 msgstr "Scacchiera"
25826
25827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25828 msgid ""
25829 "A chess position diagram.\n"
25830 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25831 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25832 "the position that you want to display.\n"
25833 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25834 "and remember to type in a relative path\n"
25835 "to the LyX document location.\n"
25836 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25837 "to enable general editing of the board.\n"
25838 "You might also check out the\n"
25839 "'Options->Test legality' option, and\n"
25840 "remember to middle and right click to\n"
25841 "insert new material in the board.\n"
25842 "In order for this to work, you have to\n"
25843 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25844 "that TeX will find it, and you will need\n"
25845 "to install the skak package from CTAN.\n"
25846 msgstr ""
25847 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25848 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25849 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25850 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25851 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25852 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25853 "alla posizione del documento LyX.\n"
25854 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25855 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25856 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25857 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25858 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25859 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25860 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25861 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25862 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25863 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25864
25865 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25866 msgid "Dia"
25867 msgstr "Dia"
25868
25869 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25870 msgid "Dia diagram"
25871 msgstr "Diagramma Dia"
25872
25873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25874 msgid "Dia diagram.\n"
25875 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25876
25877 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25878 msgid "GnumericSpreadsheet"
25879 msgstr "Foglio elettronico"
25880
25881 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25882 #: lib/examples/Articles:0
25883 msgid "Spreadsheet"
25884 msgstr "Foglio elettronico"
25885
25886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25887 msgid ""
25888 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25889 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25890 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25891 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25892 "both for gnumeric and excel files.\n"
25893 msgstr ""
25894 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25895 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25896 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25897 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25898 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25899
25900 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25901 msgid "Inkscape"
25902 msgstr "Inkscape"
25903
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25905 msgid "Inkscape figure"
25906 msgstr "Figura Inkscape"
25907
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25909 msgid ""
25910 "An Inkscape figure.\n"
25911 "Note that using this template automatically uses the \n"
25912 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25913 msgstr ""
25914 "Una figura Inkscape\n"
25915 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25916 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25917
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25919 msgid "Lilypond typeset music"
25920 msgstr "Spartito Lilypond"
25921
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25923 msgid ""
25924 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25925 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25926 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25927 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25928 msgstr ""
25929 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25930 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25931 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25932 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25933
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25935 msgid "PDFPages"
25936 msgstr "Pagine PDF"
25937
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25939 msgid "PDF pages"
25940 msgstr "Pagine PDF"
25941
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25943 msgid ""
25944 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25945 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25946 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25947 "Examples:\n"
25948 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25949 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25950 "* pages=- (to include all pages)\n"
25951 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25952 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25953 "inserted in their original size.\n"
25954 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25955 "for further options and details.\n"
25956 msgstr ""
25957 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25958 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25959 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25960 "Esempi:\n"
25961 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25962 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25963 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25964 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25965 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25966 "con la loro dimensione originale.\n"
25967 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25968 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25969
25970 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25971 msgid "RasterImage"
25972 msgstr "Immagine Raster"
25973
25974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25976 msgid "Raster image"
25977 msgstr "Immagine raster"
25978
25979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25980 msgid ""
25981 "A bitmap file.\n"
25982 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25983 msgstr ""
25984 "Un file bitmap.\n"
25985 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25986
25987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25988 msgid "VectorGraphics"
25989 msgstr "Grafica vettoriale"
25990
25991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25993 msgid "Vector graphics"
25994 msgstr "Grafica vettoriale"
25995
25996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25997 msgid ""
25998 "A vector graphics file.\n"
25999 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26000 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26001 "the final output.\n"
26002 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26003 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26004 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26005 msgstr ""
26006 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26007 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26008 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26009 "l'output finale.\n"
26010 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26011 "Dia.\n"
26012 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26013 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26014
26015 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26016 msgid "XFig"
26017 msgstr "XFig"
26018
26019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26020 msgid "Xfig figure"
26021 msgstr "Figura Xfig"
26022
26023 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26024 msgid "An Xfig figure.\n"
26025 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26026
26027 #: lib/configure.py:615
26028 msgid "tgo"
26029 msgstr "tgo"
26030
26031 #: lib/configure.py:615
26032 msgid "tgo|Tgif"
26033 msgstr "tgo|Tgif"
26034
26035 #: lib/configure.py:618
26036 msgid "FIG"
26037 msgstr "FIG"
26038
26039 #: lib/configure.py:621
26040 msgid "DIA"
26041 msgstr "DIA"
26042
26043 #: lib/configure.py:624
26044 msgid "sxd"
26045 msgstr "sxd"
26046
26047 #: lib/configure.py:624
26048 msgid "sxd|OpenDocument"
26049 msgstr "sxd|OpenDocument"
26050
26051 #: lib/configure.py:627
26052 msgid "Grace"
26053 msgstr "Grace"
26054
26055 #: lib/configure.py:630
26056 msgid "FEN"
26057 msgstr "FEN"
26058
26059 #: lib/configure.py:633
26060 msgid "SVG"
26061 msgstr "SVG"
26062
26063 #: lib/configure.py:634
26064 msgid "SVG (compressed)"
26065 msgstr "SVG (compresso)"
26066
26067 #: lib/configure.py:637
26068 msgid "BMP"
26069 msgstr "BMP"
26070
26071 #: lib/configure.py:638
26072 msgid "GIF"
26073 msgstr "GIF"
26074
26075 #: lib/configure.py:639
26076 msgid "jpeg"
26077 msgstr "jpeg"
26078
26079 #: lib/configure.py:639
26080 msgid "jpeg|JPEG"
26081 msgstr "jpeg|JPEG"
26082
26083 #: lib/configure.py:640
26084 msgid "PBM"
26085 msgstr "PBM"
26086
26087 #: lib/configure.py:641
26088 msgid "PGM"
26089 msgstr "PGM"
26090
26091 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26092 msgid "PNG"
26093 msgstr "PNG"
26094
26095 #: lib/configure.py:643
26096 msgid "PPM"
26097 msgstr "PPM"
26098
26099 #: lib/configure.py:644
26100 msgid "TIFF"
26101 msgstr "TIFF"
26102
26103 #: lib/configure.py:645
26104 msgid "XBM"
26105 msgstr "XBM"
26106
26107 #: lib/configure.py:646
26108 msgid "XPM"
26109 msgstr "XPM"
26110
26111 #: lib/configure.py:657
26112 msgid "Plain text (chess output)"
26113 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26114
26115 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26116 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26117 msgid "DocBook"
26118 msgstr "DocBook"
26119
26120 #: lib/configure.py:658
26121 msgid "DocBook|B"
26122 msgstr "DocBook|B"
26123
26124 #: lib/configure.py:659
26125 msgid "DocBook (XML)"
26126 msgstr "DocBook (XML)"
26127
26128 #: lib/configure.py:660
26129 msgid "Graphviz Dot"
26130 msgstr "Graphviz Dot"
26131
26132 #: lib/configure.py:661
26133 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26134 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26135
26136 #: lib/configure.py:662
26137 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26138 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26139
26140 #: lib/configure.py:663
26141 msgid "NoWeb"
26142 msgstr "NoWeb"
26143
26144 #: lib/configure.py:663
26145 msgid "NoWeb|N"
26146 msgstr "NoWeb|N"
26147
26148 #: lib/configure.py:665
26149 msgid "Sweave (Japanese)"
26150 msgstr "Sweave (giapponese)"
26151
26152 #: lib/configure.py:665
26153 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26154 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26155
26156 #: lib/configure.py:666
26157 msgid "R/S code"
26158 msgstr "Codice R/S"
26159
26160 #: lib/configure.py:668
26161 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26162 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26163
26164 #: lib/configure.py:669
26165 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26166 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26167
26168 #: lib/configure.py:670
26169 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26170 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26171
26172 #: lib/configure.py:671
26173 msgid "LaTeX (plain)"
26174 msgstr "LaTeX (normale)"
26175
26176 #: lib/configure.py:671
26177 msgid "LaTeX (plain)|L"
26178 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26179
26180 #: lib/configure.py:672
26181 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26182 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26183
26184 #: lib/configure.py:673
26185 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26186 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26187
26188 #: lib/configure.py:674
26189 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26190 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26191
26192 #: lib/configure.py:675
26193 msgid "LaTeX (clipboard)"
26194 msgstr "LaTeX (appunti)"
26195
26196 #: lib/configure.py:676
26197 msgid "Plain text"
26198 msgstr "Testo semplice"
26199
26200 #: lib/configure.py:676
26201 msgid "Plain text|a"
26202 msgstr "Testo semplice|s"
26203
26204 #: lib/configure.py:677
26205 msgid "Plain text (pstotext)"
26206 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26207
26208 #: lib/configure.py:678
26209 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26210 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26211
26212 #: lib/configure.py:679
26213 msgid "Plain text (catdvi)"
26214 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26215
26216 #: lib/configure.py:680
26217 msgid "Plain Text, Join Lines"
26218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26219
26220 #: lib/configure.py:681
26221 msgid "Info (Beamer)"
26222 msgstr "Info (Beamer)"
26223
26224 #: lib/configure.py:685
26225 msgid "LilyPond music"
26226 msgstr "Spartito LilyPond"
26227
26228 #: lib/configure.py:688
26229 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26230 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26231
26232 #: lib/configure.py:689
26233 msgid "Excel spreadsheet"
26234 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26235
26236 #: lib/configure.py:690
26237 msgid "MS Excel Office Open XML"
26238 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26239
26240 #: lib/configure.py:691
26241 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26242 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26243
26244 #: lib/configure.py:692
26245 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26246 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26247
26248 #: lib/configure.py:695
26249 msgid "LyXHTML"
26250 msgstr "LyXHTML"
26251
26252 #: lib/configure.py:695
26253 msgid "LyXHTML|y"
26254 msgstr "LyXHTML|y"
26255
26256 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26258 msgid "BibTeX"
26259 msgstr "BibTeX"
26260
26261 #: lib/configure.py:709
26262 msgid "EPS"
26263 msgstr "EPS"
26264
26265 #: lib/configure.py:710
26266 msgid "EPS (uncropped)"
26267 msgstr "EPS (uncropped)"
26268
26269 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26270 msgid "EPS (cropped)"
26271 msgstr "EPS (cropped)"
26272
26273 #: lib/configure.py:712
26274 msgid "Postscript"
26275 msgstr "Postscript"
26276
26277 #: lib/configure.py:712
26278 msgid "Postscript|t"
26279 msgstr "Postscript|t"
26280
26281 #: lib/configure.py:721
26282 msgid "PDF (ps2pdf)"
26283 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26284
26285 #: lib/configure.py:721
26286 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26287 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26288
26289 #: lib/configure.py:722
26290 msgid "PDF (pdflatex)"
26291 msgstr "PDF (pdflatex)"
26292
26293 #: lib/configure.py:722
26294 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26295 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26296
26297 #: lib/configure.py:723
26298 msgid "PDF (dvipdfm)"
26299 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26300
26301 #: lib/configure.py:723
26302 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26303 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26304
26305 #: lib/configure.py:724
26306 msgid "PDF (XeTeX)"
26307 msgstr "PDF (XeTeX)"
26308
26309 #: lib/configure.py:724
26310 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26311 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26312
26313 #: lib/configure.py:725
26314 msgid "PDF (LuaTeX)"
26315 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26316
26317 #: lib/configure.py:725
26318 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26319 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26320
26321 #: lib/configure.py:726
26322 msgid "PDF (graphics)"
26323 msgstr "PDF (grafica)"
26324
26325 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26326 msgid "PDF (cropped)"
26327 msgstr "PDF (cropped)"
26328
26329 #: lib/configure.py:728
26330 msgid "PDF (lower resolution)"
26331 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26332
26333 #: lib/configure.py:733
26334 msgid "DVI"
26335 msgstr "DVI"
26336
26337 #: lib/configure.py:733
26338 msgid "DVI|D"
26339 msgstr "DVI|D"
26340
26341 #: lib/configure.py:734
26342 msgid "DVI (LuaTeX)"
26343 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26344
26345 #: lib/configure.py:734
26346 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26347 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26348
26349 #: lib/configure.py:737
26350 msgid "DraftDVI"
26351 msgstr "DraftDVI"
26352
26353 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26354 msgid "htm"
26355 msgstr "htm"
26356
26357 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26358 msgid "htm|HTML"
26359 msgstr "htm|HTML"
26360
26361 #: lib/configure.py:743
26362 msgid "Noteedit"
26363 msgstr "Noteedit"
26364
26365 #: lib/configure.py:746
26366 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26367 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26368
26369 #: lib/configure.py:747
26370 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26371 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26372
26373 #: lib/configure.py:748
26374 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26375 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26376
26377 #: lib/configure.py:749
26378 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26379 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26380
26381 #: lib/configure.py:752
26382 msgid "Rich Text Format"
26383 msgstr "RTF"
26384
26385 #: lib/configure.py:753
26386 msgid "MS Word"
26387 msgstr "MS Word"
26388
26389 #: lib/configure.py:753
26390 msgid "MS Word|W"
26391 msgstr "MS Word|W"
26392
26393 #: lib/configure.py:754
26394 msgid "MS Word Office Open XML"
26395 msgstr "MS Word Office Open XML"
26396
26397 #: lib/configure.py:754
26398 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26399 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26400
26401 #: lib/configure.py:757
26402 msgid "Table (CSV)"
26403 msgstr "Tabella (CSV)"
26404
26405 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26407 msgid "LyX"
26408 msgstr "LyX"
26409
26410 #: lib/configure.py:760
26411 msgid "LyX 1.3.x"
26412 msgstr "LyX 1.3.x"
26413
26414 #: lib/configure.py:761
26415 msgid "LyX 1.4.x"
26416 msgstr "LyX 1.4.x"
26417
26418 #: lib/configure.py:762
26419 msgid "LyX 1.5.x"
26420 msgstr "LyX 1.5.x"
26421
26422 #: lib/configure.py:763
26423 msgid "LyX 1.6.x"
26424 msgstr "LyX 1.6.x"
26425
26426 #: lib/configure.py:764
26427 msgid "LyX 2.0.x"
26428 msgstr "LyX 2.0.x"
26429
26430 #: lib/configure.py:765
26431 msgid "LyX 2.1.x"
26432 msgstr "LyX 2.1.x"
26433
26434 #: lib/configure.py:766
26435 msgid "LyX 2.2.x"
26436 msgstr "LyX 2.2.x"
26437
26438 #: lib/configure.py:767
26439 msgid "LyX 2.3.x"
26440 msgstr "LyX 2.3.x"
26441
26442 #: lib/configure.py:768
26443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26445
26446 #: lib/configure.py:769
26447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26449
26450 #: lib/configure.py:770
26451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26453
26454 #: lib/configure.py:771
26455 msgid "LyX Preview"
26456 msgstr "Anteprima LyX"
26457
26458 #: lib/configure.py:772
26459 msgid "pdf_tex"
26460 msgstr "pdf_tex"
26461
26462 #: lib/configure.py:772
26463 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26464 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26465
26466 #: lib/configure.py:773
26467 msgid "Program"
26468 msgstr "Programma"
26469
26470 #: lib/configure.py:774
26471 msgid "ps_tex"
26472 msgstr "ps_tex"
26473
26474 #: lib/configure.py:774
26475 msgid "ps_tex|PSTEX"
26476 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26477
26478 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26479 msgid "Windows Metafile"
26480 msgstr "Metafile di Windows"
26481
26482 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26483 msgid "Enhanced Metafile"
26484 msgstr "Metafile di Windows"
26485
26486 #: lib/configure.py:896
26487 msgid "LyXBlogger"
26488 msgstr "LyXBlogger"
26489
26490 #: lib/configure.py:1097
26491 msgid "gnuplot"
26492 msgstr "gnuplot"
26493
26494 #: lib/configure.py:1097
26495 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26496 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26497
26498 #: lib/configure.py:1170
26499 msgid "LyX Archive (zip)"
26500 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26501
26502 #: lib/configure.py:1173
26503 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26504 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26505
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 msgid "Game 1"
26508 msgstr "Game 1"
26509
26510 #: lib/examples/Articles:0
26511 msgid "Game 2"
26512 msgstr "Game 2"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "Example (LyXified)"
26516 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26517
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "Example (raw)"
26520 msgstr "Esempio (grezzo)"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "Gnuplot"
26524 msgstr "Gnuplot"
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26528 msgid "External Material"
26529 msgstr "Materiale esterno"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Feynman Diagrams"
26533 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Instant Preview"
26537 msgstr "Anteprima istantanea"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Itemize Bullets"
26541 msgstr "Elenchi puntati"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Minted File Listing"
26545 msgstr "Listato di file con minted"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "Minted Listings"
26549 msgstr "Listati vari con minted"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "XY-Figure"
26553 msgstr "XY-Figure"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "XY-Pic"
26557 msgstr "XY-Pic"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Graphics and Insets"
26561 msgstr "Grafici ed inserti"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Serial Letter 1"
26565 msgstr "Lettera seriale 1"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Serial Letter 2"
26569 msgstr "Lettera seriale 2"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Serial Letter 3"
26573 msgstr "Lettera seriale 3"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Localization Test"
26577 msgstr "Test localizzazione"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26581 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26582
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "LilyPond Book"
26585 msgstr "LilyPond Book"
26586
26587 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgid "Multilingual Captions"
26589 msgstr "Didascalie multilingua"
26590
26591 #: lib/examples/Articles:0
26592 msgid "Noweb2LyX"
26593 msgstr "Noweb2LyX"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Noweb Listerrors"
26597 msgstr "Noweb Listerrors"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26600 msgid "Modules"
26601 msgstr "Moduli"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Beamer (Complex)"
26605 msgstr "Beamer (complesso)"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Foils"
26609 msgstr "Foils"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Foils Landslide"
26613 msgstr "Foils Landslide"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Welcome"
26617 msgstr "Benvenuto"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26621 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26625 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "IEEE Transactions Conference"
26629 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26630
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "IEEE Transactions Journal"
26633 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Mathematical Monthly"
26637 msgstr "Mathematical Monthly"
26638
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26641 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "00 Main File"
26645 msgstr "00 File principale"
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "01 Dedication"
26649 msgstr "01 Dedica"
26650
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "02 Foreword"
26653 msgstr "02 Preambolo"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "03 Preface"
26657 msgstr "03 Prefazione"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "04 Acknowledgements"
26661 msgstr "04 Riconoscimenti"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "05 Contributor List"
26665 msgstr "05 Elenco contributori"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "06 Acronym"
26669 msgstr "06 Acronimo"
26670
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "07 Part"
26673 msgstr "07 Parte"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgid "08 Author"
26677 msgstr "08 Autore"
26678
26679 #: lib/examples/Articles:0
26680 msgid "09 Appendix"
26681 msgstr "09 Appendice"
26682
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "10 Glossary"
26685 msgstr "10 Glossario"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "11 References"
26689 msgstr "11 Riferimenti"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "05 Acronym"
26693 msgstr "05 Acronimo"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "06 Part"
26697 msgstr "06 Parte"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "07 Chapter"
26701 msgstr "07 Capitolo"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "08 Appendix"
26705 msgstr "08 Appendice"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "09 Glossary"
26709 msgstr "09 Glossario"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "10 Solutions"
26713 msgstr "10 Soluzioni"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Colored"
26717 msgstr "Colorato"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Simple"
26721 msgstr "Semplice"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Chapter 1"
26725 msgstr "Capitolo 1"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Chapter 2"
26729 msgstr "Capitolo 2"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Main File"
26733 msgstr "File principale"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "PhD Thesis"
26737 msgstr "Tesi di dottorato"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Theses"
26741 msgstr "Tesi"
26742
26743 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26744 msgid "Formal with Footline"
26745 msgstr "Formale con linea inferiore"
26746
26747 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26748 msgid "Formal without Footline"
26749 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26750
26751 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26752 msgid "Grid with Head"
26753 msgstr "Griglia con testata"
26754
26755 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26756 msgid "No Borders"
26757 msgstr "Senza bordi"
26758
26759 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26760 msgid "Simple Grid"
26761 msgstr "Griglia semplice"
26762
26763 #: src/Author.cpp:57
26764 #, c-format
26765 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26766 msgstr "%1$s (%2$s)"
26767
26768 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26769 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26770 msgid "ERROR!"
26771 msgstr "ERRORE!"
26772
26773 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26774 msgid "No year"
26775 msgstr "Nessun anno"
26776
26777 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26778 msgid "Bibliography entry not found!"
26779 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26780
26781 #: src/Buffer.cpp:450
26782 msgid "Disk Error: "
26783 msgstr "Errore disco: "
26784
26785 #: src/Buffer.cpp:451
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26789 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26790
26791 #: src/Buffer.cpp:580
26792 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26793 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26796 msgid "Save failed! Document is lost."
26797 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:586
26800 msgid "Attempting to close changed document!"
26801 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:595
26804 #, c-format
26805 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26806 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26809 #, c-format
26810 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26811 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26814 msgid "Document header error"
26815 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:1011
26818 msgid "\\begin_header is missing"
26819 msgstr "manca \\begin_header"
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1035
26822 msgid "\\begin_document is missing"
26823 msgstr "manca \\begin_document"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26826 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26827 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26830 msgid ""
26831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26832 "not installed.\n"
26833 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26834 "LaTeX preamble."
26835 msgstr ""
26836 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26837 "non sono installati.\n"
26838 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26839 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26843 msgid "Index"
26844 msgstr "Indice"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:1192
26847 msgid "File Not Found"
26848 msgstr "File non trovato"
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:1193
26851 #, c-format
26852 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26853 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26856 msgid "Document format failure"
26857 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1222
26860 #, c-format
26861 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26862 msgstr ""
26863 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26864 "corrotto."
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:1296
26867 #, c-format
26868 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26869 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1323
26872 msgid "Conversion failed"
26873 msgstr "Conversione non riuscita"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1324
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26879 "it could not be created."
26880 msgstr ""
26881 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26882 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:1334
26885 msgid "Conversion script not found"
26886 msgstr "Script di conversione non trovato."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1335
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26892 "could not be found."
26893 msgstr ""
26894 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26895 "script di conversione lyx2lyx."
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26898 msgid "Conversion script failed"
26899 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1359
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26905 "it."
26906 msgstr ""
26907 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26908 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1366
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26914 "it."
26915 msgstr ""
26916 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26917 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26920 msgid "File is read-only"
26921 msgstr "Il file è in sola lettura"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1446
26924 #, c-format
26925 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26926 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1455
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26932 "overwrite this file?"
26933 msgstr ""
26934 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26935 "sovrascrivere?"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:1457
26938 msgid "Overwrite modified file?"
26939 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
26943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
26944 msgid "&Overwrite"
26945 msgstr "&Sovrascrivi"
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:1523
26948 msgid "Backup failure"
26949 msgstr "Backup non riuscito"
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1524
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26955 "Please check whether the directory exists and is writable."
26956 msgstr ""
26957 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26958 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26961 msgid "Write failure"
26962 msgstr "Errore di scrittura"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1561
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "The file has successfully been saved as:\n"
26968 "  %1$s.\n"
26969 "But LyX could not move it to:\n"
26970 "  %2$s.\n"
26971 "Your original file has been backed up to:\n"
26972 "  %3$s"
26973 msgstr ""
26974 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26975 "  %1$s\n"
26976 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26977 "  %2$s.\n"
26978 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26979 "  %3$s"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1572
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Cannot move saved file to:\n"
26985 "  %1$s.\n"
26986 "But the file has successfully been saved as:\n"
26987 "  %2$s."
26988 msgstr ""
26989 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26990 "  %1$s.\n"
26991 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26992 "  %2$s."
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1588
26995 #, c-format
26996 msgid "Saving document %1$s..."
26997 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1603
27000 msgid " could not write file!"
27001 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1611
27004 msgid " done."
27005 msgstr " fatto."
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1626
27008 #, c-format
27009 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27010 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27013 #, c-format
27014 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27015 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1639
27018 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1653
27022 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1749
27026 msgid "Iconv software exception Detected"
27027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1750
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27033 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27034 "Document>Settings>Language."
27035 msgstr ""
27036 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27037 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27038 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1782
27041 #, c-format
27042 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27043 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1785
27046 msgid ""
27047 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27048 "contexts.\n"
27049 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27050 msgstr ""
27051 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27052 "testuali.\n"
27053 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1790
27056 #, c-format
27057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27058 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1793
27061 msgid ""
27062 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27063 "encoding.\n"
27064 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27065 msgstr ""
27066 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27067 "codifica scelta.\n"
27068 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1801
27071 msgid "iconv conversion failed"
27072 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1806
27075 msgid "conversion failed"
27076 msgstr "conversione non riuscita"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27079 msgid "Uncodable character in file path"
27080 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1920
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "The path of your document\n"
27086 "(%1$s)\n"
27087 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27088 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27089 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27090 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27091 "\n"
27092 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27093 "(such as utf8) or change the file path name."
27094 msgstr ""
27095 "Nel percorso del documento\n"
27096 "(%1$s)\n"
27097 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27098 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27099 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27100 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27101 "\n"
27102 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27103 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:2011
27106 #, c-format
27107 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27108 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:2012
27111 #, c-format
27112 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27113 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:2022
27116 #, c-format
27117 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27118 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:2023
27121 #, c-format
27122 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27123 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:2029
27126 msgid "Incompatible Languages!"
27127 msgstr "Lingue incompatibili!"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:2031
27130 #, c-format
27131 msgid ""
27132 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27133 "they require conflicting language packages:\n"
27134 "%1$s%2$s"
27135 msgstr ""
27136 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27137 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27138 "%1$s%2$s"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:2355
27141 msgid "Running chktex..."
27142 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:2374
27145 msgid "chktex failure"
27146 msgstr "chktex ha fallito"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:2375
27149 msgid "Could not run chktex successfully."
27150 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:2746
27153 #, c-format
27154 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27155 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:2850
27158 #, c-format
27159 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27160 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:2859
27163 msgid "Error generating literate programming code."
27164 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:2935
27167 #, c-format
27168 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27169 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:2968
27172 #, c-format
27173 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27174 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:3025
27177 msgid "Error viewing the output file."
27178 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27181 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27183 msgid "Invalid filename"
27184 msgstr "Nome file non valido"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27188 msgid ""
27189 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27190 "through LaTeX: "
27191 msgstr ""
27192 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27193 "esportato: "
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27197 msgid "Problematic filename for DVI"
27198 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27202 msgid ""
27203 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27204 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27205 msgstr ""
27206 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27207 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27210 msgid "Export Warning!"
27211 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:3428
27214 msgid ""
27215 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27216 "BibTeX will be unable to find them."
27217 msgstr ""
27218 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27219 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4071
27222 #, c-format
27223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27224 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:4075
27227 #, c-format
27228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27229 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:4128
27232 msgid "Preview source code"
27233 msgstr "Anteprima del sorgente"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:4130
27236 msgid "Preview preamble"
27237 msgstr "Anteprima del preambolo"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4132
27240 msgid "Preview body"
27241 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4147
27244 msgid "Plain text does not have a preamble."
27245 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4284
27248 msgid "Autosaving current document..."
27249 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:4406
27252 #, c-format
27253 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27254 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4410
27257 #, c-format
27258 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27259 msgstr ""
27260 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27261 "'%1$s'"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4412
27264 msgid "Couldn't export file"
27265 msgstr "Non posso esportare il file"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27268 msgid "File name error"
27269 msgstr "Errore sul nome del file"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:4480
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "The directory path to the document\n"
27275 "%1$s\n"
27276 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27277 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27278 msgstr ""
27279 "Il percorso della directory del documento\n"
27280 "%1$s\n"
27281 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27282 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27285 msgid "Document export cancelled."
27286 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4602
27289 #, c-format
27290 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27291 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4609
27294 #, c-format
27295 msgid "Document exported as %1$s"
27296 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4678
27299 #, c-format
27300 msgid ""
27301 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27302 "\n"
27303 "Recover emergency save?"
27304 msgstr ""
27305 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27306 "\n"
27307 "Recupero la copia di emergenza?"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4681
27310 msgid "Load emergency save?"
27311 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4682
27314 msgid "&Recover"
27315 msgstr "&Recupera"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4682
27318 msgid "&Load Original"
27319 msgstr "&Apri originale"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4693
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27325 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27326 msgstr ""
27327 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27328 "sola lettura.\n"
27329 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4700
27332 msgid "Document was successfully recovered."
27333 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4702
27336 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27337 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4703
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Remove emergency file now?\n"
27343 "(%1$s)"
27344 msgstr ""
27345 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27346 "(%1$s)"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27349 msgid "Delete emergency file?"
27350 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27353 msgid "&Keep"
27354 msgstr "&Mantieni"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4712
27357 msgid "Emergency file deleted"
27358 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4713
27361 msgid "Do not forget to save your file now!"
27362 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4720
27365 msgid "Remove emergency file now?"
27366 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4743
27369 msgid "Can't rename emergency file!"
27370 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4744
27373 msgid ""
27374 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27375 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27376 "this file, and may over-write your own work."
27377 msgstr ""
27378 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27379 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27380 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4749
27383 msgid "Emergency File Renames"
27384 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4750
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Emergency file renamed as:\n"
27390 " %1$s"
27391 msgstr ""
27392 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27393 " %1$s"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4773
27396 #, c-format
27397 msgid ""
27398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27399 "\n"
27400 "Load the backup instead?"
27401 msgstr ""
27402 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27403 "\n"
27404 "Apro la copia di backup?"
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4775
27407 msgid "Load backup?"
27408 msgstr "Apro backup?"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4776
27411 msgid "&Load backup"
27412 msgstr "&Apri backup"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4776
27415 msgid "Load &original"
27416 msgstr "Apri &originale"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4786
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27422 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27423 msgstr ""
27424 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27425 "lettura.\n"
27426 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27429 msgid "Senseless!!! "
27430 msgstr "Non ha senso!!! "
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:5413
27433 #, c-format
27434 msgid "Document %1$s reloaded."
27435 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:5416
27438 #, c-format
27439 msgid "Could not reload document %1$s."
27440 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:523
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27445 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27446 msgstr ""
27447 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27448 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:525
27451 msgid ""
27452 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27453 "are inserted into formulas"
27454 msgstr ""
27455 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27456 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27457
27458 #: src/BufferParams.cpp:527
27459 msgid ""
27460 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27461 "formulas"
27462 msgstr ""
27463 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27464 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27465
27466 #: src/BufferParams.cpp:529
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27469 "into formulas"
27470 msgstr ""
27471 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27472 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27473
27474 #: src/BufferParams.cpp:531
27475 msgid ""
27476 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27477 "into formulas"
27478 msgstr ""
27479 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27480 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:533
27483 msgid ""
27484 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27485 "inserted into formulas"
27486 msgstr ""
27487 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27488 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:535
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27493 "inserted into formulas"
27494 msgstr ""
27495 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27496 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:537
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27501 "subscript is inserted into formulas"
27502 msgstr ""
27503 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27504 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27505
27506 #: src/BufferParams.cpp:539
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27509 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27510 msgstr ""
27511 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27512 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:541
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27517 "decoration 'utilde'"
27518 msgstr ""
27519 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27520 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:746
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The selected document class\n"
27526 "\t%1$s\n"
27527 "requires external files that are not available.\n"
27528 "The document class can still be used, but the\n"
27529 "document cannot be compiled until the following\n"
27530 "prerequisites are installed:\n"
27531 "\t%2$s\n"
27532 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27533 "User's Guide for more information."
27534 msgstr ""
27535 "La classe di documento selezionata\n"
27536 "\t%1$s\n"
27537 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27538 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27539 "documento non può essere compilato finché i\n"
27540 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27541 "\t%2$s\n"
27542 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27543 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27544
27545 #: src/BufferParams.cpp:755
27546 msgid "Document class not available"
27547 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27548
27549 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27550 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27553 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27554 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27555 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27556 msgid "LyX Warning: "
27557 msgstr "Avviso di LyX: "
27558
27559 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27562 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27564 msgid "uncodable character"
27565 msgstr "carattere intraducibile"
27566
27567 #: src/BufferParams.cpp:2151
27568 msgid "Uncodable character in user preamble"
27569 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27570
27571 #: src/BufferParams.cpp:2153
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27575 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27576 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27577 "output.\n"
27578 "\n"
27579 "Please select an appropriate document encoding\n"
27580 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27581 msgstr ""
27582 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27583 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27584 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27585 "\n"
27586 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27587 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27588
27589 #: src/BufferParams.cpp:2466
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "The layout file:\n"
27593 "%1$s\n"
27594 "could not be found. A default textclass with default\n"
27595 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27596 "correct output."
27597 msgstr ""
27598 "Il file di layout:\n"
27599 "%1$s\n"
27600 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27601 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27602 "un output corretto."
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:2472
27605 msgid "Document class not found"
27606 msgstr "Classe di documento non trovata"
27607
27608 #: src/BufferParams.cpp:2479
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27612 "%1$s\n"
27613 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27614 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27615 "correct output."
27616 msgstr ""
27617 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27618 "%1$s\n"
27619 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27620 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27621 "un output corretto."
27622
27623 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27624 msgid "Could not load class"
27625 msgstr "Impossibile caricare classe"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:2530
27628 msgid "Error reading internal layout information"
27629 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27632 msgid "Read Error"
27633 msgstr "Errore di lettura"
27634
27635 #: src/BufferView.cpp:195
27636 msgid "No more insets"
27637 msgstr "Nessun altro inserto"
27638
27639 #: src/BufferView.cpp:823
27640 msgid "Save bookmark"
27641 msgstr "Salva segnalibro"
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:1042
27644 msgid "Converting document to new document class..."
27645 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27646
27647 #: src/BufferView.cpp:1087
27648 msgid "Document is read-only"
27649 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27650
27651 #: src/BufferView.cpp:1089
27652 msgid "Document has been modified externally"
27653 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27654
27655 #: src/BufferView.cpp:1098
27656 msgid "This portion of the document is deleted."
27657 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27658
27659 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27661 msgid "Absolute filename expected."
27662 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27663
27664 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27665 #, c-format
27666 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27667 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27668
27669 #: src/BufferView.cpp:1424
27670 msgid "No further undo information"
27671 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27672
27673 #: src/BufferView.cpp:1444
27674 msgid "No further redo information"
27675 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27676
27677 #: src/BufferView.cpp:1687
27678 msgid "Mark off"
27679 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:1693
27682 msgid "Mark on"
27683 msgstr "Evidenziazione attivata"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:1700
27686 msgid "Mark removed"
27687 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:1703
27690 msgid "Mark set"
27691 msgstr "Evidenziazione impostata"
27692
27693 #: src/BufferView.cpp:1794
27694 msgid "Statistics for the selection:"
27695 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27696
27697 #: src/BufferView.cpp:1796
27698 msgid "Statistics for the document:"
27699 msgstr "Statistiche per il documento:"
27700
27701 #: src/BufferView.cpp:1799
27702 #, c-format
27703 msgid "%1$d words"
27704 msgstr "%1$d parole"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:1801
27707 msgid "One word"
27708 msgstr "Una parola"
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1804
27711 #, c-format
27712 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27713 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:1807
27716 msgid "One character (including blanks)"
27717 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:1810
27720 #, c-format
27721 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27722 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1813
27725 msgid "One character (excluding blanks)"
27726 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1815
27729 msgid "Statistics"
27730 msgstr "Statistiche"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:2038
27733 #, c-format
27734 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27735 msgstr ""
27736 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27737 "%1$d"
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:2040
27740 #, c-format
27741 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27742 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:2048
27745 msgid "Branch name"
27746 msgstr "Nome ramo"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27749 msgid "Branch already exists"
27750 msgstr "Il ramo esiste già"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:2927
27753 #, c-format
27754 msgid "Inserting document %1$s..."
27755 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:2942
27758 #, c-format
27759 msgid "Document %1$s inserted."
27760 msgstr "Documento %1$s inserito."
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:2944
27763 #, c-format
27764 msgid "Could not insert document %1$s"
27765 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:3346
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "Could not read the specified document\n"
27771 "%1$s\n"
27772 "due to the error: %2$s"
27773 msgstr ""
27774 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27775 "%1$s\n"
27776 "a causa dell'errore: %2$s"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:3348
27779 msgid "Could not read file"
27780 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:3355
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "%1$s\n"
27786 " is not readable."
27787 msgstr ""
27788 "%1$s\n"
27789 "non può essere letto."
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27792 msgid "Could not open file"
27793 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:3363
27796 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27797 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:3364
27800 msgid ""
27801 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27802 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27803 "If this does not give the correct result\n"
27804 "then please change the encoding of the file\n"
27805 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27806 msgstr ""
27807 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27808 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27809 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27810 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27811 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27812
27813 #: src/Changes.cpp:375
27814 msgid "Uncodable character in author initials"
27815 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27816
27817 #: src/Changes.cpp:376
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "The author initials '%1$s',\n"
27821 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27822 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27823 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27824 "\n"
27825 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27826 "or change the author initials."
27827 msgstr ""
27828 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27829 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27830 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27831 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27832 "\n"
27833 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27834 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27835
27836 #: src/Changes.cpp:405
27837 msgid "Uncodable character in author name"
27838 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27839
27840 #: src/Changes.cpp:406
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "The author name '%1$s',\n"
27844 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27845 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27846 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27847 "\n"
27848 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27849 "or change the spelling of the author name."
27850 msgstr ""
27851 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27852 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27853 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27854 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27855 "\n"
27856 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27857 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27858
27859 #: src/Chktex.cpp:65
27860 #, c-format
27861 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27862 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27863
27864 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27866 msgid "none"
27867 msgstr "nessuno"
27868
27869 #: src/Color.cpp:204
27870 msgid "black"
27871 msgstr "nero"
27872
27873 #: src/Color.cpp:205
27874 msgid "white"
27875 msgstr "bianco"
27876
27877 #: src/Color.cpp:206
27878 msgid "blue"
27879 msgstr "blu"
27880
27881 #: src/Color.cpp:207
27882 msgid "brown"
27883 msgstr "marrone"
27884
27885 #: src/Color.cpp:208
27886 msgid "cyan"
27887 msgstr "ciano"
27888
27889 #: src/Color.cpp:209
27890 msgid "darkgray"
27891 msgstr "grigio scuro"
27892
27893 #: src/Color.cpp:210
27894 msgid "gray"
27895 msgstr "grigio"
27896
27897 #: src/Color.cpp:211
27898 msgid "green"
27899 msgstr "verde"
27900
27901 #: src/Color.cpp:212
27902 msgid "lightgray"
27903 msgstr "grigio chiaro"
27904
27905 #: src/Color.cpp:213
27906 msgid "lime"
27907 msgstr "lime"
27908
27909 #: src/Color.cpp:214
27910 msgid "magenta"
27911 msgstr "magenta"
27912
27913 #: src/Color.cpp:215
27914 msgid "olive"
27915 msgstr "verde oliva"
27916
27917 #: src/Color.cpp:216
27918 msgid "orange"
27919 msgstr "arancione"
27920
27921 #: src/Color.cpp:217
27922 msgid "pink"
27923 msgstr "rosa"
27924
27925 #: src/Color.cpp:218
27926 msgid "purple"
27927 msgstr "porpora"
27928
27929 #: src/Color.cpp:219
27930 msgid "red"
27931 msgstr "rosso"
27932
27933 #: src/Color.cpp:220
27934 msgid "teal"
27935 msgstr "ciano scuro"
27936
27937 #: src/Color.cpp:221
27938 msgid "violet"
27939 msgstr "violetto"
27940
27941 #: src/Color.cpp:222
27942 msgid "yellow"
27943 msgstr "giallo"
27944
27945 #: src/Color.cpp:223
27946 msgid "cursor"
27947 msgstr "Cursore"
27948
27949 #: src/Color.cpp:224
27950 msgid "background"
27951 msgstr "Sfondo"
27952
27953 #: src/Color.cpp:225
27954 msgid "text"
27955 msgstr "Testo"
27956
27957 #: src/Color.cpp:226
27958 msgid "selection"
27959 msgstr "Selezione"
27960
27961 #: src/Color.cpp:227
27962 msgid "selected text"
27963 msgstr "Testo selezionato"
27964
27965 #: src/Color.cpp:229
27966 msgid "LaTeX text"
27967 msgstr "Testo LaTeX"
27968
27969 #: src/Color.cpp:230
27970 msgid "inline completion"
27971 msgstr "Suggerimento in linea"
27972
27973 #: src/Color.cpp:232
27974 msgid "non-unique inline completion"
27975 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27976
27977 #: src/Color.cpp:234
27978 msgid "previewed snippet"
27979 msgstr "Anteprima"
27980
27981 #: src/Color.cpp:235
27982 msgid "note label"
27983 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27984
27985 #: src/Color.cpp:236
27986 msgid "note background"
27987 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27988
27989 #: src/Color.cpp:237
27990 msgid "comment label"
27991 msgstr "Commento (etichetta)"
27992
27993 #: src/Color.cpp:238
27994 msgid "comment background"
27995 msgstr "Commento (sfondo)"
27996
27997 #: src/Color.cpp:239
27998 msgid "greyedout inset label"
27999 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28000
28001 #: src/Color.cpp:240
28002 msgid "greyedout inset text"
28003 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28004
28005 #: src/Color.cpp:241
28006 msgid "greyedout inset background"
28007 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28008
28009 #: src/Color.cpp:242
28010 msgid "phantom inset text"
28011 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28012
28013 #: src/Color.cpp:243
28014 msgid "shaded box"
28015 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28016
28017 #: src/Color.cpp:244
28018 msgid "listings background"
28019 msgstr "Listati (sfondo)"
28020
28021 #: src/Color.cpp:245
28022 msgid "branch label"
28023 msgstr "Ramo (etichetta)"
28024
28025 #: src/Color.cpp:246
28026 msgid "footnote label"
28027 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28028
28029 #: src/Color.cpp:247
28030 msgid "index label"
28031 msgstr "Indice (etichetta)"
28032
28033 #: src/Color.cpp:248
28034 msgid "margin note label"
28035 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28036
28037 #: src/Color.cpp:249
28038 msgid "URL label"
28039 msgstr "URL (etichetta)"
28040
28041 #: src/Color.cpp:250
28042 msgid "URL text"
28043 msgstr "URL (testo)"
28044
28045 #: src/Color.cpp:251
28046 msgid "depth bar"
28047 msgstr "Barra di profondità"
28048
28049 #: src/Color.cpp:252
28050 msgid "scroll indicator"
28051 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:253
28054 msgid "language"
28055 msgstr "Lingua"
28056
28057 #: src/Color.cpp:254
28058 msgid "command inset"
28059 msgstr "Inserto comando"
28060
28061 #: src/Color.cpp:255
28062 msgid "command inset background"
28063 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:256
28066 msgid "command inset frame"
28067 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28068
28069 #: src/Color.cpp:257
28070 msgid "command inset (broken reference)"
28071 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28072
28073 #: src/Color.cpp:258
28074 msgid "button background (broken reference)"
28075 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:259
28078 msgid "button frame (broken reference)"
28079 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28080
28081 #: src/Color.cpp:260
28082 msgid "button background (broken reference) under focus"
28083 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28084
28085 #: src/Color.cpp:261
28086 msgid "special character"
28087 msgstr "Carattere speciale"
28088
28089 #: src/Color.cpp:262
28090 msgid "math"
28091 msgstr "Matematica"
28092
28093 #: src/Color.cpp:263
28094 msgid "math background"
28095 msgstr "Matematica (sfondo)"
28096
28097 #: src/Color.cpp:264
28098 msgid "graphics background"
28099 msgstr "Immagine (sfondo)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28102 msgid "math macro background"
28103 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:266
28106 msgid "math frame"
28107 msgstr "Matematica (cornice)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:267
28110 msgid "math corners"
28111 msgstr "Matematica (angoli)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:268
28114 msgid "math line"
28115 msgstr "Matematica (linea)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:270
28118 msgid "math macro hovered background"
28119 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28120
28121 #: src/Color.cpp:271
28122 msgid "math macro label"
28123 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:272
28126 msgid "math macro frame"
28127 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28128
28129 #: src/Color.cpp:273
28130 msgid "math macro blended out"
28131 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:274
28134 msgid "math macro old parameter"
28135 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:275
28138 msgid "math macro new parameter"
28139 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:276
28142 msgid "collapsible inset text"
28143 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:277
28146 msgid "collapsible inset frame"
28147 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:278
28150 msgid "inset background"
28151 msgstr "Inserto (sfondo)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:279
28154 msgid "inset frame"
28155 msgstr "Inserto (cornice)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:280
28158 msgid "LaTeX error"
28159 msgstr "Errore di LaTeX"
28160
28161 #: src/Color.cpp:281
28162 msgid "end-of-line marker"
28163 msgstr "Marcatore di fine linea"
28164
28165 #: src/Color.cpp:282
28166 msgid "appendix marker"
28167 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28168
28169 #: src/Color.cpp:283
28170 msgid "change bar"
28171 msgstr "Barra delle modifiche"
28172
28173 #: src/Color.cpp:284
28174 msgid "deleted text (output)"
28175 msgstr "Testo eliminato (output)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:285
28178 msgid "added text (output)"
28179 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:286
28182 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28183 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:287
28186 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28187 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:288
28190 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28191 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:289
28194 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28195 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:290
28198 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28199 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:291
28202 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28203 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:292
28206 msgid "added space markers"
28207 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28208
28209 #: src/Color.cpp:293
28210 msgid "table line"
28211 msgstr "Tabella (linee)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:294
28214 msgid "table on/off line"
28215 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:295
28218 msgid "bottom area"
28219 msgstr "Area inferiore"
28220
28221 #: src/Color.cpp:296
28222 msgid "new page"
28223 msgstr "Nuova pagina"
28224
28225 #: src/Color.cpp:297
28226 msgid "page break / line break"
28227 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28228
28229 #: src/Color.cpp:298
28230 msgid "button frame"
28231 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:299
28234 msgid "button background"
28235 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28236
28237 #: src/Color.cpp:300
28238 msgid "button background under focus"
28239 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:301
28242 msgid "paragraph marker"
28243 msgstr "Segna paragrafo"
28244
28245 #: src/Color.cpp:302
28246 msgid "preview frame"
28247 msgstr "Anteprima (cornice)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:303
28250 msgid "inherit"
28251 msgstr "eredita"
28252
28253 #: src/Color.cpp:304
28254 msgid "regexp frame"
28255 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:305
28258 msgid "ignore"
28259 msgstr "ignora"
28260
28261 #: src/Converter.cpp:306
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28265 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28266 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28267 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28268 "actually need it, instead.</p>"
28269 msgstr ""
28270 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28271 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28272 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28273 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28274 "lo necessitano.</p>"
28275
28276 #: src/Converter.cpp:315
28277 msgid "Security Warning"
28278 msgstr "Allarme sicurezza"
28279
28280 #: src/Converter.cpp:328
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28284 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28285 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28286 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28287 msgstr ""
28288 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28289 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28290 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28291 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28292
28293 #: src/Converter.cpp:335
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28297 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28298 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28299 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28300 msgstr ""
28301 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28302 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28303 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28304 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:345
28307 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28308 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28309
28310 #: src/Converter.cpp:347
28311 msgid ""
28312 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28313 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28314 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28315 "i>.)"
28316 msgstr ""
28317 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28318 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28319 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28320 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28321
28322 #: src/Converter.cpp:356
28323 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28324 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28325
28326 #: src/Converter.cpp:357
28327 msgid "An external converter requires your authorization"
28328 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28329
28330 #: src/Converter.cpp:360
28331 msgid ""
28332 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28333 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28334 msgstr ""
28335 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28336 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28337 "fidati!</b></p>"
28338
28339 #: src/Converter.cpp:363
28340 msgid ""
28341 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28342 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28343 msgstr ""
28344 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28345 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28346
28347 #: src/Converter.cpp:367
28348 msgid "Do &not allow"
28349 msgstr "&Non consentire"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:367
28352 msgid "Do &not run"
28353 msgstr "&Non eseguire"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:368
28356 msgid "A&llow"
28357 msgstr "&Consenti"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:368
28360 msgid "&Run"
28361 msgstr "&Esegui"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:370
28364 msgid "&Always allow for this document"
28365 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:371
28368 msgid "&Always run for this document"
28369 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28372 msgid "Converter killed"
28373 msgstr "Convertitore interrotto"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The following converter was killed by the user.\n"
28379 " %1$s\n"
28380 msgstr ""
28381 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28382 " %1$s\n"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28385 #: src/Converter.cpp:810
28386 msgid "Cannot convert file"
28387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28388
28389 #: src/Converter.cpp:462
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28393 "Define a converter in the preferences."
28394 msgstr ""
28395 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28397
28398 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28399 msgid "Pygments driver command not found!"
28400 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28403 msgid ""
28404 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28405 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28406 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28407 "is named differently, to add the following line to the\n"
28408 "document preamble:\n"
28409 "\n"
28410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28411 "\n"
28412 "where 'driver' is name of the driver command."
28413 msgstr ""
28414 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28415 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28416 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28417 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28418 "preambolo del documento:\n"
28419 "\n"
28420 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28421 "\n"
28422 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28423
28424 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28425 msgid "Executing command: "
28426 msgstr "Comando in esecuzione: "
28427
28428 #: src/Converter.cpp:728
28429 msgid "Process Killed"
28430 msgstr "Processo interrotto"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:729
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The conversion process was killed while running:\n"
28436 "%1$s"
28437 msgstr ""
28438 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28439 "%1$s"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:734
28442 msgid "Process Timed Out"
28443 msgstr "Processo scaduto"
28444
28445 #: src/Converter.cpp:735
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "The conversion process:\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "timed out before completing."
28451 msgstr ""
28452 "Il processo di conversione:\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "è scaduto prima del completamento."
28455
28456 #: src/Converter.cpp:740
28457 msgid "Build errors"
28458 msgstr "Errori di compilazione"
28459
28460 #: src/Converter.cpp:741
28461 msgid "There were errors during the build process."
28462 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28463
28464 #: src/Converter.cpp:746
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "An error occurred while running:\n"
28468 "%1$s"
28469 msgstr ""
28470 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28471 "%1$s"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:769
28474 #, c-format
28475 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28476 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28477
28478 #: src/Converter.cpp:812
28479 #, c-format
28480 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28481 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28482
28483 #: src/Converter.cpp:813
28484 #, c-format
28485 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28486 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28487
28488 #: src/Converter.cpp:853
28489 msgid "Running LaTeX..."
28490 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28491
28492 #: src/Converter.cpp:870
28493 msgid "Export canceled"
28494 msgstr "Esportazione cancellata"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:871
28497 msgid "The export process was terminated by the user."
28498 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28499
28500 #: src/Converter.cpp:881
28501 msgid "Undefined reference"
28502 msgstr "Riferimento non definito"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:882
28505 msgid ""
28506 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28507 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28508 msgstr ""
28509 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28510 "compilazione.\n"
28511 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28512 "LaTeX)."
28513
28514 #: src/Converter.cpp:894
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28518 "log %1$s."
28519 msgstr ""
28520 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28521 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28522
28523 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28524 msgid "LaTeX failed"
28525 msgstr "LaTeX ha fallito"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:900
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The external program\n"
28531 "%1$s\n"
28532 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28533 "program's error (check the logs). "
28534 msgstr ""
28535 "Il programma esterno\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28538 "registri). "
28539
28540 #: src/Converter.cpp:906
28541 msgid "Output is empty"
28542 msgstr "Output vuoto"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:907
28545 msgid "No output file was generated."
28546 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28547
28548 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28549 msgid ", Inset: "
28550 msgstr ", Inserto: "
28551
28552 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28553 msgid ", Cell: "
28554 msgstr ", Cella: "
28555
28556 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28557 msgid ", Position: "
28558 msgstr ", Posizione: "
28559
28560 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28564 "been pasted."
28565 msgstr ""
28566 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28567 "non è stato incollato."
28568
28569 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28573 "not been pasted."
28574 msgstr ""
28575 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28576 "non sono stati incollati."
28577
28578 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28579 msgid "Uncodable content"
28580 msgstr "Contenuto intraducibile"
28581
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28586 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28587 msgstr ""
28588 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28589 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28590
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28592 msgid "Unknown branch"
28593 msgstr "Ramo sconosciuto"
28594
28595 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28596 msgid "&Don't Add"
28597 msgstr "&Non aggiungerlo"
28598
28599 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28600 #, c-format
28601 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28602 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28603
28604 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28605 msgid "Layout Not Found"
28606 msgstr "Layout non trovato"
28607
28608 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28609 #, c-format
28610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28611 msgstr ""
28612 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28613 "%2$s'."
28614
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28619 "%3$s'."
28620 msgstr ""
28621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28622 "da `%2$s' a `%3$s'."
28623
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28625 msgid "Undefined flex inset"
28626 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28627
28628 #: src/Exporter.cpp:45
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The file %1$s already exists.\n"
28632 "\n"
28633 "Do you want to overwrite that file?"
28634 msgstr ""
28635 "Il file %1$s esiste già.\n"
28636 "\n"
28637 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28638
28639 #: src/Exporter.cpp:48
28640 msgid "Overwrite file?"
28641 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28642
28643 #: src/Exporter.cpp:50
28644 msgid "&Keep file"
28645 msgstr "&Mantieni"
28646
28647 #: src/Exporter.cpp:51
28648 msgid "Overwrite &all"
28649 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28650
28651 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28652 msgid "&Cancel export"
28653 msgstr "&Cancella esportazione"
28654
28655 #: src/Exporter.cpp:97
28656 msgid "Couldn't copy file"
28657 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28658
28659 #: src/Exporter.cpp:98
28660 #, c-format
28661 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28662 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28663
28664 #: src/Font.cpp:130
28665 #, c-format
28666 msgid "Language: %1$s, "
28667 msgstr "Lingua: %1$s, "
28668
28669 #: src/Font.cpp:135
28670 #, c-format
28671 msgid "Number %1$s"
28672 msgstr "Numero %1$s"
28673
28674 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28676 msgid "Roman"
28677 msgstr "Romano"
28678
28679 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28681 msgid "Sans Serif"
28682 msgstr "Senza Grazie"
28683
28684 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28686 msgid "Typewriter"
28687 msgstr "Monospazio"
28688
28689 #: src/FontInfo.cpp:43
28690 msgid "Symbol"
28691 msgstr "Simbolo"
28692
28693 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28694 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28695 msgid "Inherit"
28696 msgstr "Eredita"
28697
28698 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28699 msgid "Medium"
28700 msgstr "Medio"
28701
28702 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28703 msgid "Upright"
28704 msgstr "Dritto"
28705
28706 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28707 msgid "Italic"
28708 msgstr "Corsivo"
28709
28710 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28711 msgid "Slanted"
28712 msgstr "Inclinato"
28713
28714 #: src/FontInfo.cpp:51
28715 msgid "Smallcaps"
28716 msgstr "Maiuscoletto"
28717
28718 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28719 msgid "Increase"
28720 msgstr "Aumenta"
28721
28722 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28723 msgid "Decrease"
28724 msgstr "Riduci"
28725
28726 #: src/FontInfo.cpp:60
28727 msgid "Toggle"
28728 msgstr "Commuta"
28729
28730 #: src/FontInfo.cpp:616
28731 #, c-format
28732 msgid "Emphasis %1$s, "
28733 msgstr "Enfasi %1$s, "
28734
28735 #: src/FontInfo.cpp:619
28736 #, c-format
28737 msgid "Underline %1$s, "
28738 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28739
28740 #: src/FontInfo.cpp:622
28741 #, c-format
28742 msgid "Double underline %1$s, "
28743 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28744
28745 #: src/FontInfo.cpp:625
28746 #, c-format
28747 msgid "Wavy underline %1$s, "
28748 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28749
28750 #: src/FontInfo.cpp:628
28751 #, c-format
28752 msgid "Strike out %1$s, "
28753 msgstr "Depennazione %1$s, "
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:631
28756 #, c-format
28757 msgid "Cross out %1$s, "
28758 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28759
28760 #: src/FontInfo.cpp:634
28761 #, c-format
28762 msgid "Noun %1$s, "
28763 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28764
28765 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28766 msgid "Cannot view file"
28767 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28768
28769 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
28770 #, c-format
28771 msgid "File does not exist: %1$s"
28772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28773
28774 #: src/Format.cpp:667
28775 #, c-format
28776 msgid "No information for viewing %1$s"
28777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28778
28779 #: src/Format.cpp:677
28780 #, c-format
28781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28783
28784 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28785 msgid "Cannot edit file"
28786 msgstr "Non posso modificare il file"
28787
28788 #: src/Format.cpp:758
28789 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28790 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28791
28792 #: src/Format.cpp:771
28793 #, c-format
28794 msgid "No information for editing %1$s"
28795 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28796
28797 #: src/Format.cpp:782
28798 #, c-format
28799 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28800 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28801
28802 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28803 msgid "Could not find bind file"
28804 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28805
28806 #: src/KeyMap.cpp:230
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "Unable to find the bind file\n"
28810 "%1$s.\n"
28811 "Please check your installation."
28812 msgstr ""
28813 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28814 "%1$s.\n"
28815 "Per favore, controllate l'installazione."
28816
28817 #: src/KeyMap.cpp:237
28818 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28819 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28820
28821 #: src/KeyMap.cpp:238
28822 msgid ""
28823 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28824 "Please check your installation."
28825 msgstr ""
28826 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28827 "Per favore, controllate l'installazione."
28828
28829 #: src/KeyMap.cpp:245
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "Unable to find the bind file\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Falling back to default."
28835 msgstr ""
28836 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28837 "%1$s.\n"
28838 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28839
28840 #: src/KeySequence.cpp:181
28841 msgid "   options: "
28842 msgstr "   opzioni: "
28843
28844 #: src/LaTeX.cpp:61
28845 #, c-format
28846 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28847 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28848
28849 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28850 msgid "Running Index Processor."
28851 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28852
28853 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28854 msgid "Running BibTeX."
28855 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28856
28857 #: src/LaTeX.cpp:603
28858 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28859 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28860
28861 #: src/LaTeX.cpp:1107
28862 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28863 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28864
28865 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28866 msgid "BibTeX error: "
28867 msgstr "Errore di BibTeX: "
28868
28869 #: src/LaTeX.cpp:1621
28870 msgid "Biber error: "
28871 msgstr "Errore di Biber: "
28872
28873 #: src/LaTeX.cpp:1650
28874 msgid "Makeindex error: "
28875 msgstr "Errore di Makeindex: "
28876
28877 #: src/LaTeX.cpp:1659
28878 msgid "Xindy error: "
28879 msgstr "Errore di Xindy: "
28880
28881 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28882 msgid "Font not available"
28883 msgstr "Carattere non disponibile"
28884
28885 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28889 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28890 msgstr ""
28891 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28892 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28893 "predefinito."
28894
28895 #: src/LyX.cpp:148
28896 msgid "Could not read configuration file"
28897 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28898
28899 #: src/LyX.cpp:149
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Error while reading the configuration file\n"
28903 "%1$s.\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28907 "%1$s.\n"
28908 "Per favore, controllare la configurazione."
28909
28910 #: src/LyX.cpp:402
28911 msgid "The following files could not be loaded:"
28912 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28913
28914 #: src/LyX.cpp:443
28915 #, c-format
28916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28917 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28918
28919 #: src/LyX.cpp:445
28920 msgid "Cannot remove temporary directory"
28921 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28922
28923 #: src/LyX.cpp:449
28924 #, c-format
28925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28927
28928 #: src/LyX.cpp:478
28929 #, c-format
28930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28931 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28932
28933 #: src/LyX.cpp:496
28934 msgid "Missing filename for this operation."
28935 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28936
28937 #: src/LyX.cpp:545
28938 #, c-format
28939 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28940 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28941
28942 #: src/LyX.cpp:592
28943 msgid "No textclass is found"
28944 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28945
28946 #: src/LyX.cpp:593
28947 msgid ""
28948 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28949 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28950 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28951 msgstr ""
28952 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28953 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28954 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28955 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28956
28957 #: src/LyX.cpp:597
28958 msgid "&Reconfigure"
28959 msgstr "&Riconfigura"
28960
28961 #: src/LyX.cpp:598
28962 msgid "&Without LaTeX"
28963 msgstr "Classi &predefinite"
28964
28965 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28966 msgid "&Continue"
28967 msgstr "&Continua"
28968
28969 #: src/LyX.cpp:702
28970 msgid ""
28971 "SIGHUP signal caught!\n"
28972 "Bye."
28973 msgstr ""
28974 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28975 "Esco."
28976
28977 #: src/LyX.cpp:706
28978 msgid ""
28979 "SIGFPE signal caught!\n"
28980 "Bye."
28981 msgstr ""
28982 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28983 "Esco."
28984
28985 #: src/LyX.cpp:709
28986 msgid ""
28987 "SIGSEGV signal caught!\n"
28988 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28989 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28990 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28991 "Bye."
28992 msgstr ""
28993 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28994 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28995 "dati.\n"
28996 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28997 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28998 "Esco."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:725
29001 msgid "LyX crashed!"
29002 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29003
29004 #: src/LyX.cpp:759
29005 msgid "LyX: "
29006 msgstr "LyX: "
29007
29008 #: src/LyX.cpp:1027
29009 msgid "Could not create temporary directory"
29010 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29011
29012 #: src/LyX.cpp:1028
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "Could not create a temporary directory in\n"
29016 "\"%1$s\"\n"
29017 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29018 msgstr ""
29019 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29020 "\"%1$s\"\n"
29021 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29022 "nuovamente."
29023
29024 #: src/LyX.cpp:1092
29025 msgid "Missing user LyX directory"
29026 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:1093
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29032 "It is needed to keep your own configuration."
29033 msgstr ""
29034 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29035 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29036
29037 #: src/LyX.cpp:1098
29038 msgid "&Create directory"
29039 msgstr "&Crea cartella"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:1099
29042 msgid "&Exit LyX"
29043 msgstr "&Esci da LyX"
29044
29045 #: src/LyX.cpp:1100
29046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29047 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29048
29049 #: src/LyX.cpp:1104
29050 #, c-format
29051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29052 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29053
29054 #: src/LyX.cpp:1109
29055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29056 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29057
29058 #: src/LyX.cpp:1182
29059 msgid "List of supported debug flags:"
29060 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29061
29062 #: src/LyX.cpp:1186
29063 #, c-format
29064 msgid "Setting debug level to %1$s"
29065 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29066
29067 #: src/LyX.cpp:1197
29068 msgid ""
29069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29070 "Command line switches (case sensitive):\n"
29071 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29072 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29073 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29074 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29076 "                  select the features to debug.\n"
29077 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29078 "\t-x [--execute] command\n"
29079 "                  where command is a lyx command.\n"
29080 "\t-e [--export] fmt\n"
29081 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29082 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29083 "Name\n"
29084 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29085 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29086 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29087 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29089 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29090 "                  and filename is the destination filename.\n"
29091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29092 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29093 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29094 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29095 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29096 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29097 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29098 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29099 "\t--ignore-error-message which\n"
29100 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29101 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29102 "values:\n"
29103 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29104 "\t-n [--no-remote]\n"
29105 "                  open documents in a new instance\n"
29106 "\t-r [--remote]\n"
29107 "                  open documents in an already running instance\n"
29108 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29109 "\t-v [--verbose]\n"
29110 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29112 "\t-version  summarize version and build info\n"
29113 "Check the LyX man page for more details."
29114 msgstr ""
29115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29117 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29118 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29119 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29120 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29122 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29123 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29124 "caratteristiche.\n"
29125 "\t-x [--execute] comando\n"
29126 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29127 "\t-e [--export] formato\n"
29128 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29129 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29130 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29131 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29132 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29133 "                  formato di output di default.\n"
29134 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29135 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29136 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29137 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29138 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29139 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29140 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29141 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29142 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29143 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29144 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29145 "rispettivamente).\n"
29146 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29147 "consumata.\n"
29148 "\t--ignore-error-message msg\n"
29149 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29150 "LaTeX.\n"
29151 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29152 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29157 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29160 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29161 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29162 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29163
29164 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29165 msgid "  Git commit hash "
29166 msgstr "  Git commit hash "
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29169 msgid "No system directory"
29170 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1262
29173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29174 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:1273
29177 msgid "No user directory"
29178 msgstr "Nessuna cartella utente"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:1274
29181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29182 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29183
29184 #: src/LyX.cpp:1285
29185 msgid "Incomplete command"
29186 msgstr "Comando non completo"
29187
29188 #: src/LyX.cpp:1286
29189 msgid "Missing command string after --execute switch"
29190 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29191
29192 #: src/LyX.cpp:1297
29193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29194 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29195
29196 #: src/LyX.cpp:1302
29197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29198 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29199
29200 #: src/LyX.cpp:1315
29201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29202 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:1328
29205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29206 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29207
29208 #: src/LyX.cpp:1333
29209 msgid "Missing filename for --import"
29210 msgstr "Manca il nome file per --import"
29211
29212 #: src/LyXRC.cpp:2970
29213 msgid ""
29214 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29215 "legal words?"
29216 msgstr ""
29217 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29218 "drive\"?"
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:2974
29221 msgid ""
29222 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29223 "document."
29224 msgstr ""
29225 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29226 "lingua del documento."
29227
29228 #: src/LyXRC.cpp:2982
29229 msgid ""
29230 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29231 "automatically by what you type."
29232 msgstr ""
29233 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29234 "automaticamente da quello che si scrive."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:2986
29237 msgid ""
29238 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29239 "class change."
29240 msgstr ""
29241 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29242 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2990
29245 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29246 msgstr ""
29247 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29248 "autosalvataggio."
29249
29250 #: src/LyXRC.cpp:2997
29251 msgid ""
29252 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29253 "the backup file in the same directory as the original file."
29254 msgstr ""
29255 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29256 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3001
29259 msgid ""
29260 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29261 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29262 msgstr ""
29263 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29264 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29265
29266 #: src/LyXRC.cpp:3005
29267 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29268 msgstr ""
29269 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29272 msgid ""
29273 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29274 "its global and local bind/ directories."
29275 msgstr ""
29276 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29277 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3013
29280 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29281 msgstr ""
29282 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29283
29284 #: src/LyXRC.cpp:3017
29285 msgid ""
29286 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29287 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29288 msgstr ""
29289 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29290 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29291
29292 #: src/LyXRC.cpp:3024
29293 msgid ""
29294 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29295 "effects."
29296 msgstr ""
29297 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29298 "indesiderati."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3028
29301 msgid ""
29302 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29303 "undesired effects."
29304 msgstr ""
29305 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29306 "prevenire effetti indesiderati."
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:3035
29309 msgid ""
29310 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29311 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29312 msgstr ""
29313 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29314 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29315 "cursore sullo schermo."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3043
29318 msgid ""
29319 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29320 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29321 "the top of the screen"
29322 msgstr ""
29323 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29324 "fondo.\n"
29325 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29326 "allo schermo."
29327
29328 #: src/LyXRC.cpp:3047
29329 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29330 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:3051
29333 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29334 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3055
29337 msgid ""
29338 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29339 "inside."
29340 msgstr ""
29341 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29342 "quando il cursore è all'interno."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:3059
29345 msgid ""
29346 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29347 "look in its global and local commands/ directories."
29348 msgstr ""
29349 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29350 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3063
29353 msgid ""
29354 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29355 msgstr ""
29356 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29357 "TeX."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3067
29360 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29361 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3071
29364 msgid ""
29365 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29366 "shown after the change has been made.)"
29367 msgstr ""
29368 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29369 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29370
29371 #: src/LyXRC.cpp:3075
29372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29373 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:3079
29376 msgid ""
29377 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29378 "was started from."
29379 msgstr ""
29380 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29381 "da cui LyX è stato avviato."
29382
29383 #: src/LyXRC.cpp:3083
29384 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29385 msgstr ""
29386 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3087
29389 msgid ""
29390 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29391 "selects the directory LyX was started from."
29392 msgstr ""
29393 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29394 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:3094
29397 msgid ""
29398 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29399 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29400 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29401 msgstr ""
29402 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29403 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29404 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3098
29407 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29408 msgstr ""
29409 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3102
29412 msgid ""
29413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29414 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29415 msgstr ""
29416 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29417 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29418 "indici."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3106
29421 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29422 msgstr ""
29423 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29424 "pygments."
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3115
29427 msgid ""
29428 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29429 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29430 msgstr ""
29431 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29432 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3119
29435 msgid ""
29436 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29437 "document."
29438 msgstr ""
29439 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29440 "documento."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3123
29443 msgid ""
29444 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29445 msgstr ""
29446 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29447 "documento."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3127
29450 msgid ""
29451 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29452 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29453 "name of the second language."
29454 msgstr ""
29455 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29456 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29457 "seconda lingua."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3131
29460 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29461 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3135
29464 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29465 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3139
29468 msgid ""
29469 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29470 "\\documentclass."
29471 msgstr ""
29472 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29473 "\\documentclass."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3143
29476 msgid ""
29477 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29478 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29479 msgstr ""
29480 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29481 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3147
29484 msgid ""
29485 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29486 "document is the default language."
29487 msgstr ""
29488 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29489 "lingua predefinita."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3151
29492 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29493 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3155
29496 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29497 msgstr ""
29498 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29499 "sessione."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3159
29502 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29503 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3163
29506 msgid ""
29507 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29508 "of the document."
29509 msgstr ""
29510 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29511 "diversa da quella del documento."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3171
29514 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29515 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3175
29518 msgid "The completion popup delay."
29519 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3179
29522 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29523 msgstr ""
29524 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29525 "matematico."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3183
29528 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29529 msgstr ""
29530 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29531 "testo."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3187
29534 msgid ""
29535 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29536 msgstr ""
29537 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29538 "tentativo non univoco di completamento."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3191
29541 msgid ""
29542 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29543 "available."
29544 msgstr ""
29545 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29546 "suggerimento."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3195
29549 msgid "The inline completion delay."
29550 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3199
29553 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29554 msgstr ""
29555 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3203
29558 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29559 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3207
29562 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29563 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3211
29566 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29567 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3215
29570 #, c-format
29571 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29572 msgstr ""
29573 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29574 "%1$d."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3220
29577 msgid ""
29578 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29579 "variable.\n"
29580 "Use the OS native format."
29581 msgstr ""
29582 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29583 "PATH.\n"
29584 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3226
29587 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29588 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3230
29591 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29592 msgstr ""
29593 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29594 "numeriche."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3234
29597 msgid "Scale the preview size to suit."
29598 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3238
29601 msgid "The option to print out in landscape."
29602 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3242
29605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3246
29609 msgid "The option to specify paper type."
29610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3250
29613 msgid ""
29614 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29615 msgstr ""
29616 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29617 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3254
29620 msgid ""
29621 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29622 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29623 msgstr ""
29624 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29625 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3258
29628 msgid ""
29629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29630 "wrong, override the setting here."
29631 msgstr ""
29632 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29633 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3264
29636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29637 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3273
29640 msgid ""
29641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29644 msgstr ""
29645 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29646 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29647 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29648 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3277
29651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29652 msgstr ""
29653 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3282
29656 #, no-c-format
29657 msgid ""
29658 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29659 "roughly the same size as on paper."
29660 msgstr ""
29661 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29662 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3286
29665 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29666 msgstr ""
29667 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29668 "delle finestre."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3290
29671 msgid ""
29672 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29673 "\".out\". Only for advanced users."
29674 msgstr ""
29675 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29676 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3297
29679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29680 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3301
29683 msgid ""
29684 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29685 "when you quit LyX."
29686 msgstr ""
29687 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29688 "eliminate alla chiusura di LyX."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3305
29691 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29692 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3309
29695 msgid ""
29696 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29697 "selects the directory LyX was started from."
29698 msgstr ""
29699 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29700 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3319
29703 msgid ""
29704 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29705 "environment variable.\n"
29706 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29707 msgstr ""
29708 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29709 "TEXINPUTS.\n"
29710 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3326
29713 msgid ""
29714 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29715 "will look in its global and local ui/ directories."
29716 msgstr ""
29717 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29718 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3336
29721 msgid ""
29722 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29723 "selection."
29724 msgstr ""
29725 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29726 "principale e della selezione."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3340
29729 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29730 msgstr ""
29731 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29732 "lavoro."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3344
29735 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29736 msgstr ""
29737 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29738 "\"-paper\")."
29739
29740 #: src/LyXVC.cpp:49
29741 #, c-format
29742 msgid "%1$s lock"
29743 msgstr "%1$s lock"
29744
29745 #: src/LyXVC.cpp:111
29746 #, c-format
29747 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29748 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29749
29750 #: src/LyXVC.cpp:113
29751 msgid "Retrieve from version control?"
29752 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29753
29754 #: src/LyXVC.cpp:114
29755 msgid "&Retrieve"
29756 msgstr "&Recupera"
29757
29758 #: src/LyXVC.cpp:148
29759 msgid "Document not saved"
29760 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29761
29762 #: src/LyXVC.cpp:149
29763 msgid "You must save the document before it can be registered."
29764 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29765
29766 #: src/LyXVC.cpp:185
29767 msgid "LyX VC: Initial description"
29768 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29769
29770 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29771 msgid "(no initial description)"
29772 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29773
29774 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29775 msgid "LyX VC: Log message"
29776 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29777
29778 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29779 #: src/LyXVC.cpp:242
29780 msgid "(no log message)"
29781 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29782
29783 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
29784 msgid "LyX VC: Log Message"
29785 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29786
29787 #: src/LyXVC.cpp:298
29788 #, c-format
29789 msgid ""
29790 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29791 "changes.\n"
29792 "\n"
29793 "Do you want to revert to the older version?"
29794 msgstr ""
29795 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29796 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29797 "\n"
29798 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29799
29800 #: src/LyXVC.cpp:303
29801 msgid "Revert to stored version of document?"
29802 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29803
29804 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29805 msgid "&Revert"
29806 msgstr "&Ripristina"
29807
29808 #: src/Paragraph.cpp:2039
29809 msgid "Senseless with this layout!"
29810 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29811
29812 #: src/Paragraph.cpp:2100
29813 msgid "Alignment not permitted"
29814 msgstr "Allineamento non consentito"
29815
29816 #: src/Paragraph.cpp:2101
29817 msgid ""
29818 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29819 "Setting to default."
29820 msgstr ""
29821 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29822 "Uso quello predefinito."
29823
29824 #: src/Text.cpp:447
29825 msgid "Unknown Inset"
29826 msgstr "Inserto sconosciuto"
29827
29828 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29829 msgid "Change tracking author index missing"
29830 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29831
29832 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29833 #, c-format
29834 msgid ""
29835 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29836 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29837 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29838 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29839 msgstr ""
29840 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29841 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29842 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29843 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29844 "nuovamente il file.\n"
29845
29846 #: src/Text.cpp:580
29847 msgid "Unknown token"
29848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29849
29850 #: src/Text.cpp:965
29851 msgid ""
29852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29853 "Tutorial."
29854 msgstr ""
29855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29856 "leggete il Tutorial!"
29857
29858 #: src/Text.cpp:974
29859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29860 msgstr ""
29861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29862 "Tutorial!"
29863
29864 #: src/Text.cpp:985
29865 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29866 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29867
29868 #: src/Text.cpp:1969
29869 msgid "[Change Tracking] "
29870 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29871
29872 #: src/Text.cpp:1977
29873 #, c-format
29874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29875 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29876
29877 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29878 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29879 #, c-format
29880 msgid "Font: %1$s"
29881 msgstr "Carattere: %1$s"
29882
29883 #: src/Text.cpp:1992
29884 #, c-format
29885 msgid ", Depth: %1$d"
29886 msgstr ", Rientro: %1$d"
29887
29888 #: src/Text.cpp:1998
29889 msgid ", Spacing: "
29890 msgstr ", Spaziatura: "
29891
29892 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29893 msgid "OneHalf"
29894 msgstr "Uno e mezzo"
29895
29896 #: src/Text.cpp:2010
29897 msgid "Other ("
29898 msgstr "Altro ("
29899
29900 #: src/Text.cpp:2022
29901 msgid ", Paragraph: "
29902 msgstr ", Paragrafo: "
29903
29904 #: src/Text.cpp:2023
29905 msgid ", Id: "
29906 msgstr ", Id: "
29907
29908 #: src/Text.cpp:2030
29909 msgid ", Char: 0x"
29910 msgstr ", Car: 0x"
29911
29912 #: src/Text.cpp:2032
29913 msgid ", Boundary: "
29914 msgstr ", Confine: "
29915
29916 #: src/Text2.cpp:414
29917 msgid "No font change defined."
29918 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29919
29920 #: src/Text3.cpp:200
29921 msgid "Math editor mode"
29922 msgstr "Modalità editore matematico"
29923
29924 #: src/Text3.cpp:202
29925 msgid "No valid math formula"
29926 msgstr "Formula matematica non valida"
29927
29928 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29929 msgid "Already in regular expression mode"
29930 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29931
29932 #: src/Text3.cpp:223
29933 msgid "Regexp editor mode"
29934 msgstr "Modalità editore regexp"
29935
29936 #: src/Text3.cpp:1575
29937 msgid "Layout "
29938 msgstr "Layout "
29939
29940 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29941 msgid " not known"
29942 msgstr " sconosciuto"
29943
29944 #: src/Text3.cpp:2133
29945 msgid "Table Style "
29946 msgstr "Stile tabelle "
29947
29948 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29949 msgid "Missing argument"
29950 msgstr "Argomento mancante"
29951
29952 #: src/Text3.cpp:2489
29953 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29954 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29955
29956 #: src/Text3.cpp:2493
29957 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29958 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29959
29960 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29961 #, c-format
29962 msgid "Text properties applied: %1$s"
29963 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29964
29965 #: src/Text3.cpp:2668
29966 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29967 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29968
29969 #: src/Text3.cpp:2669
29970 msgid ""
29971 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29972 "The thesaurus is not functional.\n"
29973 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29974 "instructions."
29975 msgstr ""
29976 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29977 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29978 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29979 "istruzioni su come impostarlo."
29980
29981 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29982 msgid "Paragraph layout set"
29983 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29984
29985 #: src/TextClass.cpp:141
29986 msgid "Plain Layout"
29987 msgstr "Semplice"
29988
29989 #: src/TextClass.cpp:921
29990 msgid "Missing File"
29991 msgstr "File mancante"
29992
29993 #: src/TextClass.cpp:922
29994 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29995 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29996
29997 #: src/TextClass.cpp:925
29998 msgid "Corrupt File"
29999 msgstr "File corrotto"
30000
30001 #: src/TextClass.cpp:926
30002 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30003 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30004
30005 #: src/TextClass.cpp:1853
30006 #, c-format
30007 msgid ""
30008 "The module %1$s has been requested by\n"
30009 "this document but has not been found in the list of\n"
30010 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30011 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30012 msgstr ""
30013 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30014 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30015 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30016 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30017
30018 #: src/TextClass.cpp:1858
30019 msgid "Module not available"
30020 msgstr "Modulo non disponibile"
30021
30022 #: src/TextClass.cpp:1864
30023 #, c-format
30024 msgid ""
30025 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30026 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30027 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30028 "Missing prerequisites:\n"
30029 "\t%2$s\n"
30030 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30031 msgstr ""
30032 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30033 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30034 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30035 "Prerequisiti mancanti:\n"
30036 "\t%2$s\n"
30037 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30038 "ulteriori informazioni."
30039
30040 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30041 msgid "Package not available"
30042 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30043
30044 #: src/TextClass.cpp:1876
30045 #, c-format
30046 msgid "Error reading module %1$s\n"
30047 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30048
30049 #: src/TextClass.cpp:1887
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30053 "this document but has not been found in the list of\n"
30054 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30055 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30056 msgstr ""
30057 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30058 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30059 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30060 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30061
30062 #: src/TextClass.cpp:1892
30063 msgid "Cite Engine not available"
30064 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30065
30066 #: src/TextClass.cpp:1896
30067 #, c-format
30068 msgid ""
30069 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30070 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30071 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30072 "Missing prerequisites:\n"
30073 "\t%2$s\n"
30074 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30075 msgstr ""
30076 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30077 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30078 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30079 "Prerequisiti mancanti:\n"
30080 "\t%2$s\n"
30081 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30082 "ulteriori informazioni."
30083
30084 #: src/TextClass.cpp:1908
30085 #, c-format
30086 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30087 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30088
30089 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30091 msgid "unknown type!"
30092 msgstr "tipo sconosciuto!"
30093
30094 #: src/TocBackend.cpp:270
30095 #, c-format
30096 msgid "Index Entries (%1$s)"
30097 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30098
30099 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30100 msgid "Table of Contents"
30101 msgstr "Indice generale"
30102
30103 #: src/TocBackend.cpp:287
30104 msgid "Changes"
30105 msgstr "Modifiche"
30106
30107 #: src/TocBackend.cpp:288
30108 msgid "Senseless"
30109 msgstr "Insensato"
30110
30111 #: src/TocBackend.cpp:289
30112 msgid "Citations"
30113 msgstr "Citazioni"
30114
30115 #: src/TocBackend.cpp:290
30116 msgid "Labels and References"
30117 msgstr "Etichette e riferimenti"
30118
30119 #: src/TocBackend.cpp:291
30120 msgid "Broken References and Citations"
30121 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30122
30123 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30124 msgid "Child Documents"
30125 msgstr "Documenti figlio"
30126
30127 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30128 msgid "Graphics"
30129 msgstr "Grafica"
30130
30131 #: src/TocBackend.cpp:295
30132 msgid "Equations"
30133 msgstr "Equazioni"
30134
30135 #: src/TocBackend.cpp:298
30136 msgid "Nomenclature Entries"
30137 msgstr "Voci di nomenclatura"
30138
30139 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30140 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30141 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30142 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30144 msgid "Revision control error."
30145 msgstr "Errore di controllo revisione."
30146
30147 #: src/VCBackend.cpp:64
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "Some problem occurred while running the command:\n"
30151 "'%1$s'."
30152 msgstr ""
30153 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30154 "'%1$s'."
30155
30156 #: src/VCBackend.cpp:636
30157 msgid "Up-to-date"
30158 msgstr "Aggiornato"
30159
30160 #: src/VCBackend.cpp:638
30161 msgid "Locally Modified"
30162 msgstr "Modificato localmente"
30163
30164 #: src/VCBackend.cpp:640
30165 msgid "Locally Added"
30166 msgstr "Aggiunto localmente"
30167
30168 #: src/VCBackend.cpp:642
30169 msgid "Needs Merge"
30170 msgstr "Occorre fusione"
30171
30172 #: src/VCBackend.cpp:644
30173 msgid "Needs Checkout"
30174 msgstr "Occorre estrazione"
30175
30176 #: src/VCBackend.cpp:646
30177 msgid "No CVS file"
30178 msgstr "Nessun file CVS"
30179
30180 #: src/VCBackend.cpp:648
30181 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30182 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30183
30184 #: src/VCBackend.cpp:876
30185 msgid ""
30186 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30187 "You have to update from repository first or revert your changes."
30188 msgstr ""
30189 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30190 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30191
30192 #: src/VCBackend.cpp:881
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "Bad status when checking in changes.\n"
30196 "\n"
30197 "'%1$s'\n"
30198 "\n"
30199 msgstr ""
30200 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30201 "\n"
30202 "'%1$s'\n"
30203 "\n"
30204
30205 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "Error when updating from repository.\n"
30209 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30210 "'%1$s'.\n"
30211 "\n"
30212 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30213 msgstr ""
30214 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30215 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30216 "'%1$s'.\n"
30217 "\n"
30218 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:964
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "There were detected changes in the working directory:\n"
30224 "%1$s\n"
30225 "\n"
30226 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30227 "revert back to the repository version."
30228 msgstr ""
30229 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30230 "%1$s\n"
30231 "\n"
30232 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30233 "alla versione del repository successivamente."
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30236 #: src/VCBackend.cpp:1533
30237 msgid "Changes detected"
30238 msgstr "Rilevate modifiche"
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30241 msgid "&Abort"
30242 msgstr "&Abbandona"
30243
30244 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30245 msgid "View &Log ..."
30246 msgstr "Mostra il &registro ..."
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:989
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30252 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30253 "'%2$s'.\n"
30254 "\n"
30255 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30256 msgstr ""
30257 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30258 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30259 "'%2$s'.\n"
30260 "\n"
30261 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:1048
30264 #, c-format
30265 msgid ""
30266 "The document %1$s is not in repository.\n"
30267 "You have to check in the first revision before you can revert."
30268 msgstr ""
30269 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30270 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:1056
30273 #, c-format
30274 msgid ""
30275 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30276 "The status '%2$s' is unexpected."
30277 msgstr ""
30278 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30279 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30282 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30283 msgid "Error: Could not generate logfile."
30284 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30285
30286 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30287 msgid ""
30288 "Error when committing to repository.\n"
30289 "You have to manually resolve the problem.\n"
30290 "LyX will reopen the document after you press OK."
30291 msgstr ""
30292 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30293 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30294 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30295
30296 #: src/VCBackend.cpp:1459
30297 msgid ""
30298 "Error while acquiring write lock.\n"
30299 "Another user is most probably editing\n"
30300 "the current document now!\n"
30301 "Also check the access to the repository."
30302 msgstr ""
30303 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30304 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30305 "Verificare anche l'accesso al repository."
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:1465
30308 msgid ""
30309 "Error while releasing write lock.\n"
30310 "Check the access to the repository."
30311 msgstr ""
30312 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30313 "Verificare l'accesso al repository."
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:1524
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "There were detected changes in the working directory:\n"
30319 "%1$s\n"
30320 "\n"
30321 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30322 "preferred.\n"
30323 "\n"
30324 "Continue?"
30325 msgstr ""
30326 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30327 "%1$s\n"
30328 "\n"
30329 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30330 "locale.\n"
30331 "\n"
30332 "Continuo?"
30333
30334 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30336 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30337 msgid "&Yes"
30338 msgstr "&Sì"
30339
30340 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30342 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30343 msgid "&No"
30344 msgstr "&No"
30345
30346 #: src/VCBackend.cpp:1593
30347 msgid "SVN File Locking"
30348 msgstr "Blocco file di SVN"
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30351 msgid "Locking property unset."
30352 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30355 msgid "Locking property set."
30356 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:1595
30359 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30360 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30361
30362 #: src/VSpace.cpp:162
30363 msgid "Default skip"
30364 msgstr "Salto predefinito"
30365
30366 #: src/VSpace.cpp:165
30367 msgid "Small skip"
30368 msgstr "Salto piccolo"
30369
30370 #: src/VSpace.cpp:168
30371 msgid "Medium skip"
30372 msgstr "Salto medio"
30373
30374 #: src/VSpace.cpp:171
30375 msgid "Big skip"
30376 msgstr "Salto grande"
30377
30378 #: src/VSpace.cpp:174
30379 msgid "Vertical fill"
30380 msgstr "Riempimento verticale"
30381
30382 #: src/VSpace.cpp:181
30383 msgid "protected"
30384 msgstr "protetto"
30385
30386 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30387 #, c-format
30388 msgid ""
30389 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30390 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30391 msgstr ""
30392 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30393 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30394
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30396 msgid "Reload saved document?"
30397 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30398
30399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30400 msgid "Yes, &Reload"
30401 msgstr "&Riapri"
30402
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30404 msgid "No, &Keep Changes"
30405 msgstr "&Mantieni modifiche"
30406
30407 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30408 #, c-format
30409 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30410 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30411
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30413 msgid "File not readable!"
30414 msgstr "File non leggibile!"
30415
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30420 "\n"
30421 "Do you want to create a new document?"
30422 msgstr ""
30423 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30424 "\n"
30425 "Volete creare un nuovo documento?"
30426
30427 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30428 msgid "Create new document?"
30429 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30430
30431 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30432 msgid "&Yes, Create New Document"
30433 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30434
30435 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30436 msgid "&No, Do Not Create"
30437 msgstr "&No, non creare"
30438
30439 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30440 #, c-format
30441 msgid ""
30442 "The specified document template\n"
30443 "%1$s\n"
30444 "could not be read."
30445 msgstr ""
30446 "Il modello specificato di documento\n"
30447 "%1$s\n"
30448 "non ha potuto essere letto."
30449
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30451 msgid "Could not read template"
30452 msgstr "Non posso leggere il modello"
30453
30454 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30455 msgid "Standard[[Bullets]]"
30456 msgstr "Standard"
30457
30458 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30459 msgid "Dings 1"
30460 msgstr "Dings 1"
30461
30462 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30463 msgid "Dings 2"
30464 msgstr "Dings 2"
30465
30466 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30467 msgid "Dings 3"
30468 msgstr "Dings 3"
30469
30470 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30471 msgid "Dings 4"
30472 msgstr "Dings 4"
30473
30474 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30477 msgid "Cancel"
30478 msgstr "Cancella"
30479
30480 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30482 msgid "Close"
30483 msgstr "Chiudi"
30484
30485 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30486 msgid "Unavailable:"
30487 msgstr "Non disponibile:"
30488
30489 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30490 #, c-format
30491 msgid "Unavailable: %1$s"
30492 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30493
30494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30497 msgid "Uncategorized"
30498 msgstr "Non catalogati"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30501 msgid "Directories"
30502 msgstr "Cartelle"
30503
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30505 msgid "File"
30506 msgstr "File"
30507
30508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30509 msgid "Master document"
30510 msgstr "Documento padre"
30511
30512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30513 msgid "Open files"
30514 msgstr "File aperti"
30515
30516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30517 msgid "Manuals"
30518 msgstr "Manuali"
30519
30520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30524 "Continue searching from the beginning?"
30525 msgstr ""
30526 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30527 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30528
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30530 #, c-format
30531 msgid ""
30532 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30533 "Continue searching from the end?"
30534 msgstr ""
30535 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30536 "Continuo a cercare dalla fine?"
30537
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30539 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30540 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30541
30542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30543 msgid "Advanced search cancelled by user"
30544 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30545
30546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30547 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30548 msgid "Wrap search?"
30549 msgstr "Continuo la ricerca?"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30552 msgid "Nothing to search"
30553 msgstr "Niente da cercare"
30554
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30556 msgid "No open document(s) in which to search"
30557 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30558
30559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30560 msgid "Advanced Find and Replace"
30561 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30562
30563 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30565 msgid "Class Default"
30566 msgstr "Predefinito"
30567
30568 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30569 msgid "Document Default"
30570 msgstr "Predefinito dal documento"
30571
30572 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30573 msgid "Float Settings"
30574 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30575
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30578 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30579
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30581 msgid ""
30582 "Please install correctly to estimate the great\n"
30583 "amount of work other people have done for the LyX project."
30584 msgstr ""
30585 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30586 "dell'enorme\n"
30587 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30588 "LyX!"
30589
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30593
30594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30597
30598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30599 msgid ""
30600 "Please install correctly to see what has changed\n"
30601 "for this version of LyX."
30602 msgstr ""
30603 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30604 "è cambiato in questa versione."
30605
30606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30608 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30609
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30614 "1995--%1$s LyX Team"
30615 msgstr ""
30616 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30617 "1995-%1$s LyX Team"
30618
30619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30620 msgid ""
30621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30622 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30623 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30624 "version."
30625 msgstr ""
30626 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30627 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30628 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30629 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30630
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30632 msgid ""
30633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30635 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30640 msgstr ""
30641 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30642 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30643 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30644 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30645 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30646 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30647 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30650 msgid "not released yet"
30651 msgstr "non ancora rilasciato"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "LyX Version %1$s\n"
30657 "(%2$s)"
30658 msgstr ""
30659 "LyX Versione %1$s\n"
30660 "(%2$s)"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30663 msgid "Built from git commit hash "
30664 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30667 msgid "Library directory: "
30668 msgstr "Cartella di sistema: "
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30671 msgid "User directory: "
30672 msgstr "Cartella utente: "
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30675 #, c-format
30676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30677 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30680 #, c-format
30681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30682 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30683
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30685 msgid "About LyX"
30686 msgstr "Informazioni su LyX"
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30689 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30690 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30691 #, c-format
30692 msgid "LyX: %1$s"
30693 msgstr "LyX: %1$s"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30696 msgid "About %1"
30697 msgstr "Informazioni su %1"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30700 msgid "Preferences"
30701 msgstr "Preferenze"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30704 msgid "Reconfigure"
30705 msgstr "Riconfigura"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30708 msgid "Restore Defaults"
30709 msgstr "Ripristina predefiniti"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30712 msgid "Quit %1"
30713 msgstr "Chiudi %1"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30716 msgid "&OK"
30717 msgstr "&OK"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30720 msgid "Apply"
30721 msgstr "Applica"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30724 msgid "Reset"
30725 msgstr "Reimposta"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30728 msgid "Open"
30729 msgstr "Apri"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30732 msgid "Nothing to do"
30733 msgstr "Niente da fare"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30736 msgid "Unknown action"
30737 msgstr "Azione sconosciuta"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30740 msgid "Command not handled"
30741 msgstr "Comando non trattato"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30744 msgid "Command disabled"
30745 msgstr "Comando disabilitato"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30749 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30753 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30756 msgid "Wrong focus!"
30757 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30760 msgid "Running configure..."
30761 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30764 msgid "Reloading configuration..."
30765 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30768 msgid "System reconfiguration failed"
30769 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30772 msgid ""
30773 "The system reconfiguration has failed.\n"
30774 "Default textclass is used but LyX may\n"
30775 "not be able to work properly.\n"
30776 "Please reconfigure again if needed."
30777 msgstr ""
30778 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30779 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30780 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30781 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30784 msgid "System reconfigured"
30785 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30788 msgid ""
30789 "The system has been reconfigured.\n"
30790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30791 "updated document class specifications."
30792 msgstr ""
30793 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30794 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30795 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30798 msgid "Exiting."
30799 msgstr "Esco."
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30802 #, c-format
30803 msgid "Opening help file %1$s..."
30804 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30808 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30811 #, c-format
30812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30813 msgstr ""
30814 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30815 "può essere ridefinito."
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30818 #, c-format
30819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30820 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30823 #, c-format
30824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30825 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30828 #, c-format
30829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30830 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30833 msgid "Unable to save document defaults"
30834 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30838 msgid "Unknown function."
30839 msgstr "Funzione sconosciuta."
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30842 msgid "The current document was closed."
30843 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30844
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30846 msgid ""
30847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30848 "documents and exit.\n"
30849 "\n"
30850 "Exception: "
30851 msgstr ""
30852 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30853 "modificati prima di terminare.\n"
30854 "\n"
30855 "Eccezione: "
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30859 msgid "Software exception Detected"
30860 msgstr "Rilevato problema software"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30863 msgid ""
30864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30865 "unsaved documents and exit."
30866 msgstr ""
30867 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30868 "documenti modificati prima di terminare."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30872 msgid "Could not find UI definition file"
30873 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30876 #, c-format
30877 msgid ""
30878 "Error while reading the included file\n"
30879 "%1$s\n"
30880 "Please check your installation."
30881 msgstr ""
30882 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30883 "%1$s.\n"
30884 "Per favore, controllate l'installazione."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30887 msgid "Could not find default UI file"
30888 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30891 msgid ""
30892 "LyX could not find the default UI file!\n"
30893 "Please check your installation."
30894 msgstr ""
30895 "Non trovo il file UI di default!\n"
30896 "Per favore, controllate l'installazione."
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "Error while reading the configuration file\n"
30902 "%1$s\n"
30903 "Falling back to default.\n"
30904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30905 "check which User Interface file you are using."
30906 msgstr ""
30907 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30908 "%1$s\n"
30909 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30910 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30911 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30914 msgid "Author &Names:"
30915 msgstr "&Nomi autori:"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30918 msgid ""
30919 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30920 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30921 msgstr ""
30922 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30923 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30926 msgid ""
30927 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30928 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30929 msgstr ""
30930 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30931 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30934 msgid "Bibliography Item Settings"
30935 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30938 msgid "BibTeX Bibliography"
30939 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30944 msgid "Clear text"
30945 msgstr "Cancella testo"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30948 msgid "All avail. databases"
30949 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30952 msgid ""
30953 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30954 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30955 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30956 "this is the place you should store it."
30957 msgstr ""
30958 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30959 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30960 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30961 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30962 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30965 msgid "Document Encoding"
30966 msgstr "Codifica documento"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30969 msgid "Database"
30970 msgstr "Catalogo"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30973 msgid "File Encoding"
30974 msgstr "Codifica file"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30977 msgid "General E&ncoding:"
30978 msgstr "Codifica &generale:"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30981 msgid ""
30982 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30983 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30984 "you can set it in the list above."
30985 msgstr ""
30986 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30987 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30988 "impostarle nell'elenco di sopra."
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30991 msgid "General Encoding"
30992 msgstr "Codifica generale"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30995 msgid ""
30996 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30997 "set it here"
30998 msgstr ""
30999 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31000 "specificata di sotto, inserirla qui"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31003 msgid "Biblatex Bibliography"
31004 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31007 msgid "all reference units"
31008 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31018 msgid "D&ocuments"
31019 msgstr "D&ocumenti"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31022 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31023 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31026 msgid "Select a BibTeX database to add"
31027 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31030 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31031 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31034 msgid "Select a BibTeX style"
31035 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31038 msgid "No frame"
31039 msgstr "Nessuna cornice"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31042 msgid "Simple rectangular frame"
31043 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31046 msgid "Oval frame, thin"
31047 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31050 msgid "Oval frame, thick"
31051 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31054 msgid "Drop shadow"
31055 msgstr "Cornice ombreggiata"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31058 msgid "Shaded background"
31059 msgstr "Sfondo colorato"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31062 msgid "Double rectangular frame"
31063 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31066 msgid "Depth"
31067 msgstr "Profondità"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31070 msgid "Total Height"
31071 msgstr "Altezza totale"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31074 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31075 msgid "Makebox"
31076 msgstr "Makebox"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31079 msgid "Box Settings"
31080 msgstr "Impostazioni casella"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31083 msgid "Branch Settings"
31084 msgstr "Impostazioni ramo"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31087 msgid "Branch"
31088 msgstr "Ramo"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31091 msgid "Activated"
31092 msgstr "Attivato"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31095 msgid "Filename Suffix"
31096 msgstr "Suffisso del nome del file"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31103 msgid "Yes"
31104 msgstr "Sì"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31109 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31112 msgid "No"
31113 msgstr "No"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31116 msgid "Enter new branch name"
31117 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31120 #, c-format
31121 msgid ""
31122 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31123 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31124 msgstr ""
31125 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31126 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31129 msgid "&Merge"
31130 msgstr "&Incorpora"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31133 msgid "Renaming failed"
31134 msgstr "Rinomina non riuscita"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31137 msgid "The branch could not be renamed."
31138 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31141 msgid "Merge Changes"
31142 msgstr "Incorpora modifiche"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31145 msgid "Inserted by %1"
31146 msgstr "Inserito da %1"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31149 msgid "Deleted by %1"
31150 msgstr "Eliminato da %1"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31153 msgid " on[[date]] %1"
31154 msgstr "il %1"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31157 msgid "Inserted on %1"
31158 msgstr "Inserito il %1"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31161 msgid "Deleted on %1"
31162 msgstr "Eliminato il %1"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31168 msgid "No change"
31169 msgstr "Nessuna modifica"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31172 msgid "Small Caps"
31173 msgstr "Maiuscoletto"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31176 msgid "(Without)[[underlining]]"
31177 msgstr "(Senza)"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31180 msgid "Single[[underlining]]"
31181 msgstr "Singola"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31184 msgid "Double[[underlining]]"
31185 msgstr "Doppia"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31188 msgid "Wavy"
31189 msgstr "Ondulata"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31192 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31193 msgstr "(Senza)"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31196 msgid "Single[[strikethrough]]"
31197 msgstr "Singola"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31200 msgid "With /"
31201 msgstr "Con /"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31204 msgid "(Without)[[color]]"
31205 msgstr "(Senza)"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31208 msgid "Text Properties"
31209 msgstr "Proprietà testo"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31212 msgid "Reset All To &Default"
31213 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31216 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31217 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31220 msgid "&Reset All Fields"
31221 msgstr "&Ripristina tutto"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31224 msgid "All avail. citations"
31225 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31228 msgid "Regular e&xpression"
31229 msgstr "Espress&ione regolare"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31232 msgid "Case se&nsitive"
31233 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31236 msgid "Search as you &type"
31237 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31240 msgid ""
31241 "Ordered list of all cited references.\n"
31242 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31243 msgstr ""
31244 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31245 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31246 "sinistra."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31249 msgid "General text befo&re:"
31250 msgstr "Testo generale &prima:"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31253 msgid "General &text after:"
31254 msgstr "Testo generale &dopo:"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31257 msgid ""
31258 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31259 "individual items, double-click on the respective entry above."
31260 msgstr ""
31261 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31262 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31265 msgid ""
31266 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31267 "items, double-click on the respective entry above."
31268 msgstr ""
31269 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31270 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31273 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31274 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31277 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31278 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31281 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31282 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31285 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31286 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31289 msgid "All references available for citing."
31290 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31293 msgid ""
31294 "All references available for citing.\n"
31295 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31296 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31297 msgstr ""
31298 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31299 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31300 "doppio click.\n"
31301 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31304 msgid "Keys"
31305 msgstr "Chiavi"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31308 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31309 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31312 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31313 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31316 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31317 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31320 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31321 msgstr ""
31322 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31323 "premere Invio"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31326 msgid ""
31327 "\n"
31328 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31329 msgstr ""
31330 "\n"
31331 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31334 msgid "Text before"
31335 msgstr "Testo prima"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31338 msgid "Cite key"
31339 msgstr "Chiave citazione"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31342 msgid "Text after"
31343 msgstr "Testo dopo"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31346 msgid "LinkBack PDF"
31347 msgstr "LinkBack PDF"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31350 msgid "JPEG"
31351 msgstr "JPEG"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31354 msgid "pasted"
31355 msgstr "incollato"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31358 #, c-format
31359 msgid "%1$s Files"
31360 msgstr "%1$s file"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31364 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31370 msgid "Canceled."
31371 msgstr "Annullato."
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31374 msgid "Overwrite external file?"
31375 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31378 #, c-format
31379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31380 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31383 msgid "List of previous commands"
31384 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31387 msgid "Next command"
31388 msgstr "Comando successivo"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31391 msgid "Compare LyX files"
31392 msgstr "Confronta file LyX"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31395 msgid "Select document"
31396 msgstr "Selezione documento"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31402 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31405 msgid "Error while comparing documents."
31406 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31409 msgid "Aborted"
31410 msgstr "Abbandonato"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31413 msgid "Finished"
31414 msgstr "Finito"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31417 msgid "Aborting process..."
31418 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31421 msgid "differences"
31422 msgstr "differenze"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31425 msgid "Compare different revisions"
31426 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31429 msgid "big[[delimiter size]]"
31430 msgstr "Fissa (big)"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31433 msgid "Big[[delimiter size]]"
31434 msgstr "Fissa (Big)"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31438 msgstr "Fissa (bigg)"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31442 msgstr "Fissa (Bigg)"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31445 msgid "Math Delimiter"
31446 msgstr "Delimitatori matematici"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31450 msgid "(None)"
31451 msgstr "(Nessuno)"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31454 msgid "Variable"
31455 msgstr "Variabile"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31458 msgid "Module not found!"
31459 msgstr "Modulo non trovato!"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31462 msgid "&End Edit"
31463 msgstr "&Fine modifica"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31466 msgid "Validation required!"
31467 msgstr "Validazione necessaria!"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31470 msgid "Layout is valid!"
31471 msgstr "Layout valido!"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31474 msgid "Layout is invalid!"
31475 msgstr "Layout non valido!"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31478 msgid "Conversion to current format impossible!"
31479 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31482 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31483 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31486 msgid "Convert to current format"
31487 msgstr "Converti al formato corrente"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31490 msgid "Child Document"
31491 msgstr "Documento figlio"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31494 msgid "Include to Output"
31495 msgstr "Includi nell'output"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31498 msgid "Unicode (utf8)"
31499 msgstr "Unicode (utf8)"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31502 msgid "Traditional (auto-selected)"
31503 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31506 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31507 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31510 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31511 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31515 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31519 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31522 msgid ""
31523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31525 "custom preamble code."
31526 msgstr ""
31527 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31528 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31529 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31532 msgid ""
31533 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31534 "``ucs'' package."
31535 msgstr ""
31536 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31537 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31540 msgid "Language Default (no inputenc)"
31541 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31544 msgid ""
31545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31546 "a text part is set to a language with different default."
31547 msgstr ""
31548 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31549 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31550 "predefiniti diversi."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31553 msgid ""
31554 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31555 "write input encoding switch commands to the source."
31556 msgstr ""
31557 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31558 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31561 msgid "10"
31562 msgstr "10"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31565 msgid "11"
31566 msgstr "11"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31569 msgid "12"
31570 msgstr "12"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31573 msgid ""
31574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31576 msgstr ""
31577 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31578 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31581 msgid "empty"
31582 msgstr "Vuoto"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31585 msgid "plain"
31586 msgstr "Semplice"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31589 msgid "headings"
31590 msgstr "Intestazioni"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31593 msgid "fancy"
31594 msgstr "Fantasioso"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31597 msgid "US letter"
31598 msgstr "Lettera US"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31601 msgid "US legal"
31602 msgstr "Legale US"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31605 msgid "US executive"
31606 msgstr "Esecutivo US"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31609 msgid "A0"
31610 msgstr "A0"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31613 msgid "A1"
31614 msgstr "A1"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31617 msgid "A2"
31618 msgstr "A2"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31621 msgid "A3"
31622 msgstr "A3"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31625 msgid "A4"
31626 msgstr "A4"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31629 msgid "A5"
31630 msgstr "A5"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31633 msgid "A6"
31634 msgstr "A6"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31637 msgid "B0"
31638 msgstr "B0"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31641 msgid "B1"
31642 msgstr "B1"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31645 msgid "B2"
31646 msgstr "B2"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31649 msgid "B3"
31650 msgstr "B3"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31653 msgid "B4"
31654 msgstr "B4"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31657 msgid "B5"
31658 msgstr "B5"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31661 msgid "B6"
31662 msgstr "B6"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31665 msgid "C0"
31666 msgstr "C0"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31669 msgid "C1"
31670 msgstr "C1"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31673 msgid "C2"
31674 msgstr "C2"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31677 msgid "C3"
31678 msgstr "C3"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31681 msgid "C4"
31682 msgstr "C4"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31685 msgid "C5"
31686 msgstr "C5"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31689 msgid "C6"
31690 msgstr "C6"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31693 msgid "JIS B0"
31694 msgstr "JIS B0"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31697 msgid "JIS B1"
31698 msgstr "JIS B1"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31701 msgid "JIS B2"
31702 msgstr "JIS B2"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31705 msgid "JIS B3"
31706 msgstr "JIS B3"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31709 msgid "JIS B4"
31710 msgstr "JIS B4"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31713 msgid "JIS B5"
31714 msgstr "JIS B5"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31717 msgid "JIS B6"
31718 msgstr "JIS B6"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31721 msgid "Numbered"
31722 msgstr "Numerato"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31725 msgid "Appears in TOC"
31726 msgstr "Appare nell'indice"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31729 msgid "Package"
31730 msgstr "Pacchetto"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31733 msgid "Load automatically"
31734 msgstr "Usato in automatico"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31737 msgid "Load always"
31738 msgstr "Usato sempre"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31741 msgid "Do not load"
31742 msgstr "Non usato"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31745 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31746 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31749 #, c-format
31750 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31751 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31754 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31755 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31758 #, c-format
31759 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31760 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31763 #, c-format
31764 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31765 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31771 "all required packages (%2$s) installed."
31772 msgstr ""
31773 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31774 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31777 msgid "All avail. modules"
31778 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31781 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31782 msgstr ""
31783 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31784 "parametri."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31787 msgid "Document Class"
31788 msgstr "Classe documento"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31791 msgid "Local Layout"
31792 msgstr "Layout locale"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31795 msgid "Text Layout"
31796 msgstr "Struttura testo"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31799 msgid "Page Margins"
31800 msgstr "Margini"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31803 msgid "Colors"
31804 msgstr "Colori"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31807 msgid "Change Tracking"
31808 msgstr "Tracciamento modifiche"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31811 msgid "Numbering & TOC"
31812 msgstr "Numerazione & Indice"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31815 msgid "Indexes"
31816 msgstr "Indici"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31819 msgid "PDF Properties"
31820 msgstr "Proprietà PDF"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31823 msgid "Math Options"
31824 msgstr "Opzioni matematiche"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31827 msgid "Bullets"
31828 msgstr "Elenchi puntati"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31831 msgid "Formats[[output]]"
31832 msgstr "Formati"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31835 msgid "LaTeX Preamble"
31836 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31839 msgid "&Default..."
31840 msgstr "&Predefinito..."
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31843 msgid "Direct (No inputenc)"
31844 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31847 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31848 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31853 msgid " (not installed)"
31854 msgstr " (non installato)"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31857 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31858 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31861 msgid " (not available)"
31862 msgstr "(non disponibile)"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31865 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31866 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31869 msgid "Lay&outs"
31870 msgstr "Lay&outs"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31873 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31874 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31877 msgid "Local layout file"
31878 msgstr "File di layout locale"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31881 msgid ""
31882 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31883 "file, not one in the system or user directory.\n"
31884 "Your document will not work with this layout if you\n"
31885 "move the layout file to a different directory."
31886 msgstr ""
31887 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31888 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31889 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31890 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31893 msgid "&Set Layout"
31894 msgstr "Impo&sta layout"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31897 msgid "Unable to read local layout file."
31898 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31901 msgid "This is a local layout file."
31902 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31905 msgid "Select master document"
31906 msgstr "Selezionare documento padre"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31909 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31910 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31914 msgid "Unapplied changes"
31915 msgstr "Modifiche non salvate"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31919 msgid ""
31920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31922 msgstr ""
31923 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31924 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31928 msgid "&Apply"
31929 msgstr "&Applica"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31933 msgid "&Dismiss"
31934 msgstr "&Abbandona"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31937 msgid "Unable to set document class."
31938 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31941 msgid "Basic numerical"
31942 msgstr "Essenziale numerico"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31945 msgid "Author-year"
31946 msgstr "Autore-anno"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31949 msgid "Author-number"
31950 msgstr "Autore-numero"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31953 #, c-format
31954 msgid "%1$s and %2$s"
31955 msgstr "%1$s e %2$s"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31958 #, c-format
31959 msgid "%1$s, %2$s"
31960 msgstr "%1$s, %2$s"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31963 #, c-format
31964 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31965 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31968 #, c-format
31969 msgid "%1$s (unavailable)"
31970 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31973 msgid "Module provided by document class."
31974 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31977 #, c-format
31978 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31979 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31982 #, c-format
31983 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31984 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31987 msgid "or"
31988 msgstr "oppure"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31991 #, c-format
31992 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31993 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31996 #, c-format
31997 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31998 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32001 #, c-format
32002 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32003 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32006 msgid ""
32007 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32008 "font></p>"
32009 msgstr ""
32010 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32011 "font></p>"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32014 msgid "per part"
32015 msgstr "per parte"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32018 msgid "per chapter"
32019 msgstr "per capitolo"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32022 msgid "per section"
32023 msgstr "per sezione"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32026 msgid "per subsection"
32027 msgstr "per sottosezione"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32030 msgid "per child document"
32031 msgstr "per documento figlio"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32034 msgid "[No options predefined]"
32035 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32038 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32039 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32042 msgid "&Use Hyperref Support"
32043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32046 msgid "Can't set layout!"
32047 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32050 #, c-format
32051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32052 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32055 msgid "Not Found"
32056 msgstr "non trovato"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32059 msgid "Assigned master does not include this file"
32060 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32063 #, c-format
32064 msgid ""
32065 "You must include this file in the document\n"
32066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32067 "feature."
32068 msgstr ""
32069 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32070 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32071 "come genitore."
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32074 msgid "Could not load master"
32075 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "The master document '%1$s'\n"
32081 "could not be loaded."
32082 msgstr ""
32083 "Il documento padre '%1$s'\n"
32084 "non può essere caricato."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32087 msgid "%1 (missing req.)"
32088 msgstr "%1 (req. mancante)"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32091 msgid "personal module"
32092 msgstr "modulo personale"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32095 msgid "distributed module"
32096 msgstr "modulo distribuito"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32099 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32100 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32103 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32104 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32107 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32108 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32111 msgid "Literate"
32112 msgstr "Programmazione esperta"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32115 msgid "Error List"
32116 msgstr "Lista errori"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32119 #, c-format
32120 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32121 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32124 msgid "Top left"
32125 msgstr "In alto a sinistra"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32128 msgid "Bottom left"
32129 msgstr "In basso a sinistra"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32132 msgid "Baseline left"
32133 msgstr "Linea di base a sinistra"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32136 msgid "Top center"
32137 msgstr "In alto al centro"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32140 msgid "Bottom center"
32141 msgstr "In basso al centro"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32144 msgid "Baseline center"
32145 msgstr "Linea di base al centro"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32148 msgid "Top right"
32149 msgstr "In alto a destra"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32152 msgid "Bottom right"
32153 msgstr "In basso a destra"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32156 msgid "Baseline right"
32157 msgstr "Linea di base a destra"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32160 msgid "Scale%"
32161 msgstr "Scala %"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32164 msgid "Select external file"
32165 msgstr "Selezione file esterno"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32168 msgid "automatically"
32169 msgstr "automatica"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32172 msgid "Dissolve previous group?"
32173 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32179 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32180 "because this graphic was its only member.\n"
32181 "How do you want to proceed?"
32182 msgstr ""
32183 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32184 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32185 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32186 "Come si vuole procedere?"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32189 #, c-format
32190 msgid "Stick with group '%1$s'"
32191 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32194 #, c-format
32195 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32196 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32202 "the group will be dissolved,\n"
32203 "because this graphic was its only member.\n"
32204 "How do you want to proceed?"
32205 msgstr ""
32206 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32207 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32208 "immagine ne era il solo membro.\n"
32209 "Come si vuole procedere?"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32212 #, c-format
32213 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32214 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32217 msgid "Enter unique group name:"
32218 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32221 msgid "Group already defined!"
32222 msgstr "Gruppo già definito!"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32225 #, c-format
32226 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32227 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32230 msgid "Set max. &width:"
32231 msgstr "&Larghezza max:"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32234 msgid "Set max. &height:"
32235 msgstr "Al&tezza max:"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32238 msgid "Maximal width of image in output"
32239 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32242 msgid "Maximal height of image in output"
32243 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32246 msgid "bp"
32247 msgstr "bp"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32250 msgid "cm"
32251 msgstr "cm"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32254 msgid "mm"
32255 msgstr "mm"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32258 msgid "in[[unit of measure]]"
32259 msgstr "in"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32262 msgid "Select graphics file"
32263 msgstr "Selezione file grafico"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32266 msgid "&Clipart"
32267 msgstr "&Galleria"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32271 msgid "Interword Space"
32272 msgstr "Spazio tra parole"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32276 msgid "Thin Space"
32277 msgstr "Spazio sottile"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32280 msgid "Medium Space"
32281 msgstr "Spazio medio"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32284 msgid "Thick Space"
32285 msgstr "Spazio spesso"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32289 msgid "Negative Thin Space"
32290 msgstr "Spazio negativo sottile"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32294 msgid "Negative Medium Space"
32295 msgstr "Spazio medio negativo"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32299 msgid "Negative Thick Space"
32300 msgstr "Spazio spesso negativo"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32303 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32304 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32307 msgid "Quad (1 em)"
32308 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32311 msgid "Double Quad (2 em)"
32312 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32316 msgid "Horizontal Fill"
32317 msgstr "Riempimento orizzontale"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32320 msgid "Visible Space"
32321 msgstr "Spazio visibile"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32324 msgid ""
32325 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32326 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32327 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32328 msgstr ""
32329 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32330 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32331 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32334 msgid "Horizontal Space Settings"
32335 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32338 msgid "Hyperlink Settings"
32339 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32342 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32344 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32345 msgstr ""
32346 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32347 "parametri."
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32350 msgid "Select document to include"
32351 msgstr "Scelta documento da inserire"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32354 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32355 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32358 msgid "Index Entry Settings"
32359 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32362 msgid "Label Color"
32363 msgstr "Colore etichetta"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32366 msgid "Cannot remove standard index"
32367 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32370 msgid "The default index cannot be removed."
32371 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32374 msgid "Enter new index name"
32375 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32378 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32379 msgstr ""
32380 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32381 "già."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32384 msgid "Date (current)"
32385 msgstr "Data (attuale)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32388 msgid "Date (last modified)"
32389 msgstr "Data (ultima modifica)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32392 msgid "Date (fix)"
32393 msgstr "Data (fissa)"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32396 msgid "Time (current)"
32397 msgstr "Ora (attuale)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32404 msgid "Time (fix)"
32405 msgstr "Ora (fissa)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32408 msgid "Document Information"
32409 msgstr "Informazioni documento"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32412 msgid "Version Control Information"
32413 msgstr "Informazioni controllo versione"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32416 msgid "LaTeX Package Availability"
32417 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32420 msgid "LaTeX Class Availability"
32421 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32424 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32425 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32428 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32429 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32432 msgid "LyX Menu Location"
32433 msgstr "Identificazione menu LyX"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32436 msgid "Localized GUI String"
32437 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32440 msgid "LyX Toolbar Icon"
32441 msgstr "Icona di LyX"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32444 msgid "LyX Preferences Entry"
32445 msgstr "Voce preferenze LyX"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32448 msgid "LyX Application Information"
32449 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32454 msgid "Custom Format"
32455 msgstr "Formato personalizzato"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32459 msgid "Not Applicable"
32460 msgstr "Non applicabile"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32463 msgid "Package Name"
32464 msgstr "Nome pacchetto"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32467 msgid "Class Name"
32468 msgstr "Nome classe"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32472 msgid "LyX Function"
32473 msgstr "Funzione LyX"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32476 msgid "English String"
32477 msgstr "Stringa inglese"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32480 msgid "Preferences Key"
32481 msgstr "Voce preferenze"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32485 msgid ""
32486 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32487 "* d: day as number without a leading zero\n"
32488 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32489 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32490 "* dddd: long localized day name\n"
32491 "* M: month as number without a leading zero\n"
32492 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32493 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32494 "* MMMM: long localized month name\n"
32495 "* yy: year as two digit number\n"
32496 "* yyyy: year as four digit number"
32497 msgstr ""
32498 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32499 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32500 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32501 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32502 "* dddd: nome giorno completo\n"
32503 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32504 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32505 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32506 "* MMMM: nome mese completo\n"
32507 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32508 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32512 msgid ""
32513 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32514 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32515 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32516 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32517 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32518 "* m: the minute without a leading zero\n"
32519 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32520 "* s: the second without a leading zero\n"
32521 "* ss: the second with a leading zero\n"
32522 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32523 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32524 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32525 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32526 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32527 msgstr ""
32528 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32529 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32530 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32531 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32532 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32533 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32534 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32535 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32536 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32537 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32538 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32539 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32540 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32541 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32545 msgid "Please select a valid type above"
32546 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32549 msgid ""
32550 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32551 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32552 msgstr ""
32553 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32554 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32555 "non disponibile)."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32558 msgid ""
32559 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32560 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32561 msgstr ""
32562 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32563 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32564 "disponibile)."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32567 msgid ""
32568 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32569 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32570 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32571 msgstr ""
32572 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32573 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32574 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32577 msgid ""
32578 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32579 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32580 "possible keyboard shortcuts for this function"
32581 msgstr ""
32582 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32583 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32584 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32587 msgid ""
32588 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32589 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32590 "to the function in the menu (using the current localization)."
32591 msgstr ""
32592 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32593 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32594 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32597 msgid ""
32598 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32599 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32600 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32601 "accelerator markup are stripped."
32602 msgstr ""
32603 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32604 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32605 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32606 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32609 msgid ""
32610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32612 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32613 msgstr ""
32614 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32615 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32616 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32619 msgid ""
32620 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32621 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32622 msgstr ""
32623 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32624 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32625 "preferenza."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32628 msgid "Unknown"
32629 msgstr "Sconosciuto"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32632 msgid "Enter a valid value below"
32633 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32636 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32637 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32640 msgid "&Fix Time:"
32641 msgstr "Ora &fissa:"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32644 msgid "Field Settings"
32645 msgstr "Impostazioni campo"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32648 msgid "Shift-"
32649 msgstr "Shift-"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32652 msgid "Control-"
32653 msgstr "Control-"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32656 msgid "Option-"
32657 msgstr "Option-"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32660 msgid "Command-"
32661 msgstr "Command-"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32664 msgid "Label Settings"
32665 msgstr "Impostazioni etichetta"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32668 msgid "Line Settings"
32669 msgstr "Impostazioni linea"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32672 msgid "No language"
32673 msgstr "Nessun linguaggio"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32676 msgid "Program Listing Settings"
32677 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32680 msgid "No dialect"
32681 msgstr "Nessun dialetto"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32684 msgid "LaTeX Log"
32685 msgstr "Registro di LaTeX"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32688 msgid "Biber"
32689 msgstr "Biber"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32692 msgid "LyX2LyX"
32693 msgstr "LyX2LyX"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32696 msgid "Literate Programming Build Log"
32697 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32700 msgid "lyx2lyx Error Log"
32701 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32704 msgid "Version Control Log"
32705 msgstr "Registro di controllo versione"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32708 msgid "Log file not found."
32709 msgstr "File registro non trovato."
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32712 msgid "No literate programming build log file found."
32713 msgstr ""
32714 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32717 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32718 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32721 msgid "No version control log file found."
32722 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32725 msgid "Preferred &Language:"
32726 msgstr "&Lingua preferita:"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32729 msgid "New File From Template"
32730 msgstr "Nuovo da modello"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32733 msgid "All available files"
32734 msgstr "Tutte i file disponibili"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32737 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32738 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32741 msgid "User and System Files"
32742 msgstr "File utente e di sistema"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32745 msgid "User Files Only"
32746 msgstr "Solo file utente"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32749 msgid "System Files Only"
32750 msgstr "Solo file di sistema"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32753 msgid "File &Language:"
32754 msgstr "&Lingua del file:"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32757 msgid ""
32758 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32759 "The selected language version will be opened."
32760 msgstr ""
32761 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32762 "mostrate qui.\n"
32763 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32766 msgid "Select example file"
32767 msgstr "Selezionare file esempio"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32771 msgid "&Examples"
32772 msgstr "&Esempi"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32775 msgid "Select template file"
32776 msgstr "Selezionare file modello"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32780 msgid "&Templates"
32781 msgstr "&Modelli"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32784 msgid "&User files"
32785 msgstr "File &utente"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32788 msgid "&System files"
32789 msgstr "File di &sistema"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32792 msgid "Chose UI file"
32793 msgstr "Scelta del file UI"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32796 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32797 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32800 msgid "Chose bind file"
32801 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32804 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32805 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32808 msgid "Chose keyboard map"
32809 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32812 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32813 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32816 msgid "Default Template"
32817 msgstr "Modello predefinito"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32820 msgid "Open Example File"
32821 msgstr "Apertura file di esempio"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32824 msgid "Open File"
32825 msgstr "File da aprire"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32828 msgid "[x]"
32829 msgstr "[x]"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32832 msgid "(x)"
32833 msgstr "(x)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32836 msgid "{x}"
32837 msgstr "{x}"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32840 msgid "|x|"
32841 msgstr "|x|"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32844 msgid "||x||"
32845 msgstr "||x||"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32848 msgid "small"
32849 msgstr "piccolo"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32852 msgid "bmatrix"
32853 msgstr "bmatrix"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32856 msgid "pmatrix"
32857 msgstr "pmatrix"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32860 msgid "Bmatrix"
32861 msgstr "Bmatrix"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32864 msgid "vmatrix"
32865 msgstr "vmatrix"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32868 msgid "Vmatrix"
32869 msgstr "Vmatrix"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32872 msgid "smallmatrix"
32873 msgstr "smallmatrix"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32876 msgid "Math Matrix"
32877 msgstr "Matrice matematica"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32880 msgid "Nomenclature Settings"
32881 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32884 msgid "Note Settings"
32885 msgstr "Impostazioni nota"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32888 msgid "Paragraph Settings"
32889 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32892 msgid ""
32893 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32894 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32895 "\n"
32896 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32897 "the items is used."
32898 msgstr ""
32899 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32900 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32901 "Descrizione.\n"
32902 "\n"
32903 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32904 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32907 msgid "&Close"
32908 msgstr "&Chiudi"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32911 msgid "Phantom Settings"
32912 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32915 msgid "Look & Feel"
32916 msgstr "Aspetto grafico"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32919 msgid "File Handling"
32920 msgstr "Gestione file"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32923 msgid "Keyboard/Mouse"
32924 msgstr "Tastiera/Mouse"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32927 msgid "Input Completion"
32928 msgstr "Suggerimenti"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32931 msgid "C&ommand:"
32932 msgstr "&Comando:"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32936 msgid "Co&mmand:"
32937 msgstr "&Comando:"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32940 msgid "Screen Fonts"
32941 msgstr "Caratteri schermo"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32944 msgid "Paths"
32945 msgstr "Percorsi"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32948 msgid "Select directory for example files"
32949 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32952 msgid "Select a document templates directory"
32953 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32956 msgid "Select a temporary directory"
32957 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32960 msgid "Select a backups directory"
32961 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32964 msgid "Select a document directory"
32965 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32968 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32969 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32972 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32973 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32976 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32977 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32980 msgid "Spellchecker"
32981 msgstr "Correttore ortografico"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32984 msgid "Native"
32985 msgstr "Nativo"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32988 msgid "Aspell"
32989 msgstr "Aspell"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32992 msgid "Enchant"
32993 msgstr "Enchant"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32996 msgid "Hunspell"
32997 msgstr "Hunspell"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33000 msgid "Converters"
33001 msgstr "Convertitori"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33004 msgid "SECURITY WARNING!"
33005 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33008 msgid ""
33009 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33010 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33011 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33012 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33013 msgstr ""
33014 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33015 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33016 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33017 "più sicura è NO!"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33020 msgid "File Formats"
33021 msgstr "Formati file"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33024 msgid "Format in use"
33025 msgstr "Formato in uso"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33028 msgid ""
33029 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33030 "Please remove the converter first."
33031 msgstr ""
33032 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33033 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33036 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33037 msgstr ""
33038 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33039 "rimuovere il convertitore."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33042 msgid "LyX needs to be restarted!"
33043 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33046 msgid ""
33047 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33048 "restart."
33049 msgstr ""
33050 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33051 "dopo un riavvio."
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33054 msgid "User Interface"
33055 msgstr "Interfaccia utente"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33058 msgid "Classic"
33059 msgstr "Classico"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33062 msgid "Oxygen"
33063 msgstr "Oxygen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33066 msgid "Document Handling"
33067 msgstr "Gestione documento"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33070 msgid "Control"
33071 msgstr "Controllo"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33074 msgid "Shortcuts"
33075 msgstr "Scorciatoie"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33078 msgid "Function"
33079 msgstr "Funzione"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33082 msgid "Shortcut"
33083 msgstr "Scorciatoia"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33086 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33087 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33090 msgid "Mathematical Symbols"
33091 msgstr "Simboli matematici"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33094 msgid "Document and Window"
33095 msgstr "Documento e finestra"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33098 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33099 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33102 msgid "System and Miscellaneous"
33103 msgstr "Sistema e varie"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33106 msgid "Res&tore"
33107 msgstr "&Ripristina"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33111 msgid "Failed to create shortcut"
33112 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33115 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33116 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33119 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33120 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33123 msgid "Invalid or empty key sequence"
33124 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33130 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33131 msgstr ""
33132 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33133 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33136 msgid "Redefine shortcut?"
33137 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33140 msgid "&Redefine"
33141 msgstr "&Ridefinisci"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33145 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33148 msgid "Identity"
33149 msgstr "Identità"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33152 msgid "Longest label width"
33153 msgstr "Etichetta più lunga"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33156 msgid "Nomenclature List Settings"
33157 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33160 msgid "Index Settings"
33161 msgstr "Impostazioni indice"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33164 msgid "<All indexes>"
33165 msgstr "<Tutti gli indici>"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33168 msgid "Progress/Debug Messages"
33169 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33172 msgid "Debug Level"
33173 msgstr "Livello di verifica"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33176 msgid "Set"
33177 msgstr "Attivo"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33180 msgid "Cross-reference"
33181 msgstr "Riferimento"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33184 msgid "All available labels"
33185 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33188 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33189 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33192 msgid "By Occurrence"
33193 msgstr "Per occorrenza"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33196 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33197 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33200 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33201 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33204 msgid "Update the label list"
33205 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33208 msgid "&Go Back"
33209 msgstr "&Torna indietro"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33212 msgid "Jump back to the original cursor location"
33213 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33216 msgid "<No prefix>"
33217 msgstr "<Senza prefisso>"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33220 msgid "Find and Replace"
33221 msgstr "Trova e sostituisci"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33224 msgid "Export or Send Document"
33225 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33228 msgid "Show File"
33229 msgstr "Mostra file"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33232 msgid "Error -> Cannot load file!"
33233 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33236 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33237 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33240 msgid ""
33241 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33242 "beginning?"
33243 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33246 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33247 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33250 msgid "Basic Latin"
33251 msgstr "Latino di base"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33254 msgid "Latin-1 Supplement"
33255 msgstr "Latino-1 supplemento"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33258 msgid "Latin Extended-A"
33259 msgstr "Latino esteso A"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33262 msgid "Latin Extended-B"
33263 msgstr "Latino esteso B"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33266 msgid "IPA Extensions"
33267 msgstr "Estensioni IPA"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33270 msgid "Spacing Modifier Letters"
33271 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33274 msgid "Combining Diacritical Marks"
33275 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33278 msgid "Cyrillic"
33279 msgstr "Cirillico"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33282 msgid "Arabic"
33283 msgstr "Arabo"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33286 msgid "Devanagari"
33287 msgstr "Devanagari"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33290 msgid "Gurmukhi"
33291 msgstr "Gurmukhi"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33294 msgid "Gujarati"
33295 msgstr "Gujarati"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33298 msgid "Oriya"
33299 msgstr "Oriya"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33302 msgid "Hangul Jamo"
33303 msgstr "Hangul Jamo"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33306 msgid "Phonetic Extensions"
33307 msgstr "Estensioni fonetiche"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33310 msgid "Latin Extended Additional"
33311 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33314 msgid "Greek Extended"
33315 msgstr "Greco esteso"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33318 msgid "General Punctuation"
33319 msgstr "Punteggiatura generale"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33322 msgid "Superscripts and Subscripts"
33323 msgstr "Apici e pedici"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33326 msgid "Currency Symbols"
33327 msgstr "Simboli di valuta"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33330 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33331 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33334 msgid "Letterlike Symbols"
33335 msgstr "Simboli alfabetici"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33338 msgid "Number Forms"
33339 msgstr "Formati numerici"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33342 msgid "Mathematical Operators"
33343 msgstr "Operatori matematici"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33346 msgid "Miscellaneous Technical"
33347 msgstr "Tecnico misto"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33350 msgid "Control Pictures"
33351 msgstr "Immagini di controllo"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33354 msgid "Optical Character Recognition"
33355 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33358 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33359 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33362 msgid "Box Drawing"
33363 msgstr "Disegno caselle"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33366 msgid "Block Elements"
33367 msgstr "Blocchi"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33370 msgid "Geometric Shapes"
33371 msgstr "Forme geometriche"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33374 msgid "Miscellaneous Symbols"
33375 msgstr "Dingbat misto"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33378 msgid "Dingbats"
33379 msgstr "Dingbat"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33382 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33383 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33386 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33387 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33390 msgid "Hiragana"
33391 msgstr "Hiragana"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33394 msgid "Katakana"
33395 msgstr "Katakana"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33398 msgid "Bopomofo"
33399 msgstr "Bopomofo"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33402 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33403 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33406 msgid "Kanbun"
33407 msgstr "Kanbun"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33410 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33411 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33414 msgid "CJK Compatibility"
33415 msgstr "Compatibilità CJK"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33418 msgid "CJK Unified Ideographs"
33419 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33422 msgid "Hangul Syllables"
33423 msgstr "Sillabe Hangul"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33426 msgid "High Surrogates"
33427 msgstr "Surrogati alti"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33430 msgid "Private Use High Surrogates"
33431 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33434 msgid "Low Surrogates"
33435 msgstr "Surrogati bassi"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33438 msgid "Private Use Area"
33439 msgstr "Area uso privato"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33442 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33443 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33446 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33447 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33450 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33451 msgstr "Forme arabe A"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33454 msgid "Combining Half Marks"
33455 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33458 msgid "CJK Compatibility Forms"
33459 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33462 msgid "Small Form Variants"
33463 msgstr "Varianti forme piccole"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33466 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33467 msgstr "Forme arabe B"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33470 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33471 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33474 msgid "Linear B Syllabary"
33475 msgstr "Sillabario lineare B"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33478 msgid "Linear B Ideograms"
33479 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33482 msgid "Aegean Numbers"
33483 msgstr "Numeri egei"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33486 msgid "Ancient Greek Numbers"
33487 msgstr "Numeri greci antichi"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33490 msgid "Old Italic"
33491 msgstr "Corsivo antico"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33494 msgid "Gothic"
33495 msgstr "Gotico"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33498 msgid "Ugaritic"
33499 msgstr "Ugaritico"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33502 msgid "Old Persian"
33503 msgstr "Persiano antico"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33506 msgid "Deseret"
33507 msgstr "Deseret"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33510 msgid "Shavian"
33511 msgstr "Shavian"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33514 msgid "Osmanya"
33515 msgstr "Osmanya"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33518 msgid "Cypriot Syllabary"
33519 msgstr "Sillabario cipriota"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33522 msgid "Kharoshthi"
33523 msgstr "Kharoshthi"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33526 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33527 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33530 msgid "Musical Symbols"
33531 msgstr "Simboli musicali"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33534 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33535 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33538 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33539 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33542 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33543 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33546 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33547 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33550 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33551 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33554 msgid "Tags"
33555 msgstr "Cartellini"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33558 msgid "Variation Selectors Supplement"
33559 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33562 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33563 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33566 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33567 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33570 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33571 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33574 msgid "Symbols"
33575 msgstr "Simboli"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33578 msgid "Tabular Settings"
33579 msgstr "Impostazioni tabella"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33582 msgid "Insert Table"
33583 msgstr "Inserzione tabella"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33586 msgid "TeX Information"
33587 msgstr "Informazioni TeX"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33590 msgid "No thesaurus available for this language!"
33591 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33594 msgid "Outline"
33595 msgstr "Navigatore"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33598 msgid "&Reset to default"
33599 msgstr "Ripristina predefinito"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33602 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33603 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33606 msgid "auto"
33607 msgstr "auto"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33611 msgid "off"
33612 msgstr "Non attivo"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33615 #, c-format
33616 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33617 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33620 msgid "movable"
33621 msgstr "spostabile"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33624 msgid "immovable"
33625 msgstr "inamovibile"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33628 msgid "Vertical Space Settings"
33629 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33632 msgid ""
33633 "The Document\n"
33634 "Processor[[welcome banner]]"
33635 msgstr ""
33636 "L'Elaboratore\n"
33637 "di Documenti"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33640 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33641 msgstr "1.02"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33644 msgid "version "
33645 msgstr "Versione "
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33648 msgid "unknown version"
33649 msgstr "versione sconosciuta"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33652 msgid ""
33653 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33654 "Right click to change."
33655 msgstr ""
33656 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33657 "documento. Click col destro per cambiare."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33660 msgid "Cancel Export?"
33661 msgstr "Annullo esportazione?"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33664 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33665 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33668 msgid "Co&ntinue"
33669 msgstr "&Continua"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33672 #, c-format
33673 msgid "Successful export to format: %1$s"
33674 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33677 #, c-format
33678 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33679 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33682 #, c-format
33683 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33684 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33687 #, c-format
33688 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33689 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33692 #, c-format
33693 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33694 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33697 msgid "Exit LyX"
33698 msgstr "Uscita da LyX"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33702 msgstr ""
33703 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33706 #, c-format
33707 msgid "%1$s (modified externally)"
33708 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33711 msgid "Welcome to LyX!"
33712 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33715 msgid "Automatic save done."
33716 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33719 msgid "Automatic save failed!"
33720 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33723 msgid "Command not allowed without any document open"
33724 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33727 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33728 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33731 #, c-format
33732 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33733 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33736 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33737 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33740 msgid "Document not loaded."
33741 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33744 msgid "Select document to open"
33745 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "The directory in the given path\n"
33751 "%1$s\n"
33752 "does not exist."
33753 msgstr ""
33754 "La cartella nel percorso specificato\n"
33755 "%1$s\n"
33756 "non esiste."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33759 #, c-format
33760 msgid "Opening document %1$s..."
33761 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33764 #, c-format
33765 msgid "Document %1$s opened."
33766 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33769 msgid "Version control detected."
33770 msgstr "Controllo versione rilevato."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33773 #, c-format
33774 msgid "Could not open document %1$s"
33775 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33778 msgid "Couldn't import file"
33779 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33782 #, c-format
33783 msgid "No information for importing the format %1$s."
33784 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33787 #, c-format
33788 msgid "Select %1$s file to import"
33789 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33795 "Aborting import."
33796 msgstr ""
33797 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33798 "Abbandono l'importazione."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "The document %1$s already exists.\n"
33805 "\n"
33806 "Do you want to overwrite that document?"
33807 msgstr ""
33808 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33809 "\n"
33810 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33814 msgid "Overwrite document?"
33815 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33818 #, c-format
33819 msgid "Importing %1$s..."
33820 msgstr "Sto importando %1$s..."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33823 msgid "imported."
33824 msgstr "importato."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33827 msgid "file not imported!"
33828 msgstr "File non importato!"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33831 msgid "newfile"
33832 msgstr "newfile"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33835 msgid "Select LyX document to insert"
33836 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33842 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33843 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33844 "Do you want to create it?"
33845 msgstr ""
33846 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33847 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33848 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33849 "Si vuole crearla?"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33852 msgid "Create Language Directory?"
33853 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33856 msgid "&Yes, Create"
33857 msgstr "Sì, &Creala"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33860 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33861 msgstr "&No, salva modello qui"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33864 msgid "Subdirectory creation failed!"
33865 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33868 msgid ""
33869 "Could not create subdirectory.\n"
33870 "The template will be saved in the parent directory."
33871 msgstr ""
33872 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33873 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33879 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33880 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33881 "Do you want to create it?"
33882 msgstr ""
33883 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33884 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33885 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33886 "Si vuole crearla?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33889 msgid "Create Category Directory?"
33890 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33893 msgid "Choose a filename to save template as"
33894 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33897 msgid "Choose a filename to save document as"
33898 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33901 #, c-format
33902 msgid ""
33903 "The file\n"
33904 "%1$s\n"
33905 "is already open in your current session.\n"
33906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33907 "Do you want to choose a new filename?"
33908 msgstr ""
33909 "Il file\n"
33910 "%1$s\n"
33911 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33912 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33913 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33916 msgid "Chosen File Already Open"
33917 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33922 msgid "&Rename"
33923 msgstr "&Rinomina"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33926 #, c-format
33927 msgid ""
33928 "The document %1$s is already registered.\n"
33929 "\n"
33930 "Do you want to choose a new name?"
33931 msgstr ""
33932 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33933 "\n"
33934 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33937 msgid "Rename document?"
33938 msgstr "Rinomino il documento?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33941 msgid "Copy document?"
33942 msgstr "Copio il documento?"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33945 msgid "&Copy"
33946 msgstr "&Copia"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
33949 msgid "Choose a filename to export the document as"
33950 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
33953 msgid "Guess from extension (*.*)"
33954 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "The document %1$s could not be saved.\n"
33960 "\n"
33961 "Do you want to rename the document and try again?"
33962 msgstr ""
33963 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33964 "\n"
33965 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33968 msgid "Rename and save?"
33969 msgstr "Rinomino e salvo?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33972 msgid "&Retry"
33973 msgstr "&Riprova"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33979 "Would you like to close or hide the document?\n"
33980 "\n"
33981 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33982 "the menu: View->Hidden->...\n"
33983 "\n"
33984 "To remove this question, set your preference in:\n"
33985 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33986 msgstr ""
33987 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33988 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33989 "\n"
33990 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33991 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33992 "\n"
33993 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33994 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33997 msgid "Close or hide document?"
33998 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34001 msgid "&Hide"
34002 msgstr "&Nascondi"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34005 msgid "Close document"
34006 msgstr "Chiusura del documento"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34009 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34010 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34013 #, c-format
34014 msgid ""
34015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34016 "\n"
34017 "Do you want to save the document?"
34018 msgstr ""
34019 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34020 "\n"
34021 "Volete salvare il documento?"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34024 msgid "Save new document?"
34025 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34029 msgid "&Save"
34030 msgstr "&Salva"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34033 #, c-format
34034 msgid ""
34035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34036 "\n"
34037 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34038 msgstr ""
34039 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34040 "\n"
34041 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34047 "\n"
34048 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34049 msgstr ""
34050 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34051 "\n"
34052 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34055 msgid "Save changed document?"
34056 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34059 msgid "Save document?"
34060 msgstr "Salvo il documento?"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34063 msgid "&Discard"
34064 msgstr "&Abbandona"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34070 "\n"
34071 "Do you want to save the document?"
34072 msgstr ""
34073 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34074 "\n"
34075 "Volete salvare il documento?"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34078 #, c-format
34079 msgid ""
34080 "Document \n"
34081 "%1$s\n"
34082 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34083 msgstr ""
34084 "Il documento\n"
34085 "%1$s\n"
34086 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34087 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34090 msgid "Reload externally changed document?"
34091 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34094 msgid "Document could not be checked in."
34095 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34098 msgid "Error when setting the locking property."
34099 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34102 msgid "Directory is not accessible."
34103 msgstr "La cartella non è accessibile."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34106 #, c-format
34107 msgid "Opening child document %1$s..."
34108 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34111 #, c-format
34112 msgid "No buffer for file: %1$s."
34113 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34116 msgid "Inverse Search Failed"
34117 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34120 msgid ""
34121 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34122 "You may need to update the viewed document."
34123 msgstr ""
34124 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34125 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34128 msgid "Export Error"
34129 msgstr "Errore di esportazione"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34132 msgid "Error cloning the Buffer."
34133 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34136 msgid "Exporting ..."
34137 msgstr "Esportazione ..."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34140 msgid "Previewing ..."
34141 msgstr "Anteprima ..."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34144 msgid "Document not loaded"
34145 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34148 msgid "Select file to insert"
34149 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34152 msgid "All Files (*)"
34153 msgstr "Tutti i file (*)"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34159 "on disk of the document %1$s?"
34160 msgstr ""
34161 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34162 "salvata su disco del documento %1$s?"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34168 "version of the document %1$s?"
34169 msgstr ""
34170 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34171 "salvata del documento %1$s?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34174 msgid "Revert to saved document?"
34175 msgstr "Torno al documento salvato?"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34178 msgid "Buffer export reset."
34179 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34182 msgid "Saving all documents..."
34183 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34186 msgid "All documents saved."
34187 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34190 msgid "Developer mode is now enabled."
34191 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34194 msgid "Developer mode is now disabled."
34195 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34198 msgid "Toolbars unlocked."
34199 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34202 msgid "Toolbars locked."
34203 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34206 #, c-format
34207 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34208 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34211 #, c-format
34212 msgid "%1$s unknown command!"
34213 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34216 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34217 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34220 msgid "Please, preview the document first."
34221 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34224 msgid "Couldn't proceed."
34225 msgstr "Non posso procedere."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34228 msgid "Disable Shell Escape"
34229 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34232 msgid "Code Preview"
34233 msgstr "Anteprima sorgente"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34236 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34237 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34240 msgid "Close File"
34241 msgstr "Chiudi file"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34244 msgid "%1 (read only)"
34245 msgstr "%1 (sola lettura)"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34248 msgid "%1 (modified externally)"
34249 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34252 msgid "Hide tab"
34253 msgstr "Nascondi linguetta"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34256 msgid "Close tab"
34257 msgstr "Chiudi linguetta"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34260 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34261 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34264 msgid "Wrap Float Settings"
34265 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34266
34267 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34268 msgid "Click to detach"
34269 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34270
34271 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34272 msgid "Ne&w Inset"
34273 msgstr "Nuo&vo inserto"
34274
34275 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34276 #, c-format
34277 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34278 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34279
34280 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34281 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34282 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34283
34284 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34285 #, c-format
34286 msgid "%1$s (unknown)"
34287 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34290 msgid "More...|M"
34291 msgstr "Altro...|A"
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34294 msgid "No Group"
34295 msgstr "Nessun gruppo"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34298 msgid "More Spelling Suggestions"
34299 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34302 msgid "Add to personal dictionary|n"
34303 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34306 msgid "Ignore all|I"
34307 msgstr "Ignora tutto|I"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34310 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34311 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34314 msgid "Switch Language...|L"
34315 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34318 msgid "Language|L"
34319 msgstr "Lingua|g"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34322 msgid "More Languages ...|M"
34323 msgstr "Altre lingue ...|l"
34324
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34326 msgid "Hidden|H"
34327 msgstr "Nascosti|N"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34330 msgid "<No Documents Open>"
34331 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34334 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34335 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34336
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34338 msgid "View (Other Formats)|F"
34339 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34342 msgid "Update (Other Formats)|p"
34343 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34344
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34346 #, c-format
34347 msgid "View [%1$s]|V"
34348 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34349
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34351 #, c-format
34352 msgid "Update [%1$s]|U"
34353 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34356 msgid "No Custom Insets Defined!"
34357 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34360 msgid "(No Document Open)"
34361 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34364 msgid "Master Document"
34365 msgstr "Documento padre"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34368 msgid "Other Lists"
34369 msgstr "Altri elenchi"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34372 msgid "(Empty Table of Contents)"
34373 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34376 msgid "Open Outliner..."
34377 msgstr "Apri navigatore..."
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34380 msgid "Other Toolbars"
34381 msgstr "Altre barre strumenti"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34384 msgid "Master Documents"
34385 msgstr "Documenti padre"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34388 msgid "Index List|I"
34389 msgstr "Indice analitico|I"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34392 msgid "Index Entry|d"
34393 msgstr "Voce d'indice|V"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34396 #, c-format
34397 msgid "Index: %1$s"
34398 msgstr "Indice: %1$s"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34401 #, c-format
34402 msgid "Index Entry (%1$s)"
34403 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34404
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34406 msgid "No Citation in Scope!"
34407 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34411 msgid "No citations selected!"
34412 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34415 msgid "All authors|h"
34416 msgstr "Tutti gli autori|T"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34419 msgid "Force upper case|u"
34420 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34423 msgid "No Text Field in Scope!"
34424 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34427 msgid "Custom..."
34428 msgstr "Personalizzato..."
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34431 #, c-format
34432 msgid "Caption (%1$s)"
34433 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34434
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34436 msgid "No Quote in Scope!"
34437 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34441 #, c-format
34442 msgid "%1$s (dynamic)"
34443 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34446 #, c-format
34447 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34448 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34451 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34452 msgstr "dinamiche"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34455 msgid "static[[Quotes]]"
34456 msgstr "statiche"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34459 #, c-format
34460 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34461 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34464 #, c-format
34465 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34466 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34469 #, c-format
34470 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34471 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34474 msgid "Change Style|y"
34475 msgstr "Cambia stile|i"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34478 #, c-format
34479 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34480 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34483 #, c-format
34484 msgid "Separated %1$s Above"
34485 msgstr "%1$s separando sopra"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34489 #, c-format
34490 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34491 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34495 #, c-format
34496 msgid "Separated %1$s Below"
34497 msgstr "%1$s separando sotto"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34500 #, c-format
34501 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34502 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34505 #, c-format
34506 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34507 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34510 #, c-format
34511 msgid "Export [%1$s]|E"
34512 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34515 msgid "No Action Defined!"
34516 msgstr "Nessuna azione definita!"
34517
34518 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34519 msgid "Search"
34520 msgstr "Cerca"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34523 #, c-format
34524 msgid "Export %1$s"
34525 msgstr "Esporta %1$s"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34528 #, c-format
34529 msgid "Import %1$s"
34530 msgstr "Importa %1$s"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34533 #, c-format
34534 msgid "Update %1$s"
34535 msgstr "Aggiorna %1$s"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34538 #, c-format
34539 msgid "View %1$s"
34540 msgstr "Mostra %1$s"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34543 msgid "space"
34544 msgstr "spazio"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34547 msgid ""
34548 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34549 "characters:\n"
34550 msgstr ""
34551 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34552 "di questi caratteri:\n"
34553
34554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34555 msgid "Could not update TeX information"
34556 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34557
34558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34559 #, c-format
34560 msgid "The script `%1$s' failed."
34561 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34562
34563 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34564 msgid "All Files "
34565 msgstr "Tutti i file "
34566
34567 #: src/insets/Inset.cpp:89
34568 msgid "Bibliography Entry"
34569 msgstr "Voce bibliografica"
34570
34571 #: src/insets/Inset.cpp:95
34572 msgid "Float"
34573 msgstr "Flottante"
34574
34575 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34576 msgid "Box"
34577 msgstr "Casella"
34578
34579 #: src/insets/Inset.cpp:115
34580 msgid "Horizontal Space"
34581 msgstr "Spazio orizzontale"
34582
34583 #: src/insets/Inset.cpp:164
34584 msgid "Horizontal Math Space"
34585 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34586
34587 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34588 msgid "Unknown Argument"
34589 msgstr "Argomento sconosciuto"
34590
34591 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34592 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34593 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34594
34595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34596 msgid "Keys must be unique!"
34597 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34598
34599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "The key %1$s already exists,\n"
34603 "it will be changed to %2$s."
34604 msgstr ""
34605 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34606 "verrà cambiata in %2$s."
34607
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34609 #, c-format
34610 msgid ""
34611 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34612 "If you proceed, all of them will be opened."
34613 msgstr ""
34614 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34615 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34616
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34618 msgid "Open Databases?"
34619 msgstr "Aprire cataloghi?"
34620
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34622 msgid "&Proceed"
34623 msgstr "&Procedi"
34624
34625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34626 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34627 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34628
34629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34631 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34632
34633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34634 msgid "Databases:"
34635 msgstr "Cataloghi:"
34636
34637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34638 msgid "Style File:"
34639 msgstr "File di stile:"
34640
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34642 msgid "Lists:"
34643 msgstr "Elenchi:"
34644
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34646 msgid "included in TOC"
34647 msgstr "incluso nell'indice"
34648
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34650 msgid ""
34651 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34652 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34653 "document'"
34654 msgstr ""
34655 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34656 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34657 "documento figlio'"
34658
34659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34660 msgid "Options: "
34661 msgstr "Opzioni: "
34662
34663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34664 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34665 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34666
34667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34668 msgid ""
34669 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34670 "BibTeX will be unable to find it."
34671 msgstr ""
34672 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34673 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34674
34675 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34676 msgid "simple frame"
34677 msgstr "cornice semplice"
34678
34679 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34680 msgid "frameless"
34681 msgstr "senza cornice"
34682
34683 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34684 msgid "simple frame, page breaks"
34685 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34686
34687 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34688 msgid "oval, thin"
34689 msgstr "ovale, sottile"
34690
34691 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34692 msgid "oval, thick"
34693 msgstr "ovale, spessa"
34694
34695 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34696 msgid "drop shadow"
34697 msgstr "cornice ombreggiata"
34698
34699 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34700 msgid "shaded background"
34701 msgstr "sfondo colorato"
34702
34703 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34704 msgid "double frame"
34705 msgstr "cornice doppia"
34706
34707 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34708 #, c-format
34709 msgid "%1$s (%2$s)"
34710 msgstr "%1$s (%2$s)"
34711
34712 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34713 #, c-format
34714 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34715 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34716
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34718 msgid "active"
34719 msgstr "attivo"
34720
34721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34723 msgid "non-active"
34724 msgstr "non attivo"
34725
34726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34727 #, c-format
34728 msgid "master %1$s, child %2$s"
34729 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34730
34731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34732 #, c-format
34733 msgid ""
34734 "Branch Name: %1$s\n"
34735 "Branch Status: %2$s\n"
34736 "Inset Status: %3$s"
34737 msgstr ""
34738 "Nome ramo: %1$s\n"
34739 "Stato ramo: %2$s\n"
34740 "Stato inserto: %3$s"
34741
34742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34743 msgid "Branch: "
34744 msgstr "Ramo: "
34745
34746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34747 msgid "Branch (child): "
34748 msgstr "Ramo (figlio): "
34749
34750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34751 msgid "Branch (master): "
34752 msgstr "Ramo (padre): "
34753
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34755 msgid "Branch (undefined): "
34756 msgstr "Ramo (non definito): "
34757
34758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34759 msgid "Branch state changes in master document"
34760 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34761
34762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34766 "sure to save the master."
34767 msgstr ""
34768 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34769 "salvare il documento padre."
34770
34771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34772 #, c-format
34773 msgid "Sub-%1$s"
34774 msgstr "Sub-%1$s"
34775
34776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34777 msgid "No bibliography defined!"
34778 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34779
34780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34781 #, c-format
34782 msgid "+ %1$d more entries."
34783 msgstr "+ %1$d altre voci."
34784
34785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34786 msgid "BROKEN: "
34787 msgstr "SCORRETTA: "
34788
34789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34790 msgid "LaTeX Command: "
34791 msgstr "Comando LaTeX: "
34792
34793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34794 msgid "InsetCommand Error: "
34795 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34796
34797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34798 msgid "Incompatible command name."
34799 msgstr "Nome comando incompatibile."
34800
34801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34802 msgid "InsetCommandParams Error: "
34803 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34804
34805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34806 msgid "InsetCommandParams: "
34807 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34808
34809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34810 msgid "Unknown parameter name: "
34811 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34812
34813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34814 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34815 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34816
34817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34818 msgid "Uncodable characters"
34819 msgstr "Carattere intraducibili"
34820
34821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34822 #, c-format
34823 msgid ""
34824 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34825 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34826 "%2$s."
34827 msgstr ""
34828 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34829 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34830 "%2$s."
34831
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34833 msgid "Uncodable characters in inset"
34834 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34835
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "The following characters in one of the insets are\n"
34840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34841 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34842 msgstr ""
34843 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34844 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34845 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34846
34847 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34848 #, c-format
34849 msgid "External template %1$s is not installed"
34850 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34851
34852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34853 #, c-format
34854 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34855 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34856
34857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34858 msgid "float"
34859 msgstr "flottante"
34860
34861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34862 msgid "float: "
34863 msgstr "flottante: "
34864
34865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34866 msgid "subfloat: "
34867 msgstr "sottoflottante: "
34868
34869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34870 msgid " (sideways)"
34871 msgstr " (laterale)"
34872
34873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34874 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34875 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34876
34877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34878 #, c-format
34879 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34880 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34881
34882 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34883 msgid "footnote"
34884 msgstr "Nota a piè pagina"
34885
34886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34887 #, c-format
34888 msgid ""
34889 "Could not copy the file\n"
34890 "%1$s\n"
34891 "into the temporary directory."
34892 msgstr ""
34893 "Non ho potuto copiare il file\n"
34894 "%1$s\n"
34895 "nella cartella temporanea."
34896
34897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34898 #, c-format
34899 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34900 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34901
34902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34903 #, c-format
34904 msgid ""
34905 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34906 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34907 "You need to adapt either the encoding or the path."
34908 msgstr ""
34909 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
34910 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34911 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
34912
34913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34914 #, c-format
34915 msgid "Graphics file: %1$s"
34916 msgstr "File grafici: %1$s"
34917
34918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34919 msgid "Hyperlink: "
34920 msgstr "Ipercollegamento: "
34921
34922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34923 msgid "www"
34924 msgstr "www"
34925
34926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34927 msgid "email"
34928 msgstr "email"
34929
34930 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34931 msgid "file"
34932 msgstr "file"
34933
34934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34935 #, c-format
34936 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34937 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34938
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34940 msgid "FILE MISSING:"
34941 msgstr "FILE MANCANTE:"
34942
34943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34944 msgid "Include (excluded)"
34945 msgstr "Includi (esclusi)"
34946
34947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34948 msgid "No file name specified"
34949 msgstr "Nessun nome file specificato"
34950
34951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34952 msgid ""
34953 "An included file name is empty.\n"
34954 "Ignoring Inclusion"
34955 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34958 msgid "Included file not found"
34959 msgstr "File incluso non trovato"
34960
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34962 #, c-format
34963 msgid ""
34964 "The included file\n"
34965 "'%1$s'\n"
34966 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34967 msgstr ""
34968 "Il file da includere\n"
34969 "'%1$s'\n"
34970 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34971
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34974 msgid "Recursive input"
34975 msgstr "Input ricorsivo"
34976
34977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34979 #, c-format
34980 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34981 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34982
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34984 #, c-format
34985 msgid ""
34986 "Could not load included file\n"
34987 "`%1$s'\n"
34988 "Please, check whether it actually exists."
34989 msgstr ""
34990 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34991 "`%1$s'\n"
34992 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34993
34994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34996 msgid "Error: "
34997 msgstr "Errore: "
34998
34999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "Included file `%1$s'\n"
35003 "has textclass `%2$s'\n"
35004 "while parent file has textclass `%3$s'."
35005 msgstr ""
35006 "Il file incluso `%1$s'\n"
35007 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35008 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35009
35010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35011 msgid "Different textclasses"
35012 msgstr "Classi di documento differenti"
35013
35014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35015 #, c-format
35016 msgid ""
35017 "Included file `%1$s'\n"
35018 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35019 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35020 msgstr ""
35021 "Il file incluso `%1$s'\n"
35022 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35023 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35024
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35026 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35027 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35028
35029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35030 #, c-format
35031 msgid ""
35032 "Included file `%1$s'\n"
35033 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35034 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35035 msgstr ""
35036 "Il file incluso `%1$s'\n"
35037 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35038 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35039
35040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35041 msgid "Different LaTeX input encodings"
35042 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35043
35044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35045 #, c-format
35046 msgid ""
35047 "Included file `%1$s'\n"
35048 "uses module `%2$s'\n"
35049 "which is not used in parent file."
35050 msgstr ""
35051 "Il file incluso `%1$s'\n"
35052 "usa il modulo `%2$s'\n"
35053 "che non è usato nel file genitore."
35054
35055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35056 msgid "Module not found"
35057 msgstr "Modulo non trovato"
35058
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35060 #, c-format
35061 msgid ""
35062 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35063 " LaTeX export is probably incomplete."
35064 msgstr ""
35065 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35066 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35067
35068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35069 msgid "Unsupported Inclusion"
35070 msgstr "Inclusione non supportata"
35071
35072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35073 #, c-format
35074 msgid ""
35075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35076 "Offending file:\n"
35077 "%1$s"
35078 msgstr ""
35079 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35080 "incriminato:\n"
35081 "%1$s"
35082
35083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35084 msgid "Index sorting failed"
35085 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35086
35087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35091 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35092 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35093 "explained in the User Guide."
35094 msgstr ""
35095 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35096 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35097 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35098 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35099
35100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35101 msgid "Index Entry"
35102 msgstr "Voce d'indice"
35103
35104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35105 msgid "Unknown index type!"
35106 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35107
35108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35109 msgid "All indexes"
35110 msgstr "Tutti gli indici"
35111
35112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35113 msgid "subindex"
35114 msgstr "sottoindice"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35117 msgid "No long date format (language unknown)!"
35118 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35121 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35122 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35123
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35125 msgid "No short date format (language unknown)!"
35126 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35129 msgid "Please select a valid type!"
35130 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35133 msgid "File name (with extension)"
35134 msgstr "Nome file (con estensione)"
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35137 msgid "File name (without extension)"
35138 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35141 msgid "File path"
35142 msgstr "Percorso file"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35145 msgid "Used text class"
35146 msgstr "Classe di testo usata"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35149 msgid "No version control!"
35150 msgstr "Nessun controllo versione!"
35151
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35153 msgid "Revision[[Version Control]]"
35154 msgstr "Revisione"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35157 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35158 msgstr "Revisione abbreviata"
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35161 msgid "Tree revision"
35162 msgstr "Revisione albero"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35165 msgid "Time[[of day]]"
35166 msgstr "Ora"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35169 msgid "LyX version"
35170 msgstr "Versione LyX"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35173 msgid "LyX layout format"
35174 msgstr "Formato layout di LyX"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35177 msgid "Invalid information inset"
35178 msgstr "Inserto informazione invalido"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35181 #, c-format
35182 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35183 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35186 #, c-format
35187 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35188 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35191 #, c-format
35192 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35193 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35196 #, c-format
35197 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35198 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35201 #, c-format
35202 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35203 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35206 #, c-format
35207 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35208 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35211 #, c-format
35212 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35213 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35216 #, c-format
35217 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35218 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35221 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35222 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35225 msgid "The name of this file (without extension)"
35226 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35229 msgid "The path where this file is saved"
35230 msgstr "Il percorso di questo file"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35233 msgid "The class this document uses"
35234 msgstr "La classe usata da questo documento"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35237 msgid "Version control revision"
35238 msgstr "Revisione controllo versione"
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35241 msgid "Version control abbreviated revision"
35242 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35245 msgid "Version control tree revision"
35246 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35249 msgid "Version control author"
35250 msgstr "Autore controllo versione"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35253 msgid "Version control date"
35254 msgstr "Data controllo versione"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35257 msgid "Version control time"
35258 msgstr "Ora controllo versione"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35261 msgid "The current LyX version"
35262 msgstr "La versione di LyX corrente"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35265 msgid "The current LyX layout format"
35266 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35269 msgid "The current date"
35270 msgstr "La data corrente"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35273 msgid "The date of last save"
35274 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35277 msgid "A static date"
35278 msgstr "Una data statica"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35281 msgid "The current time"
35282 msgstr "L'ora attuale"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35285 msgid "The time of last save"
35286 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35289 msgid "A static time"
35290 msgstr "Un'ora statica"
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35293 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35294 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35297 msgid "Unknown Info!"
35298 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35301 #, c-format
35302 msgid "Unknown action %1$s"
35303 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35304
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35307 msgid "undefined"
35308 msgstr "indefinito"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35311 msgid "Return[[Key]]"
35312 msgstr "Invio"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35315 msgid "Tab[[Key]]"
35316 msgstr "Tab"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35319 msgid "PgUp"
35320 msgstr "PagSu"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35323 msgid "PgDown"
35324 msgstr "PagGiù"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35327 msgid "Backtab"
35328 msgstr "Backtab"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35331 msgid "Tab"
35332 msgstr "Tab"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35335 msgid "CapsLock"
35336 msgstr "CapsLock"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35339 msgid "Control[[Key]]"
35340 msgstr "Control"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35343 msgid "Command[[Key]]"
35344 msgstr "Comando"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35347 msgid "Option[[Key]]"
35348 msgstr "Opzione"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35351 msgid "Delete[[Key]]"
35352 msgstr "Cancella"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35355 msgid "Fn+Del"
35356 msgstr "Fn+Canc"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35359 msgid "Esc"
35360 msgstr "Esc"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35363 msgid "not set"
35364 msgstr "non impostato"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35367 msgid "yes"
35368 msgstr "sì"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35371 msgid "no"
35372 msgstr "no"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35375 #, c-format
35376 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35377 msgstr ""
35378 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35381 #, c-format
35382 msgid "No menu entry for action %1$s"
35383 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35386 #, c-format
35387 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35388 msgstr "%1$s sconosciuto"
35389
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35391 msgid "Label names must be unique!"
35392 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35393
35394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "The label %1$s already exists,\n"
35398 "it will be changed to %2$s."
35399 msgstr ""
35400 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35401 "verrà cambiata in %2$s."
35402
35403 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35404 msgid "DUPLICATE: "
35405 msgstr "DUPLICATA: "
35406
35407 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35408 msgid "Horizontal line"
35409 msgstr "Linea orizzontale"
35410
35411 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35412 msgid "no more lstline delimiters available"
35413 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35414
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35416 msgid "Running out of delimiters"
35417 msgstr "Delimitatori esauriti"
35418
35419 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35420 msgid ""
35421 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35422 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35423 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35424 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35425 "must investigate!"
35426 msgstr ""
35427 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35428 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35429 "rimane\n"
35430 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35431 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35432
35433 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35434 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35435 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35436
35437 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "The following characters in one of the program listings are\n"
35441 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35442 "%1$s.\n"
35443 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35444 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35445 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35446 "might help."
35447 msgstr ""
35448 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35449 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35450 "%1$s.\n"
35451 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35452 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35453 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35454 "potrebbe essere d'aiuto."
35455
35456 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35457 #, c-format
35458 msgid ""
35459 "The following characters in one of the program listings are\n"
35460 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35461 "%1$s."
35462 msgstr ""
35463 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35464 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35465 "%1$s."
35466
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35468 msgid "A value is expected."
35469 msgstr "È richiesto un valore."
35470
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35475 msgid "Unbalanced braces!"
35476 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35479 msgid "Please specify true or false."
35480 msgstr "Specificare true o false."
35481
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35483 msgid "Only true or false is allowed."
35484 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35485
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35487 msgid "Please specify an integer value."
35488 msgstr "Specificare un valore intero."
35489
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35491 msgid "An integer is expected."
35492 msgstr "È richiesto un intero."
35493
35494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35495 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35496 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35499 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35500 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35501
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35503 #, c-format
35504 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35505 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35508 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35509 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35512 #, c-format
35513 msgid "Please specify one of %1$s."
35514 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35515
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35517 #, c-format
35518 msgid "Try one of %1$s."
35519 msgstr "Provare uno di %1$s."
35520
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35522 #, c-format
35523 msgid "I guess you mean %1$s."
35524 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35525
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35527 #, c-format
35528 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35529 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35530
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35532 #, c-format
35533 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35534 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35537 msgid ""
35538 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35539 msgstr ""
35540 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35541
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35543 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35544 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35547 msgid ""
35548 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35549 "trblTRBL"
35550 msgstr ""
35551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35552 "sottoinsieme di trblTRBL"
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35555 msgid ""
35556 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35557 "right, bottom left and top left corner."
35558 msgstr ""
35559 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35560 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35561
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35563 msgid "Previously defined color name as a string"
35564 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35567 msgid "Enter something like \\color{white}"
35568 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35569
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35572 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35575 msgid "auto, last or a number"
35576 msgstr "auto, last oppure un numero"
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35579 msgid ""
35580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35582 "a listing inset)"
35583 msgstr ""
35584 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35585 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35586 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35587 "programma)"
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35590 msgid ""
35591 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35593 "listing inset)"
35594 msgstr ""
35595 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35596 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35597 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35598 "programma)"
35599
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35601 msgid "default: _minted-<jobname>"
35602 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35603
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35605 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35606 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35609 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35610 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35613 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35614 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35617 msgid "A latex name such as \\small"
35618 msgstr "Un nome latex come \\small"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35621 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35622 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35623
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35625 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35626 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35629 msgid ""
35630 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35631 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35632 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35633 msgstr ""
35634 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35635 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35636 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35637 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35638
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35641 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35642
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35645 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35646
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35649 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35650
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35652 msgid "For PHP only"
35653 msgstr "Solo per PHP"
35654
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35656 msgid "The style used by Pygments"
35657 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35658
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35661 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35664 msgid "Enables latex code in comments"
35665 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35668 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35669 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35672 #, c-format
35673 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35674 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35677 #, c-format
35678 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35679 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35682 #, c-format
35683 msgid "Parameter %1$s: "
35684 msgstr "Parametro %1$s: "
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35687 #, c-format
35688 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35689 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35692 #, c-format
35693 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35694 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35695
35696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35697 msgid "New Page"
35698 msgstr "Nuova pagina"
35699
35700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35701 msgid "Page Break"
35702 msgstr "Interruzione di pagina"
35703
35704 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35705 msgid "Clear Page"
35706 msgstr "Azzera pagina"
35707
35708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35709 msgid "Clear Double Page"
35710 msgstr "Azzera pagina doppia"
35711
35712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35713 msgid "Nom: "
35714 msgstr "Nom: "
35715
35716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35717 msgid "Nomenclature Symbol: "
35718 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35719
35720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35721 msgid "Description: "
35722 msgstr "Descrizione: "
35723
35724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35725 msgid "Sorting: "
35726 msgstr "Ordinamento: "
35727
35728 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35729 msgid "note"
35730 msgstr "Nota di LyX"
35731
35732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35733 msgid "Phantom"
35734 msgstr "Segnaposto"
35735
35736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35737 msgid "HPhantom"
35738 msgstr "HPhantom"
35739
35740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35741 msgid "VPhantom"
35742 msgstr "VPhantom"
35743
35744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35745 msgid "phantom"
35746 msgstr "phantom"
35747
35748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35749 msgid "hphantom"
35750 msgstr "hphantom"
35751
35752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35753 msgid "vphantom"
35754 msgstr "vphantom"
35755
35756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35757 #, c-format
35758 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35759 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35760
35761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35762 #, c-format
35763 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35764 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35765
35766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35767 #, c-format
35768 msgid "%1$stext"
35769 msgstr "%1$stesto"
35770
35771 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35772 #, c-format
35773 msgid "text%1$s"
35774 msgstr "testo%1$s"
35775
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35777 msgid "Ref: "
35778 msgstr "Ref: "
35779
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35781 msgid "Equation"
35782 msgstr "Equazione"
35783
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35785 msgid "EqRef: "
35786 msgstr "EqRef: "
35787
35788 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35789 msgid "Page Number"
35790 msgstr "Numero pagina"
35791
35792 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35793 msgid "Page: "
35794 msgstr "Pagina: "
35795
35796 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35797 msgid "Textual Page Number"
35798 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35799
35800 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35801 msgid "TextPage: "
35802 msgstr "Pagina di testo: "
35803
35804 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35805 msgid "Standard+Textual Page"
35806 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35807
35808 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35809 msgid "Ref+Text: "
35810 msgstr "Riferimento e testo: "
35811
35812 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35813 msgid "Reference to Name"
35814 msgstr "Riferimento a nome"
35815
35816 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35817 msgid "NameRef: "
35818 msgstr "NameRef: "
35819
35820 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35821 msgid "Formatted"
35822 msgstr "Formattato"
35823
35824 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35825 msgid "Format: "
35826 msgstr "Formato: "
35827
35828 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35829 msgid "Label Only"
35830 msgstr "Solo etichetta"
35831
35832 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35833 msgid "Label: "
35834 msgstr "Etichetta: "
35835
35836 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35837 msgid "subscript"
35838 msgstr "sottoscritto"
35839
35840 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35841 msgid "superscript"
35842 msgstr "soprascritto"
35843
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35845 msgid "Protected Space"
35846 msgstr "Spazio protetto"
35847
35848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35849 msgid "Quad Space"
35850 msgstr "Spazio quad"
35851
35852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35853 msgid "Double Quad Space"
35854 msgstr "Due quadratoni"
35855
35856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35857 msgid "Enspace"
35858 msgstr "Enspace"
35859
35860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35861 msgid "Enskip"
35862 msgstr "Enskip"
35863
35864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35865 msgid "Protected Horizontal Fill"
35866 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35867
35868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35869 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35870 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35871
35872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35873 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35874 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35875
35876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35877 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35878 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35879
35880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35881 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35882 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35883
35884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35885 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35886 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35887
35888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35889 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35890 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35891
35892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35893 #, c-format
35894 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35895 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35896
35897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35898 #, c-format
35899 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35900 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35901
35902 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35903 msgid "Unknown TOC type"
35904 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35905
35906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35907 msgid "Change tracking data incomplete"
35908 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
35909
35910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35911 msgid ""
35912 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35913 "ignore this."
35914 msgstr ""
35915 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
35916 "incomplete. Verranno ignorate."
35917
35918 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35919 msgid "Selections not supported."
35920 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35921
35922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35923 msgid "Multi-column in current or destination column."
35924 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35925
35926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35927 msgid "Multi-row in current or destination row."
35928 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35929
35930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35931 msgid "Selection size should match clipboard content."
35932 msgstr ""
35933 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35934
35935 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35936 msgid "[contains tracked changes]"
35937 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
35938
35939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35940 msgid "wrap: "
35941 msgstr "cinto: "
35942
35943 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35944 msgid "wrap"
35945 msgstr "cinto"
35946
35947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35948 msgid "Not shown."
35949 msgstr "Non mostrato."
35950
35951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35952 msgid "Loading..."
35953 msgstr "Sto caricando..."
35954
35955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35956 msgid "Converting to loadable format..."
35957 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35958
35959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35960 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35961 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35962
35963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35964 msgid "Scaling etc..."
35965 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35966
35967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35968 msgid "Ready to display"
35969 msgstr "Pronto a mostrare"
35970
35971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35972 msgid "No file found!"
35973 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35974
35975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35976 msgid "Error converting to loadable format"
35977 msgstr ""
35978 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35979
35980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35981 msgid "Error loading file into memory"
35982 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35983
35984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35985 msgid "Error generating the pixmap"
35986 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35987
35988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35989 msgid "No image"
35990 msgstr "Nessuna immagine"
35991
35992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35993 msgid "Preview loading"
35994 msgstr "Caricamento anteprima"
35995
35996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35997 msgid "Preview ready"
35998 msgstr "L'anteprima è pronta"
35999
36000 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36001 msgid "Preview failed"
36002 msgstr "Anteprima non riuscita"
36003
36004 #: src/lengthcommon.cpp:41
36005 msgid "cc[[unit of measure]]"
36006 msgstr "cc"
36007
36008 #: src/lengthcommon.cpp:41
36009 msgid "dd"
36010 msgstr "dd"
36011
36012 #: src/lengthcommon.cpp:41
36013 msgid "em"
36014 msgstr "em"
36015
36016 #: src/lengthcommon.cpp:42
36017 msgid "ex"
36018 msgstr "ex"
36019
36020 #: src/lengthcommon.cpp:42
36021 msgid "mu[[unit of measure]]"
36022 msgstr "mu"
36023
36024 #: src/lengthcommon.cpp:42
36025 msgid "pc"
36026 msgstr "pc"
36027
36028 #: src/lengthcommon.cpp:43
36029 msgid "pt"
36030 msgstr "pt"
36031
36032 #: src/lengthcommon.cpp:43
36033 msgid "sp"
36034 msgstr "sp"
36035
36036 #: src/lengthcommon.cpp:43
36037 msgid "Text Width %"
36038 msgstr "Larghezza Testo %"
36039
36040 #: src/lengthcommon.cpp:44
36041 msgid "Column Width %"
36042 msgstr "Larghezza Colonna %"
36043
36044 #: src/lengthcommon.cpp:44
36045 msgid "Page Width %"
36046 msgstr "Larghezza Pagina %"
36047
36048 #: src/lengthcommon.cpp:44
36049 msgid "Line Width %"
36050 msgstr "Larghezza Riga %"
36051
36052 #: src/lengthcommon.cpp:45
36053 msgid "Text Height %"
36054 msgstr "Altezza Testo %"
36055
36056 #: src/lengthcommon.cpp:45
36057 msgid "Page Height %"
36058 msgstr "Altezza Pagina %"
36059
36060 #: src/lengthcommon.cpp:45
36061 msgid "Line Distance %"
36062 msgstr "Separazione Righe %"
36063
36064 #: src/lyxfind.cpp:236
36065 msgid "Search error"
36066 msgstr "Cerca errore"
36067
36068 #: src/lyxfind.cpp:236
36069 msgid "Search string is empty"
36070 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36071
36072 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36073 msgid ""
36074 "End of file reached while searching forward.\n"
36075 "Continue searching from the beginning?"
36076 msgstr ""
36077 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36078 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36079
36080 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36081 msgid ""
36082 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36083 "Continue searching from the end?"
36084 msgstr ""
36085 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36086 "Continuo a cercare dalla fine?"
36087
36088 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36089 msgid "String not found."
36090 msgstr "Stringa non trovata."
36091
36092 #: src/lyxfind.cpp:508
36093 msgid "String found."
36094 msgstr "Stringa trovata."
36095
36096 #: src/lyxfind.cpp:510
36097 msgid "String has been replaced."
36098 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36099
36100 #: src/lyxfind.cpp:513
36101 #, c-format
36102 msgid "%1$d strings have been replaced."
36103 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36104
36105 #: src/lyxfind.cpp:3711
36106 msgid "Invalid regular expression!"
36107 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36108
36109 #: src/lyxfind.cpp:3720
36110 msgid "One match has been replaced."
36111 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36112
36113 #: src/lyxfind.cpp:3723
36114 msgid "Two matches have been replaced."
36115 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36116
36117 #: src/lyxfind.cpp:3726
36118 #, c-format
36119 msgid "%1$d matches have been replaced."
36120 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36121
36122 #: src/lyxfind.cpp:3732
36123 msgid "Match not found."
36124 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36125
36126 #: src/lyxfind.cpp:3738
36127 msgid "Match has been replaced."
36128 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36129
36130 #: src/lyxfind.cpp:3740
36131 msgid "Match found."
36132 msgstr "Corrispondenza trovata."
36133
36134 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36135 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36136 #, c-format
36137 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36138 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36141 #, c-format
36142 msgid "Box: %1$s"
36143 msgstr "Casella: %1$s"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36146 #, c-format
36147 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36148 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36149
36150 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36151 #, c-format
36152 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36153 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36156 #, c-format
36157 msgid "Color: %1$s"
36158 msgstr "Colore: %1$s"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36161 #, c-format
36162 msgid "Decoration: %1$s"
36163 msgstr "Decorazione: %1$s"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36166 #, c-format
36167 msgid "Environment: %1$s"
36168 msgstr "Ambiente: %1$s"
36169
36170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36171 msgid "Cursor not in table"
36172 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36175 msgid "Only one row"
36176 msgstr "Una sola riga"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36179 msgid "Only one column"
36180 msgstr "Una sola colonna"
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36183 msgid "No hline to delete"
36184 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36187 msgid "No vline to delete"
36188 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36189
36190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36191 #, c-format
36192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36193 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36194
36195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36196 #, c-format
36197 msgid "Type: %1$s"
36198 msgstr "Tipo: %1$s"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36201 msgid "Bad math environment"
36202 msgstr "Contesto matematico errato"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36205 msgid ""
36206 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36207 "Change the math formula type and try again."
36208 msgstr ""
36209 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36210 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36211
36212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36213 msgid "No number"
36214 msgstr "Nessun numero"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36217 #, c-format
36218 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36219 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36220
36221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36222 #, c-format
36223 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36224 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36227 #, c-format
36228 msgid "Macro: %1$s"
36229 msgstr "Macro: %1$s"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36232 msgid "optional"
36233 msgstr "opzionale"
36234
36235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36236 msgid "math macro"
36237 msgstr "macro matematica"
36238
36239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36240 #, c-format
36241 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36242 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36243
36244 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36245 #, c-format
36246 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36247 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36248
36249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36250 msgid "create new math text environment ($...$)"
36251 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36252
36253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36254 msgid "entered math text mode (textrm)"
36255 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36256
36257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36258 msgid "Regular expression editor mode"
36259 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36262 msgid "Standard[[mathref]]"
36263 msgstr "Standard"
36264
36265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36266 msgid "PrettyRef"
36267 msgstr "Riferimento abbellito"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36270 msgid "FormatRef: "
36271 msgstr "FormatRef: "
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36274 #, c-format
36275 msgid "Size: %1$s"
36276 msgstr "Dimensione: %1$s"
36277
36278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36279 #, c-format
36280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36281 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36282
36283 #: src/output.cpp:37
36284 #, c-format
36285 msgid ""
36286 "Could not open the specified document\n"
36287 "%1$s."
36288 msgstr ""
36289 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36290 "%1$s."
36291
36292 #: src/output_latex.cpp:1615
36293 msgid "Error in latexParagraphs"
36294 msgstr "Errore di composizione"
36295
36296 #: src/output_latex.cpp:1616
36297 #, c-format
36298 msgid ""
36299 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36300 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36301 msgstr ""
36302 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36303 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36304
36305 #: src/output_plaintext.cpp:146
36306 msgid "Abstract: "
36307 msgstr "Sommario: "
36308
36309 #: src/output_plaintext.cpp:158
36310 msgid "References: "
36311 msgstr "Referimenti: "
36312
36313 #: src/support/Package.cpp:169
36314 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36315 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36316
36317 #: src/support/Package.cpp:173
36318 msgid "Done!"
36319 msgstr "Fatto!"
36320
36321 #: src/support/Package.cpp:528
36322 msgid "LyX binary not found"
36323 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36324
36325 #: src/support/Package.cpp:529
36326 #, c-format
36327 msgid ""
36328 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36329 msgstr ""
36330 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36331 "comando %1$s"
36332
36333 #: src/support/Package.cpp:648
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36337 "\t%1$s\n"
36338 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36339 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36340 msgstr ""
36341 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36342 "\t%1$s\n"
36343 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36344 "d'ambiente\n"
36345 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36346
36347 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36348 msgid "File not found"
36349 msgstr "File non trovato"
36350
36351 #: src/support/Package.cpp:718
36352 #, c-format
36353 msgid ""
36354 "Invalid %1$s switch.\n"
36355 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36356 msgstr ""
36357 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36358 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36359
36360 #: src/support/Package.cpp:745
36361 #, c-format
36362 msgid ""
36363 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36364 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36365 msgstr ""
36366 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36367 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36368
36369 #: src/support/Package.cpp:769
36370 #, c-format
36371 msgid ""
36372 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36373 "%2$s is not a directory."
36374 msgstr ""
36375 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36376 "%2$s non è una cartella."
36377
36378 #: src/support/Package.cpp:771
36379 msgid "Directory not found"
36380 msgstr "Cartella non trovata"
36381
36382 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36383 #, c-format
36384 msgid ""
36385 "The command\n"
36386 "%1$s\n"
36387 "has not yet completed.\n"
36388 "\n"
36389 "Do you want to stop it?"
36390 msgstr ""
36391 "Il comando\n"
36392 "%1$s\n"
36393 "è ancora in esecuzione.\n"
36394 "\n"
36395 "Devo fermarlo?"
36396
36397 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36398 msgid "Stop command?"
36399 msgstr "Fermo il comando?"
36400
36401 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36402 msgid "&Stop it"
36403 msgstr "&Fermalo"
36404
36405 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36406 msgid "Let it &run"
36407 msgstr "Lascialo &andare"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:41
36410 msgid "No debugging messages"
36411 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:42
36414 msgid "General information"
36415 msgstr "Informazioni generali"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:43
36418 msgid "Program initialisation"
36419 msgstr "Inizializzazione programma"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:44
36422 msgid "Keyboard events handling"
36423 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:45
36426 msgid "GUI handling"
36427 msgstr "Gestione GUI"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:46
36430 msgid "Lyxlex grammar parser"
36431 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:47
36434 msgid "Configuration files reading"
36435 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:48
36438 msgid "Custom keyboard definition"
36439 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:49
36442 msgid "LaTeX generation/execution"
36443 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:50
36446 msgid "Math editor"
36447 msgstr "Editor matematico"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:51
36450 msgid "Font handling"
36451 msgstr "Gestione caratteri"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:52
36454 msgid "Textclass files reading"
36455 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:53
36458 msgid "Version control"
36459 msgstr "Controllo versione"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:54
36462 msgid "External control interface"
36463 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36464
36465 #: src/support/debug.cpp:55
36466 msgid "Undo/Redo mechanism"
36467 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36468
36469 #: src/support/debug.cpp:56
36470 msgid "User commands"
36471 msgstr "Comandi utente"
36472
36473 #: src/support/debug.cpp:57
36474 msgid "The LyX Lexer"
36475 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36476
36477 #: src/support/debug.cpp:58
36478 msgid "Dependency information"
36479 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36480
36481 #: src/support/debug.cpp:59
36482 msgid "LyX Insets"
36483 msgstr "Inserti di LyX"
36484
36485 #: src/support/debug.cpp:60
36486 msgid "Files used by LyX"
36487 msgstr "File usati da LyX"
36488
36489 #: src/support/debug.cpp:61
36490 msgid "Workarea events"
36491 msgstr "Eventi area di lavoro"
36492
36493 #: src/support/debug.cpp:62
36494 msgid "Clipboard handling"
36495 msgstr "Gestione appunti"
36496
36497 #: src/support/debug.cpp:63
36498 msgid "Graphics conversion and loading"
36499 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36500
36501 #: src/support/debug.cpp:64
36502 msgid "Change tracking"
36503 msgstr "Tracciamento modifiche"
36504
36505 #: src/support/debug.cpp:65
36506 msgid "External template/inset messages"
36507 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36508
36509 #: src/support/debug.cpp:66
36510 msgid "RowPainter profiling"
36511 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36512
36513 #: src/support/debug.cpp:67
36514 msgid "Scrolling debugging"
36515 msgstr "Verifica scorrimento"
36516
36517 #: src/support/debug.cpp:68
36518 msgid "Math macros"
36519 msgstr "Macro matematiche"
36520
36521 #: src/support/debug.cpp:69
36522 msgid "RTL/Bidi"
36523 msgstr "RTL/Bidi"
36524
36525 #: src/support/debug.cpp:70
36526 msgid "Locale/Internationalisation"
36527 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36528
36529 #: src/support/debug.cpp:71
36530 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36531 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36532
36533 #: src/support/debug.cpp:72
36534 msgid "Find and replace mechanism"
36535 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36536
36537 #: src/support/debug.cpp:73
36538 msgid "Developers' general debug messages"
36539 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36540
36541 #: src/support/debug.cpp:74
36542 msgid "All debugging messages"
36543 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36544
36545 #: src/support/debug.cpp:153
36546 #, c-format
36547 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36548 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36549
36550 #: src/support/lassert.cpp:60
36551 #, c-format
36552 msgid ""
36553 "Assertion %1$s violated in\n"
36554 "file: %2$s, line: %3$s"
36555 msgstr ""
36556 "Asserzione %1$s violata in\n"
36557 "file: %2$s, linea: %3$s"
36558
36559 #: src/support/lassert.cpp:70
36560 msgid ""
36561 "It should be safe to continue, but you\n"
36562 "may wish to save your work and restart LyX."
36563 msgstr ""
36564 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36565 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36566
36567 #: src/support/lassert.cpp:73
36568 msgid "Warning!"
36569 msgstr "Attenzione!"
36570
36571 #: src/support/lassert.cpp:80
36572 msgid ""
36573 "There has been an error with this document.\n"
36574 "LyX will attempt to close it safely."
36575 msgstr ""
36576 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36577 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36578
36579 #: src/support/lassert.cpp:83
36580 msgid "Buffer Error!"
36581 msgstr "Errore di buffer!"
36582
36583 #: src/support/lassert.cpp:90
36584 msgid ""
36585 "LyX has encountered an application error\n"
36586 "and will now shut down."
36587 msgstr ""
36588 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36589 "ed adesso LyX si chiuderà."
36590
36591 #: src/support/lassert.cpp:93
36592 msgid "Fatal Exception!"
36593 msgstr "Eccezione fatale!"
36594
36595 #: src/support/os_win32.cpp:493
36596 msgid "System file not found"
36597 msgstr "File di sistema non trovato"
36598
36599 #: src/support/os_win32.cpp:494
36600 msgid ""
36601 "Unable to load shfolder.dll\n"
36602 "Please install."
36603 msgstr ""
36604 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36605 "Occorre installarlo."
36606
36607 #: src/support/os_win32.cpp:499
36608 msgid "System function not found"
36609 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36610
36611 #: src/support/os_win32.cpp:500
36612 msgid ""
36613 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36614 "Don't know how to proceed. Sorry."
36615 msgstr ""
36616 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36617 "Non so come procedere. Spiacente."
36618
36619 #: src/support/userinfo.cpp:45
36620 msgid "Unknown user"
36621 msgstr "Utente sconosciuto"
36622
36623 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36624 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
36625
36626 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36627 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
36628
36629 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36630 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
36631
36632 #~ msgid ""
36633 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36634 #~ "compilation)"
36635 #~ msgstr ""
36636 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
36637 #~ "(prolunga la compilazione)"
36638
36639 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36640 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
36641
36642 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36643 #~ msgstr "Barre di modifica"
36644
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36647 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
36650 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
36651 #~ "pdflatex."
36652
36653 #~ msgid ""
36654 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36655 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36656 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36657 #~ "the LaTeX preamble."
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
36660 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
36661 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
36662 #~ "nel preambolo LaTeX."
36663
36664 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36665 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
36666
36667 #~ msgid "Autosave failed!"
36668 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
36669
36670 #~ msgid "added text"
36671 #~ msgstr "Testo aggiunto"
36672
36673 #~ msgid ""
36674 #~ "Changed by %1\n"
36675 #~ "\n"
36676 #~ msgstr ""
36677 #~ "Autore della modifica: %1\n"
36678 #~ "\n"
36679
36680 #~ msgid "Change made on %1\n"
36681 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
36682
36683 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36684 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
36685
36686 #~ msgid "Auto &begin"
36687 #~ msgstr "A&utoavvio"
36688
36689 #~ msgid "Auto &end"
36690 #~ msgstr "Auto&termine"
36691
36692 #~ msgid "Cursor movement:"
36693 #~ msgstr "Movimento cursore:"
36694
36695 #~ msgid ""
36696 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36697 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36698 #~ msgstr ""
36699 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
36700 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
36701
36702 #~ msgid ""
36703 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36704 #~ "here"
36705 #~ msgstr ""
36706 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36707 #~ "personalizzata"
36708
36709 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36710 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36711
36712 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36713 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36714
36715 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36716 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36717
36718 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36719 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36720
36721 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36722 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36723
36724 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36725 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36726
36727 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36728 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36729
36730 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36731 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36732
36733 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36734 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36735
36736 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36737 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36738
36739 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36740 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36741
36742 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36743 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36744
36745 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36746 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36747
36748 #~ msgid "List / TOC|s"
36749 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36750
36751 #~ msgid "Verbatim Input"
36752 #~ msgstr "Input testuale"
36753
36754 #~ msgid "Verbatim Input*"
36755 #~ msgstr "Input* testuale"
36756
36757 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36758 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36759
36760 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36761 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36762
36763 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36764 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36765
36766 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36767 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36768
36769 #~ msgid "Encoding"
36770 #~ msgstr "Codifica"
36771
36772 #~ msgid "Othe&r:"
36773 #~ msgstr "Altr&o:"
36774
36775 #~ msgid ""
36776 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36777 #~ "properly installed"
36778 #~ msgstr ""
36779 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36780 #~ "correttamente installato"
36781
36782 #~ msgid "Edit"
36783 #~ msgstr "Modifica"
36784
36785 #~ msgid "Find"
36786 #~ msgstr "Trova"
36787
36788 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36789 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36790
36791 #~ msgid "Change bars"
36792 #~ msgstr "Barre di modifica"
36793
36794 #~ msgid "Fix cm"
36795 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36796
36797 #~ msgid "Fix LaTeX"
36798 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36799
36800 #~ msgid "FiXme"
36801 #~ msgstr "FiXme"
36802
36803 #~ msgid "Foot to End"
36804 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36805
36806 #~ msgid "literate"
36807 #~ msgstr "programmazione esperta"
36808
36809 #~ msgid "charstyles"
36810 #~ msgstr "Stili di testo"
36811
36812 #~ msgid "Natbibapa"
36813 #~ msgstr "Natbibapa"
36814
36815 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36816 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36817
36818 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36819 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36820
36821 #~ msgid "theorems"
36822 #~ msgstr "teoremi"
36823
36824 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36825 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36826
36827 #~ msgid "Set top line"
36828 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36829
36830 #~ msgid "Set bottom line"
36831 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36832
36833 #~ msgid "Set left line"
36834 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36835
36836 #~ msgid "Press button to check validity..."
36837 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36838
36839 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36840 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36841
36842 #~ msgid "&Subject:"
36843 #~ msgstr "&Soggetto:"
36844
36845 #~ msgid "Enable"
36846 #~ msgstr "Abilitato"
36847
36848 #~ msgid ""
36849 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36850 #~ "quality of fonts"
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36853 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36854
36855 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36856 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36860 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36861
36862 #~ msgid "Character set"
36863 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36864
36865 #~ msgid "&Date format:"
36866 #~ msgstr "&Formato data:"
36867
36868 #~ msgid "Date format for strftime output"
36869 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36873 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
36876 #~ "dettagli.\n"
36877 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36878
36879 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36880 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36881
36882 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36883 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36887 #~ msgstr ""
36888 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36889 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36890
36891 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36892 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36893
36894 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36897 #~ "relativo alla cartella del documento."
36898
36899 #~ msgid "Browse your local directory"
36900 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36901
36902 #~ msgid "&Add..."
36903 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36904
36905 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36906 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36907
36908 #~ msgid "Time"
36909 #~ msgstr "Ora"
36910
36911 #~ msgid "Information Name:"
36912 #~ msgstr "Nome informazione:"
36913
36914 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36915 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36916
36917 #~ msgid "Begin frontmatter"
36918 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36919
36920 #~ msgid "End frontmatter"
36921 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36922
36923 #~ msgid "Path|P"
36924 #~ msgstr "Percorso|P"
36925
36926 #~ msgid "Class|C"
36927 #~ msgstr "Classe|C"
36928
36929 #~ msgid "File Revision|R"
36930 #~ msgstr "Revisione file|R"
36931
36932 #~ msgid "Revision Author|A"
36933 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36934
36935 #~ msgid "Revision Date|D"
36936 #~ msgstr "Data revisione|D"
36937
36938 #~ msgid "Revision Time|i"
36939 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36940
36941 #~ msgid "Document Info|D"
36942 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36943
36944 #~ msgid "unknown"
36945 #~ msgstr "sconosciuto"
36946
36947 #~ msgid "shortcut"
36948 #~ msgstr "scorciatoia"
36949
36950 #~ msgid "shortcuts"
36951 #~ msgstr "scorciatoie"
36952
36953 #~ msgid "lyxrc"
36954 #~ msgstr "lyxrc"
36955
36956 #~ msgid "package"
36957 #~ msgstr "pacchetto"
36958
36959 #~ msgid "menu"
36960 #~ msgstr "menu"
36961
36962 #~ msgid "icon"
36963 #~ msgstr "icona"
36964
36965 #~ msgid "buffer"
36966 #~ msgstr "buffer"
36967
36968 #~ msgid "lyxinfo"
36969 #~ msgstr "lyxinfo"
36970
36971 #~ msgid "Info Inset Settings"
36972 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36973
36974 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36975 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
36976
36977 #~ msgid "Da&tabases"
36978 #~ msgstr "&Cataloghi"
36979
36980 #~ msgid "App&ly"
36981 #~ msgstr "&Applica"
36982
36983 #~ msgid "Insert the delimiters"
36984 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36985
36986 #~ msgid "&Insert"
36987 #~ msgstr "&Inserisci"
36988
36989 #~ msgid "Forma&t:"
36990 #~ msgstr "Forma&to:"
36991
36992 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36993 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36994
36995 #~ msgid "C&enter"
36996 #~ msgstr "C&entrato"
36997
36998 #~ msgid "&Phantom"
36999 #~ msgstr "&Segnaposto"
37000
37001 #~ msgid "Close this dialog"
37002 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37003
37004 #~ msgid "Springer cl2emult"
37005 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37006
37007 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37008 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37009
37010 #~ msgid "Springer SV Mono"
37011 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37012
37013 #~ msgid "Springer SV Mult"
37014 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37015
37016 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37017 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37018
37019 #~ msgid "Use &default placement"
37020 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37021
37022 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37023 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37024
37025 #~ msgid "Capitalize|a"
37026 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37027
37028 #~ msgid "Class default"
37029 #~ msgstr "Predefinito"
37030
37031 #~ msgid "Float Placement"
37032 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37033
37034 #~ msgid "Text Style|x"
37035 #~ msgstr "Stile testo|t"
37036
37037 #~ msgid "Text Style|T"
37038 #~ msgstr "Stile testo|t"
37039
37040 #~ msgid "Apply last"
37041 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37042
37043 #~ msgid "Character Styles"
37044 #~ msgstr "Stili di testo"
37045
37046 #~ msgid "Text style"
37047 #~ msgstr "Stile testo"
37048
37049 #~ msgid "Text Style"
37050 #~ msgstr "Stile testo"
37051
37052 #~ msgid "Never Toggled"
37053 #~ msgstr "Mai commutati"
37054
37055 #~ msgid "Other font settings"
37056 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37057
37058 #~ msgid "Always Toggled"
37059 #~ msgstr "Sempre commutati"
37060
37061 #~ msgid "&Misc:"
37062 #~ msgstr "&Varie:"
37063
37064 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37065 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37066
37067 #~ msgid "&Toggle all"
37068 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37069
37070 #~ msgid "Underbar"
37071 #~ msgstr "Sottolineatura"
37072
37073 #~ msgid "Double underbar"
37074 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37075
37076 #~ msgid "Wavy underbar"
37077 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37078
37079 #~ msgid "Cross out"
37080 #~ msgstr "Cancellazione"
37081
37082 #~ msgid "No color"
37083 #~ msgstr "Nessun colore"
37084
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37087 #~ "fontenc)"
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37090 #~ "ad es.)"
37091
37092 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37093 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37094
37095 #~ msgid ""
37096 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37097 #~ "recommended for non-English languages."
37098 #~ msgstr ""
37099 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37100 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37101
37102 #~ msgid "Nothing to index!"
37103 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37104
37105 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37106 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37107
37108 #~ msgid "None (no fontenc)"
37109 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37110
37111 #~ msgid "C&aption:"
37112 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37113
37114 #~ msgid "La&bel:"
37115 #~ msgstr "&Etichetta:"
37116
37117 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37120
37121 #~ msgid "for this version of LyX."
37122 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37123
37124 #~ msgid " et al."
37125 #~ msgstr " et al."
37126
37127 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37128 #~ msgstr ", "
37129
37130 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37131 #~ msgstr " e "
37132
37133 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37134 #~ msgstr " e "
37135
37136 #~ msgid "/"
37137 #~ msgstr "/"
37138
37139 #~ msgid "pp."
37140 #~ msgstr "pp. "
37141
37142 #~ msgid "ed."
37143 #~ msgstr "ed."
37144
37145 #~ msgid "eds."
37146 #~ msgstr "eds."
37147
37148 #~ msgid "vol."
37149 #~ msgstr "vol."
37150
37151 #~ msgid "no."
37152 #~ msgstr "no."
37153
37154 #~ msgid "in"
37155 #~ msgstr "in"
37156
37157 #~ msgid ""
37158 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37159 #~ "en- and em-dashes"
37160 #~ msgstr ""
37161 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37162 #~ "le lineette medie e lunghe"
37163
37164 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37165 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37166
37167 #~ msgid "Documents|#o#O"
37168 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37169
37170 #~ msgid "Templates|#T#t"
37171 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37172
37173 #~ msgid "Examples|#E#e"
37174 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37175
37176 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37177 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37178
37179 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37180 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37181
37182 #~ msgid "&Clipping"
37183 #~ msgstr "&Ritaglio"
37184
37185 #~ msgid "Caption: "
37186 #~ msgstr "Didascalia: "
37187
37188 #~ msgid "Author Note: "
37189 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37190
37191 #~ msgid "ACM Volume: "
37192 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37193
37194 #~ msgid "ACM Number: "
37195 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37196
37197 #~ msgid "ACM Article: "
37198 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37199
37200 #~ msgid "ACM Year: "
37201 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37202
37203 #~ msgid "ACM Month: "
37204 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37205
37206 #~ msgid "ACM ISBN: "
37207 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37208
37209 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37210 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37211
37212 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37213 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37214
37215 #~ msgid "    "
37216 #~ msgstr "    "
37217
37218 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37219 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37220
37221 #~ msgid "Use &minted"
37222 #~ msgstr "Usa &minted"
37223
37224 #~ msgid "Number floats by chapter"
37225 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37226
37227 #~ msgid "Number floats by section"
37228 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37229
37230 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37231 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37232
37233 #~ msgid "MintedSource"
37234 #~ msgstr "MintedSource"
37235
37236 #~ msgid ""
37237 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37238 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37239 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37240 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37241 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37242 #~ "Example options:\n"
37243 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37244 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37245 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37246 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37247 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37248 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37249 #~ "for further options and details.\n"
37250 #~ msgstr ""
37251 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37252 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37253 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37254 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37255 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37256 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37257 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37258 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37259 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37260 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37261 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37262 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37263 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37264
37265 #~ msgid ""
37266 #~ "An Inkscape figure.\n"
37267 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37268 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37269 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37270 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37271 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37272 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Figura Inkscape.\n"
37275 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37276 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37277 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37278 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37279 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37280 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37281
37282 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37283 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37284
37285 #~ msgid "&Zoom %:"
37286 #~ msgstr "&Zoom %:"
37287
37288 #~ msgid "Missing included file"
37289 #~ msgstr "File incluso mancante"
37290
37291 #~ msgid "&Key:"
37292 #~ msgstr "&Chiave:"
37293
37294 #~ msgid "&Email"
37295 #~ msgstr "&Email"
37296
37297 #~ msgid "&File"
37298 #~ msgstr "&File"
37299
37300 #~ msgid "&Description:"
37301 #~ msgstr "&Descrizione:"
37302
37303 #~ msgid "Styles"
37304 #~ msgstr "Stili"
37305
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37308 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37309 #~ "%1$s."
37310 #~ msgstr ""
37311 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37312 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37313 #~ "%1$s."
37314
37315 #~ msgid "Included in TOC"
37316 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37317
37318 #~ msgid ""
37319 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37320 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37321 #~ "%1$s."
37322 #~ msgstr ""
37323 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37324 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37325 #~ "%1$s."
37326
37327 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37328 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37329
37330 #~ msgid "&Default (numerical)"
37331 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37332
37333 #~ msgid ""
37334 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37335 #~ "parameters in document class options."
37336 #~ msgstr ""
37337 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37338 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37339
37340 #~ msgid "&Natbib"
37341 #~ msgstr "&Natbib"
37342
37343 #~ msgid "Natbib &style:"
37344 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37345
37346 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37347 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37348
37349 #~ msgid "&Jurabib"
37350 #~ msgstr "&Jurabib"
37351
37352 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37353 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37354
37355 #~ msgid "Databa&ses"
37356 #~ msgstr "&Cataloghi"
37357
37358 #~ msgid "&Size:"
37359 #~ msgstr "&Dimensione:"
37360
37361 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37362 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37363
37364 #~ msgid "Default (basic)"
37365 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37366
37367 #~ msgid "Citation engine"
37368 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37369
37370 #~ msgid "Jurabib"
37371 #~ msgstr "Jurabib"
37372
37373 #~ msgid "Natbib"
37374 #~ msgstr "Natbib"
37375
37376 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37377 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37378
37379 #~ msgid "Single Quote|S"
37380 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37381
37382 #~ msgid "``text''"
37383 #~ msgstr "“testo”"
37384
37385 #~ msgid "''text''"
37386 #~ msgstr "”testo”"
37387
37388 #~ msgid ",,text``"
37389 #~ msgstr "„testo“"
37390
37391 #~ msgid ",,text''"
37392 #~ msgstr "„testo”"
37393
37394 #~ msgid "<<text>>"
37395 #~ msgstr "«testo»"
37396
37397 #~ msgid ">>text<<"
37398 #~ msgstr "»testo«"
37399
37400 #~ msgid "External material"
37401 #~ msgstr "Materiale esterno"
37402
37403 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37404 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37405
37406 #~ msgid "Example:"
37407 #~ msgstr "Esempio:"
37408
37409 #~ msgid "Examples:"
37410 #~ msgstr "Esempi:"
37411
37412 #~ msgid "Subexample:"
37413 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37414
37415 #~ msgid "PSTEX"
37416 #~ msgstr "PSTEX"
37417
37418 #~ msgid "frame of button"
37419 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37420
37421 #~ msgid "Character: "
37422 #~ msgstr "Carattere: "
37423
37424 #~ msgid "Code Point: "
37425 #~ msgstr "Codice: "
37426
37427 #~ msgid "&Search Citation"
37428 #~ msgstr "C&erca citazione"
37429
37430 #~ msgid "Searc&h:"
37431 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37432
37433 #~ msgid ""
37434 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37437
37438 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37439 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37440
37441 #~ msgid "&Search"
37442 #~ msgstr "Cerca"
37443
37444 #~ msgid "Search &field:"
37445 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37446
37447 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37448 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37449
37450 #~ msgid "Text to place before citation"
37451 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37452
37453 #~ msgid "Text to place after citation"
37454 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37455
37456 #~ msgid "List all authors"
37457 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37458
37459 #~ msgid "&Full author list"
37460 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37461
37462 #~ msgid "La&bels in:"
37463 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37464
37465 #~ msgid "&References"
37466 #~ msgstr "&Riferimenti"
37467
37468 #~ msgid "Fil&ter:"
37469 #~ msgstr "Fil&tro:"
37470
37471 #~ msgid ""
37472 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37473 #~ "sensitive option is checked)"
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37476 #~ "minuscole,\n"
37477 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37478
37479 #~ msgid "&Sort"
37480 #~ msgstr "&Ordina"
37481
37482 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37483 #~ msgstr ""
37484 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37485
37486 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37487 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37488
37489 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37490 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37491
37492 #~ msgid "Source Pane|S"
37493 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37494
37495 #~ msgid "Format"
37496 #~ msgstr "Formato"
37497
37498 #~ msgid "Jump back"
37499 #~ msgstr "Salta indietro"
37500
37501 #~ msgid "Jump to label"
37502 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37503
37504 #~ msgid "LaTeX Source"
37505 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37506
37507 #~ msgid "DocBook Source"
37508 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37509
37510 #~ msgid "Literate Source"
37511 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37512
37513 #~ msgid " (version control, locking)"
37514 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37515
37516 #~ msgid " (version control)"
37517 #~ msgstr " (controllo versione)"
37518
37519 #~ msgid " (changed)"
37520 #~ msgstr " (modificato)"
37521
37522 #~ msgid " (read only)"
37523 #~ msgstr " (sola lettura)"
37524
37525 #~ msgid ""
37526 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37527 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37528 #~ "the OS native format."
37529 #~ msgstr ""
37530 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37531 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37532 #~ "nativo del sistema operativo."
37533
37534 #~ msgid "Conversion Failed!"
37535 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37536
37537 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37538 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37539
37540 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37541 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37542
37543 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37544 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37545
37546 #~ msgid ""
37547 #~ "Today's date.\n"
37548 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Data odierna.\n"
37551 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37552
37553 #~ msgid "svgz"
37554 #~ msgstr "svgz"
37555
37556 #~ msgid "svgz|SVG"
37557 #~ msgstr "svgz|SVG"
37558
37559 #~ msgid "Plain text (image)"
37560 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37561
37562 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37563 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37564
37565 #~ msgid "date command"
37566 #~ msgstr "Comando date"
37567
37568 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37569 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37570
37571 #~ msgid "Change: "
37572 #~ msgstr "Modifica: "
37573
37574 #~ msgid " at "
37575 #~ msgstr ", "
37576
37577 #~ msgid "pLaTeX"
37578 #~ msgstr "pLaTeX"
37579
37580 #~ msgid "Undef: "
37581 #~ msgstr "Non definito: "
37582
37583 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37584 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37585
37586 #~ msgid "DVI-PS Options"
37587 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37588
37589 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37590 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37591
37592 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37593 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37594
37595 #~ msgid "&Longtable"
37596 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37597
37598 #~ msgid "Top Line|n"
37599 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37600
37601 #~ msgid "Bottom Line|i"
37602 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37603
37604 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37605 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37606
37607 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37608 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37609
37610 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37611 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37612
37613 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37614 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37615
37616 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37617 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37618
37619 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37620 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37621
37622 #~ msgid "Open Navigator..."
37623 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37624
37625 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37626 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37627
37628 #~ msgid "Printer Command Options"
37629 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37630
37631 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37632 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37633
37634 #~ msgid "Option used to print to a file."
37635 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37636
37637 #~ msgid "Print to &file:"
37638 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37639
37640 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37641 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37642
37643 #~ msgid "Set &printer:"
37644 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
37645
37646 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37647 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37648
37649 #~ msgid "Spool &printer:"
37650 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37651
37652 #~ msgid ""
37653 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37654 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37655
37656 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37657 #~ msgstr "&Comando spool:"
37658
37659 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37660 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37661
37662 #~ msgid "Re&verse pages:"
37663 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37664
37665 #~ msgid "&Number of copies:"
37666 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37667
37668 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37669 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37670
37671 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37672 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37673
37674 #~ msgid "Co&llated:"
37675 #~ msgstr "Co&llazione:"
37676
37677 #~ msgid "Pa&ge range:"
37678 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37679
37680 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37681 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37682
37683 #~ msgid "&Odd pages:"
37684 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37685
37686 #~ msgid "&Even pages:"
37687 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37688
37689 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37690 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37691
37692 #~ msgid "E&xtra options:"
37693 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37694
37695 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37696 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37697
37698 #~ msgid ""
37699 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37700 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
37701 #~ "printers."
37702 #~ msgstr ""
37703 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37704 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
37705 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
37706
37707 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37708 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37709
37710 #~ msgid "Name of the default printer"
37711 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37712
37713 #~ msgid "Default &printer:"
37714 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37715
37716 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37717 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37718
37719 #~ msgid "Pages"
37720 #~ msgstr "Pagine"
37721
37722 #~ msgid "Page number to print from"
37723 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37724
37725 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37726 #~ msgstr "&A:"
37727
37728 #~ msgid "Page number to print to"
37729 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37730
37731 #~ msgid "Print all pages"
37732 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37733
37734 #~ msgid "Fro&m"
37735 #~ msgstr "&Da"
37736
37737 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37738 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37739
37740 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37741 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37742
37743 #~ msgid "Print in reverse order"
37744 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37745
37746 #~ msgid "Re&verse order"
37747 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37748
37749 #~ msgid "Copie&s"
37750 #~ msgstr "&Copie"
37751
37752 #~ msgid "Number of copies"
37753 #~ msgstr "Numero di copie"
37754
37755 #~ msgid "Collate copies"
37756 #~ msgstr "Ordina copie"
37757
37758 #~ msgid "&Collate"
37759 #~ msgstr "&Ordina"
37760
37761 #~ msgid "Send output to the printer"
37762 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37763
37764 #~ msgid "P&rinter:"
37765 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37766
37767 #~ msgid "Send output to the given printer"
37768 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37769
37770 #~ msgid "Send output to a file"
37771 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37772
37773 #~ msgid "Print...|P"
37774 #~ msgstr "Stampa...|p"
37775
37776 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37777 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37778
37779 #~ msgid ""
37780 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37781 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37784 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37785
37786 #~ msgid "Print document failed"
37787 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37788
37789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37790 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37791
37792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37793 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37794
37795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37796 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37797
37798 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37799 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37800
37801 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37802 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37803
37804 #~ msgid ""
37805 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37806 #~ "environment variable PRINTER."
37807 #~ msgstr ""
37808 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37809 #~ "specificata alcuna stampante."
37810
37811 #~ msgid "The option to print only even pages."
37812 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37813
37814 #~ msgid ""
37815 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37816 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37819 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37820
37821 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37822 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37823
37824 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37825 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37826
37827 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37828 #~ msgstr ""
37829 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37830 #~ "virgole."
37831
37832 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37833 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37834
37835 #~ msgid ""
37836 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37837 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37838 #~ "and arguments."
37839 #~ msgstr ""
37840 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37841 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37842 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37843
37844 #~ msgid ""
37845 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37846 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37849 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37850 #~ "di stampa."
37851
37852 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37853 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37854
37855 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37856 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37857
37858 #~ msgid ""
37859 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37860 #~ "command."
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37863 #~ "destinazione al comando di stampa."
37864
37865 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37866 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37867
37868 #~ msgid "Black"
37869 #~ msgstr "Nero"
37870
37871 #~ msgid "Blue"
37872 #~ msgstr "Blu"
37873
37874 #~ msgid "Brown"
37875 #~ msgstr "Marrone"
37876
37877 #~ msgid "Cyan"
37878 #~ msgstr "Ciano"
37879
37880 #~ msgid "Darkgray"
37881 #~ msgstr "Grigio scuro"
37882
37883 #~ msgid "Gray"
37884 #~ msgstr "Grigio"
37885
37886 #~ msgid "Green"
37887 #~ msgstr "Verde"
37888
37889 #~ msgid "Lightgray"
37890 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37891
37892 #~ msgid "Lime"
37893 #~ msgstr "Lime"
37894
37895 #~ msgid "Magenta"
37896 #~ msgstr "Magenta"
37897
37898 #~ msgid "Olive"
37899 #~ msgstr "Verde oliva"
37900
37901 #~ msgid "Orange"
37902 #~ msgstr "Arancione"
37903
37904 #~ msgid "Pink"
37905 #~ msgstr "Rosa"
37906
37907 #~ msgid "Purple"
37908 #~ msgstr "Porpora"
37909
37910 #~ msgid "Red"
37911 #~ msgstr "Rosso"
37912
37913 #~ msgid "Teal"
37914 #~ msgstr "Ciano scuro"
37915
37916 #~ msgid "Violet"
37917 #~ msgstr "Violetto"
37918
37919 #~ msgid "White"
37920 #~ msgstr "Bianco"
37921
37922 #~ msgid "Yellow"
37923 #~ msgstr "Giallo"
37924
37925 #~ msgid "Printer"
37926 #~ msgstr "Stampante"
37927
37928 #~ msgid "Print Document"
37929 #~ msgstr "Stampa documento"
37930
37931 #~ msgid "Print to file"
37932 #~ msgstr "Stampa su file"
37933
37934 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37935 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37936
37937 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37940
37941 #~ msgid "Unknown document class"
37942 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37943
37944 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37947 #~ "sconosciuta."
37948
37949 #~ msgid "Included File Invalid"
37950 #~ msgstr "File incluso non valido"
37951
37952 #~ msgid ""
37953 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37954 #~ "  %1$s\n"
37955 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37956 #~ msgstr ""
37957 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37958 #~ "  %1$s\n"
37959 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37960
37961 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37962 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37963
37964 #~ msgid "Document &class"
37965 #~ msgstr "&Classe documento"
37966
37967 #~ msgid "Forward search"
37968 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37969
37970 #~ msgid "Lists"
37971 #~ msgstr "Elenchi"
37972
37973 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37974 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Scaling"
37978 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "&Vertical factor:"
37982 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37986 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Rotation"
37990 #~ msgstr "Notazione"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "&Rotation:"
37994 #~ msgstr "Notazione"
37995
37996 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37997 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38003 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38004
38005 #~ msgid "Enable &RTL support"
38006 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38007
38008 #~ msgid "TeX Code|X"
38009 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38010
38011 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38012 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38013
38014 #~ msgid "___"
38015 #~ msgstr "___"
38016
38017 #~ msgid "EndOfSlide"
38018 #~ msgstr "Fine lucido"
38019
38020 #~ msgid "--Separator--"
38021 #~ msgstr "--Separatore--"
38022
38023 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38024 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38025
38026 #~ msgid "."
38027 #~ msgstr "."
38028
38029 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38030 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38031
38032 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38033 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38034
38035 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38036 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38037
38038 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38039 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38040
38041 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38042 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38043
38044 #~ msgid "Sco&pe"
38045 #~ msgstr "Cam&po"
38046
38047 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38048 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38049
38050 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38051 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38052
38053 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38054 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38055
38056 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38057 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38058
38059 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38060 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38061
38062 #~ msgid "Split Environment|l"
38063 #~ msgstr "Contesto split|s"
38064
38065 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38066 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38067
38068 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38069 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38070
38071 #~ msgid "report (R Journal)"
38072 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38073
38074 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38075 #~ msgstr "Nome opzionale"
38076
38077 #~ msgid "Alternative theorem string"
38078 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38079
38080 #~ msgid "Key Words."
38081 #~ msgstr "Parole chiave."
38082
38083 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38084 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38085
38086 #~ msgid "Multilingual captions"
38087 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38088
38089 #~ msgid "Scrap"
38090 #~ msgstr "Ritaglio"
38091
38092 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38093 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38094
38095 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38096 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38097
38098 #~ msgid "End Multiple Columns"
38099 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38100
38101 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38102 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38103
38104 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38105 #~ msgstr "it"
38106
38107 #~ msgid "&First:"
38108 #~ msgstr "&Primaria:"
38109
38110 #~ msgid "Memory problem"
38111 #~ msgstr "Problema di memoria"
38112
38113 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38114 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38115
38116 #~ msgid "Deprecated Styles"
38117 #~ msgstr "Stili deprecati"
38118
38119 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38120 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38121
38122 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38123 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38124
38125 #~ msgid "EndFrame"
38126 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38127
38128 #~ msgid "________________________________"
38129 #~ msgstr "________________________________"
38130
38131 #~ msgid "List of Graphics"
38132 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38133
38134 #~ msgid "List of Equations"
38135 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38136
38137 #~ msgid "List of Index Entries"
38138 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38139
38140 #~ msgid "List of Marginal notes"
38141 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38142
38143 #~ msgid "List of Notes"
38144 #~ msgstr "Elenco delle note"
38145
38146 #~ msgid "List of Citations"
38147 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38148
38149 #~ msgid "List of Branches"
38150 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38151
38152 #~ msgid "List of Changes"
38153 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38154
38155 #~ msgid "elsewhere"
38156 #~ msgstr "altrove"
38157
38158 #~ msgid "Automatic help"
38159 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38160
38161 #~ msgid "Session"
38162 #~ msgstr "Sessione"
38163
38164 #~ msgid "Close Section"
38165 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38166
38167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38168 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38169
38170 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38171 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38172
38173 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38174 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38175
38176 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38177 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38178
38179 #~ msgid "Use ams&math package"
38180 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38181
38182 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38183 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38184
38185 #~ msgid "Use amssymb package"
38186 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38187
38188 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38190
38191 #~ msgid "Use &esint package"
38192 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38193
38194 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38196
38197 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38198 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38199
38200 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38201 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38202
38203 #~ msgid "Use mathtools package"
38204 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38205
38206 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38207 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38208
38209 #~ msgid "Use mh&chem package"
38210 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38211
38212 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38213 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38214
38215 #~ msgid "Use stackrel package"
38216 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38217
38218 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38219 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38220
38221 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38222 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38223
38224 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38225 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38226
38227 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38228 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38229
38230 #~ msgid ""
38231 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38232 #~ "to print."
38233 #~ msgstr ""
38234 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38235 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38236
38237 #~ msgid "institute mark"
38238 #~ msgstr "Nota istituto"
38239
38240 #~ msgid "Make letter title"
38241 #~ msgstr "Titolo lettera"
38242
38243 #~ msgid "Maintext"
38244 #~ msgstr "Testo principale"
38245
38246 #~ msgid "Initial Option"
38247 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38248
38249 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38250 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38251
38252 #~ msgid "Settings...|g"
38253 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38254
38255 #~ msgid "Fig. ---"
38256 #~ msgstr "Fig. ---"
38257
38258 #~ msgid "Captionabove"
38259 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38260
38261 #~ msgid "Captionbelow"
38262 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38263
38264 #~ msgid "Table Caption"
38265 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38266
38267 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38268 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38269
38270 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38271 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38272
38273 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38274 #~ msgstr ""
38275 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38276
38277 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38278 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38279
38280 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38281 #~ msgstr ""
38282 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38283
38284 #~ msgid "Multilingual caption:"
38285 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38286
38287 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38288 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38289
38290 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38291 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38292
38293 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38294 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38295
38296 #~ msgid "AMS arrows"
38297 #~ msgstr "Frecce AMS"
38298
38299 #~ msgid "AMS relations"
38300 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38301
38302 #~ msgid "AMS operators"
38303 #~ msgstr "Operatori AMS"
38304
38305 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38306 #~ msgstr "Varie AMS"
38307
38308 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38309 #~ msgstr "Varie AMS"
38310
38311 #~ msgid "AMS Arrows"
38312 #~ msgstr "Frecce AMS"
38313
38314 #~ msgid "AMS Relations"
38315 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38316
38317 #~ msgid "AMS Operators"
38318 #~ msgstr "Operatori AMS"
38319
38320 #~ msgid "Noweb Book"
38321 #~ msgstr "Libro noweb"
38322
38323 #~ msgid "Space"
38324 #~ msgstr "Spazio"
38325
38326 #~ msgid "Space:"
38327 #~ msgstr "spazio:"
38328
38329 #~ msgid "Computer:"
38330 #~ msgstr "Computer:"
38331
38332 #~ msgid "Noweb Article"
38333 #~ msgstr "Articolo noweb"
38334
38335 #~ msgid "Computing Review Categories"
38336 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38337
38338 #~ msgid "Institute mark"
38339 #~ msgstr "Nota istituto"
38340
38341 #~ msgid "opt"
38342 #~ msgstr "opz"
38343
38344 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38345 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38346
38347 #~ msgid "Braille Manual|B"
38348 #~ msgstr "Braille|B"
38349
38350 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38351 #~ msgstr "LilyPond|P"
38352
38353 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38354 #~ msgstr "Linguistica|L"
38355
38356 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38357 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38358
38359 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38360 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38361
38362 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38363 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38364
38365 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38366 #~ msgstr ""
38367 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38368 #~ "attiva"
38369
38370 #~ msgid ""
38371 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38372 #~ msgstr ""
38373 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38374 #~ "finestra attiva: "
38375
38376 #~ msgid ""
38377 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38378 #~ "active window: "
38379 #~ msgstr ""
38380 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38381 #~ "nella finestra attiva: "
38382
38383 #~ msgid ""
38384 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38385 #~ msgstr ""
38386 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38387 #~ "finestra attiva: "
38388
38389 #~ msgid "%1$s%2$s"
38390 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38391
38392 #~ msgid " (unknown)"
38393 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38394
38395 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38396 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38397
38398 #~ msgid "LatinOn"
38399 #~ msgstr "LatinOn"
38400
38401 #~ msgid "Latin on"
38402 #~ msgstr "Latin on"
38403
38404 #~ msgid "LatinOff"
38405 #~ msgstr "LatinOff"
38406
38407 #~ msgid "Latin off"
38408 #~ msgstr "Latin off"
38409
38410 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38411 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38412
38413 #~ msgid "Utopia"
38414 #~ msgstr "Utopia"
38415
38416 #~ msgid "Table w&idth:"
38417 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38418
38419 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38420 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38421
38422 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38423 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38424
38425 #~ msgid "Rotate cell"
38426 #~ msgstr "Ruota cella"
38427
38428 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38429 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38430
38431 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38432 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38433
38434 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38435 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38436
38437 #~ msgid "&Output Format:"
38438 #~ msgstr "&Formato:"
38439
38440 #~ msgid "MM"
38441 #~ msgstr "MM"
38442
38443 #~ msgid "MMMMM"
38444 #~ msgstr "MMMMM"
38445
38446 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38447 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38448
38449 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38450 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38451
38452 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38453 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38454
38455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38456 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38457
38458 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38459 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38460
38461 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38462 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38463
38464 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38465 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38466
38467 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38468 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38469
38470 #~ msgid "Remark \\theremark"
38471 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38472
38473 #~ msgid "Case \\thecase"
38474 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38475
38476 #~ msgid "Question \\thequestion"
38477 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38478
38479 #~ msgid "Note \\thenote"
38480 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38481
38482 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38483 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38484
38485 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38486 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38487
38488 #~ msgid "Specify the default paper size."
38489 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38490
38491 #~ msgid "&New:"
38492 #~ msgstr "&Nuovo:"
38493
38494 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38495 #~ msgstr ""
38496 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38497
38498 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38499 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38500
38501 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38502 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38503
38504 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38505 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38506
38507 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38508 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38509
38510 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38511 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38512
38513 #~ msgid "HTML|H"
38514 #~ msgstr "HTML|H"
38515
38516 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38517 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38518
38519 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38520 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38521
38522 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38523 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38524
38525 #~ msgid "branch"
38526 #~ msgstr "ramo"
38527
38528 #~ msgid "Step"
38529 #~ msgstr "Passo"
38530
38531 #~ msgid "Step \\thestep."
38532 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38533
38534 #~ msgid "Appendices Section"
38535 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38536
38537 #~ msgid "--- Appendices ---"
38538 #~ msgstr "-- Appendici --"
38539
38540 #~ msgid "Preface:"
38541 #~ msgstr "Prefazione:"
38542
38543 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38544 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38545
38546 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38547 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38548
38549 #~ msgid "MiniTOC"
38550 #~ msgstr "Mini indice"
38551
38552 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38553 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38554
38555 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38556 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38557
38558 #~ msgid ""
38559 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38560 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38561 #~ msgstr ""
38562 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38563 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38564
38565 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38566 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38567
38568 #~ msgid ""
38569 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38570 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38571 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
38574 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38575 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
38576 #~ "teTeX di Cygwin."
38577
38578 #~ msgid "Layout|L"
38579 #~ msgstr "Struttura|S"
38580
38581 #~ msgid "Documents|D"
38582 #~ msgstr "Documenti|D"
38583
38584 #~ msgid "New from Template...|T"
38585 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38586
38587 #~ msgid "Revert|R"
38588 #~ msgstr "Ripristina|R"
38589
38590 #~ msgid "Redo|d"
38591 #~ msgstr "Rifai|f"
38592
38593 #~ msgid "Cut|C"
38594 #~ msgstr "Taglia|g"
38595
38596 #~ msgid "Paste|a"
38597 #~ msgstr "Incolla|I"
38598
38599 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38600 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38601
38602 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38603 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38604
38605 #~ msgid "Tabular|T"
38606 #~ msgstr "Tabulare|b"
38607
38608 #~ msgid "Thesaurus..."
38609 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38610
38611 #~ msgid "Statistics...|i"
38612 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38613
38614 #~ msgid "Change Tracking|g"
38615 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38616
38617 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38618 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38619
38620 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38621 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38622
38623 #~ msgid "Line Bottom|B"
38624 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38625
38626 #~ msgid "Line Left|L"
38627 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38628
38629 #~ msgid "Line Right|R"
38630 #~ msgstr "Linea destra|d"
38631
38632 #~ msgid "Delete Row|w"
38633 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38634
38635 #~ msgid "Copy Row"
38636 #~ msgstr "Copia riga"
38637
38638 #~ msgid "Swap Rows"
38639 #~ msgstr "Scambia righe"
38640
38641 #~ msgid "Delete Column|D"
38642 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38643
38644 #~ msgid "Copy Column"
38645 #~ msgstr "Copia colonna"
38646
38647 #~ msgid "Swap Columns"
38648 #~ msgstr "Scambia colonne"
38649
38650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38651 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38652
38653 #~ msgid "Alignment|A"
38654 #~ msgstr "Allineamento|A"
38655
38656 #~ msgid "Add Row|R"
38657 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38658
38659 #~ msgid "Add Column|C"
38660 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38661
38662 #~ msgid "Octave"
38663 #~ msgstr "Octave"
38664
38665 #~ msgid "Maxima"
38666 #~ msgstr "Maxima"
38667
38668 #~ msgid "Mathematica"
38669 #~ msgstr "Mathematica"
38670
38671 #~ msgid "Maple, simplify"
38672 #~ msgstr "Maple, simplify"
38673
38674 #~ msgid "Maple, factor"
38675 #~ msgstr "Maple, factor"
38676
38677 #~ msgid "Maple, evalm"
38678 #~ msgstr "Maple, evalm"
38679
38680 #~ msgid "Maple, evalf"
38681 #~ msgstr "Maple, evalf"
38682
38683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38684 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38685
38686 #~ msgid "Align Environment|A"
38687 #~ msgstr "Contesto align|a"
38688
38689 #~ msgid "AlignAt Environment"
38690 #~ msgstr "Contesto alignat"
38691
38692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38693 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38694
38695 #~ msgid "Multline Environment"
38696 #~ msgstr "Contesto multline"
38697
38698 #~ msgid "Special Character|S"
38699 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38700
38701 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38702 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38703
38704 #~ msgid "Index Entry|I"
38705 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38706
38707 #~ msgid "URL...|U"
38708 #~ msgstr "URL...|U"
38709
38710 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38711 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38712
38713 #~ msgid "TeX Code|T"
38714 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38715
38716 #~ msgid "Minipage|p"
38717 #~ msgstr "Minipagina"
38718
38719 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38720 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38721
38722 #~ msgid "Floats|a"
38723 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38724
38725 #~ msgid "Include File...|d"
38726 #~ msgstr "Includi file...|d"
38727
38728 #~ msgid "Insert File|e"
38729 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38730
38731 #~ msgid "External Material...|x"
38732 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38733
38734 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38735 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38736
38737 #~ msgid "Protected Space|r"
38738 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38739
38740 #~ msgid "Vertical Space..."
38741 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38742
38743 #~ msgid "Protected Dash|D"
38744 #~ msgstr "Trattino protetto"
38745
38746 #~ msgid "Single Quote|Q"
38747 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38748
38749 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38750 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38751
38752 #~ msgid "Horizontal Line"
38753 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38754
38755 #~ msgid "Font Change|o"
38756 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38757
38758 #~ msgid "Math Normal Font"
38759 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38760
38761 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38762 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38763
38764 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38765 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38766
38767 #~ msgid "Math Roman Family"
38768 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38769
38770 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38771 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38772
38773 #~ msgid "Math Bold Series"
38774 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38775
38776 #~ msgid "Text Normal Font"
38777 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38778
38779 #~ msgid "Floatflt Figure"
38780 #~ msgstr "Figura floatflt"
38781
38782 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38783 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38784
38785 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38786 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38787
38788 #~ msgid "Character...|C"
38789 #~ msgstr "Carattere...|C"
38790
38791 #~ msgid "Paragraph...|P"
38792 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38793
38794 #~ msgid "Document...|D"
38795 #~ msgstr "Documento...|D"
38796
38797 #~ msgid "Tabular...|T"
38798 #~ msgstr "Tabella...|b"
38799
38800 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38801 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38802
38803 #~ msgid "Noun Style|N"
38804 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38805
38806 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38807 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38808
38809 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38810 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38811
38812 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38813 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38814
38815 #~ msgid "Update|U"
38816 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38817
38818 #~ msgid "TeX Information|X"
38819 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38820
38821 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38822 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38823
38824 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38825 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38826
38827 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38828 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38829
38830 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38831 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38832
38833 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38834 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38835
38836 #~ msgid "Extended Features|E"
38837 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38838
38839 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38840 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38841
38842 #~ msgid "Preferences..."
38843 #~ msgstr "Preferenze..."
38844
38845 #~ msgid "Quit LyX"
38846 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38847
38848 #~ msgid "%1$d words checked."
38849 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38850
38851 #~ msgid "One word checked."
38852 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38853
38854 #~ msgid "Spelling check completed"
38855 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38856
38857 #~ msgid "&Command:"
38858 #~ msgstr "&Comando:"
38859
38860 #~ msgid "Search text is empty!"
38861 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38862
38863 #~ msgid ""
38864 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
38865 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
38866 #~ "is specified, an internal routine is used."
38867 #~ msgstr ""
38868 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38869 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38870 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38871 #~ "specificato \"\"."
38872
38873 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38876
38877 #~ msgid "Affilation:"
38878 #~ msgstr "Affiliazione:"
38879
38880 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38881 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38882
38883 #~ msgid "DockWidget"
38884 #~ msgstr "DockWidget"
38885
38886 #~ msgid "X; "
38887 #~ msgstr "X; "
38888
38889 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38890 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38891
38892 #~ msgid "greyedout"
38893 #~ msgstr "Sbiadita"
38894
38895 #~ msgid ""
38896 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38897 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38898 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38899 #~ "%pages%]]}."
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38902 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38903 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38904 #~ "%pages%]]}."
38905
38906 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38907 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38908
38909 #~ msgid "Use &XeTeX"
38910 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38911
38912 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38913 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38914
38915 #~ msgid "&Use babel"
38916 #~ msgstr "Usa &babel"
38917
38918 #~ msgid "Flex:Institute"
38919 #~ msgstr "Istituto"
38920
38921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38922 #~ msgstr "Email"
38923
38924 #~ msgid "scheme"
38925 #~ msgstr "schema"
38926
38927 #~ msgid "chart"
38928 #~ msgstr "diagramma"
38929
38930 #~ msgid "graph"
38931 #~ msgstr "grafico"
38932
38933 #~ msgid "Flex:Alert"
38934 #~ msgstr "Avviso"
38935
38936 #~ msgid "Flex:Structure"
38937 #~ msgstr "Struttura"
38938
38939 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38940 #~ msgstr "Modo articolo"
38941
38942 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38943 #~ msgstr "Modo presentazione"
38944
38945 #~ msgid "Flex:Firstname"
38946 #~ msgstr "Nome"
38947
38948 #~ msgid "Flex:Fname"
38949 #~ msgstr "Nome"
38950
38951 #~ msgid "Flex:Surname"
38952 #~ msgstr "Cognome"
38953
38954 #~ msgid "Flex:Filename"
38955 #~ msgstr "Nome file"
38956
38957 #~ msgid "Flex:Literal"
38958 #~ msgstr "Letterale"
38959
38960 #~ msgid "Flex:Emph"
38961 #~ msgstr "Enfatizzato"
38962
38963 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38964 #~ msgstr "Abbrev"
38965
38966 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38967 #~ msgstr "Numero citazione"
38968
38969 #~ msgid "Flex:Volume"
38970 #~ msgstr "Volume"
38971
38972 #~ msgid "Flex:Day"
38973 #~ msgstr "Giorno"
38974
38975 #~ msgid "Flex:Month"
38976 #~ msgstr "Mese"
38977
38978 #~ msgid "Flex:Year"
38979 #~ msgstr "Anno"
38980
38981 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38982 #~ msgstr "Numero-edizione"
38983
38984 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38985 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38986
38987 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38988 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38989
38990 #~ msgid "Flex:ISSN"
38991 #~ msgstr "ISSN"
38992
38993 #~ msgid "Flex:CODEN"
38994 #~ msgstr "CODEN"
38995
38996 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38997 #~ msgstr "Codice-SS"
38998
38999 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39000 #~ msgstr "Titolo-SS"
39001
39002 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39003 #~ msgstr "Codice-CCC"
39004
39005 #~ msgid "Flex:Code"
39006 #~ msgstr "Codice"
39007
39008 #~ msgid "Flex:Dscr"
39009 #~ msgstr "Dscr"
39010
39011 #~ msgid "Flex:Keyword"
39012 #~ msgstr "Parola chiave"
39013
39014 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39015 #~ msgstr "Orgdiv"
39016
39017 #~ msgid "Flex:Orgname"
39018 #~ msgstr "Orgname"
39019
39020 #~ msgid "Flex:Street"
39021 #~ msgstr "Via"
39022
39023 #~ msgid "Flex:City"
39024 #~ msgstr "Città"
39025
39026 #~ msgid "Flex:State"
39027 #~ msgstr "Stato"
39028
39029 #~ msgid "Flex:Postcode"
39030 #~ msgstr "Codice postale"
39031
39032 #~ msgid "Flex:Country"
39033 #~ msgstr "Paese"
39034
39035 #~ msgid "Flex:Directory"
39036 #~ msgstr "Cartella"
39037
39038 #~ msgid "Flex:Email"
39039 #~ msgstr "Email"
39040
39041 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39042 #~ msgstr "KeyCombo"
39043
39044 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39045 #~ msgstr "KeyCap"
39046
39047 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39048 #~ msgstr "GuiMenu"
39049
39050 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39051 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39052
39053 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39054 #~ msgstr "GuiButton"
39055
39056 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39057 #~ msgstr "MenuChoice"
39058
39059 #~ msgid "Flex"
39060 #~ msgstr "Flex"
39061
39062 #~ msgid "Note:Note"
39063 #~ msgstr "Nota"
39064
39065 #~ msgid "Note:Greyedout"
39066 #~ msgstr "Sbiadita"
39067
39068 #~ msgid "Box:Shaded"
39069 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39070
39071 #~ msgid "Wrap"
39072 #~ msgstr "Cinto"
39073
39074 #~ msgid "Info:menu"
39075 #~ msgstr "Info:menu"
39076
39077 #~ msgid "Info:shortcut"
39078 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39079
39080 #~ msgid "Info:shortcuts"
39081 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39082
39083 #~ msgid "Flex:Endnote"
39084 #~ msgstr "Note finali"
39085
39086 #~ msgid "Flex:Initial"
39087 #~ msgstr "Capolettera"
39088
39089 #~ msgid "Flex:Glosse"
39090 #~ msgstr "Glosse"
39091
39092 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39093 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39094
39095 #~ msgid "Flex:Expression"
39096 #~ msgstr "Espressione"
39097
39098 #~ msgid "Flex:Concepts"
39099 #~ msgstr "Concetti"
39100
39101 #~ msgid "Flex:Meaning"
39102 #~ msgstr "Significato"
39103
39104 #~ msgid "Flex:Noun"
39105 #~ msgstr "Sostantivazione"
39106
39107 #~ msgid "Flex:Strong"
39108 #~ msgstr "Forte"
39109
39110 #~ msgid "Norsk"
39111 #~ msgstr "Norvegese"
39112
39113 #~ msgid "Nynorsk"
39114 #~ msgstr "Neonorvegese"
39115
39116 #~ msgid "file[[scope]]"
39117 #~ msgstr "del file"
39118
39119 #~ msgid "master document[[scope]]"
39120 #~ msgstr "del documento padre"
39121
39122 #~ msgid "open files[[scope]]"
39123 #~ msgstr "dei file aperti"
39124
39125 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39126 #~ msgstr "dei manuali"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Keywordsr"
39130 #~ msgstr "Parole chiave"
39131
39132 #~ msgid "Current &paragraph"
39133 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39134
39135 #~ msgid "A&vailable indices:"
39136 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39137
39138 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39139 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39140
39141 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39142 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39143
39144 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39145 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39146
39147 #~ msgid "Vert. Phantom"
39148 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39149
39150 #~ msgid "Successful "
39151 #~ msgstr "Riuscito/a"
39152
39153 #~ msgid "All indices"
39154 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39155
39156 #~ msgid "&Ok"
39157 #~ msgstr "&OK"
39158
39159 #~ msgid ""
39160 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39161 #~ "script."
39162 #~ msgstr ""
39163 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39164 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39165
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "The specified document\n"
39168 #~ "%1$s\n"
39169 #~ "could not be read."
39170 #~ msgstr ""
39171 #~ "Il documento specificato\n"
39172 #~ "%1$s\n"
39173 #~ "non ha potuto essere letto."
39174
39175 #~ msgid "Could not read document"
39176 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39177
39178 #~ msgid "Cannot view URL"
39179 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39180
39181 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39182 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39183
39184 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39185 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39186
39187 #~ msgid "Height:"
39188 #~ msgstr "Altezza:"
39189
39190 #~ msgid "Value of the line height."
39191 #~ msgstr "Spessore della linea"
39192
39193 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39194 #~ msgstr "Istituto"
39195
39196 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39197 #~ msgstr "E-Mail"
39198
39199 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39200 #~ msgstr "Avviso"
39201
39202 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39203 #~ msgstr "Struttura"
39204
39205 #~ msgid "Element:Firstname"
39206 #~ msgstr "Nome"
39207
39208 #~ msgid "Element:Fname"
39209 #~ msgstr "Nome"
39210
39211 #~ msgid "Element:Filename"
39212 #~ msgstr "Nome file"
39213
39214 #~ msgid "Element:Citation-number"
39215 #~ msgstr "Numero citazione"
39216
39217 #~ msgid "Element:Issue-number"
39218 #~ msgstr "Numero-edizione"
39219
39220 #~ msgid "Element:Issue-day"
39221 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39222
39223 #~ msgid "Element:Issue-months"
39224 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39225
39226 #~ msgid "Element:SS-Title"
39227 #~ msgstr "Titolo-SS"
39228
39229 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39230 #~ msgstr "Codice-CCC"
39231
39232 #~ msgid "Element:Postcode"
39233 #~ msgstr "Codice postale"
39234
39235 #~ msgid "Element:Directory"
39236 #~ msgstr "Cartella"
39237
39238 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39239 #~ msgstr "KeyCombo"
39240
39241 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39242 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39243
39244 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39245 #~ msgstr "MenuChoice"
39246
39247 #~ msgid "Custom:Endnote"
39248 #~ msgstr "Note finali"
39249
39250 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39251 #~ msgstr "Capolettera"
39252
39253 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39254 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39255
39256 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39257 #~ msgstr "Sostantivo"
39258
39259 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39260 #~ msgstr "Enfatizzato"
39261
39262 #~ msgid "CharStyle:Code"
39263 #~ msgstr "Codice"
39264
39265 #~ msgid "FrmtRef: "
39266 #~ msgstr "FrmtRef: "
39267
39268 #~ msgid "Middle|d"
39269 #~ msgstr "Centrale|a"
39270
39271 #~ msgid "top/bottom line"
39272 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39273
39274 #~ msgid "Decimal point:"
39275 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39276
39277 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39278 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39279
39280 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39281 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39282
39283 #~ msgid "Screen &DPI:"
39284 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39285
39286 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39287 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39288
39289 #~ msgid "ColorUi"
39290 #~ msgstr "ColorUi"
39291
39292 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39293 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39294
39295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39296 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39297
39298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39299 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39300
39301 #~ msgid "Publisher ID"
39302 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39303
39304 #~ msgid "OptArg"
39305 #~ msgstr "ArgOpz"
39306
39307 #~ msgid "TheoremTemplate"
39308 #~ msgstr "Modello di teorema"
39309
39310 #~ msgid "Theorem #:"
39311 #~ msgstr "Teorema #:"
39312
39313 #~ msgid "Lemma #:"
39314 #~ msgstr "Lemma #:"
39315
39316 #~ msgid "Corollary #:"
39317 #~ msgstr "Corollario #:"
39318
39319 #~ msgid "Proposition #:"
39320 #~ msgstr "Proposizione #:"
39321
39322 #~ msgid "Conjecture #:"
39323 #~ msgstr "Congettura #:"
39324
39325 #~ msgid "Criterion #:"
39326 #~ msgstr "Criterio #:"
39327
39328 #~ msgid "Fact #:"
39329 #~ msgstr "Fatto #:"
39330
39331 #~ msgid "Axiom #:"
39332 #~ msgstr "Assioma #:"
39333
39334 #~ msgid "Definition #:"
39335 #~ msgstr "Definizione #:"
39336
39337 #~ msgid "Example #:"
39338 #~ msgstr "Esempio #:"
39339
39340 #~ msgid "Problem #:"
39341 #~ msgstr "Problema #:"
39342
39343 #~ msgid "Exercise #:"
39344 #~ msgstr "Esercizio #:"
39345
39346 #~ msgid "Remark #:"
39347 #~ msgstr "Osservazione #:"
39348
39349 #~ msgid "Claim #:"
39350 #~ msgstr "Asserzione #:"
39351
39352 #~ msgid "Note #:"
39353 #~ msgstr "Nota #:"
39354
39355 #~ msgid "Notation #:"
39356 #~ msgstr "Notazione #:"
39357
39358 #~ msgid "Case #:"
39359 #~ msgstr "Caso #:"
39360
39361 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39362 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39363
39364 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39365 #~ msgstr ""
39366 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39367
39368 #~ msgid "Overwrite all files?"
39369 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39370
39371 #~ msgid "Continue &asking"
39372 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39373
39374 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39375 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39376
39377 #~ msgid "Thin space"
39378 #~ msgstr "Spazio sottile"
39379
39380 #~ msgid "Medium space"
39381 #~ msgstr "Spazio medio"
39382
39383 #~ msgid "Thick space"
39384 #~ msgstr "Spazio spesso"
39385
39386 #~ msgid "Negative thin space"
39387 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39388
39389 #~ msgid "Negative medium space"
39390 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39391
39392 #~ msgid "Negative thick space"
39393 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39394
39395 #~ msgid "Inter-word space"
39396 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39397
39398 #~ msgid "Date format"
39399 #~ msgstr "Formato data"
39400
39401 #~ msgid "Unknown buffer info"
39402 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39403
39404 #~ msgid "QQuad Space"
39405 #~ msgstr "Spazio qquad"
39406
39407 #~ msgid "Preview\t"
39408 #~ msgstr "Anteprima\t"
39409
39410 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39411 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39412
39413 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39414 #~ msgstr ""
39415 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39416
39417 #~ msgid "&Replace with..."
39418 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39419
39420 #~ msgid "Ne&xt"
39421 #~ msgstr "S&uccessivo"
39422
39423 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39424 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39425
39426 #~ msgid "Pre&vious"
39427 #~ msgstr "P&recedente"
39428
39429 #~ msgid "&Keep case"
39430 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39431
39432 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39433 #~ msgstr ""
39434 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39435
39436 #~ msgid "&Find..."
39437 #~ msgstr "T&rova..."
39438
39439 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39440 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39441
39442 #~ msgid "&Next"
39443 #~ msgstr "&Successivo"
39444
39445 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39446 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39447
39448 #~ msgid "&Previous"
39449 #~ msgstr "&Precedente"
39450
39451 #~ msgid "Ch. "
39452 #~ msgstr "Cap. "
39453
39454 #~ msgid ""
39455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39456 #~ "%1$s.layout,\n"
39457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39458 #~ "class or style file required by it is not\n"
39459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39460 #~ "for more information.\n"
39461 #~ msgstr ""
39462 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39463 #~ "%1$s.layout,\n"
39464 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39465 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39466 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39467
39468 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39469 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39470
39471 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39474 #~ "etichetta."
39475
39476 #~ msgid "Any &word"
39477 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39478
39479 #~ msgid ""
39480 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39481 #~ "%2$s"
39482 #~ msgstr ""
39483 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39484 #~ "%2$s"
39485
39486 #~ msgid "Merge cells"
39487 #~ msgstr "Unisci celle"
39488
39489 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39490 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39491
39492 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39493 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39494
39495 #~ msgid "&Debug messages"
39496 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39497
39498 #~ msgid "Clear &automatically"
39499 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39500
39501 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39502 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39503
39504 #~ msgid "Match found and replaced !"
39505 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39506
39507 #~ msgid "Close this panel"
39508 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39509
39510 #~ msgid "Prev"
39511 #~ msgstr "Precedente"
39512
39513 #~ msgid "Match..."
39514 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39515
39516 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39517 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39518
39519 #~ msgid "The Enter key works, too"
39520 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39521
39522 #~ msgid "The delete key works, too"
39523 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39524
39525 #~ msgid "D&elete"
39526 #~ msgstr "&Elimina"
39527
39528 #~ msgid "F&ind:"
39529 #~ msgstr "&Trova:"
39530
39531 #~ msgid "Document in current file"
39532 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39533
39534 #~ msgid "begin"
39535 #~ msgstr "dall'inizio"
39536
39537 #~ msgid "end"
39538 #~ msgstr "dalla fine"
39539
39540 #~ msgid "forward"
39541 #~ msgstr "in avanti"
39542
39543 #~ msgid "backwards"
39544 #~ msgstr "all'indietro"
39545
39546 #~ msgid " of "
39547 #~ msgstr " di "
39548
39549 #~ msgid " reached while searching "
39550 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39551
39552 #~ msgid "Continue searching from "
39553 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39554
39555 #~ msgid "&Dummy"
39556 #~ msgstr "&Fittizio"
39557
39558 #~ msgid "&Automatic clear"
39559 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39560
39561 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39562 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39563
39564 #~ msgid "Show progress messages"
39565 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39566
39567 #~ msgid "(cancelling)"
39568 #~ msgstr "(annullamento)"
39569
39570 #~ msgid "Anschrift:"
39571 #~ msgstr "Anschrift:"
39572
39573 #~ msgid "Briefkopf:"
39574 #~ msgstr "Briefkopf:"
39575
39576 #~ msgid "Zusatz:"
39577 #~ msgstr "Zusatz:"
39578
39579 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39580 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39581
39582 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39583 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39584
39585 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39586 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39587
39588 #~ msgid "Unterschrift:"
39589 #~ msgstr "Unterschrift:"
39590
39591 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39592 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39593
39594 #~ msgid "Vorwahl:"
39595 #~ msgstr "Vorwahl:"
39596
39597 #~ msgid "Telefon:"
39598 #~ msgstr "Telefon:"
39599
39600 #~ msgid "Ort:"
39601 #~ msgstr "Ort:"
39602
39603 #~ msgid "Datum:"
39604 #~ msgstr "Datum:"
39605
39606 #~ msgid "Betreff:"
39607 #~ msgstr "Betreff:"
39608
39609 #~ msgid "Anrede:"
39610 #~ msgstr "Anrede:"
39611
39612 #~ msgid "Gruss:"
39613 #~ msgstr "Gruss:"
39614
39615 #~ msgid "Anlage(n):"
39616 #~ msgstr "Anlage(n):"
39617
39618 #~ msgid "Verteiler:"
39619 #~ msgstr "Verteiler:"
39620
39621 #~ msgid "Strasse"
39622 #~ msgstr "Strasse"
39623
39624 #~ msgid "Strasse:"
39625 #~ msgstr "Strasse:"
39626
39627 #~ msgid "Land"
39628 #~ msgstr "Land"
39629
39630 #~ msgid "Land:"
39631 #~ msgstr "Land:"
39632
39633 #~ msgid "RetourAdresse:"
39634 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39635
39636 #~ msgid "MeinZeichen:"
39637 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39638
39639 #~ msgid "IhrZeichen:"
39640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39641
39642 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39643 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39644
39645 #~ msgid "BLZ"
39646 #~ msgstr "BLZ"
39647
39648 #~ msgid "BLZ:"
39649 #~ msgstr "BLZ:"
39650
39651 #~ msgid "Konto"
39652 #~ msgstr "Konto"
39653
39654 #~ msgid "Konto:"
39655 #~ msgstr "Konto:"
39656
39657 #~ msgid "Adresse:"
39658 #~ msgstr "Adresse:"
39659
39660 #~ msgid "Anlagen:"
39661 #~ msgstr "Anlagen:"
39662
39663 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39664 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39665
39666 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39667 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39668
39669 #~ msgid "Latex"
39670 #~ msgstr "Latex"
39671
39672 #~ msgid "View Output|V"
39673 #~ msgstr "Mostra output|M"
39674
39675 #~ msgid "Update Output|U"
39676 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39677
39678 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39679 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39680
39681 #~ msgid "Find &Prev"
39682 #~ msgstr "Trova &precedente"
39683
39684 #~ msgid "Replace P&rev"
39685 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39686
39687 #~ msgid "Current buffer only"
39688 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39689
39690 #~ msgid "Current file and all included files"
39691 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39692
39693 #~ msgid "Document"
39694 #~ msgstr "Documento"
39695
39696 #~ msgid "All open buffers"
39697 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39698
39699 #~ msgid "Dropped Capitals"
39700 #~ msgstr "Capolettere"
39701
39702 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39703 #~ msgstr "Capolettera"
39704
39705 #~ msgid "Dropped Capital"
39706 #~ msgstr "Capolettera"
39707
39708 #~ msgid "Find LyX...|X"
39709 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39710
39711 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39712 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39713
39714 #~ msgid "Regexp"
39715 #~ msgstr "Regexp"
39716
39717 #~ msgid "No file open!"
39718 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39719
39720 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39721 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39722
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39725 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39726
39727 #, fuzzy
39728 #~ msgid "Master Settings"
39729 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39730
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39733 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39734
39735 #~ msgid "Insert|n"
39736 #~ msgstr "Inserisci|s"
39737
39738 #~ msgid ""
39739 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39740 #~ msgstr ""
39741 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39742 #~ "parametri."
39743
39744 #~ msgid "Length"
39745 #~ msgstr "Lunghezza"
39746
39747 #~ msgid "Opened inset"
39748 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39749
39750 #~ msgid "Opened Box Inset"
39751 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39752
39753 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39755
39756 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39758
39759 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39761
39762 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39763 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39764
39765 #~ msgid "Opened Float Inset"
39766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39767
39768 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39770
39771 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39773
39774 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39776
39777 #~ msgid "Opened Note Inset"
39778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39779
39780 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39782
39783 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39785
39786 #~ msgid "Opened table"
39787 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39788
39789 #~ msgid "Opened Text Inset"
39790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39791
39792 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39794
39795 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39796 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39797
39798 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39799 #~ msgstr ""
39800 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39801 #~ "diverso da quello prestabilito"
39802
39803 #~ msgid "Toggle Label|L"
39804 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39808 #~ msgstr ""
39809 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39810 #~ "aspell_english\"."
39811
39812 #~ msgid ""
39813 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39814 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39815 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39816 #~ msgstr ""
39817 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39818 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39819 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39820
39821 #~ msgid "*.pws"
39822 #~ msgstr "*.pws"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Accept Change|C"
39826 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39827
39828 #~ msgid "&BibTeX command:"
39829 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39830
39831 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39832 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39833
39834 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39835 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39836
39837 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39838 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39839
39840 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39841 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39842
39843 #~ msgid "View|V[[show]]"
39844 #~ msgstr "Mostra output|M"
39845
39846 #~ msgid "View DVI"
39847 #~ msgstr "Mostra DVI"
39848
39849 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39850 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39851
39852 #~ msgid "View PostScript"
39853 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39854
39855 #~ msgid "Update DVI"
39856 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39857
39858 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39859 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39860
39861 #~ msgid "Update PostScript"
39862 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39863
39864 #~ msgid "Thesaurus failure"
39865 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39869 #~ "\n"
39870 #~ "%1$s."
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39873 #~ "\n"
39874 #~ "%1$s."
39875
39876 #~ msgid "Indices"
39877 #~ msgstr "Indici"
39878
39879 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39880 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39881
39882 #~ msgid "B&rowse..."
39883 #~ msgstr "S&foglia..."
39884
39885 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39886 #~ msgstr "Numero di copie"
39887
39888 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39889 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39890
39891 #~ msgid "Ne&w"
39892 #~ msgstr "&Nuovo"
39893
39894 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39895 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39896
39897 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39898 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39899
39900 #~ msgid "Spellchecker error"
39901 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39902
39903 #~ msgid ""
39904 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39905 #~ "Maybe it has been killed."
39906 #~ msgstr ""
39907 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39908 #~ "Forse è stato terminato."
39909
39910 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39911 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39912
39913 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39914 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "Phantom Text"
39918 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39919
39920 #~ msgid "RegExp"
39921 #~ msgstr "RegExp"
39922
39923 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39924 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39925
39926 #~ msgid "&Postscript driver:"
39927 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39928
39929 #~ msgid "Append Parameter"
39930 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39931
39932 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39933 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39934
39935 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39936 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39937
39938 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39939 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39940
39941 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39942 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39943
39944 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39945 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39946
39947 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39948 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39949
39950 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39951 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39952
39953 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39954 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39955
39956 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39957 #~ msgstr ""
39958 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39959 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39960
39961 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39962 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39963
39964 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39965 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39966
39967 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39968 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39969
39970 #~ msgid ""
39971 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39972 #~ "You may not have the right languages installed."
39973 #~ msgstr ""
39974 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39975 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39976
39977 #~ msgid ""
39978 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39979 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39980 #~ msgstr ""
39981 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39982 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39983
39984 #~ msgid ""
39985 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39986 #~ "%2$s'."
39987 #~ msgstr ""
39988 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39989 #~ "nella codifica `%2$s'."
39990
39991 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39992 #~ msgstr ""
39993 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39994
39995 #~ msgid ""
39996 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39997 #~ "`%2$s'."
39998 #~ msgstr ""
39999 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40000 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40001
40002 #~ msgid ""
40003 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40004 #~ "`%2$s'."
40005 #~ msgstr ""
40006 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40007 #~ "nella codifica `%2$s'."
40008
40009 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40010 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40011
40012 #~ msgid "ispell"
40013 #~ msgstr "ispell"
40014
40015 #~ msgid "pspell (library)"
40016 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40017
40018 #~ msgid "aspell (library)"
40019 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40020
40021 #~ msgid "*.ispell"
40022 #~ msgstr "*.ispell"
40023
40024 #~ msgid "figure"
40025 #~ msgstr "Figura"
40026
40027 #~ msgid "algorithm"
40028 #~ msgstr "Algoritmo"
40029
40030 #~ msgid "tableau"
40031 #~ msgstr "tableau"
40032
40033 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40034 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40035
40036 #~ msgid "keywords"
40037 #~ msgstr "parole chiave"
40038
40039 #~ msgid "Table of Contents|a"
40040 #~ msgstr "Indice generale|g"
40041
40042 #~ msgid "FAQ|F"
40043 #~ msgstr "FAQ|F"
40044
40045 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40046 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40047
40048 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40049 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40050
40051 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40052 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40053
40054 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40055 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40056
40057 #~ msgid "British"
40058 #~ msgstr "Britannico"
40059
40060 #~ msgid "Canadian"
40061 #~ msgstr "Canadese"
40062
40063 #~ msgid "LinuxDoc"
40064 #~ msgstr "LinuxDoc"
40065
40066 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40067 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40068
40069 #, fuzzy
40070 #~ msgid "Gruß:"
40071 #~ msgstr "Gruss:"
40072
40073 #, fuzzy
40074 #~ msgid "Reference\t"
40075 #~ msgstr "Riferimento"
40076
40077 #, fuzzy
40078 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40079 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40080
40081 #, fuzzy
40082 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40083 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40084
40085 #, fuzzy
40086 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40087 #~ msgstr "RetourAdresse"
40088
40089 #, fuzzy
40090 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40091 #~ msgstr "Postvermerk"
40092
40093 #, fuzzy
40094 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40095 #~ msgstr "IhrZeichen"
40096
40097 #, fuzzy
40098 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40099 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40100
40101 #, fuzzy
40102 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40103 #~ msgstr "MeinZeichen"
40104
40105 #, fuzzy
40106 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40107 #~ msgstr "Unterschrift"
40108
40109 #~ msgid "Stadt:"
40110 #~ msgstr "Stadt:"
40111
40112 #~ msgid "Braille mirror off"
40113 #~ msgstr "Braille mirror off"
40114
40115 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40116 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40117
40118 #~ msgid "LaTeX default"
40119 #~ msgstr "LaTeX default"
40120
40121 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40122 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40123
40124 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40125 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40126
40127 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40128 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40129
40130 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40131 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40132
40133 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40134 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40135
40136 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40137 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40138
40139 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40140 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40141
40142 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40143 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40144
40145 #~ msgid ""
40146 #~ "Layout had to be changed from\n"
40147 #~ "%1$s to %2$s\n"
40148 #~ "because of class conversion from\n"
40149 #~ "%3$s to %4$s"
40150 #~ msgstr ""
40151 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40152 #~ "%1$s a %2$s\n"
40153 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40154 #~ "%3$s a %4$s"
40155
40156 #~ msgid "Changed Layout"
40157 #~ msgstr "Layout modificato"
40158
40159 #~ msgid "Unknown layout"
40160 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40161
40162 #~ msgid ""
40163 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40164 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40165 #~ msgstr ""
40166 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40167 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40168
40169 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40170 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40171
40172 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40174
40175 #~ msgid "Display image in LyX"
40176 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40177
40178 #~ msgid "Monochrome"
40179 #~ msgstr "Bianco e nero"
40180
40181 #~ msgid "%"
40182 #~ msgstr "%"
40183
40184 #~ msgid "&Display:"
40185 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40186
40187 #~ msgid "Sca&le:"
40188 #~ msgstr "Sca&la:"
40189
40190 #~ msgid "Scr&een Display:"
40191 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40192
40193 #~ msgid "Do not display"
40194 #~ msgstr "Non mostrare"