1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-23 17:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 23:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgstr "&Modifica..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgstr "&Selezionati:"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
356 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
357 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "&Rinomina..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
718 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgstr "&Dimensione:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgstr "Piccolissimo"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Molto piccolo"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgstr "Molto grande"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "&Modifica successiva"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Famiglia caratteri"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Serie carattere"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Forma carattere"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgstr "Dimensione carattere"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
929 msgstr "Colore carattere"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Formattazione"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Colori carattere"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Testo principale:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predefinito..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1146 msgstr "&Modifica..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgstr "Sfogl&ia..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Impostazioni documento"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Documento v&ecchio"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1229 "documento risultante"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1235 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "Codice TeX: "
1239 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1243 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1247 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1253 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "&Scambia e rifletti"
1257 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1261 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1266 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1267 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1275 msgstr "Visualizzazione"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgstr "&Collassato"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1293 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1295 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1296 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1298 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1299 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1300 "punto dove l'errore si è verificato."
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1303 msgid "For more information, refer to the complete log."
1304 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1307 msgid "Description:"
1308 msgstr "Descrizione:"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1315 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1316 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1319 msgid "View Complete &Log..."
1320 msgstr "Mostra il ®istro..."
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1323 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1325 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1328 msgid "Show Output &Anyway"
1329 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Selezionare un file"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Modelli disponibili"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1385 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1388 msgid "&Show in LyX"
1389 msgstr "&Mostra in LyX"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1410 msgid "Angle to rotate image by"
1411 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1415 msgid "The origin of the rotation"
1416 msgstr "È l'origine della rotazione"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1432 msgid "Height of image in output"
1433 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1437 msgid "Width of image in output"
1438 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1441 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1442 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1445 msgid "&Maintain aspect ratio"
1446 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1453 msgid "Clip to bounding box values"
1454 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1461 msgid "Left botto&m:"
1462 msgstr "In basso a &sinistra:"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgstr "In alto a &destra:"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "Come da &file"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1484 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1497 msgid "Replace &with:"
1498 msgstr "Sostit&uisci con:"
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1501 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1502 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1506 msgid "Search &backwards"
1507 msgstr "&Cerca all'indietro"
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1510 msgid "Restrict search to whole words only"
1511 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1514 msgid "W&hole words"
1515 msgstr "Solo &parole intere"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1522 msgid "Case &sensitive"
1523 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1526 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1527 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1532 msgstr "Tro&va successivo"
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1535 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1540 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1542 msgstr "&Sostituisci"
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1545 msgid "Replace all occurrences at once"
1546 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1550 msgid "Replace &All"
1551 msgstr "Sostituisci &tutto"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1555 msgstr "Imposta&zioni"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1558 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1559 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1566 msgid "C&urrent document"
1567 msgstr "Do&cumento attuale"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1571 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1574 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1578 msgid "&Master document"
1579 msgstr "Doc&umento padre"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1582 msgid "All open documents"
1583 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1586 msgid "&Open documents"
1587 msgstr "Documenti ape&rti"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1590 msgid "&All manuals"
1591 msgstr "Tutti i &manuali"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1594 msgid "Restrict search to math environments only"
1595 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1598 msgid "Search on&ly in maths"
1599 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1603 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1604 "and paragraph style"
1606 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1607 "selezionato e stile paragrafo"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1610 msgid "I&gnore format"
1611 msgstr "I&gnora formato"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1614 msgid "&Expand macros"
1615 msgstr "E&spandi macro"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1619 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1622 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1623 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1626 msgid "&Preserve first case on replace"
1627 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1635 msgid "Float T&ype:"
1636 msgstr "&Tipo flottante:"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1639 msgid "Alignment of Contents"
1640 msgstr "Allineamento del contenuto"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1644 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1647 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1648 "specificato nelle impostazioni."
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1651 msgid "D&ocument Default"
1652 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1655 msgid "Left-align float contents"
1656 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1661 msgstr "A &sinistra"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1664 msgid "Center float contents"
1665 msgstr "Centra il contenuto"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1673 msgid "Right-align float contents"
1674 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1681 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1683 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1687 msgid "Class &Default"
1688 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1691 msgid "Further Options"
1692 msgstr "Altre opzioni"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "Attra&versa colonne"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1699 msgid "Rotate side&ways"
1700 msgstr "Ruota &lateralmente"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1703 msgid "Position on Page"
1704 msgstr "Posizione sulla pagina"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1707 msgid "Place&ment Settings:"
1708 msgstr "Posi&zionamento"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Inizio pagina"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "Piè pa&gina"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "&Qui se possibile"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1727 msgid "Here de&finitely"
1728 msgstr "Q&ui assolutamente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "&Famiglia base:"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1748 msgstr "&Dimensione base:"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1751 msgid "&LaTeX font encoding:"
1752 msgstr "Codifica Te&X:"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1755 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1756 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1764 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1765 "typing while the list is expanded."
1767 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1768 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1794 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1796 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Senza grazie:"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1805 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1806 "start typing while the list is expanded."
1808 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1809 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1813 msgstr " S&cala (%):"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1816 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1822 msgid "Use old st&yle figures"
1823 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1826 msgid "&Typewriter:"
1827 msgstr "&Monospazio:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1831 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1832 "just start typing while the list is expanded."
1834 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1835 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1839 msgstr " Sc&ala (%):"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1842 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1844 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1848 msgid "Use old style &figures"
1849 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1853 msgstr "Mat&ematica:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1856 msgid "Select the math typeface"
1857 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1864 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1866 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1867 "Giapponese o Coreano"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1871 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1874 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1875 "pacchetto microtype"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1878 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1879 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1883 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1886 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1890 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1891 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1895 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1898 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1899 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1902 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1903 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1909 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1910 msgid "Select an image file"
1911 msgstr "Selezionare un file immagine"
1913 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1915 msgstr "Dimensionamento"
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1918 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1919 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1922 msgid "Set &height:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1926 msgid "&Scale graphics (%):"
1927 msgstr "S&cala (%):"
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1930 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1931 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1935 msgstr "&Larghezza:"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1938 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1940 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1943 msgid "Rotate Graphics"
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1947 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1948 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1951 msgid "Ro&tate after scaling"
1952 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1959 msgid "A&ngle (degrees):"
1960 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1963 msgid "File name of image"
1964 msgstr "Nome del file immagine"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1967 msgid "&Coordinates and Clipping"
1968 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1972 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1973 "viewport for PDF output)"
1975 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1979 msgid "Clip to c&oordinates"
1980 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1992 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1993 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1995 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1996 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1999 msgid "Additional LaTeX options"
2000 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2003 msgid "LaTeX &options:"
2004 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2008 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2009 "at application level (see Preferences dialog)."
2011 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2012 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2015 msgid "Sho&w in LyX"
2016 msgstr "&Mostra in LyX"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2019 msgid "Sca&le on screen (%):"
2020 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2023 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2025 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2029 msgid "Graphics Group"
2030 msgstr "Gruppo di immagini"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2033 msgid "Assigned &to group:"
2034 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2037 msgid "Click to define a new graphics group."
2038 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2041 msgid "O&pen new group..."
2042 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2045 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2046 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2050 msgstr "Modalità bozza"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2054 msgstr "Modalità &bozza"
2056 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2057 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr ".............."
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2086 msgstr "&Spaziatura:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2101 msgid "&Fill Pattern:"
2102 msgstr "&Modello di riempimento:"
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2106 msgstr "&Protezione:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2110 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2112 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2121 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2123 msgstr "Des&tinazione:"
2125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associato con l'URL"
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2130 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2139 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2140 "inserire codice LaTeX."
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2143 msgid "Specify the link target"
2144 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2148 msgstr "Tipo collegamento"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2151 msgid "Link to the web or to every other target"
2152 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2159 msgid "Link to an email address"
2160 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2167 msgid "Link to a file"
2168 msgstr "Collegamento ad un file"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2175 msgid "I&nclude Type:"
2176 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
2192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
2193 msgid "Program Listing"
2194 msgstr "Listato di programma"
2196 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2197 msgid "Edit the file"
2198 msgstr "Edita il file"
2200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2201 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2207 msgid "File name to include"
2208 msgstr "Nome del file da includere"
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2218 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Mostra anteprima"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2227 msgid "Listing Parameters"
2228 msgstr "Parametri per listati"
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2232 msgstr "&Didascalia:"
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2243 msgid "&Bypass validation"
2244 msgstr "&Evita validazione"
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2247 msgid "&More parameters"
2248 msgstr "&Altri parametri"
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2252 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2253 "want to enter LaTeX code."
2255 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2256 "vuole inserire codice LaTeX."
2258 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2259 msgid "Available I&ndexes:"
2260 msgstr "&Indici disponibili:"
2262 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2263 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2264 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2266 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2268 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2273 msgid "Index Generation"
2274 msgstr "Generazione indice"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2282 msgid "Define program options of the selected processor."
2283 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2286 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2287 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2290 msgid "&Use multiple indexes"
2291 msgstr "&Usa indici multipli"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2294 msgid "&New:[[index]]"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2299 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2301 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2302 "premere \"Aggiungi\""
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2305 msgid "Add a new index to the list"
2306 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2309 msgid "A&vailable Indexes:"
2310 msgstr "&Indici disponibili:"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2313 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2318 msgid "Remove the selected index"
2319 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2322 msgid "Rename the selected index"
2323 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2327 msgstr "&Rinomina..."
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2330 msgid "Define or change button color"
2331 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2334 msgid "Infor&mation Type:"
2335 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2337 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2339 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2340 "information below."
2342 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2343 "l'informazione richiesta."
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2347 msgstr "Data &fissa:"
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2350 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2351 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2353 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2355 msgstr "&Personalizzato:"
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2366 msgid "S&ynchronize Dialog"
2367 msgstr "&Sincronizza"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2370 msgid "Apply settings immediately"
2371 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2373 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2374 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2375 msgid "I&mmediate Apply"
2376 msgstr "A&pplica immediatamente"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2379 msgid "Document &Class"
2380 msgstr "Classe documento"
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2383 msgid "Click to select a local document class definition file"
2384 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2387 msgid "&Local Layout..."
2388 msgstr "&Layout locale..."
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2391 msgid "Class Options"
2392 msgstr "Opzioni di classe"
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2395 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2396 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2399 msgid "&Predefined:"
2400 msgstr "P&redefinite:"
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2404 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2407 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2412 msgstr "Personalizza&te:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2415 msgid "&Graphics driver:"
2416 msgstr "Driver per &grafica:"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2420 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2442 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "&Stile virgolette:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2447 msgid "Select the default quotation marks style"
2448 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2456 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2457 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2458 "stile col quale sono state inserite."
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2469 msgid "Select Unicode encoding variant."
2470 msgstr "Variante unicode"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2473 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2474 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2477 msgid "Select custom encoding."
2478 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2481 msgid "Language pa&ckage:"
2482 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2485 msgid "Select which language package LyX should use"
2486 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2490 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2492 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2493 "\\usepackage{babel})"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2497 msgstr "S&falsamento:"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2500 msgid "Value of the vertical line offset."
2501 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2504 msgid "Value of the line width."
2505 msgstr "Larghezza della linea"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2511 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2512 msgid "Value of the line thickness."
2513 msgstr "Spessore della linea"
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2519 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Finestra di riscontro"
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2527 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2531 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2532 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2537 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2542 msgid "&Main Settings"
2543 msgstr "Impostazioni principali"
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2547 msgstr "Posizionamento"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2550 msgid "Check for inline listings"
2551 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2554 msgid "&Inline listing"
2555 msgstr "&Listato in linea"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2558 msgid "Check for floating listings"
2559 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2563 msgstr "Listato flottante"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2567 msgstr "&Posizionamento:"
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2570 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2571 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2574 msgid "Line numbering"
2575 msgstr "&Numerazione linee"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2582 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2583 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2590 msgid "Difference between two numbered lines"
2591 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2595 msgstr "Dimensione carattere:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2598 msgid "Choose the font size for line numbers"
2599 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2607 msgstr "Dimensione carattere:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2610 msgid "The content's base font size"
2611 msgstr "Dimensione base del carattere"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2614 msgid "Font Famil&y:"
2615 msgstr "Famiglia carattere"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2618 msgid "The content's base font style"
2619 msgstr "Stile base del carattere"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2622 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2623 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2626 msgid "&Break long lines"
2627 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2630 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2631 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2634 msgid "S&pace as symbol"
2635 msgstr "S&pazio come simbolo"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2638 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2639 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2642 msgid "Space i&n string as symbol"
2643 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2646 msgid "Tab&ulator size:"
2647 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2650 msgid "Use extended character table"
2651 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2654 msgid "&Extended character table"
2655 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2659 msgstr "Lin&guaggio:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2662 msgid "Select the programming language"
2663 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2670 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2672 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2679 msgid "Fi&rst line:"
2680 msgstr "P&rima linea:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2683 msgid "The first line to be printed"
2684 msgstr "Prima linea da stampare"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2688 msgstr "Ultima linea:"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2691 msgid "The last line to be printed"
2692 msgstr "Ultima linea da stampare"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2699 msgid "More Parameters"
2700 msgstr "Altri parametri"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2703 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2705 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2708 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2709 msgid "Document-specific layout information"
2710 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2714 msgstr "&Convalidazione"
2716 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2718 msgid "Errors reported in terminal."
2719 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2721 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2722 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2723 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2731 msgstr "&Tipo registro:"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2734 msgid "Jump to the next error message."
2735 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2739 msgstr "&Errore successivo."
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2742 msgid "Jump to the next warning message."
2743 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2746 msgid "Next &Warning"
2747 msgstr "&Avvertimento successivo"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2754 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2755 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2762 msgid "&Open Containing Directory"
2763 msgstr "A&pri cartella"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2766 msgid "Update the display"
2767 msgstr "Aggiorna schermo"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2774 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2778 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2782 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2784 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2787 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2790 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2791 msgid "Filter case-sensitively"
2792 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2795 msgid "Case Sensiti&ve"
2796 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2799 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2801 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2805 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2806 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2809 msgid "&Default margins"
2810 msgstr "&Margini predefiniti"
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2814 msgstr "&Superiore:"
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2818 msgstr "&Inferiore:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2824 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2830 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2833 msgid "Head &height:"
2834 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2838 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2841 msgid "&Column sep:"
2842 msgstr "Separazione &colonne:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2845 msgid "Master Document Output"
2846 msgstr "Output documento padre"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2849 msgid "Include all subdocuments in the output"
2850 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2853 msgid "&Include all children"
2854 msgstr "&Includi tutti i figli"
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2858 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2861 msgid "Include only &selected children"
2862 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2866 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2867 "the excluded child documents."
2869 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2870 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2873 msgid "Global Counters && References"
2874 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2878 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2879 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2880 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2881 "counter values and references."
2883 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2884 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2885 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2886 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2889 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2890 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2894 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2895 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2896 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2897 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2898 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2899 "counters and more or less correct references."
2901 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2902 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2903 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2904 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2905 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2906 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2907 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2909 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2910 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2911 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2915 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2916 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2917 "you absolutely need correct counters."
2919 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2920 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2921 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2924 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2925 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2928 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2929 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2930 msgid "Number of rows"
2931 msgstr "Numero di righe"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2939 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2940 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2941 msgid "Number of columns"
2942 msgstr "Numero di colonne"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2945 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2951 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2952 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2955 msgid "Vertical alignment"
2956 msgstr "Allineamento verticale"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2960 msgstr "&Verticale:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2963 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2964 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2967 msgid "Hori&zontal:"
2968 msgstr "&Orizzontale:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2979 msgid "All packages:"
2980 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2983 msgid "Load A&utomatically"
2984 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2987 msgid "Load Alwa&ys"
2988 msgstr "Usa &sempre"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2991 msgid "Do &Not Load"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2996 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2999 msgid "Indent &formulas"
3000 msgstr "&Equazioni indentate"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3003 msgid "Size of the indentation"
3004 msgstr "Dimensione del rientro"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3007 msgid "Formula numbering side:"
3008 msgstr "Lato numerazione:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3011 msgid "Side where formulas are numbered"
3012 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3016 msgstr "&Disponibili:"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3024 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3028 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3030 msgstr "S&elezionati:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3033 msgid "Nomenclature"
3034 msgstr "Nomenclatura"
3036 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3040 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3041 msgid "Des&cription:"
3042 msgstr "&Descrizione:"
3044 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3046 msgstr "Ordina &come:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3050 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3051 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3053 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3054 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3056 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3060 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3061 msgid "LyX internal only"
3062 msgstr "Solo interna a LyX"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3066 msgstr "&Nota di LyX"
3068 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3070 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3076 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3077 msgid "Print as grey text"
3078 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3080 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3084 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3085 msgid "Add line numbers to the document"
3086 msgstr "Numera le righe documento"
3088 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3089 msgid "L&ine numbering"
3090 msgstr "&Numerazione righe"
3092 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3096 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3098 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3099 "manual for details."
3101 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3102 "pacchetto lineno per i dettagli."
3104 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3105 msgid "&List in Table of Contents"
3106 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3108 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3110 msgstr "&Numerazione"
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3113 msgid "Output Format"
3114 msgstr "Formato di output"
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3117 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3118 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3121 msgid "De&fault output format:"
3122 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3126 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3129 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3130 "se davvero necessario)"
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3133 msgid "&Allow running external programs"
3134 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3137 msgid "XHTML Output Options"
3138 msgstr "Opzioni per XHTML"
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3164 msgid "Write CSS to file"
3165 msgstr "Scrivi CSS su file"
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3168 msgid "&Math output:"
3169 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3172 msgid "Math &image scaling:"
3173 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3176 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3177 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3180 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3184 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3185 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3189 msgstr "Formato LyX"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3193 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3194 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3195 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3196 "in collaborative settings and with version control systems."
3198 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3199 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3200 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3201 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3202 "sistemi di controllo versione."
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3205 msgid "Save &transient properties"
3206 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3209 msgid "LaTeX Output Options"
3210 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3213 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3215 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3216 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3219 msgid "S&ynchronize with output"
3220 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3223 msgid "C&ustom macro:"
3224 msgstr "Macro &personalizzata:"
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3227 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3228 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3232 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3233 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3234 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3236 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3237 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3238 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3241 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3242 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3245 msgid "&Use hyperref support"
3246 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3253 msgid "Header Information"
3254 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3270 msgstr "&Parole chiave:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3274 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3276 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3280 msgid "Automatically fi&ll header"
3281 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3284 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3285 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3288 msgid "Load in &fullscreen mode"
3289 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3293 msgstr "&Ipercollegamenti"
3295 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3296 msgid "Allows link text to break across lines."
3297 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3299 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3300 msgid "B&reak links over lines"
3301 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3304 msgid "No &frames around links"
3305 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3308 msgid "C&olor links"
3309 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3312 msgid "Bibliographical backreferences"
3313 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3316 msgid "B&ackreferences:"
3317 msgstr "Riferimenti inversi:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3321 msgstr "Segnali&bri"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3324 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3325 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3328 msgid "&Numbered bookmarks"
3329 msgstr "Segnalibri &numerati"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3332 msgid "&Open bookmark tree"
3333 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3336 msgid "Number of levels"
3337 msgstr "Numero di livelli"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3340 msgid "Additional O&ptions"
3341 msgstr "Op&zioni addizionali"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3344 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3345 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3348 msgid "Paper Format"
3349 msgstr "Formato carta"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3357 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3359 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3360 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3363 msgid "&Orientation:"
3364 msgstr "&Orientamento"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3370 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3372 msgstr "&Orizzontale"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3376 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3378 msgstr "Layout pagina"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3381 msgid "Page &style:"
3382 msgstr "&Stile pagina:"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3385 msgid "Style used for the page header and footer"
3386 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3389 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3390 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3393 msgid "&Two-sided document"
3394 msgstr "Documento su &due facce"
3396 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3397 msgid "Line &spacing"
3398 msgstr "I&nterlinea"
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3419 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3432 msgstr "Personalizzato"
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3436 msgstr "&Giustificato"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3443 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3445 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3448 msgid "Paragraph's &Default"
3449 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3453 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3456 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3457 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3460 msgid "Lo&ngest label"
3461 msgstr "Etichetta più &lunga"
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3464 msgid "&Indent Paragraph"
3465 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3468 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3469 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3473 msgstr "&Segnaposto"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3476 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3477 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3480 msgid "&Horizontal Phantom"
3481 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3484 msgid "Vertical space of the phantom content"
3485 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3488 msgid "Verti&cal Phantom"
3489 msgstr "Segnaposto &verticale"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3496 msgid "Change the selected color"
3497 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3501 msgstr "&Modifica..."
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3504 msgid "Reset the selected color to its original value"
3505 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3508 msgid "Restore &Default"
3509 msgstr "&Ripristina"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3512 msgid "Reset all colors to their original value"
3513 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3516 msgid "Restore A&ll"
3517 msgstr "Ripristina &tutto"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3520 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3521 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3524 msgid "&Use system colors"
3525 msgstr "&Usa colori di sistema"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3529 msgstr "Modo matematico"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3533 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3536 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3537 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3540 msgid "Automatic in&line completion"
3541 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3544 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3546 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3547 "dopo il ritardo specificato."
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3550 msgid "Automatic p&opup"
3551 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3554 msgid "Autoco&rrection"
3555 msgstr "Autocorre&zione"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3563 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3566 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3567 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3570 msgid "Automatic &inline completion"
3571 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3574 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3576 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3577 "dopo il ritardo specificato."
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3580 msgid "Automatic &popup"
3581 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3585 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3587 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3588 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3591 msgid "Cursor i&ndicator"
3592 msgstr "I&ndicatore cursore"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3602 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3603 "if it is available."
3605 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3606 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3609 msgid "s inline completion dela&y"
3610 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3614 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3615 "if it is available."
3617 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3618 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3621 msgid "s popup d&elay"
3622 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3626 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3628 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3631 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3632 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3636 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3637 "It will be shown right away."
3639 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3640 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3643 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3645 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3648 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3649 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3652 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3653 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3656 msgid "Converter Defi&nitions"
3657 msgstr "Con&vertitori definiti"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3661 msgstr "&Convertitore:"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3664 msgid "E&xtra flag:"
3665 msgstr "&Opzione supplementare:"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3668 msgid "Fro&m format:"
3669 msgstr "&Dal formato:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3673 msgstr "Al &formato:"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3687 msgid "Converter File Cache"
3688 msgstr "Cache per i convertitori"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3695 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3696 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3703 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3705 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3706 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3709 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3710 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3714 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3715 "'needauth' option."
3717 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3718 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3721 msgid "Use need&auth option"
3722 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3725 msgid "Factor for the preview size"
3726 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3729 msgid "Display &graphics"
3730 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3733 msgid "Instant &preview:"
3734 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3743 msgstr "Escluso matematica"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3750 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3751 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3754 msgid "&Mark end of paragraphs"
3755 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3758 msgid "Preview si&ze:"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3763 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3766 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3767 "nell'area di lavoro"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3770 msgid "&Underline change tracking additions"
3771 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3774 msgid "Session Handling"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3778 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3779 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3782 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3784 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3785 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3788 msgid "Restore cursor &positions"
3789 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3792 msgid "&Load opened files from last session"
3793 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3796 msgid "&Clear all session information"
3797 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3800 msgid "Backup && Saving"
3801 msgstr "Backup && salvataggio"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3804 msgid "Backup &original documents when saving"
3805 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3808 msgid "&Backup documents, every"
3809 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3817 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3818 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3819 "(compressed or uncompressed)."
3821 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3822 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3823 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3826 msgid "&Save new documents compressed by default"
3827 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3831 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3832 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3835 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3836 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3837 "trovare comunque i file inclusi."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3840 msgid "Save the &document directory path"
3841 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3844 msgid "Windows && Work Area"
3845 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3848 msgid "Open documents in &tabs"
3849 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3853 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3854 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3856 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3857 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3860 msgid "Use s&ingle instance"
3861 msgstr "Singo&la istanza"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3864 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3866 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3870 msgid "Displa&y single close-tab button"
3871 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3874 msgid "Closing last &view:"
3875 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3878 msgid "Closes document"
3879 msgstr "Chiudi il documento"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3882 msgid "Hides document"
3883 msgstr "Nascondi il documento"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3886 msgid "Ask the user"
3887 msgstr "Chiedi cosa fare"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3894 msgid "Scroll &below end of document"
3895 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3898 msgid "Sort &environments alphabetically"
3899 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3902 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3903 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3907 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3908 "width used when set to 0."
3910 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3911 "impostata in base allo zoom."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3914 msgid "Cursor width (&pixels):"
3915 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3918 msgid "&Group environments by their category"
3919 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3922 msgid "Skip trailing non-word characters"
3924 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3927 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3928 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3931 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3932 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3935 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3936 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3939 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3940 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3944 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3945 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3947 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3948 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3952 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3953 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3957 msgstr "Schermo intero"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3960 msgid "&Hide toolbars"
3961 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3964 msgid "Hide scr&ollbar"
3965 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3968 msgid "Hide &tabbar"
3969 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3972 msgid "Hide &menubar"
3973 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
3976 msgid "Hide sta&tusbar"
3977 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
3980 msgid "&Limit text width"
3981 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
3984 msgid "Screen used (&pixels):"
3985 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3996 msgid "&Document format"
3997 msgstr "Formato &documento"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4000 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4002 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4005 msgid "Sho&w in export menu"
4006 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4009 msgid "Vector &graphics format"
4010 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4013 msgid "S&hort name:"
4014 msgstr "Nome corto:"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4017 msgid "E&xtensions:"
4018 msgstr "E&stensioni:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4026 msgstr "Sc&orciatoia:"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4034 msgstr "&Visualizzatore:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4038 msgstr "&Trascrittore:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4042 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4044 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4047 msgid "Default Output Formats"
4048 msgstr "Formati di output predefiniti"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4051 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4052 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4056 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4057 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4059 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4060 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4063 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4065 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4068 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4069 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4072 msgid "With &TeX fonts:"
4073 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4077 msgstr "&Giapponese:"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4081 msgstr "Nome utente"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4088 msgid "Initials of your name"
4089 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4096 msgid "Your E-mail address"
4097 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4104 msgid "Use &keyboard map"
4105 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4110 msgstr "Sf&oglia..."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4114 msgstr "S&econdaria:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4122 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4125 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4127 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4130 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4131 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4138 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4139 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4143 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4144 "speed it up, low values slow it down."
4146 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4147 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4151 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4153 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4154 "del mouse incolla la selezione recente"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4157 msgid "&Middle mouse button pasting"
4158 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4161 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4162 msgstr "Zoom con rotella"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4181 msgid "User &interface language:"
4182 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4186 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4189 msgid "LaTeX Language Support"
4190 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4193 msgid "Language &package:"
4194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4197 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4199 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4210 msgid "Always Babel"
4211 msgstr "Sempre babel"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4215 msgid "None[[language package]]"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4220 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4221 "\\usepackage{babel})"
4223 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4224 "(default: \\usepackage{babel})"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4227 msgid "Command s&tart:"
4228 msgstr "Comando avv&io:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4232 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4233 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4235 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4236 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4239 msgid "Command e&nd:"
4240 msgstr "Comando &fine:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4244 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4245 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4247 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4248 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4253 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4256 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4257 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4261 msgid "Set languages &globally"
4262 msgstr "Impostazione &globale"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4266 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4269 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4270 "comando di cambio lingua"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4273 msgid "Set document language e&xplicitly"
4274 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4278 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4281 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4282 "comando di cambio lingua"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4285 msgid "&Unset document language explicitly"
4286 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4289 msgid "Editor Settings"
4290 msgstr "Impostazioni editor"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4294 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4296 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4299 msgid "&Mark additional languages"
4300 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4304 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4305 "system, as default input language."
4307 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4308 "lingua di default."
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4311 msgid "Respect &OS keyboard language"
4312 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4316 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4319 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4322 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4323 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4327 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4328 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4329 "when coming from the left)"
4331 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4332 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4333 "destra quando si arriva da sinistra)"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4341 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4342 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4345 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4346 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4347 "si arriva da sinistra)"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4354 msgid "Local Preferences"
4355 msgstr "Preferenze locali"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4360 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4361 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4364 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4365 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4368 msgid "Default decimal &separator:"
4369 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4372 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4373 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4377 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4379 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4382 msgid "Default length &unit:"
4383 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4387 msgid "Language Default"
4388 msgstr "Default di lingua"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4392 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4397 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4398 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4402 msgstr "P&rocessore:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4405 msgid "BibTeX command and options"
4406 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4409 msgid "Processor for &Japanese:"
4410 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4413 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4414 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4417 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4418 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4421 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4422 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4425 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4426 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4429 msgid "CheckTeX start options and flags"
4430 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4433 msgid "&CheckTeX command:"
4434 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4437 msgid "&Nomenclature command:"
4438 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4442 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4443 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4444 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4446 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4447 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4448 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4449 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4452 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4453 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4456 msgid "Set class options to default on class change"
4458 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4459 "quando la classe viene cambiata"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4462 msgid "R&eset class options when document class changes"
4463 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4466 msgid "Forward Search"
4467 msgstr "Ricerca diretta"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4470 msgid "DV&I command:"
4471 msgstr "Comando &DVI:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4474 msgid "&PDF command:"
4475 msgstr "Comando &PDF:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4478 msgid "Dvips Options"
4479 msgstr "Opzioni dvips"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4482 msgid "Paper t&ype:"
4483 msgstr "T&ipo carta:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4486 msgid "Paper si&ze:"
4487 msgstr "Fo&rmato carta:"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4491 msgstr "Oriz&zontale:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4494 msgid "Other Options"
4495 msgstr "Altre opzioni"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4498 msgid "Output &line length:"
4499 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4503 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4504 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4505 "are separated by a blank line."
4507 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4508 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4509 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4512 msgid "&Overwrite on export:"
4513 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4516 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4518 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4519 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4522 msgid "Ask permission"
4523 msgstr "Chiedi permesso"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4526 msgid "Main file only"
4527 msgstr "Solo file principale"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4531 msgstr "Tutti i file"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4535 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4536 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4537 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4538 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4539 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4540 "common example of a relative path and refers to the WD."
4542 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4543 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4544 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4545 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4546 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4547 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4550 msgid "&PATH prefix:"
4551 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4555 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4556 "variable. Use the OS native format."
4558 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4559 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4562 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4563 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4568 "environment variable. Use the OS native format."
4570 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4571 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4581 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4582 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4585 msgid "&Temporary directory:"
4586 msgstr "Cartella &temporanea:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4589 msgid "Ly&XServer pipe:"
4590 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4593 msgid "&Backup directory:"
4594 msgstr "Cartella di &backup:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4597 msgid "&Example files:"
4598 msgstr "File di &esempio:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4601 msgid "&Document templates:"
4602 msgstr "Modelli di &documento:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4605 msgid "&Working directory:"
4606 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4609 msgid "H&unspell dictionaries:"
4610 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4613 msgid "Sans Seri&f:"
4614 msgstr "&Senza grazie:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4617 msgid "T&ypewriter:"
4618 msgstr "Monospazio:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4625 msgid "Default &zoom %:"
4626 msgstr "&Zoom (default) %:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4630 msgstr "Dimensioni carattere"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4638 msgstr "&Molto grande:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4642 msgstr "Grand&issimo:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4650 msgstr "Gigan&tesco:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4654 msgstr "Picco&lissimo:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4658 msgstr "M&olto piccolo:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4670 msgstr "Min&uscolo:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4678 msgstr "&File scorciatoie:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4681 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4682 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4685 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4686 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4689 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4690 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4693 msgid "&Spellchecker engine:"
4694 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4697 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4698 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4701 msgid "Accept compound &words"
4702 msgstr "Accetta &parole composte"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4705 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4706 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4709 msgid "S&pellcheck continuously"
4710 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4713 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4714 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4717 msgid "&Escape characters:"
4718 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4721 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4722 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4725 msgid "Al&ternative language:"
4726 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4729 msgid "General Look && Feel"
4730 msgstr "Aspetto generale"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4733 msgid "Use icons from system's &theme"
4734 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4737 msgid "&User interface file:"
4738 msgstr "File interfaccia &utente:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4742 msgstr "&Set di icone:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4746 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4747 "save the preferences and restart LyX."
4749 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4750 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4753 msgid "Context Help"
4754 msgstr "Aiuto contestuale"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4758 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4759 "the main work area of an edited document"
4761 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4762 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4765 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4766 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4773 msgid "&Maximum last files:"
4774 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4778 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4779 "current LyX session, not permanently."
4781 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4785 msgid "A&pply to current session only"
4786 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4789 msgid "Nomenclature settings"
4790 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4794 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4795 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4798 msgid "&List Indentation:"
4799 msgstr "&Indentazione lista:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4802 msgid "Custom &Width:"
4803 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4806 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4808 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4811 msgid "Available i&ndexes:"
4812 msgstr "&Indici disponibili:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4815 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4816 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4819 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4821 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4825 msgstr "&Sottoindice"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4829 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4832 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4833 "codice LaTeX nei nomi."
4835 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4839 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4841 msgstr "Impostazioni"
4843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4844 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4845 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4848 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4849 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4852 msgid "&Clear automatically"
4853 msgstr "&Pulizia automatica"
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4856 msgid "Debug messages"
4857 msgstr "Messaggi di verifica"
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4860 msgid "Display no debug messages"
4861 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4868 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4869 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4873 msgstr "S&elezionati"
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4876 msgid "Display all debug messages"
4877 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4884 msgid "Display statusbar messages?"
4885 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4888 msgid "&Statusbar messages"
4889 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4892 msgid "&In[[buffer]]:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4896 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4897 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4904 msgid "Sorting of the list of available labels"
4905 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4908 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4910 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4917 msgid "Available &Labels:"
4918 msgstr "&Etichette diponibili:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4921 msgid "Sele&cted Label:"
4922 msgstr "Eti&chetta:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4925 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4926 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4929 msgid "Jump to the selected label"
4930 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4933 msgid "&Go to Label"
4934 msgstr "&Vai all'etichetta"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4937 msgid "Reference For&mat:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4941 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4942 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4946 msgstr "<riferimento>"
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4949 msgid "(<reference>)"
4950 msgstr "(<riferimento>)"
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4957 msgid "on page <page>"
4958 msgstr "a pagina <pagina>"
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4961 msgid "<reference> on page <page>"
4962 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4966 msgid "Formatted reference"
4967 msgstr "Riferimento formattato"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4970 msgid "Textual reference"
4971 msgstr "Riferimento testuale"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4975 msgstr "Solo etichetta"
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4979 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4980 "and only if you are using refstyle.)"
4982 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4983 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4991 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4992 "references, and only if you are using refstyle.)"
4994 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4995 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4999 msgstr "Iniziale maiuscola"
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5002 msgid "Do not output part of label before \":\""
5003 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5007 msgstr "Senza prefisso"
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5010 msgid "Repla&ce with:"
5011 msgstr "Sostit&uisci con:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5014 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5015 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5017 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5018 msgid "Match w&hole words only"
5019 msgstr "Solo &parole intere"
5021 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5022 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5023 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5025 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5026 msgid "Export for&mats:"
5027 msgstr "Formati di &esportazione:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5030 msgid "Send exported file to &command:"
5031 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5034 msgid "Edit shortcut"
5035 msgstr "Edita scorciatoia"
5037 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5041 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5042 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5043 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5045 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5047 msgstr "&Scorciatoia:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5051 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5052 "the 'Clear' button"
5054 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5055 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5057 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5058 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5059 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5063 msgstr "&Elimina tasto"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5066 msgid "Clear current shortcut"
5067 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5074 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5075 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5076 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5077 msgid "Spell Checker"
5078 msgstr "Correttore ortografico"
5080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5081 msgid "Replace with selected word"
5082 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5085 msgid "Replace word with current choice"
5086 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5089 msgid "Ignore this word"
5090 msgstr "Ignora questo termine"
5092 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5096 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5098 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5100 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5101 "parola selezionata."
5103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5105 msgstr "Trova succ&essivo"
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5108 msgid "Unknown word:"
5109 msgstr "Termine sconosciuto:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5112 msgid "Current word"
5113 msgstr "Termine attuale"
5115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5116 msgid "Re&placement:"
5117 msgstr "S&ostituzione:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5120 msgid "S&uggestions:"
5121 msgstr "S&uggerimenti:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5124 msgid "Ignore this word throughout this session"
5125 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5129 msgstr "Igno&ra tutto"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5132 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5133 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5135 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5137 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5140 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5141 "UTF-8 per l'intera gamma."
5143 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5145 msgstr "Ca&tegoria:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5148 msgid "Select this to display all available characters at once"
5150 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5152 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5153 msgid "&Display all"
5154 msgstr "&Visualizza tutto"
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5161 msgid "&Table Settings"
5162 msgstr "&Impostazioni tabella"
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5166 msgstr "Impostazioni riga"
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5169 msgid "Merge cells of different rows"
5170 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5174 msgstr "M&ulti riga"
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5177 msgid "&Vertical Offset:"
5178 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5181 msgid "Optional vertical offset"
5182 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5185 msgid "Cell setting"
5186 msgstr "Impostazioni casella"
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5190 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5193 msgid "rotation angle"
5194 msgstr "Angolo di rotazione"
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5201 msgid "Table-wide settings"
5202 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5206 msgstr "Lar&ghezza:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5209 msgid "Verti&cal alignment:"
5210 msgstr "Allineamento verti&cale"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5213 msgid "Vertical alignment of the table"
5214 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5217 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5218 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5229 msgid "Column settings"
5230 msgstr "Impostazioni colonna"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5234 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5235 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5236 "custom width</p></body></html>"
5238 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5239 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5240 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5244 msgstr "Larghezza testo"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5247 msgid "Variable[[Width]]"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5251 msgid "Custom[[Width]]"
5252 msgstr "Personalizzata"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5255 msgid "Horizontal alignment in column"
5256 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5259 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5261 msgstr "Giustificato"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5264 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5265 msgid "At Decimal Separator"
5266 msgstr "Ai decimali"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5269 msgid "Hori&zontal alignment:"
5270 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5274 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5277 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5281 msgid "&Vertical alignment in row:"
5282 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5285 msgid "Custom width of the column"
5286 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5289 msgid "&Decimal separator:"
5290 msgstr "Separatore &decimale:"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5293 msgid "Merge cells of different columns"
5294 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5297 msgid "Mu<icolumn"
5298 msgstr "Mu<i colonna"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5301 msgid "LaTe&X argument:"
5302 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5305 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5306 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5314 msgstr "Imposta bordi"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5317 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5318 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5322 msgstr "Tutti i bordi"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5325 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5326 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5333 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5334 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5337 msgid "Use default (grid-like) border style"
5338 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5342 msgstr "Prede&finito"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5346 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5347 "top and bottom row have horizontal lines)"
5349 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5350 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5353 msgid "Use Default &Formal Style"
5354 msgstr "Usa default per stile &formale"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5357 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5358 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5365 msgid "Additional Space"
5366 msgstr "Spazio addizionale"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5369 msgid "T&op of row:"
5370 msgstr "In cima alla riga:"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5373 msgid "Botto&m of row:"
5374 msgstr "In fondo alla riga:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5377 msgid "Bet&ween rows:"
5378 msgstr "Tra le righe:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5381 msgid "&Multi-Page Table"
5382 msgstr "Tabella &multi pagina"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5385 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5386 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5389 msgid "&Use multi-page table"
5390 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5393 msgid "Row settings"
5394 msgstr "Impostazioni riga"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5401 msgid "Border above"
5402 msgstr "Bordo superiore"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5405 msgid "Border below"
5406 msgstr "Bordo inferiore"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5414 msgstr "Intestazione:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5417 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5418 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5436 msgid "First header:"
5437 msgstr "Prima intestazione:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5440 msgid "This row is the header of the first page"
5441 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5444 msgid "Don't output the first header"
5445 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5456 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5457 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5460 msgid "Last footer:"
5461 msgstr "Ultima coda:"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5464 msgid "This row is the footer of the last page"
5465 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5468 msgid "Don't output the last footer"
5469 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5473 msgstr "Didascalia:"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5476 msgid "Set a page break on the current row"
5477 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5480 msgid "Page &break on current row"
5481 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5484 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5485 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5488 msgid "Multi-page table alignment"
5489 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5492 msgid "Current cell:"
5493 msgstr "Cella corrente:"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5496 msgid "Current row position"
5497 msgstr "Posizione riga corrente"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5500 msgid "Current column position"
5501 msgstr "Posizione colonna corrente"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5504 msgid "Selected classes or styles"
5505 msgstr "Classi o stili disponibili"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5508 msgid "LaTeX classes"
5509 msgstr "Classi LaTeX"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5512 msgid "LaTeX styles"
5513 msgstr "Stili LaTeX"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5516 msgid "BibTeX styles"
5517 msgstr "Stili BibTeX"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5520 msgid "BibTeX databases"
5521 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5524 msgid "Biblatex bibliography styles"
5525 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5528 msgid "Biblatex citation styles"
5529 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5532 msgid "Toggles view of the file list"
5533 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5537 msgstr "Mostra &percorso"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5540 msgid "Rebuild the file lists"
5541 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5545 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5547 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5548 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5554 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5558 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5559 msgid "&Line spacing:"
5560 msgstr "&Interlinea:"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5563 msgid "Spacing type"
5564 msgstr "Tipo di spaziatura"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5567 msgid "Number of lines"
5568 msgstr "Numero di linee"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5572 msgstr "Stile tabella"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5575 msgid "Default St&yle:"
5576 msgstr "Stile di &default:"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5579 msgid "Paragraph Separation"
5580 msgstr "Separazione paragrafi"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5583 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5584 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5587 msgid "&Indentation:"
5588 msgstr "&Indentazione:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5591 msgid "&Vertical space:"
5592 msgstr "Spazio &verticale:"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5595 msgid "Size of the vertical space"
5596 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5600 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5601 "justified in the output)"
5603 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Documento su due &colonne"
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5623 msgstr "Voce d'indice"
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5627 msgstr "&Parola chiave:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "È la voce selezionata"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5639 msgstr "&Selezione:"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5647 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5650 msgid "Word to look up"
5651 msgstr "Parola da cercare"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5657 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5658 msgid "Enter string to filter contents"
5659 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5662 msgid "Update navigation tree"
5663 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5666 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5672 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5673 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5676 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5677 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5680 msgid "Move selected item down by one"
5681 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5684 msgid "Move selected item up by one"
5685 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5692 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5693 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5701 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5702 "tables, and others)"
5704 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5705 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5708 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5709 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5717 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5718 "change tracking, etc.)"
5720 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5721 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5725 msgstr "Tutte le voci"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5728 msgid "Only output items"
5729 msgstr "Solo voci di output"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5732 msgid "Only non-output items"
5733 msgstr "Solo voci non di output"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5736 msgid "LyX: Enter text"
5737 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5740 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5741 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5742 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5744 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5745 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5746 msgid "&Do not show this warning again!"
5747 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5750 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5751 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5753 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5755 msgstr "Salto predefinito"
5757 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5759 msgstr "Salto piccolo"
5761 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5763 msgstr "Salto medio"
5765 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5767 msgstr "Salto grande"
5769 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5771 msgstr "Riempimento verticale"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5778 msgid "Select the output format"
5779 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5782 msgid "Show the source as the master document gets it"
5783 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5786 msgid "Master's perspective"
5787 msgstr "Prospettiva del padre"
5789 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5790 msgid "Automatic update"
5791 msgstr "Aggiornamento automatico"
5793 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5794 msgid "Current Paragraph"
5795 msgstr "Paragrafo attuale"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5798 msgid "Complete Source"
5799 msgstr "Sorgente intero"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5802 msgid "Preamble Only"
5803 msgstr "Solo preambolo"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5807 msgstr "Solo corpo del testo"
5809 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5815 msgid "Outer (default)"
5816 msgstr "Esterno (default)"
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5823 msgid "Check this to allow flexible placement"
5824 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5827 msgid "Allow &floating"
5828 msgstr "Consenti di &flottare"
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5832 msgstr "Larg&hezza:"
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5835 msgid "Unit of width value"
5836 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5839 msgid "use overhang"
5840 msgstr "Usa sporgenza"
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5844 msgstr "&Sporgenza:"
5846 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5847 msgid "Overhang value"
5848 msgstr "Valore della sporgenza"
5850 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5851 msgid "Unit of overhang value"
5852 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5854 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5855 msgid "use number of lines"
5856 msgstr "Usa questo numero di linee"
5858 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5860 msgstr "&Linee a cingere:"
5862 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5863 msgid "number of needed lines"
5864 msgstr "Numero necessario di linee"
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5867 msgid "Basic (BibTeX)"
5868 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5870 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5872 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5873 "styles primarily suitable for science and maths."
5875 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5876 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5878 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5885 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5889 msgid "Add to bibliography only."
5890 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5892 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5897 msgstr "Solo chiave."
5899 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5900 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5901 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5902 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5907 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5908 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5912 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5913 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5914 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5915 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5916 "Bibliography processor is advised."
5918 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5919 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5920 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5921 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5922 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5927 msgstr "Nota a piè pagina"
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5932 msgstr "Nota a piè pagina"
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5937 msgid "bibliography entry"
5938 msgstr "voce bibliografica"
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5942 msgid "Full bibliography entry."
5943 msgstr "Voce bibliografica completa."
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5957 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5958 msgstr "F&orza titolo completo"
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5961 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5962 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5963 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5972 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5974 msgstr "Soprascritto"
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5982 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5983 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5984 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5985 "bibliography processor is advised."
5987 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5988 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5989 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5990 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5993 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5994 msgstr "Abbre&via lista autori"
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5997 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5998 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6000 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6001 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6002 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6006 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6007 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6008 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6010 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6011 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6012 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6015 msgid "Bibliography entry."
6016 msgstr "Voce bibliografica."
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6024 msgstr "titolo breve"
6026 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6027 msgid "Natbib (BibTeX)"
6028 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6030 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6032 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6033 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6034 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6035 "shortened and full author lists, and more."
6037 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6038 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6039 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6040 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6044 msgid "American Economic Association (AEA)"
6045 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6049 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6050 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6052 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6056 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6057 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6058 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6059 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6061 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6064 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6066 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6069 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6072 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6073 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6076 #: lib/examples/Articles:0
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6083 msgstr "Titolo breve"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6091 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6092 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6093 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6094 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6098 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6100 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6101 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6102 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6103 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6113 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6114 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6115 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6116 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6117 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6127 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
6128 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
6129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6131 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6132 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6133 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6134 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6139 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6140 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6150 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6152 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6153 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6154 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6165 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6171 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6173 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6174 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6177 msgstr "Frontespizio"
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6180 msgid "Publication Month"
6181 msgstr "Mese di pubblicazione"
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6184 msgid "Publication Month:"
6185 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6188 msgid "Publication Year"
6189 msgstr "Anno di pubblicazione"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6192 msgid "Publication Year:"
6193 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6196 msgid "Publication Volume"
6197 msgstr "Volume di pubblicazione"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6200 msgid "Publication Volume:"
6201 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6204 msgid "Publication Issue"
6205 msgstr "Numero di pubblicazione"
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6208 msgid "Publication Issue:"
6209 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6221 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6222 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6223 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6234 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6236 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6238 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6239 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6241 msgstr "Parole chiave"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6247 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6254 msgstr "Parole chiave:"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6265 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6267 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6269 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6270 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6272 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6276 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6280 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6284 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6297 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6314 msgid "Acknowledgement"
6315 msgstr "Riconoscimento"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6321 msgid "Acknowledgement."
6322 msgstr "Riconoscimento."
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6325 msgid "Figure Notes"
6326 msgstr "Nota in figura"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6334 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6335 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6340 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6341 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6344 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6345 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6352 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6353 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6354 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6357 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6358 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6359 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6362 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6369 msgstr "Testo principale"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6373 msgstr "Opzione nota in figura"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6386 msgstr "Nota in tabella"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6390 msgstr "Opzione nota in tabella"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6393 msgid "Text of a note in a table"
6394 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6398 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6410 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6422 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6474 msgid "Case \\thecase."
6475 msgstr "Caso \\thecase."
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6478 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6480 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6518 msgstr "Conclusione"
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6564 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6607 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6627 msgstr "Definizione"
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6671 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6677 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6737 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6763 msgstr "Proposizione"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6785 msgstr "Osservazione"
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6791 msgid "Remark \\theremark."
6792 msgstr "Osservazione \\theremark."
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6816 msgid "Solution \\thesolution."
6817 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6822 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6846 msgstr "Didascalia|D"
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6850 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6858 msgstr "Dimostrazione"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6861 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6862 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6866 msgid "Standard in Title"
6867 msgstr "Standard in titolo"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6870 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6871 msgid "Author Footnote"
6872 msgstr "Nota autore"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6876 msgstr "Nota autore"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6880 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6881 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6885 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6886 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6889 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6890 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6893 msgid "IEEE Transactions"
6894 msgstr "IEEE Transactions"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6897 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6902 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6904 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6905 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6906 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6915 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6916 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6917 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6921 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6922 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
6925 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6935 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6938 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6940 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6941 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6943 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6950 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6951 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6957 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6962 msgid "IEEE membership"
6963 msgstr "IEEE membership"
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6979 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6986 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6987 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6989 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6990 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6993 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6997 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7003 msgid "Short Author|S"
7004 msgstr "Autore breve|A"
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7007 msgid "A short version of the author name"
7008 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7012 msgstr "Nome autore"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7016 msgstr "Nome autore"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7019 msgid "Author Affiliation"
7020 msgstr "Affiliazione autore"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7023 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7024 msgid "Author affiliation"
7025 msgstr "Affiliazione autore"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7029 msgstr "Etichetta autore"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7033 msgstr "Nota autore"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7036 msgid "Special Paper Notice"
7037 msgstr "Nota articolo speciale"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7040 msgid "After Title Text"
7041 msgstr "Testo dopo titolo"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7044 msgid "Page headings"
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7049 msgstr "Lato sinistro"
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7052 msgid "Left side of the header line"
7053 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7058 msgstr "Intestazioni"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7061 msgid "Publication ID"
7062 msgstr "ID pubblicazione"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7066 msgstr "Sommario---"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7069 msgid "Index Terms---"
7070 msgstr "Voci d'indice---"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7073 msgid "Paragraph Start"
7074 msgstr "Inizio paragrafo"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7078 msgstr "Capolettera"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7081 msgid "First character of first word"
7082 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7096 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7097 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7098 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7099 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7102 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7107 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7115 msgstr "Note conclusive"
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7118 msgid "Peer Review Title"
7119 msgstr "Titolo revisione"
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7122 msgid "PeerReviewTitle"
7123 msgstr "Titolo revisione"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7127 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7128 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7130 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7133 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7138 #: lib/layouts/jss.layout:119
7140 msgstr "Titolo breve"
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7143 msgid "Short title for the appendix"
7144 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7148 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7149 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7151 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7153 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7154 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7156 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7159 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7160 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7162 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7163 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7171 msgid "Bibliography"
7172 msgstr "Bibliografia"
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7178 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7180 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7182 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7187 #: src/output_plaintext.cpp:155
7189 msgstr "Riferimenti"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7192 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7197 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7202 msgid "Bib preamble"
7203 msgstr "Preambolo bib"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7206 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7208 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7211 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7216 msgid "Bibliography Preamble"
7217 msgstr "Preambolo bibliografico"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7220 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7222 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7225 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7228 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7230 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7231 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7239 msgstr "Opzione foto"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7242 msgid "Optional photo for biography"
7243 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7246 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7256 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7262 msgid "Name of the author"
7263 msgstr "Nome dell'autore"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7266 msgid "Biography without photo"
7267 msgstr "Biografia senza foto"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7270 msgid "BiographyNoPhoto"
7271 msgstr "Biografia senza foto"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7276 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7282 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7286 msgstr "Argomentazione"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7289 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7290 msgid "Alternative Proof String"
7291 msgstr "Nome opzionale"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7294 msgid "An alternative proof string"
7295 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7298 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7300 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7301 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7303 msgstr "Dimostrazione."
7305 #: lib/layouts/InStar.module:2
7306 msgid "Title and Preamble Hacks"
7307 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7309 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7310 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7311 msgid "Fixes & Hacks"
7312 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7314 #: lib/layouts/InStar.module:13
7316 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7317 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7318 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7319 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7320 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7321 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7322 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7324 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7325 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7326 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7327 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7328 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7329 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7330 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7331 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7334 #: lib/layouts/InStar.module:17
7336 msgstr "In preambolo"
7338 #: lib/layouts/InStar.module:24
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7347 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7348 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7349 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7350 #: lib/layouts/treport.layout:4
7354 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7356 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7359 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7363 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7368 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7372 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7373 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7380 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7381 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7389 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7390 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7391 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7397 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7401 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7406 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7409 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7410 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7415 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7416 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7417 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7418 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7420 msgstr "Più colossale"
7422 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7424 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7426 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7428 msgstr "Mastodontico"
7430 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7431 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7432 msgid "Giant Snippet"
7433 msgstr "Testo colossale"
7435 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7436 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7437 msgid "More Giant Snippet"
7438 msgstr "Testo più colossale"
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7442 msgid "Most Giant Snippet"
7443 msgstr "Testo mastodontico"
7445 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7446 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7447 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7449 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7451 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7455 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7458 msgstr "Sottotitolo"
7460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7461 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7466 msgid "Offprint Requests to:"
7467 msgstr "Richieste estratti a:"
7469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7470 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7474 #: lib/layouts/aa.layout:140
7475 msgid "Correspondence to:"
7476 msgstr "Corrispondenza a:"
7478 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7479 #: lib/layouts/egs.layout:581
7480 msgid "Acknowledgements."
7481 msgstr "Riconoscimenti."
7483 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7486 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7487 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7489 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7492 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7506 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7507 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7509 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7510 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7512 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7514 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7518 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7519 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7520 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7523 msgstr "Sottosezione"
7525 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7529 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7532 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7535 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7536 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7537 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7539 msgid "Subsubsection"
7540 msgstr "Sotto sottosezione"
7542 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7543 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7546 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7548 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7551 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7562 #: lib/layouts/aa.layout:239
7563 msgid "institutemark"
7564 msgstr "Nota istituto"
7566 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7567 msgid "Institute Mark"
7568 msgstr "Nota istituto"
7570 #: lib/layouts/aa.layout:262
7571 msgid "Abstract (unstructured)"
7572 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7574 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7578 #: lib/layouts/aa.layout:296
7579 msgid "Abstract (structured)"
7580 msgstr "Sommario (strutturato)"
7582 #: lib/layouts/aa.layout:300
7586 #: lib/layouts/aa.layout:301
7587 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7588 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7590 #: lib/layouts/aa.layout:305
7594 #: lib/layouts/aa.layout:306
7595 msgid "Aims of your work"
7596 msgstr "Scopi del lavoro"
7598 #: lib/layouts/aa.layout:310
7602 #: lib/layouts/aa.layout:311
7603 msgid "Methods used in your work"
7604 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7606 #: lib/layouts/aa.layout:315
7610 #: lib/layouts/aa.layout:316
7611 msgid "Results of your work"
7612 msgstr "Risultati del lavoro"
7614 #: lib/layouts/aa.layout:337
7616 msgstr "Parole chiave."
7618 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7625 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7630 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7634 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7635 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7639 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7640 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7641 msgid "Acknowledgements"
7642 msgstr "Riconoscimenti"
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7647 msgstr "Dizionario lessicale"
7649 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7650 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7651 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7654 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7655 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7661 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7663 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7664 #: lib/examples/Articles:0
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7669 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7671 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7674 msgstr "Elenco puntato"
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7677 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7679 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7680 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7682 msgstr "Elenco numerato"
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7686 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7687 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7689 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7692 msgstr "Descrizione"
7694 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7695 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7696 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7697 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7700 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7701 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7702 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7708 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7709 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7710 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7715 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7716 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7721 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7723 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7728 msgstr "Affiliazione"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7731 msgid "Altaffilation"
7732 msgstr "Affiliazione alt."
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7740 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7741 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7744 msgid "Alternative affiliation:"
7745 msgstr "Affiliazione alt.:"
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7749 msgstr "Congiunzione"
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7758 msgid "altaffilmark"
7759 msgstr "Nota affiliazione alt."
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7762 msgid "altaffiliation mark"
7763 msgstr "Nota affiliazione alt."
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7766 msgid "Subject headings:"
7767 msgstr "Parole chiave:"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7770 msgid "[Acknowledgements]"
7771 msgstr "[Riconoscimenti]"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7775 msgstr "Posiziona figura"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7778 msgid "Place Figure here:"
7779 msgstr "Posiziona figura qui:"
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7783 msgstr "Posiziona tabella"
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7786 msgid "Place Table here:"
7787 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7791 msgstr "[Appendice]"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7795 msgstr "Lettere matematiche"
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7798 msgid "NoteToEditor"
7799 msgstr "Nota per il curatore"
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7802 msgid "Note to Editor:"
7803 msgstr "Nota per il curatore:"
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7808 msgstr "Tabella riferimenti"
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7811 msgid "References. ---"
7812 msgstr "Referimenti.---"
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7816 msgid "TableComments"
7817 msgstr "Tabella commenti"
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7825 msgstr "Nota tabella"
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7829 msgstr "Nota tabella:"
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7832 msgid "tablenotemark"
7833 msgstr "Nota tabella"
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7836 msgid "tablenote mark"
7837 msgstr "Nota tabella"
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7841 msgstr "Didascalia figura"
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7848 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7849 msgstr "Nome del file corrispondente"
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7861 msgstr "Nome oggetto"
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7868 msgid "Recognized Name"
7869 msgstr "Nome riconosciuto"
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7872 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7873 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7877 msgstr "Gruppo di dati"
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7881 msgstr "Gruppo di dati:"
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7884 msgid "Separate the dataset ID from text"
7885 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7889 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7899 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7903 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7905 msgstr "Riferimenti-"
7907 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7911 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7912 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7913 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7915 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7917 msgid "Corresponding Author"
7918 msgstr "Autore corrispondente"
7920 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7921 msgid "Corresponding author:"
7922 msgstr "Autore corrispondente:"
7924 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7925 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7933 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7934 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7935 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7938 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7939 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
7942 msgid "Affiliation:"
7943 msgstr "Affiliazione:"
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7947 msgid "Collaboration"
7948 msgstr "Collaborazione"
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7951 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7952 msgid "Collaboration:"
7953 msgstr "Collaborazione:"
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7956 msgid "Nocollaboration"
7957 msgstr "No Collaborazione"
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7960 msgid "No collaboration"
7961 msgstr "No Collaborazione"
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7964 msgid "Section Appendix"
7965 msgstr "Sezione Appendice"
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7968 msgid "\\Alph{appendix}."
7969 msgstr "\\Alph{appendix}."
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7972 msgid "Subsection Appendix"
7973 msgstr "Sottosezione Appendice"
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7976 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7977 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7980 msgid "Subsubsection Appendix"
7981 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7984 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7985 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7988 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7989 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7992 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8002 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8003 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8005 msgid "Short Title|S"
8006 msgstr "Titolo breve|l"
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8009 msgid "Short title which will appear in the running header"
8010 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8017 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8018 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8021 msgid "Alt Affiliation"
8022 msgstr "Affiliazione alternativa"
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8025 msgid "Also Affiliation"
8026 msgstr "Altra affiliazione"
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8036 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8052 msgid "Abbreviations"
8053 msgstr "Abbreviazioni"
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8056 msgid "Abbreviations:"
8057 msgstr "Abbreviazioni:"
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8068 msgid "List of Schemes"
8069 msgstr "Elenco degli schemi"
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8080 msgid "List of Charts"
8081 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8084 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8088 msgid "Graph[[mathematical]]"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8092 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8093 msgstr "Elenco dei grafi"
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8096 msgid "SupplementalInfo"
8097 msgstr "Info Supplementari"
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8100 msgid "Supporting Information Available"
8101 msgstr "Informazioni Supplementari"
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8105 msgstr "Nota per indice"
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8108 msgid "Graphical TOC Entry"
8109 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8128 #: lib/languages:1042
8132 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8133 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8134 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8142 msgid "General terms:"
8143 msgstr "Termini generali:"
8145 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8146 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8147 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8150 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8151 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8158 msgstr "Ringraziamenti"
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8162 msgstr "Ringraziamenti: "
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8166 msgstr "ACM - Rivista"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8169 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8170 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8175 msgid "Journal's Short Name: "
8176 msgstr "Nome corto rivista:"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8179 msgid "ACM Conference"
8180 msgstr "ACM - Conferenza"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8184 msgstr "Nome completo"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8191 msgid "Conference Name: "
8192 msgstr "Nome conferenza: "
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8196 msgstr "Titolo breve"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8199 msgid "Email address: "
8200 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8207 msgid "Affiliation: "
8208 msgstr "Affiliazione: "
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8211 msgid "Additional Affiliation"
8212 msgstr "Affiliazione addizionale"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8215 msgid "Additional Affiliation: "
8216 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8223 #: lib/layouts/paper.layout:163
8225 msgstr "Istituzione"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8229 msgstr "Dipartimento"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8232 msgid "Street Address"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8237 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8244 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8257 msgstr "Codice postale"
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8261 msgstr "Nota al titolo"
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8264 msgid "Title Note: "
8265 msgstr "Nota al titolo: "
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8268 msgid "SubtitleNote"
8269 msgstr "Nota al sottotitolo"
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8272 msgid "Subtitle Note: "
8273 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8277 msgstr "Nota autore"
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8285 msgstr "ACM - Volume"
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8293 msgstr "ACM - Numero"
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8301 msgstr "ACM - Articolo"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8324 msgid "ACM Art Seq Num"
8325 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8328 msgid "Article Sequential Number: "
8329 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8332 msgid "ACM Submission ID"
8333 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8336 msgid "Submission ID: "
8337 msgstr "ID sottomissione: "
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8341 msgstr "ACM - Prezzo"
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8365 msgstr "ACM - Segno R"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8368 msgid "ACM Badge R: "
8369 msgstr "ACM - Segno R:"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8373 msgstr "ACM - Segno L"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8376 msgid "ACM Badge L: "
8377 msgstr "ACM - Segno L:"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8381 msgstr "Pagina iniziale"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8384 msgid "Start Page: "
8385 msgstr "Pagina iniziale: "
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8393 msgstr "Parole chiave: "
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8400 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8401 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8404 msgid "CCS Description"
8405 msgstr "Descrizione CCS"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8408 msgid "Significance"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8412 msgid "Computing Classification Scheme: "
8413 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8416 msgid "Set Copyright"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8420 msgid "Set Copyright: "
8421 msgstr "Copyright: "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8424 msgid "Copyright Year"
8425 msgstr "Anno del copyright"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8428 msgid "Copyright Year: "
8429 msgstr "Anno del copyright: "
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8432 msgid "Teaser Figure"
8433 msgstr "Immagine Teaser"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8436 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8437 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8452 msgid "ShortAuthors"
8453 msgstr "Autori breve"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8456 msgid "Short authors: "
8457 msgstr "Autori breve: "
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8464 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8465 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8468 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8469 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8474 msgid "List of Figures"
8475 msgstr "Elenco delle figure"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8478 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8479 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8483 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8484 msgid "List of Tables"
8485 msgstr "Elenco delle tabelle"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8491 msgid "Definitions & Theorems"
8492 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8499 msgid "Additional Theorem Text"
8500 msgstr "Testo opzionale"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8507 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8508 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8514 msgid "Theorem \\thetheorem."
8515 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8518 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8519 msgid "Corollary \\thetheorem."
8520 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8524 msgid "Lemma \\thetheorem."
8525 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8529 msgid "Proposition \\thetheorem."
8530 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8533 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8534 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8535 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8538 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8539 msgid "Definition \\thetheorem."
8540 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8544 msgid "Example \\thetheorem."
8545 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8549 msgstr "Solo Stampa"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8552 msgid "Print version only"
8553 msgstr "Solo versione stampa"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8557 msgstr "Solo schermo"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8560 msgid "Screen version only"
8561 msgstr "Solo versione a schermo"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8564 msgid "Anonymous Suppression"
8565 msgstr "Soppressione anonimato"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8568 msgid "Non anonymous only"
8569 msgstr "Solo non anonimo"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8575 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8577 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8580 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8582 #: lib/examples/Articles:0
8583 msgid "Acknowledgments"
8584 msgstr "Riconoscimenti"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8587 msgid "Grant Sponsor"
8588 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8595 msgid "Grant Number"
8596 msgstr "Numero sovvenzione"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8599 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8600 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8603 msgid "TOG online ID"
8604 msgstr "TOG online ID"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8615 msgid "Volume number:"
8616 msgstr "Numero volume:"
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8623 msgid "Article number:"
8624 msgstr "Numero articolo:"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8627 msgid "Set copyright"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8631 msgid "Copyright type:"
8632 msgstr "Tipo di copyright:"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8635 msgid "Copyright year"
8636 msgstr "Anno copyright"
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8639 msgid "Year of copyright:"
8640 msgstr "Anno del copyright:"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8643 msgid "Conference info"
8644 msgstr "Info conferenza"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8647 msgid "Conference info:"
8648 msgstr "Info conferenza:"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8651 msgid "Conference name"
8652 msgstr "Nome conferenza"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8668 msgid "Article DOI:"
8669 msgstr "DOI articolo:"
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8672 msgid "TOG article DOI"
8673 msgstr "DOI articolo TOG"
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8681 msgstr "Autore PDF:"
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8685 msgid "Keyword list"
8686 msgstr "Parole chiave"
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8690 msgid "Concept list"
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8695 msgid "Print copyright"
8696 msgstr "Stampa copyright"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8703 msgid "Teaser image:"
8704 msgstr "Immagine Teaser:"
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8707 msgid "CR categories"
8708 msgstr "Categorie CR"
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8711 msgid "CR Categories:"
8712 msgstr "Categorie CR:"
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8720 msgstr "Categoria CR"
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8727 msgid "Number of the category"
8728 msgstr "Numero della categoria"
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8734 msgstr "Sottocategoria"
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8738 msgstr "Terzo livello"
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8741 msgid "Third-level of the category"
8742 msgstr "Terzo livello della categoria"
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8746 msgstr "Citazione breve"
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8750 msgstr "Citazione breve"
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8753 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8758 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8759 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8762 msgid "TOG project URL"
8763 msgstr "URL progetto TOG"
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8766 msgid "Project URL:"
8767 msgstr "URL progetto:"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8770 msgid "TOG video URL"
8771 msgstr "URL video TOG"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8778 msgid "TOG data URL"
8779 msgstr "URL dati TOG"
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8786 msgid "TOG code URL"
8787 msgstr "URL codice TOG"
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8791 msgstr "URL codice:"
8793 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8794 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8795 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8797 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8798 msgid "Articles (DocBook)"
8799 msgstr "Articoli (docbook)"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8814 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8828 msgstr "Enfatizzazione"
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8836 msgid "Citation-number"
8837 msgstr "Numero citazione"
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8840 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8857 msgid "Issue-number"
8858 msgstr "Numero-edizione"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8862 msgstr "Giorno-edizione"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8865 msgid "Issue-months"
8866 msgstr "Mesi-edizione"
8868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8871 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8873 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8878 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8880 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8882 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8889 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8891 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8894 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8896 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8901 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8902 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8904 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8906 msgid "Subparagraph"
8907 msgstr "Sottoparagrafo"
8909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8910 msgid "Subsubparagraph"
8911 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8915 msgstr "Intestazione"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8918 msgid "-- Header --"
8919 msgstr "--Intestazione--"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8922 msgid "Special-section"
8923 msgstr "Sezione speciale"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8926 msgid "Special-section:"
8927 msgstr "Sezione speciale:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8931 msgstr "Rivista AGU"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8934 msgid "AGU-journal:"
8935 msgstr "Rivista AGU:"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8938 msgid "Citation-number:"
8939 msgstr "Numero citazione:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8947 msgstr "Volume AGU:"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8951 msgstr "Edizione AGU"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8955 msgstr "Edizione AGU:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8963 msgstr "Voci d'indice"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8966 msgid "Index-terms..."
8967 msgstr "Voci d'indice..."
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8971 msgstr "Voce d'indice"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8975 msgstr "Voce d'indice:"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8979 msgstr "Termine incrociato"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8983 msgstr "Termine incrociato:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8986 msgid "Supplementary"
8987 msgstr "Supplementare"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8990 msgid "Supplementary..."
8991 msgstr "Supplementare..."
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8995 msgstr "Nota supplementare"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8998 msgid "Sup-mat-note:"
8999 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9003 msgstr "Cita (altro)"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9007 msgstr "Cita (altro):"
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9016 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9021 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9025 msgstr "Revisionato"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9028 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9030 msgstr "Revisionato:"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9038 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9044 msgstr "Riga identificativa"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9048 msgstr "Riga identificativa:"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9059 msgid "Published-online:"
9060 msgstr "Pubblicato in linea:"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9071 msgid "Posting-order"
9072 msgstr "Ordine registrazione"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9075 msgid "Posting-order:"
9076 msgstr "Ordine registrazione:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9084 msgstr "Pagine AGU:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9114 msgstr "Gruppo di dati"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9118 msgstr "Gruppo di dati:"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9141 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9142 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9152 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9154 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9156 msgstr "Parola chiave"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9173 msgstr "Codice postale"
9175 #: lib/layouts/agums.layout:3
9176 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9177 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9180 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9190 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9193 msgstr "Sottosezione*"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9201 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9203 msgstr "Intestazione sinistra"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9206 #: lib/layouts/foils.layout:215
9207 msgid "Left Header:"
9208 msgstr "Intestazione sinistra:"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9211 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9212 msgid "Right Header"
9213 msgstr "Intestazione destra"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9216 #: lib/layouts/foils.layout:223
9217 msgid "Right Header:"
9218 msgstr "Intestazione destra:"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9226 msgstr "Codice CCC:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9230 msgstr "Id. articolo"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9234 msgstr "Id. articolo:"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9238 msgstr "Indirizzo autore"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Indirizzo autore:"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9246 msgstr "Commento interlinea"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Commento interlinea:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9258 msgstr "Planotables"
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9271 #: src/insets/Inset.cpp:101
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9280 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9281 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9288 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9289 msgid "Affiliation Mark"
9290 msgstr "Nota affiliazione"
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9293 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9294 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9297 msgid "Author affiliation:"
9298 msgstr "Affiliazione autore:"
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9301 msgid "Acknowledgments."
9302 msgstr "Riconoscimenti."
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9305 msgid "Algorithm2e Float"
9306 msgstr "Algorithm2e"
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9310 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9311 msgid "Floats & Captions"
9312 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9316 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9317 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9320 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9321 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9326 msgid "List of Algorithms"
9327 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9330 #: lib/examples/Articles:0
9331 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9332 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9335 msgid "SpecialSection"
9336 msgstr "Sezione speciale"
9338 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9339 msgid "SpecialSection*"
9340 msgstr "Sezione speciale*"
9342 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9344 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9345 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9350 msgstr "Senza numero"
9352 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9354 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9356 msgid "Subsubsection*"
9357 msgstr "Sotto sottosezione*"
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9360 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9361 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9362 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9363 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9364 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9371 msgid "Chapter Exercises"
9372 msgstr "Capitolo esercizi"
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9375 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9380 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9381 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9382 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9385 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9387 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9388 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9389 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9390 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9391 msgid "List preamble"
9392 msgstr "Preambolo lista"
9394 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9395 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9400 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9401 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9402 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9405 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9406 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9408 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9411 msgid "List Preamble"
9412 msgstr "Preambolo lista"
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9415 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9420 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9421 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9422 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9425 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9432 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9435 msgid "Short title which appears in the running headers"
9436 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9448 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9454 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9459 msgid "Current Address"
9460 msgstr "Indirizzo attuale"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9463 msgid "Current address:"
9464 msgstr "Indirizzo attuale:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9467 msgid "E-mail address:"
9468 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9476 msgid "Key words and phrases:"
9477 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9481 msgstr "Ringraziamenti:"
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9488 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9498 msgstr "Traduttore:"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9501 msgid "Subjectclass"
9502 msgstr "Classificazione"
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9505 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9506 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "American Psychological Association (APA)"
9510 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:54
9514 msgstr "Intestazione destra"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:63
9517 msgid "Right header:"
9518 msgstr "Intestazione destra:"
9520 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9525 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9526 msgid "Short title:"
9527 msgstr "Titolo breve:"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9533 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9534 msgid "ThreeAuthors"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9539 msgstr "Quattro autori"
9541 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9542 msgid "TwoAffiliations"
9543 msgstr "Due affiliazioni"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9546 msgid "ThreeAffiliations"
9547 msgstr "Tre affiliazioni"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9550 msgid "FourAffiliations"
9551 msgstr "Quattro affiliazioni"
9553 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9554 msgid "Acknowledgements:"
9555 msgstr "Riconoscimenti:"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9559 msgstr "Linea grossa"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9565 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9570 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9573 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9574 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9578 msgstr "Adatta figura"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9582 msgstr "Adatta bitmap"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9587 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9590 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9591 msgid "Custom Item|s"
9592 msgstr "Voce personalizzata"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9597 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9601 msgid "A customized item string"
9602 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9606 msgstr "In successione"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9611 msgid "(\\alph{enumii})"
9612 msgstr "(\\alph{enumii})"
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9616 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9618 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9620 msgstr "Cinque autori"
9622 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9628 msgstr "Testatina sinistra"
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9631 msgid "Left header:"
9632 msgstr "Testatina sinistra:"
9634 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9635 msgid "FiveAffiliations"
9636 msgstr "Cinque affiliazioni"
9638 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9639 msgid "SixAffiliations"
9640 msgstr "Sei affiliazioni"
9642 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9644 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9668 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9669 msgid "Author Note:"
9670 msgstr "Nota all'autore:"
9672 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9678 msgstr "Numero copie"
9680 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Articolo arabo"
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Articolo (classe standard)"
9696 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9697 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9707 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Presentations"
9711 msgstr "Presentazioni"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9720 msgid "Overlay Specifications|v"
9721 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9725 msgid "Overlay specifications for this list"
9726 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9731 msgid "Item Overlay Specifications"
9732 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9747 msgid "Overlay specifications for this item"
9748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9751 msgid "Mini Template"
9752 msgstr "Mini modello"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9755 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9756 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9759 msgid "Longest label|s"
9760 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9763 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9765 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9770 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9772 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9783 msgstr "Sezionamento"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Specifiche di modo|h"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9805 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9811 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9812 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9815 msgid "Section \\arabic{section}"
9816 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9819 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9821 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9822 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9826 msgid "\\Alph{section}"
9827 msgstr "\\Alph{section}"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9830 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9834 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9835 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9843 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9845 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9848 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9857 msgstr "Diapositiva"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9862 msgstr "Diapositive"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Opzioni diapositiva"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9898 msgstr "Titolo diapositiva"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9906 msgstr "Diapositiva semplice"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Diapositiva fragile"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgstr "Ripeti diapositiva"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9936 msgstr "Titolo diapositiva"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9952 msgid "Short Frame Title|S"
9953 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9956 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9957 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9960 msgid "FrameSubtitle"
9961 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9975 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9976 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9979 msgid "Column Options"
9980 msgstr "Opzioni colonna"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9983 msgid "Column options (see beamer manual)"
9984 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9987 msgid "Column Placement Options"
9988 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9991 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9992 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9995 msgid "ColumnsCenterAligned"
9996 msgstr "Colonne centrate"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9999 msgid "Columns (center aligned)"
10000 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10003 msgid "ColumnsTopAligned"
10004 msgstr "Colonne allineate"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10007 msgid "Columns (top aligned)"
10008 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10018 msgstr "Sovrapposizioni"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10021 msgid "Pause number"
10022 msgstr "Numero pausa"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10025 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10026 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10029 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10030 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10034 msgstr "Sovrastampa"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10037 msgid "Overprint Area Width"
10038 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10042 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10047 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10048 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10051 msgid "OverlayArea"
10052 msgstr "Sovrapposizione"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10055 msgid "Overlayarea"
10056 msgstr "Sovrapposizione"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "Overlay Area Width"
10060 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10063 msgid "The width of the overlay area"
10064 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10067 msgid "Overlay Area Height"
10068 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10076 msgid "The height of the overlay area"
10077 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10085 msgid "Uncovered on slides"
10086 msgstr "Rivelato su lucidi"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10094 msgid "Only on slides"
10095 msgstr "Solo su lucidi"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10110 msgid "Action Specification|S"
10111 msgstr "Specifica di azione|S"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Block Title"
10115 msgstr "Titolo blocco"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10118 msgid "Enter the block title here"
10119 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10122 msgid "ExampleBlock"
10123 msgstr "Blocco Esempio"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10126 msgid "Example Block:"
10127 msgstr "Blocco Esempio:"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10131 msgstr "Blocco Avviso"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10134 msgid "Alert Block:"
10135 msgstr "Blocco Avviso:"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10141 msgstr "Titolatura"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10144 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10145 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10148 msgid "Title (Plain Frame)"
10149 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short Subtitle|S"
10153 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10156 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10158 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10161 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10165 msgid "Short Institute|S"
10166 msgstr "Istituto breve|I"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10169 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10173 msgid "InstituteMark"
10174 msgstr "Nota istituto"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10177 msgid "Short Date|S"
10178 msgstr "Data breve|D"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10181 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10185 msgid "TitleGraphic"
10186 msgstr "Titolo grafico"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10189 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10201 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10208 msgstr "Corollario."
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10216 msgid "Action Specifications|S"
10217 msgstr "Specifiche di azione|h"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10221 msgid "Definition."
10222 msgstr "Definizione."
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10225 msgid "Definitions"
10226 msgstr "Definizioni"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10229 msgid "Definitions."
10230 msgstr "Definizioni."
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
10251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10259 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10273 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10278 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10280 msgstr "Codice LyX"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10284 msgstr "Nota puntata"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10287 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10293 msgstr "Enfatizzato"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10304 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10316 msgstr "Invisibile"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10319 msgid "Alternative"
10320 msgstr "Alternativo"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10323 msgid "Default Text"
10324 msgstr "Testo predefinito"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10327 msgid "Enter the default text here"
10328 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10331 msgid "Beamer Note"
10332 msgstr "Nota beamer"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10335 msgid "Note Options"
10336 msgstr "Opzioni nota"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10339 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10340 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10343 msgid "ArticleMode"
10344 msgstr "Modo articolo"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10351 msgid "PresentationMode"
10352 msgstr "Modo presentazione"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10355 msgid "Presentation"
10356 msgstr "Presentazione"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10359 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Beamerposter"
10365 msgstr "Beamerposter"
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10368 msgid "Bilingual Captions"
10369 msgstr "Didascalie bilingue"
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10373 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10374 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10376 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10377 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10380 msgid "Caption setup"
10381 msgstr "Impostazione didascalia"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10385 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10387 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10390 msgid "Caption setup:"
10391 msgstr "Impostazione didascalia:"
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10395 msgstr "Bididascalia"
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10402 msgid "Main Language Short Title"
10403 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10406 msgid "Short title for the main(document) language"
10407 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10410 msgid "Main Language Text"
10411 msgstr "Testo lingua principale"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10414 msgid "Text in the main(document) language"
10415 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10418 msgid "Second Language Short Title"
10419 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10422 msgid "Short title for the second language"
10423 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10425 #: lib/layouts/book.layout:3
10426 msgid "Book (Standard Class)"
10427 msgstr "Libro (classe standard)"
10429 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10433 #: lib/layouts/braille.module:3
10434 msgid "Accessibility"
10435 msgstr "Accessibilità"
10437 #: lib/layouts/braille.module:7
10439 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10442 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10445 #: lib/layouts/braille.module:23
10446 msgid "Braille (default)"
10447 msgstr "Braille (default)"
10449 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10453 #: lib/layouts/braille.module:46
10454 msgid "Braille (textsize)"
10455 msgstr "Braille (textsize)"
10457 #: lib/layouts/braille.module:69
10458 msgid "Braille (dots on)"
10459 msgstr "Braille (dots on)"
10461 #: lib/layouts/braille.module:84
10462 msgid "Braille_dots_on"
10463 msgstr "Braille_dots_on"
10465 #: lib/layouts/braille.module:93
10466 msgid "Braille (dots off)"
10467 msgstr "Braille (dots off)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:108
10470 msgid "Braille_dots_off"
10471 msgstr "Braille_dots_off"
10473 #: lib/layouts/braille.module:117
10474 msgid "Braille (mirror on)"
10475 msgstr "Braille (mirror on)"
10477 #: lib/layouts/braille.module:132
10478 msgid "Braille_mirror_on"
10479 msgstr "Braille_mirror_on"
10481 #: lib/layouts/braille.module:141
10482 msgid "Braille (mirror off)"
10483 msgstr "Braille (mirror off)"
10485 #: lib/layouts/braille.module:156
10486 msgid "Braille_mirror_off"
10487 msgstr "Braille_mirror_off"
10489 #: lib/layouts/braille.module:164
10491 msgstr "Casella braille"
10493 #: lib/layouts/braille.module:168
10494 msgid "Braille box"
10495 msgstr "Casella braille"
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10502 #: lib/examples/Articles:0
10504 msgstr "Sceneggiature"
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10519 msgid "ACT \\arabic{act}"
10520 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10527 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10528 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10536 msgstr "ALL'INIZIO:"
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10543 msgid "Parenthetical"
10544 msgstr "Parentetico"
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10559 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10560 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10561 msgid "Right Address"
10562 msgstr "Indirizzo destro"
10564 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10565 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10566 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10568 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10569 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10570 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10572 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10573 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10574 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10576 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10577 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10578 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10586 msgstr "Principale"
10588 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10590 msgstr "Principale:"
10592 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10595 msgstr "Variazione"
10597 #: lib/layouts/chess.layout:66
10599 msgstr "Variazione:"
10601 #: lib/layouts/chess.layout:72
10602 msgid "SubVariation"
10603 msgstr "Sottovariazione"
10605 #: lib/layouts/chess.layout:75
10606 msgid "Subvariation:"
10607 msgstr "Sottovariazione:"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:81
10610 msgid "SubVariation2"
10611 msgstr "Sottovariazione 2"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:84
10614 msgid "Subvariation(2):"
10615 msgstr "Sottovariazione(2):"
10617 #: lib/layouts/chess.layout:90
10618 msgid "SubVariation3"
10619 msgstr "Sottovariazione 3"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:93
10622 msgid "Subvariation(3):"
10623 msgstr "Sottovariazione(3):"
10625 #: lib/layouts/chess.layout:99
10626 msgid "SubVariation4"
10627 msgstr "Sottovariazione 4"
10629 #: lib/layouts/chess.layout:102
10630 msgid "Subvariation(4):"
10631 msgstr "Sottovariazione(4):"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:108
10634 msgid "SubVariation5"
10635 msgstr "Sottovariazione 5"
10637 #: lib/layouts/chess.layout:111
10638 msgid "Subvariation(5):"
10639 msgstr "Sottovariazione(5):"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:118
10643 msgstr "Mosse nascoste"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:123
10647 msgstr "Mosse nascoste:"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10651 msgstr "Scacchiera"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:132
10654 msgid "[chessboard]"
10655 msgstr "[scacchiera]"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:141
10658 msgid "BoardCentered"
10659 msgstr "Tavola centrata"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:146
10662 msgid "[centered board]"
10663 msgstr "[tavola centrata]"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:156
10669 #: lib/layouts/chess.layout:161
10670 msgid "Highlights:"
10671 msgstr "Evidenziate:"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:176
10677 #: lib/layouts/chess.layout:181
10681 #: lib/layouts/chess.layout:187
10683 msgstr "Mossa cavallo"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:192
10686 msgid "KnightMove:"
10687 msgstr "Mossa cavallo:"
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10690 msgid "Chess Board"
10691 msgstr "Scacchiera"
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10694 msgid "Leisure, Sports & Music"
10695 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10699 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10700 "article.lyx example file."
10702 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10703 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10706 msgid "NewChessGame"
10707 msgstr "Nuova partita"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10710 msgid "[Start New Chess Game]"
10711 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10714 msgid "Chessgame Options"
10715 msgstr "Opzioni scacchi"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10718 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10719 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10722 msgid "Mainline Options"
10723 msgstr "Opzioni per principale"
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10726 msgid "See xskak manual for possible options"
10727 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10730 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10736 msgid "SetChessBoard"
10737 msgstr "Scacchiera"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10740 msgid "Global Chessboard Settings"
10741 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10744 msgid "SetBoardStoreStyle"
10745 msgstr "Stile scacchiera"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10748 msgid "Set Chessboard Style"
10749 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10753 msgstr "Nome stile"
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10756 msgid "Chessboard Style Name"
10757 msgstr "Nome stile scacchiera"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10761 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10762 "See chessboard manual for details."
10764 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10765 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10770 msgstr "Scacchiera"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10773 msgid "Chessboard Options"
10774 msgstr "Opzioni scacchiera"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10777 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10778 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10781 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10782 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10785 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10786 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10789 msgid "InFrontmatter"
10790 msgstr "InFrontmatter"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10793 msgid "Insert the affiliation number"
10794 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10806 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10809 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10813 msgid "Running Title"
10814 msgstr "Titolo corrente"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10818 msgid "Running title:"
10819 msgstr "Titolo corrente:"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10823 msgstr "Prima pagina"
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10827 msgstr "prima pagina"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10830 msgid "RunningAuthor"
10831 msgstr "Autore corrente"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10835 msgid "Running author:"
10836 msgstr "Autore corrente:"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10839 msgid "Publications"
10840 msgstr "Pubblicazioni"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10843 msgid "Correspondence"
10844 msgstr "Corrispondenza"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10847 msgid "Correspondence:"
10848 msgstr "Corrispondenza:"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10852 msgstr "Pubdiscuss"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10855 msgid "Pubdiscuss:"
10856 msgstr "Pubdiscuss:"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10860 msgstr "Pubblicato"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10864 msgstr "Pubblicato:"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10868 msgstr "Dichiarazioni"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10871 msgid "Copyrightstatement"
10872 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10875 msgid "Introduction"
10876 msgstr "Introduzione"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10879 msgid "\\thesection Introduction"
10880 msgstr "\\thesection Introduction"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10883 msgid "Conclusions"
10884 msgstr "Conclusioni"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10887 msgid "\\thesection Conclusions"
10888 msgstr "\\thesection Conclusions"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10892 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10895 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10896 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10899 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10900 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10903 msgid "CodeAvailability"
10904 msgstr "Disponibilità codice"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10907 msgid "Code availability."
10908 msgstr "Disponibilità codice."
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10911 msgid "DataAvailability"
10912 msgstr "Disponibilità dati"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10915 msgid "Data availability."
10916 msgstr "Disponibilità dati."
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10919 msgid "CodeAndDataAvailability"
10920 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10923 msgid "Code and data availability."
10924 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10927 msgid "SampleAvailability"
10928 msgstr "Disponibilità campione"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10931 msgid "Sample availability."
10932 msgstr "Disponibilità campione."
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10935 msgid "Statements2"
10936 msgstr "Dichiarazioni2"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10939 msgid "AuthorContribution"
10940 msgstr "Contributo autore"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10943 msgid "Author contributions."
10944 msgstr "Contributi autore."
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10947 msgid "CompetingInterests"
10948 msgstr "Interessi conflittuali"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10951 msgid "Competing Interests."
10952 msgstr "Interessi conflittuali."
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10956 msgstr "Disconoscimento"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10959 msgid "Disclaimer."
10960 msgstr "Disconoscimento."
10962 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10963 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10964 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10966 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10967 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10968 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10971 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10972 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10975 msgid "Custom Header/Footer Text"
10976 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10980 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10981 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10982 "Layout to 'fancy'!"
10984 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10985 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10987 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10990 msgid "Header/Footer"
10991 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10994 msgid "Even Header"
10995 msgstr "Intestazione pari"
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10998 msgid "Alternative text for the even header"
10999 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11002 msgid "Center Header"
11003 msgstr "Intestazione centrale"
11005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11006 msgid "Center Header:"
11007 msgstr "Intestazione centrale:"
11009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11010 msgid "Left Footer"
11011 msgstr "Piè pagina sinistro"
11013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11014 msgid "Left Footer:"
11015 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11018 msgid "Center Footer"
11019 msgstr "Piè pagina centrale"
11021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11022 msgid "Center Footer:"
11023 msgstr "Piè pagina centrale:"
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11026 msgid "Right Footer"
11027 msgstr "Piè pagina destro"
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11030 msgid "Right Footer:"
11031 msgstr "Piè pagina destro:"
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11050 msgid "GuiMenuItem"
11051 msgstr "GuiMenuItem"
11053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11059 msgstr "MenuChoice"
11061 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11071 msgid "Subparagraph*"
11072 msgstr "Sottoparagrafo*"
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11075 msgid "Authorgroup"
11076 msgstr "Gruppo autore"
11078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11079 msgid "RevisionHistory"
11080 msgstr "Cronologia revisione"
11082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11083 msgid "Revision History"
11084 msgstr "Cronologia revisione"
11086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11090 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11091 msgid "RevisionRemark"
11092 msgstr "Commento revisione"
11094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11100 msgstr "Lettera dinbrief"
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11103 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11104 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11106 #: lib/examples/Articles:0
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11134 msgid "Postal Data"
11135 msgstr "Dati postali"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11140 msgid "Send To Address"
11141 msgstr "Destinatario"
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11150 msgid "Sender Address:"
11151 msgstr "Indirizzo mittente:"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11154 msgid "Return address"
11155 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11159 msgid "Backaddress:"
11160 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11163 msgid "Postal comment"
11164 msgstr "Classificazione"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11167 msgid "Postal Remark:"
11168 msgstr "Classificazione:"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11172 msgstr "Trattamento"
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11176 msgstr "Trattamento:"
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11182 msgstr "Vostro riferimento"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11187 msgstr "Vostro rif.:"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11193 msgstr "Nostro riferimento"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11198 msgstr "Nostro rif.:"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11206 msgstr "Scrivente:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11209 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11228 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11234 msgstr "Testo a piè pagina"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11237 msgid "Bottom text:"
11238 msgstr "Testo a piè pagina:"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11242 msgstr "Codice postale"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11246 msgstr "Codice postale:"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11284 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11299 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11314 msgid "Signature|S"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11318 msgid "Here you can insert a signature scan"
11319 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11336 msgstr "Copia carbone"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11351 msgid "Post Scriptum:"
11352 msgstr "Post Scriptum:"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11355 msgid "SenderAddress"
11356 msgstr "Indirizzo mittente"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11360 msgid "Backaddress"
11361 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11364 msgid "RetourAdresse"
11365 msgstr "Indirizzo del mittente"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11372 msgid "Postvermerk"
11373 msgstr "Classificazione"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11377 msgstr "Supplemento"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11381 msgstr "Vostro riferimento"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11386 msgstr "Vostra lettera"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11389 msgid "IhrSchreiben"
11390 msgstr "Vostra lettera"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11393 msgid "MeinZeichen"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11397 msgid "Unterschrift"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11428 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11430 msgstr "Riferimento"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11442 msgstr "Testo riassuntivo"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11468 msgstr "Distribuzione"
11470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11471 msgid "DocBook Book (SGML)"
11472 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11476 msgid "Books (DocBook)"
11477 msgstr "Libri (docbook)"
11479 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11480 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11481 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11483 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11484 msgid "DocBook Section (SGML)"
11485 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11487 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11488 msgid "DocBook Article (SGML)"
11489 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11491 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11492 msgid "Inderscience A4 Journals"
11493 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11495 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11496 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11497 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11500 msgid "Econometrica"
11501 msgstr "Econometrica"
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11505 msgstr "Titolo corrente"
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11508 msgid "Running Title:"
11509 msgstr "Titolo corrente:"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11513 msgstr "Autore corrente"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11516 msgid "Running Author:"
11517 msgstr "Autore corrente:"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11520 msgid "Address Option"
11521 msgstr "Opzione Indirizzo"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11524 msgid "Optional argument for the address"
11525 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11528 msgid "E-Mail Option"
11529 msgstr "Opzione E-Mail"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11532 msgid "Optional argument for the e-mail"
11533 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11541 msgid "Web Address"
11542 msgstr "Indirizzo Web"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11545 msgid "Web address:"
11546 msgstr "Indirizzo Web:"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11549 msgid "Authors Block"
11550 msgstr "Blocco autori"
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11553 msgid "Authors Block:"
11554 msgstr "Blocco autori:"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11557 msgid "Thanks Text"
11558 msgstr "Testo ringraziamenti"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11561 msgid "Thanks \\theThanks:"
11562 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11565 msgid "Thanks Reference"
11566 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11570 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11573 msgid "Internet Address Reference"
11574 msgstr "Rif. posta elettronica"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11577 msgid "Internet Addess Ref"
11578 msgstr "Rif. posta elettronica"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11581 msgid "Name (First Name)"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11589 msgid "Name (Surname)"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11593 msgid "By Same Author (bib)"
11594 msgstr "Stesso autore (bib)"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11600 #: lib/layouts/egs.layout:3
11601 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11602 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11604 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11606 msgstr "00.00.0000"
11608 #: lib/layouts/egs.layout:329
11609 msgid "LaTeX Title"
11610 msgstr "Titolo LaTeX"
11612 #: lib/layouts/egs.layout:408
11616 #: lib/layouts/egs.layout:417
11620 #: lib/layouts/egs.layout:431
11622 msgstr "numero MS:"
11624 #: lib/layouts/egs.layout:441
11625 msgid "FirstAuthor"
11626 msgstr "Primo autore"
11628 #: lib/layouts/egs.layout:454
11629 msgid "1st_author_surname:"
11630 msgstr "cognome_primo_autore:"
11632 #: lib/layouts/egs.layout:507
11636 #: lib/layouts/egs.layout:520
11637 msgid "reprint_reqs_to:"
11638 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11641 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11642 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11645 msgid "Author Option"
11646 msgstr "Opzione autore"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11649 msgid "Optional argument for the author"
11650 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11653 msgid "Author Address"
11654 msgstr "Indirizzo autore"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11657 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11658 msgid "Author Email"
11659 msgstr "Email autore"
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11667 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11669 msgstr "URL autore"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11672 msgid "Thanks Option"
11673 msgstr "Opzione thanks"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11676 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11677 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11680 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11688 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11692 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11696 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11700 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11701 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11704 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11708 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11709 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11712 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11713 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11716 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11717 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11720 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11721 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11724 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11728 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11732 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11736 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11737 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11740 msgid "Case \\arabic{case}"
11741 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11748 msgid "Titlenotemark"
11749 msgstr "Nota titolo"
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11752 msgid "Titlenote mark"
11753 msgstr "Nota titolo"
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11756 msgid "Title footnote"
11757 msgstr "Nota al titolo"
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11760 msgid "Footnote Label"
11761 msgstr "Nota a piè pagina"
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11764 msgid "Label you refer to in the title"
11765 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11768 msgid "Title footnote:"
11769 msgstr "Nota al titolo:"
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11772 msgid "Author Label"
11773 msgstr "Nota all'autore"
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11776 msgid "Label you will reference in the address"
11777 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11781 msgstr "Nota autore"
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11784 msgid "Author footnote"
11785 msgstr "Nota all'autore"
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11788 msgid "Author footnote:"
11789 msgstr "Nota all'autore:"
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11792 msgid "Author Footnote Label"
11793 msgstr "Nota all'autore"
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11796 msgid "Label you refer to for an author"
11797 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11800 msgid "CorAuthormark"
11801 msgstr "Nota autore corr."
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11804 msgid "CorAuthor mark"
11805 msgstr "Nota autore corr."
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11808 msgid "Corresponding author"
11809 msgstr "Autore corrispondente"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11812 msgid "Corresponding author text:"
11813 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11816 msgid "Address Label"
11817 msgstr "Nota indirizzo"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11820 msgid "Label of the author you refer to"
11821 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11828 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11829 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11831 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11832 msgid "Endnotes (Basic)"
11833 msgstr "Note finali (semplice)"
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11836 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11837 msgid "Foot- and Endnotes"
11838 msgstr "Note a piede e finali"
11840 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11842 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11843 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11844 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11845 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11847 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11848 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11849 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11850 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11851 "apparire le note finali."
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11854 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11856 msgstr "Endnote ##"
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11860 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11862 msgstr "Note finali"
11864 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11865 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11871 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11875 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11877 msgstr "Note finali"
11879 #: lib/layouts/enotez.module:2
11880 msgid "Endnotes (Extended)"
11881 msgstr "Note finali (esteso)"
11883 #: lib/layouts/enotez.module:10
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11886 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11887 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11888 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11889 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11891 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11892 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11893 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11894 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11895 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11896 "apparire le note finali."
11898 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11899 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11900 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11902 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11904 msgstr "Parole chiave:"
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11907 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11908 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11911 msgid "List Enhancements"
11912 msgstr "Elenchi migliorati"
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11916 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11917 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11919 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11920 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11923 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11924 msgid "Itemize Options"
11925 msgstr "Opzioni elenco"
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11929 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11930 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11931 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11934 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11935 msgid "Enumerate Options"
11936 msgstr "Opzioni enumerazione"
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11939 msgid "Description Options"
11940 msgstr "Opzioni descrizione"
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11944 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11949 msgid "Enumerate-Resume"
11950 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11953 msgid "Number Equations by Section"
11954 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11964 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11966 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11972 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11973 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11975 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11976 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11979 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11980 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Europass CV (2013)"
11984 msgstr "Europass CV (2013)"
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11988 #: lib/examples/Articles:0
11989 msgid "Curricula Vitae"
11990 msgstr "Curricula Vitae"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11994 msgstr "Nome a piede:"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11997 msgid "Name (footer):"
11998 msgstr "Nome (a piede):"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12002 msgstr "Cellulare:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12005 msgid "Mobile phone number"
12006 msgstr "Numero cellulare"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12018 msgid "InstantMessaging"
12019 msgstr "Messagistica istantanea"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12022 msgid "Instant Messaging:"
12023 msgstr "Messagistica istantanea:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12030 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12031 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12035 msgstr "Data di nascita"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12038 msgid "Date of birth:"
12039 msgstr "Data di nascita:"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12042 msgid "Nationality"
12043 msgstr "Nazionalità"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12046 msgid "Nationality:"
12047 msgstr "Nazionalità:"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12058 msgid "BeforePicture"
12059 msgstr "Ante immagine"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12062 msgid "Space before picture:"
12063 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12074 msgid "Resize photo to this width"
12075 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12078 msgid "AfterPicture"
12079 msgstr "Post immagine"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12082 msgid "Space after picture:"
12083 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12088 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12089 msgid "Vertical Space"
12090 msgstr "Spazio verticale"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12094 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12095 msgid "Additional vertical space"
12096 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12104 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12105 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12114 msgstr "Inserto per dato"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12122 msgstr "Titolo del dato"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12125 msgid "Title item:"
12126 msgstr "Titolo dato:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12130 msgstr "Livello del titolo"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12133 msgid "Title level:"
12134 msgstr "Livello titolo:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12137 msgid "Text (right side)"
12138 msgstr "Testo (lato destro)"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12149 msgid "BlueItemInset"
12150 msgstr "Inserto per dato blu"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12153 msgid "Blue subitems"
12154 msgstr "Sottodati blu"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12158 msgstr "Dato grande"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12162 msgstr "Dato grande:"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12166 msgstr "Elenco ECV"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12169 msgid "MotherTongue"
12170 msgstr "Madrelingua"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12173 msgid "Mother Tongue:"
12174 msgstr "Madrelingua:"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12178 msgstr "Etichetta Lingua"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12181 msgid "Language Header:"
12182 msgstr "Etichetta Lingua:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12189 msgid "Name of the language"
12190 msgstr "Nome della lingua"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12197 msgid "Level how good you think you can listen"
12198 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12205 msgid "Level how good you think you can read"
12206 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12209 msgid "Interaction"
12210 msgstr "Interazione"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12213 msgid "Level how good you think you can conversate"
12214 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12218 msgstr "Produzione"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12221 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12222 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12225 msgid "LastLanguage"
12226 msgstr "Ultima Lingua"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12229 msgid "Last Language:"
12230 msgstr "Ultima Lingua:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12234 msgstr "Riferimento Lingua"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12237 msgid "Language Footer:"
12238 msgstr "Riferimento Lingua:"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12246 msgstr "Fine del CV"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12249 #: lib/layouts/soul.module:49
12251 msgstr "Evidenziato"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12255 msgstr "CV europeo"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12258 msgid "Footer name:"
12259 msgstr "Nome a piede:"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12267 msgstr "Dimensione"
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12270 msgid "Size the photo is resized to"
12271 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12278 msgid "The title as it appears in the header"
12279 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12283 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12286 msgid "BulletedItem"
12287 msgstr "Dato puntato"
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12290 msgid "Bulleted Item:"
12291 msgstr "Dato puntato:"
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12298 msgid "Begin of CV"
12299 msgstr "Inizio del CV"
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12302 msgid "PersonalInfo"
12303 msgstr "Dati Personali"
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12306 msgid "Personal Info"
12307 msgstr "Dati Personali"
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12310 msgid "VerticalSpace"
12311 msgstr "Spazio verticale"
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12314 msgid "Vertical space"
12315 msgstr "Spazio verticale"
12317 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12318 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12319 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12321 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12322 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12323 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12325 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12326 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12327 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12329 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12330 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12331 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12333 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12334 msgid "Number Figures by Section"
12335 msgstr "Numera figure per sezione"
12337 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12339 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12340 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12342 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12343 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12345 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12346 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12347 msgstr "Correzione caratteri cm"
12349 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12351 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12352 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12353 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12355 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12356 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12357 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12360 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12361 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12362 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12364 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12366 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12367 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12368 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12369 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12370 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12371 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12372 "LaTeX distributions."
12374 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12375 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12376 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12377 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12378 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12379 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12380 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12382 #: lib/layouts/fixme.module:2
12383 msgid "FiXme Notes"
12384 msgstr "Note FIXme"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12387 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12388 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12389 msgid "Annotation & Revision"
12390 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:12
12394 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12395 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12396 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12397 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12398 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12399 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12400 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12401 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12403 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12404 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12405 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12406 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12407 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12408 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12409 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12410 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12411 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12413 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12417 #: lib/layouts/fixme.module:24
12418 msgid "List of FIXMEs"
12419 msgstr "Elenco di FIXME"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:38
12422 msgid "[List of FIXMEs]"
12423 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:54
12427 msgstr "Fixme nota"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12430 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12431 msgid "Fixme Note Options|s"
12432 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12435 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12436 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12437 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:75
12440 msgid "Fixme Warning"
12441 msgstr "Fixme avvertenza"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:77
12445 msgstr "Avvertenza"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:81
12448 msgid "Fixme Error"
12449 msgstr "Fixme errore"
12451 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12457 #: lib/layouts/fixme.module:87
12458 msgid "Fixme Fatal"
12459 msgstr "Fixme fatale"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:89
12465 #: lib/layouts/fixme.module:98
12466 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12467 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:100
12470 msgid "Fixme (Targeted)"
12471 msgstr "Fixme (mirata)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:110
12474 msgid "Fixme Note|x"
12475 msgstr "Nota fixme|x"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:112
12478 msgid "Insert the FIXME note here"
12479 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:117
12482 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12483 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:119
12486 msgid "Warning (Targeted)"
12487 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:123
12490 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12491 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:125
12494 msgid "Error (Targeted)"
12495 msgstr "Errore (mirata)"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:129
12498 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12499 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:131
12502 msgid "Fatal (Targeted)"
12503 msgstr "Fatale (mirata)"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:140
12506 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12507 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:142
12510 msgid "Fixme (Multipar)"
12511 msgstr "Fixme (multipar)"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12514 msgid "Fixme Summary"
12515 msgstr "Fixme riepilogo"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12518 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12519 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:160
12522 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12523 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:162
12526 msgid "Warning (Multipar)"
12527 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:166
12530 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12531 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:168
12534 msgid "Error (Multipar)"
12535 msgstr "Errore (multipar)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:172
12538 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12539 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:174
12542 msgid "Fatal (Multipar)"
12543 msgstr "Fatale (multipar)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:183
12546 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12547 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:185
12550 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12551 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:201
12554 msgid "Annotated Text"
12555 msgstr "Testo annotato"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:203
12558 msgid "Annotated Text|x"
12559 msgstr "Testo annotato|s"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:204
12562 msgid "Insert the text to annotate here"
12563 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:209
12566 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12567 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:211
12570 msgid "Warning (MP Targ.)"
12571 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:215
12574 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12575 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:217
12578 msgid "Error (MP Targ.)"
12579 msgstr "Errore (MP mir.)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:221
12582 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12583 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:223
12586 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12587 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:233
12593 #: lib/layouts/fixme.module:237
12597 #: lib/layouts/fixme.module:241
12601 #: lib/layouts/fixme.module:245
12603 msgstr "FxWarning*"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:249
12609 #: lib/layouts/fixme.module:253
12613 #: lib/layouts/fixme.module:257
12617 #: lib/layouts/fixme.module:261
12621 #: lib/layouts/foils.layout:3
12625 #: lib/layouts/foils.layout:44
12629 #: lib/layouts/foils.layout:64
12630 msgid "ShortFoilhead"
12631 msgstr "Foilhead breve"
12633 #: lib/layouts/foils.layout:70
12634 msgid "Rotatefoilhead"
12635 msgstr "Foilhead ruotato"
12637 #: lib/layouts/foils.layout:76
12638 msgid "ShortRotatefoilhead"
12639 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12641 #: lib/layouts/foils.layout:85
12643 msgstr "Elenco segnato"
12645 #: lib/layouts/foils.layout:101
12649 #: lib/layouts/foils.layout:115
12651 msgstr "Elenco crociato"
12653 #: lib/layouts/foils.layout:131
12657 #: lib/layouts/foils.layout:185
12659 msgstr "Il mio logo"
12661 #: lib/layouts/foils.layout:194
12663 msgstr "Il mio logo:"
12665 #: lib/layouts/foils.layout:203
12666 msgid "Restriction"
12667 msgstr "Restrizione"
12669 #: lib/layouts/foils.layout:207
12670 msgid "Restriction:"
12671 msgstr "Restrizione:"
12673 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12676 msgstr "Teorema #."
12678 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12683 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12685 msgid "Corollary #."
12686 msgstr "Corollario #."
12688 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12689 msgid "Proposition #."
12690 msgstr "Proposizione #."
12692 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12694 msgid "Definition #."
12695 msgstr "Definizione #."
12697 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12702 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12707 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12710 msgstr "Corollario*"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12714 msgid "Proposition*"
12715 msgstr "Proposizione*"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12718 msgid "Proposition."
12719 msgstr "Proposizione."
12721 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12723 msgid "Definition*"
12724 msgstr "Definizione*"
12726 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12727 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12728 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12730 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12732 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12733 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12734 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12735 "where you want the endnotes to appear."
12737 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12738 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12739 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12740 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12743 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12749 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12750 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12752 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12754 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12755 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12756 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12757 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12760 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12761 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12762 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12763 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12764 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12766 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "French Letter (frletter)"
12768 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12771 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12772 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12784 msgstr "Supplemento"
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12788 msgstr "Supplemento:"
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12799 msgid "ReturnAddress"
12800 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12803 msgid "ReturnAddress:"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12809 msgstr "Nostro riferimento:"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12814 msgstr "Vostro riferimento:"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12818 msgstr "Vostra lettera:"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12862 msgstr "Codice bancario"
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12866 msgstr "Codice bancario:"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12869 msgid "BankAccount"
12870 msgstr "Accredito bancario"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12873 msgid "BankAccount:"
12874 msgstr "Accredito bancario:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12878 msgid "PostalComment"
12879 msgstr "Classificazione"
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12882 msgid "PostalComment:"
12883 msgstr "Classificazione:"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12887 msgstr "Riferimento:"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12894 msgid "G-Brief (V. 2)"
12895 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12899 msgstr "Nome riga A"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12903 msgstr "Nome riga A:"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12907 msgstr "Nome riga B"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12911 msgstr "Nome riga B:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12915 msgstr "Nome riga C"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12919 msgstr "Nome riga C:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12923 msgstr "Nome riga D"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12927 msgstr "Nome riga D:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12931 msgstr "Nome riga E"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12935 msgstr "Nome riga E:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12939 msgstr "Nome riga F"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12943 msgstr "Nome riga F:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12947 msgstr "Nome riga G"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12951 msgstr "Nome riga G:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12954 msgid "AddressRowA"
12955 msgstr "Indirizzo riga A"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12958 msgid "AddressRowA:"
12959 msgstr "Indirizzo riga A:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12962 msgid "AddressRowB"
12963 msgstr "Indirizzo riga B"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12966 msgid "AddressRowB:"
12967 msgstr "Indirizzo riga B:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12970 msgid "AddressRowC"
12971 msgstr "Indirizzo riga C"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12974 msgid "AddressRowC:"
12975 msgstr "Indirizzo riga C:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12978 msgid "AddressRowD"
12979 msgstr "Indirizzo riga D"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12982 msgid "AddressRowD:"
12983 msgstr "Indirizzo riga D:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12986 msgid "AddressRowE"
12987 msgstr "Indirizzo riga E"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12990 msgid "AddressRowE:"
12991 msgstr "Indirizzo riga E:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12994 msgid "AddressRowF"
12995 msgstr "Indirizzo riga F"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12998 msgid "AddressRowF:"
12999 msgstr "Indirizzo riga F:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13002 msgid "TelephoneRowA"
13003 msgstr "Telefono riga A"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13006 msgid "TelephoneRowA:"
13007 msgstr "Telefono riga A:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13010 msgid "TelephoneRowB"
13011 msgstr "Telefono riga B"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13014 msgid "TelephoneRowB:"
13015 msgstr "Telefono riga B:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13018 msgid "TelephoneRowC"
13019 msgstr "Telefono riga C"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13022 msgid "TelephoneRowC:"
13023 msgstr "Telefono riga C:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13026 msgid "TelephoneRowD"
13027 msgstr "Telefono riga D"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13030 msgid "TelephoneRowD:"
13031 msgstr "Telefono riga D:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13034 msgid "TelephoneRowE"
13035 msgstr "Telefono riga E"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13038 msgid "TelephoneRowE:"
13039 msgstr "Telefono riga E:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13042 msgid "TelephoneRowF"
13043 msgstr "Telefono riga F"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13046 msgid "TelephoneRowF:"
13047 msgstr "Telefono riga F:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13050 msgid "InternetRowA"
13051 msgstr "Internet riga A"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13054 msgid "InternetRowA:"
13055 msgstr "Internet riga A:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13058 msgid "InternetRowB"
13059 msgstr "Internet riga B"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13062 msgid "InternetRowB:"
13063 msgstr "Internet riga B:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13066 msgid "InternetRowC"
13067 msgstr "Internet riga C"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13070 msgid "InternetRowC:"
13071 msgstr "Internet riga C:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13074 msgid "InternetRowD"
13075 msgstr "Internet riga D"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13078 msgid "InternetRowD:"
13079 msgstr "Internet riga D:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13082 msgid "InternetRowE"
13083 msgstr "Internet riga E"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13086 msgid "InternetRowE:"
13087 msgstr "Internet riga E:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13090 msgid "InternetRowF"
13091 msgstr "Internet riga F"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13094 msgid "InternetRowF:"
13095 msgstr "Internet riga F:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13099 msgstr "Banca riga A"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13103 msgstr "Banca riga A:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13107 msgstr "Banca riga B"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13111 msgstr "Banca riga B:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13115 msgstr "Banca riga C"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13119 msgstr "Banca riga C:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13123 msgstr "Banca riga D"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13127 msgstr "Banca riga D:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13131 msgstr "Banca riga E"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13135 msgstr "Banca riga E:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13139 msgstr "Banca riga F"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13143 msgstr "Banca riga F:"
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13146 msgid "GraphicBoxes"
13147 msgstr "Caselle Grafiche"
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13155 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13156 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13160 msgstr "Casella riflessione"
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13164 msgstr "Casella scalatura"
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13171 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13172 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13179 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13184 msgstr "Casella ridimensionamento"
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13187 msgid "Width of the box"
13188 msgstr "Larghezza della casella"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13191 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13192 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13196 msgstr "Casella rotazione"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13203 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13205 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13213 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13214 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13216 #: lib/layouts/hanging.module:2
13217 msgid "Hanging Paragraphs"
13218 msgstr "Paragrafi con rientro"
13220 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13221 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13222 msgid "Paragraph Styles"
13223 msgstr "Stile paragrafo"
13225 #: lib/layouts/hanging.module:7
13227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13231 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13232 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13233 "successive sono indentate."
13235 #: lib/layouts/hanging.module:17
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13240 msgid "Hebrew Article"
13241 msgstr "Articolo ebraico"
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13245 msgstr "Asserzione #."
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13249 msgstr "Osservazioni"
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13253 msgstr "Osservazioni #."
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13258 msgstr "Dimostrazione:"
13260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13261 msgid "Hebrew Letter"
13262 msgstr "Lettera ebraica"
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13290 msgstr "Continuando"
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13293 msgid "(continuing)"
13294 msgstr "(continuando)"
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13298 msgstr "Transizione"
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13301 msgid "TITLE OVER:"
13302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13309 msgid "INTERCUT WITH:"
13310 msgstr "INTERCUT CON:"
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13321 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13322 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13324 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13325 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13326 msgid "Academic Field Specifics"
13327 msgstr "Campi accademici specifici"
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13331 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13332 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13333 "in LyX's examples folder."
13335 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13336 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13337 "nella cartella esempi di LyX."
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13341 msgstr "Numero H-P"
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13344 msgid "H-P statement"
13345 msgstr "Dichiarazione H-P"
13347 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13348 msgid "Statement Text"
13349 msgstr "Testo della dichiarazione"
13351 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13352 msgid "Text for statements that require some information"
13353 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13356 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13357 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13360 msgid "Author Names"
13361 msgstr "Nomi autori"
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13364 msgid "Author names that will appear in the header line"
13365 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13378 msgid "Classification Codes"
13379 msgstr "Codici Classificazione"
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13382 msgid "TableCaption"
13383 msgstr "Didascalia tabella:"
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13386 msgid "Table caption"
13387 msgstr "Didascalia tabella"
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13394 msgid "Cite reference"
13395 msgstr "Riferimento citato"
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13406 msgid "Numbering Scheme"
13407 msgstr "Schema numerazione"
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13411 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13414 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13420 msgid "Corollary \\thecorollary."
13421 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13426 msgid "Lemma \\thelemma."
13427 msgstr "Lemma \\thelemma."
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13432 msgid "Proposition \\theproposition."
13433 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13461 msgid "Question \\thequestion."
13462 msgstr "Quesito \\thequestion."
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13466 msgid "Claim \\theclaim."
13467 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13473 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13477 msgstr "Proposizione"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13480 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13481 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13484 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13485 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13491 #: lib/layouts/initials.module:2
13492 msgid "Initials (Drop Caps)"
13493 msgstr "Capolettere"
13495 #: lib/layouts/initials.module:7
13497 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13498 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13500 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13501 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13503 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13504 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13505 #: lib/layouts/initials.module:40
13507 msgstr "Capolettera"
13509 #: lib/layouts/initials.module:36
13510 msgid "Option(s) for the initial"
13511 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13513 #: lib/layouts/initials.module:41
13514 msgid "Initial letter(s)"
13515 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13517 #: lib/layouts/initials.module:45
13518 msgid "Rest of Initial"
13521 #: lib/layouts/initials.module:46
13522 msgid "Rest of initial word or text"
13523 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13525 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13527 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13530 msgid "Short title that will appear in header line"
13531 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13560 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13561 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13568 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13569 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13573 msgstr "sottoposto"
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13576 msgid "submit to paper:"
13577 msgstr "sottoposto a:"
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13580 msgid "Bibliography (plain)"
13581 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13584 msgid "Bibliography heading"
13585 msgstr "Intestazione bibliografica"
13587 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13588 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13589 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13591 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13597 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13601 msgstr "Commissione"
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13604 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13605 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13609 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13612 msgid "\\thesection."
13613 msgstr "\\thesection."
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13616 msgid "\\thesection"
13617 msgstr "\\thesection"
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13620 msgid "\\thesubsection."
13621 msgstr "\\thesubsection."
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13624 msgid "\\thesubsubsection."
13625 msgstr "\\thesubsubsection."
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13628 msgid "Main Author"
13629 msgstr "Autore principale"
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13633 msgid "Affiliation Key"
13634 msgstr "Chiave di affiliazione"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13637 msgid "Affiliation key of the author"
13638 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13654 msgid "Affiliation key of the co-author"
13655 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13658 msgid "Short Author"
13659 msgstr "Autore breve"
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13662 msgid "Short author:"
13663 msgstr "Autore breve:"
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13666 msgid "Affiliation key"
13667 msgstr "Chiave di affiliazione"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13671 msgstr "Parola chiave:"
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13682 msgid "PDB reference"
13683 msgstr "Riferimento PDB"
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13686 msgid "PDB reference:"
13687 msgstr "Riferimento PDB:"
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13690 msgid "Optional name"
13691 msgstr "Nome opzionale"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13694 msgid "NDB reference"
13695 msgstr "Riferimento NDB"
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13698 msgid "NDB reference:"
13699 msgstr "Riferimento NDB:"
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13705 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13706 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13707 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13709 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13710 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13711 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13713 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13714 msgid "Alternative Affiliation"
13715 msgstr "Affiliazione alt."
13717 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13718 msgid "Affiliation Prefix"
13719 msgstr "Prefisso affiliazione"
13721 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13722 msgid "A prefix like 'Also at '"
13723 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13725 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13726 msgid "PACS numbers:"
13727 msgstr "Numeri PACS:"
13729 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13730 msgid "Preprint number"
13731 msgstr "Numero prestampa"
13733 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13734 msgid "Preprint number:"
13735 msgstr "Numero prestampa:"
13737 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13738 msgid "Online citation"
13739 msgstr "Citazione in linea"
13741 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13742 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13743 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13745 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13747 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13749 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13750 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13751 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13754 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13755 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13757 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13758 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13759 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13761 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13763 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13765 #: lib/layouts/jss.layout:107
13766 msgid "Plain Keywords"
13767 msgstr "Parole chiave semplici"
13769 #: lib/layouts/jss.layout:110
13770 msgid "Plain Keywords:"
13771 msgstr "Parole chiave semplici:"
13773 #: lib/layouts/jss.layout:113
13774 msgid "Plain Title"
13775 msgstr "Titolo semplice"
13777 #: lib/layouts/jss.layout:116
13778 msgid "Plain Title:"
13779 msgstr "Titolo semplice:"
13781 #: lib/layouts/jss.layout:122
13782 msgid "Short Title:"
13783 msgstr "Titolo breve:"
13785 #: lib/layouts/jss.layout:125
13786 msgid "Plain Author"
13787 msgstr "Autore semplice"
13789 #: lib/layouts/jss.layout:128
13790 msgid "Plain Author:"
13791 msgstr "Autore semplice:"
13793 #: lib/layouts/jss.layout:131
13797 #: lib/layouts/jss.layout:133
13801 #: lib/layouts/jss.layout:156
13805 #: lib/layouts/jss.layout:158
13809 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13813 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13815 msgstr "Spezzone di odice"
13817 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13819 msgstr "Codice di ingresso"
13821 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13822 msgid "Code Output"
13823 msgstr "Codice di uscita"
13825 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13829 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13830 msgid "AddressForOffprints"
13831 msgstr "Indirizzo per estratti"
13833 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13834 msgid "Address for Offprints:"
13835 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13837 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13838 msgid "RunningTitle"
13839 msgstr "Titolo corrente"
13841 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "Rnw (knitr)"
13843 msgstr "Rnw (knitr)"
13845 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13846 #: lib/layouts/sweave.module:3
13847 msgid "Literate Programming"
13848 msgstr "Programmazione esperta"
13850 #: lib/layouts/knitr.module:7
13852 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13853 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13854 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13856 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13857 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13858 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13859 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13861 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13862 msgid "Sweave Options"
13863 msgstr "Opzioni sweave"
13865 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13866 msgid "Sweave opts"
13867 msgstr "Opz. sweave"
13869 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13870 msgid "S/R expression"
13871 msgstr "Espressione S/R"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13877 #: lib/layouts/landscape.module:2
13878 msgid "Landscape Document Parts"
13881 #: lib/layouts/landscape.module:6
13882 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13883 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13885 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13889 #: lib/layouts/landscape.module:26
13890 msgid "Landscape (Floating)"
13891 msgstr "Landscape (Floating)"
13893 #: lib/layouts/landscape.module:29
13894 msgid "Landscape (floating)"
13895 msgstr "Landscape (floating)"
13897 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13899 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13901 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Letter (Standard Class)"
13903 msgstr "Lettera (classe standard)"
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "French Letter (lettre)"
13907 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13910 msgid "NoTelephone"
13911 msgstr "NoTelefono"
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13929 msgid "Post Scriptum"
13930 msgstr "Post Scriptum"
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13933 msgid "EndOfMessage"
13934 msgstr "Fine messaggio"
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13946 msgstr "Intestazioni"
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13965 msgid "EndOfMessage."
13966 msgstr "Fine messaggio."
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13970 msgstr "Fine file."
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13977 msgid "LilyPond Music Notation"
13978 msgstr "Spartito LilyPond"
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13985 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13987 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13990 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13991 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13995 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13996 msgid "LilyPond Options"
13997 msgstr "Opzioni LilyPond"
13999 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14001 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14004 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14005 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14008 #: lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Linguistics"
14010 msgstr "Linguistica"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14014 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14015 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14018 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14019 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14023 msgid "(\\arabic{example})"
14024 msgstr "(\\arabic{example})"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14027 msgid "(\\arabic{examplei})"
14028 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14039 msgid "Numbered Example (multiline)"
14040 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14043 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14044 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14047 msgid "Custom Numbering|s"
14048 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14051 msgid "Customize the numeration"
14052 msgstr "Personalizza la numerazione"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14056 msgstr "Sottoesempio"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14059 msgid "Subexamples options"
14060 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14063 msgid "Subexamples options|s"
14064 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14067 msgid "Add subexamples options here"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14071 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14072 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14079 msgid "Gloss options"
14080 msgstr "Opzioni di glossa"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14083 msgid "Gloss Options|s"
14084 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14087 msgid "Add digloss options here"
14088 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14091 msgid "Interlinear Gloss"
14092 msgstr "Glossa interlineare"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14095 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14096 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14099 msgid "Translation"
14100 msgstr "Traduzione"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14103 msgid "Gloss Translation"
14104 msgstr "Traduzione glossa"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14107 msgid "Add a free translation for the gloss"
14108 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14111 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14112 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14116 msgstr "Tri-Glossa"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14119 msgid "Add trigloss options here"
14120 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14123 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14124 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14127 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14128 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14131 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14132 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14135 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14136 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14139 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14140 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14143 msgid "Add a translation for the glosse"
14144 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14147 msgid "GroupGlossedWords"
14148 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14155 msgid "Structure Tree"
14156 msgstr "Struttura albero"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14167 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14168 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14175 msgid "DRS Referents"
14176 msgstr "Referenti DRS"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14179 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14180 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14187 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14188 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14192 msgstr "IfThen-DRS"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14195 msgid "If-Then DRS"
14196 msgstr "If-Then DRS"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14200 msgid "Then-Referents"
14201 msgstr "Referenti-then"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14206 msgid "DRS Then-Referents"
14207 msgstr "DRS Then-Referents"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14211 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14212 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14216 msgid "Then-Conditions"
14217 msgstr "Condizioni-then"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14221 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14222 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14233 msgid "Conditional DRS"
14234 msgstr "DRS condizionale"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14241 msgid "DRS Condition"
14242 msgstr "Condizione DRS"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14245 msgid "Add the DRS condition here"
14246 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14253 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14254 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14257 msgid "Duplex Condition DRS"
14258 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14265 msgid "DRS Quantifier"
14266 msgstr "Quantificatore DRS"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14269 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14270 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14273 msgid "Quant. Var."
14274 msgstr "Var. Quant."
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14277 msgid "DRS Quantifier Variable"
14278 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14281 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14282 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14293 msgid "Negated DRS"
14294 msgstr "DRS negato"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14305 msgid "DRS with Sentence above"
14306 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14313 msgid "DRS Sentence"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14317 msgid "Add the sentence here"
14318 msgstr "Inserire qui la frase"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14322 msgstr "Espressione"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14338 msgstr "Significato"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14342 msgstr "significato"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14353 msgid "List of Tableaux"
14354 msgstr "Elenco dei tableau"
14356 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14360 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14361 msgid "Literate programming"
14362 msgstr "Programmazione esperta"
14364 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14369 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14370 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14373 msgid "Running LaTeX Title"
14374 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14378 msgstr "Titolo indice"
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14382 msgstr "Titolo indice"
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14385 msgid "Author Running"
14386 msgstr "Autore corrente"
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14389 msgid "Author Running:"
14390 msgstr "Autore corrente:"
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14394 msgstr "Autore indice"
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14397 msgid "TOC Author:"
14398 msgstr "Autore indice:"
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14407 msgstr "Asserzione."
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14410 msgid "Conjecture #."
14411 msgstr "Congettura #."
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14415 msgstr "Esempio #."
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14418 msgid "Exercise #."
14419 msgstr "Esercizio #."
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14427 msgstr "Problema #."
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14435 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14436 msgid "Property #."
14437 msgstr "Proprietà #."
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14440 msgid "Question #."
14441 msgstr "Quesito #."
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14445 msgstr "Osservazione #."
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14448 msgid "Solution #."
14449 msgstr "Soluzione #."
14451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14452 msgid "Logical Markup"
14453 msgstr "Marcatura logica"
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14456 msgid "Text Markup"
14457 msgstr "Marcatura testo"
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14461 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14464 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14469 msgstr "Sostantivazione"
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14473 msgstr "sostantivo"
14475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14477 msgstr "enfatizzato"
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14492 msgid "Mathematical Monthly article"
14493 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14496 msgid "Abbreviated Title"
14497 msgstr "Titolo abbreviato"
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14500 msgid "Biographies"
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14504 msgid "Author Biography"
14505 msgstr "Biografia autore"
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14508 msgid "Affiliation (include email):"
14509 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14512 msgid "Title of acknowledgment"
14513 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14518 msgstr "Osservazione*"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14529 msgid "Short Title (TOC)|S"
14530 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14533 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14534 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14540 msgid "Short Title (Header)"
14541 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14544 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14545 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14548 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14549 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14552 msgid "The section as it appears in the running headers"
14553 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14557 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14560 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14564 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14565 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14568 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14572 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14573 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14576 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14577 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14580 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14581 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14584 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14588 msgid "Chapterprecis"
14589 msgstr "Sommario del capitolo"
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14596 msgid "Epigraph Source|S"
14597 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14604 msgid "The source/author of this epigraph"
14605 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14609 msgstr "Titolo poesia"
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14612 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14613 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14616 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14617 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14621 msgstr "Titolo poesia*"
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14628 msgid "Endnotes (all)"
14629 msgstr "Note finali (tutte)"
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14632 msgid "Endnotes (sectioned)"
14633 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14635 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14636 msgid "Minimalistic Insets"
14637 msgstr "Inserti minimalistici"
14639 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14640 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14641 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14645 msgstr "CV moderno"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14656 msgid "Style Options"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14660 msgid "Options for the CV style"
14661 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14668 msgid "CV Color Scheme:"
14669 msgstr "Schema colore CV:"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14676 msgid "CV Icon Set:"
14677 msgstr "Set di icone CV:"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14680 msgid "CVColumnWidth"
14681 msgstr "Larghezza colonna CV"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14684 msgid "Column Width:"
14685 msgstr "Larghezza colonna:"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14688 msgid "PDF Page Mode"
14689 msgstr "Modo pagina PDF"
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14692 msgid "PDF Page Mode:"
14693 msgstr "Modo pagina PDF:"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14704 msgid "Family Name:"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14709 msgstr "Opzione riga 1"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14712 msgid "Optional address line"
14713 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14717 msgstr "Opzione riga 2"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14724 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14725 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14736 msgid "Name of the social network"
14737 msgstr "Nome del social network"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14741 msgstr "Info extra"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14744 msgid "Extra Info:"
14745 msgstr "Informazioni extra:"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14752 msgid "Height the photo is resized to"
14753 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14760 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14761 msgstr "Spessore della cornice"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14764 msgid "EmptySection"
14765 msgstr "Sezione vuota"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14768 msgid "Empty Section"
14769 msgstr "Sezione vuota"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14772 msgid "CloseSection"
14773 msgstr "Chiusura sezione"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14780 msgid "Optional width"
14781 msgstr "Larghezza opzionale"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14784 msgid "Header content"
14785 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14792 msgid "Time[[period]]"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14804 msgid "ItemWithComment"
14805 msgstr "Dato con commento"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14808 msgid "Item with Comment:"
14809 msgstr "Dato con commento:"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14817 msgstr "Dato puntato"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14821 msgstr "Dato puntato:"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14825 msgstr "Dato doppio"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14828 msgid "Double Item:"
14829 msgstr "Dato doppio:"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14832 msgid "Left Summary"
14833 msgstr "Riepilogo sinistro"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14836 msgid "Left summary"
14837 msgstr "Riepilogo sinistro"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14841 msgstr "Testo sinistro"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14845 msgstr "Testo sinistro"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14848 msgid "Right Summary"
14849 msgstr "Riepilogo destro"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14852 msgid "Right summary"
14853 msgstr "Riepilogo destro"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14856 msgid "DoubleListItem"
14857 msgstr "Dato puntato doppio"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14860 msgid "Double List Item:"
14861 msgstr "Dato puntato doppio:"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14865 msgstr "Primo dato"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14869 msgstr "Primo dato"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14876 msgid "MakeCVtitle"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14880 msgid "Make CV Title"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14884 msgid "MakeLetterTitle"
14885 msgstr "Titolo lettera"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14888 msgid "Make Letter Title"
14889 msgstr "Titolo lettera"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14892 msgid "MakeLetterClosing"
14893 msgstr "Chiusura lettera"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14896 msgid "Close Letter"
14897 msgstr "Chiusura lettera"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14901 msgstr "Destinatario"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14904 msgid "Company Name"
14905 msgstr "Nome società"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14908 msgid "Company name"
14909 msgstr "Nome società"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14916 msgid "Alternative Name"
14917 msgstr "Nome alternativo"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14920 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14921 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14927 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14928 msgid "Multiple Columns"
14929 msgstr "Colonne multiple"
14931 #: lib/layouts/multicol.module:8
14933 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14934 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14935 "detailed description of multiple columns."
14937 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14938 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14939 "riguardo alle colonne multiple."
14941 #: lib/layouts/multicol.module:20
14942 msgid "Number of Columns"
14943 msgstr "Numero di colonne"
14945 #: lib/layouts/multicol.module:21
14946 msgid "Insert the number of columns here"
14947 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14949 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14952 msgstr "Prefazione"
14954 #: lib/layouts/multicol.module:28
14955 msgid "An optional preface"
14956 msgstr "Un preambolo opzionale"
14958 #: lib/layouts/multicol.module:31
14959 msgid "Space Before Page Break"
14960 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14962 #: lib/layouts/multicol.module:32
14964 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14967 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14969 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14970 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14971 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14973 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14974 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14975 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14977 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14978 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14979 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14981 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14982 msgid "APA Style with Natbib"
14983 msgstr "Stile APA con natbib"
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14987 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14988 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14989 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14991 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14992 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14993 "pacchetti natbib ed apacite."
14995 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14999 #: lib/layouts/noweb.module:6
15000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15001 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15003 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15004 msgid "\\arabic{section}"
15005 msgstr "\\arabic{section}"
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15008 msgid "\\arabic{chapter}"
15009 msgstr "\\arabic{chapter}"
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15012 msgid "\\Alph{chapter}"
15013 msgstr "\\Alph{chapter}"
15015 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15016 msgid "\\arabic{footnote}"
15017 msgstr "\\arabic{footnote}"
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15020 msgid "\\Roman{section}."
15021 msgstr "\\Roman{section}."
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15024 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15025 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15028 msgid "\\Alph{subsection}."
15029 msgstr "\\Alph{subsection}."
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15032 msgid "\\arabic{subsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsection}."
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15036 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15037 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15040 msgid "\\alph{subsubsection}."
15041 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15044 msgid "\\alph{paragraph}."
15045 msgstr "\\alph{paragraph}."
15047 #: lib/layouts/paper.layout:3
15048 msgid "Paper (Standard Class)"
15049 msgstr "Paper (classe standard)"
15051 #: lib/layouts/paper.layout:151
15053 msgstr "Sottotitolo"
15055 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15057 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15059 #: lib/layouts/paralist.module:11
15061 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15062 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15063 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15064 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15065 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15066 "Specific Manuals."
15068 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15069 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15070 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15071 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15072 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15073 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15075 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15076 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15077 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15078 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15079 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15080 #: lib/layouts/paralist.module:135
15081 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15082 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15084 #: lib/layouts/paralist.module:49
15085 msgid "AsParagraphItem"
15086 msgstr "Elenco come paragrafo"
15088 #: lib/layouts/paralist.module:53
15089 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15090 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15092 #: lib/layouts/paralist.module:58
15093 msgid "InParagraphItem"
15094 msgstr "Elenco in paragrafo"
15096 #: lib/layouts/paralist.module:62
15097 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15098 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15100 #: lib/layouts/paralist.module:67
15101 msgid "CompactItem"
15102 msgstr "Elenco compatto"
15104 #: lib/layouts/paralist.module:74
15105 msgid "Compact Itemize Options"
15106 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:79
15109 msgid "AsParagraphEnum"
15110 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:83
15113 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15114 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:88
15117 msgid "InParagraphEnum"
15118 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:92
15121 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15122 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:97
15125 msgid "CompactEnum"
15126 msgstr "Enumerazione compatta"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:104
15129 msgid "Compact Enumerate Options"
15130 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15132 #: lib/layouts/paralist.module:109
15133 msgid "AsParagraphDescr"
15134 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:113
15137 msgid "As Paragraph Description Options"
15138 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:118
15141 msgid "InParagraphDescr"
15142 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:122
15145 msgid "In Paragraph Description Options"
15146 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:127
15149 msgid "CompactDescr"
15150 msgstr "Descriz. compatta"
15152 #: lib/layouts/paralist.module:134
15153 msgid "Compact Description Options"
15154 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15157 msgid "PDF Comments"
15158 msgstr "Commenti PDF"
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15162 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15163 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15164 "the package documentation for details."
15166 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15167 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15168 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15171 msgid "Define Avatar"
15172 msgstr "Avatar commento PDF"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15175 msgid "PDF-comment"
15176 msgstr "Commenti PDF"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15179 msgid "PDF-comment avatar:"
15180 msgstr "Avatar commento PDF:"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15183 msgid "Name of the Avatar"
15184 msgstr "Nome avatar"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15187 msgid "Define PDF-Comment Style"
15188 msgstr "Stile commento PDF"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15191 msgid "PDF-comment style:"
15192 msgstr "Stile commento PDF:"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15195 msgid "Name of the style"
15196 msgstr "Nome stile"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15199 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15200 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15203 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15204 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15207 msgid "Name of the list style"
15208 msgstr "Nome stile elenco"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15211 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15212 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15215 msgid "PDF-comment list style:"
15216 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15219 msgid "PDF-Comment-Setup"
15220 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15223 msgid "PDF (Setup)"
15224 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15227 msgid "PDF-Comment setup options"
15228 msgstr "Opzioni commento PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15236 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15237 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15240 msgid "PDF-Annotation"
15241 msgstr "Annotazione PDF"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15248 msgid "PDFComment Options"
15249 msgstr "Opzioni commento PDF"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15252 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15253 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15257 msgstr "Margine PDF"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15260 msgid "PDF (Margin)"
15261 msgstr "PDF (Margine)"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15265 msgstr "Marcatura PDF"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15268 msgid "PDF (Markup)"
15269 msgstr "PDF (Marcatura)"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15272 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15273 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15276 msgid "PDF-Freetext"
15277 msgstr "Testo libero PDF"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15280 msgid "PDF (Freetext)"
15281 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15285 msgstr "Quadrato PDF"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15288 msgid "PDF (Square)"
15289 msgstr "PDF (quadrato)"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15293 msgstr "Cerchio PDF"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15296 msgid "PDF (Circle)"
15297 msgstr "PDF (cerchio)"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15305 msgstr "PDF (linea)"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15308 msgid "PDF-Sideline"
15309 msgstr "Linea laterale PDF"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15312 msgid "PDF (Sideline)"
15313 msgstr "PDF (linea laterale)"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15316 msgid "Insert the comment here"
15317 msgstr "Inserire qui il commento"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15321 msgstr "Replica PDF"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15324 msgid "PDF (Reply)"
15325 msgstr "PDF (Replica)"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15328 msgid "PDF-Tooltip"
15329 msgstr "Suggerimento PDF"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15332 msgid "PDF (Tooltip)"
15333 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15336 msgid "Tooltip Text"
15337 msgstr "Testo suggerimento"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15341 msgstr "Suggerimento"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15344 msgid "Insert the tooltip text here"
15345 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15348 msgid "List of PDF Comments"
15349 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15352 msgid "[List of PDF Comments]"
15353 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15356 msgid "List Options|s"
15357 msgstr "Elenco opzioni|z"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15360 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15361 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15365 msgstr "Modello PDF"
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15369 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15370 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15371 "documentation of hyperref for details."
15373 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15374 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15375 "hyperref per i dettagli."
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15378 msgid "Begin PDF Form"
15379 msgstr "Inizio modello PDF"
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15383 msgstr "Modello PDF"
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15386 msgid "PDF Form Parameters"
15387 msgstr "Parametri modello PDF"
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15394 msgid "Insert PDF form parameters here"
15395 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15398 msgid "End PDF Form"
15399 msgstr "Fine modello PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15402 msgid "PDF Link Setup"
15403 msgstr "Impostazioni link PDF"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15406 msgid "PDF link setup"
15407 msgstr "Impostazioni link PDF"
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15411 msgstr "Campo testo"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15415 msgstr "Casella di spunta"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15419 msgstr "Menu scelta"
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15426 msgid "Insert the label here"
15427 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15434 msgid "SubmitButton"
15435 msgstr "Pulsante di invio"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15438 msgid "ResetButton"
15439 msgstr "Pulsante di ripristino"
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15443 msgstr "Azione PDF"
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15446 msgid "The name of the PDF action"
15447 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15450 msgid "Text Field Style"
15451 msgstr "Stile campo testo"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15454 msgid "Default text field style"
15455 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15458 msgid "Submit Button Style"
15459 msgstr "Stile pulsante di invio"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15462 msgid "Default submit button style"
15463 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15466 msgid "Push Button Style"
15467 msgstr "Stile pulsante"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15470 msgid "Default push button style"
15471 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15474 msgid "Check Box Style"
15475 msgstr "Stile casella di spunta"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15478 msgid "Default check box style"
15479 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15482 msgid "Reset Button Style"
15483 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15486 msgid "Default reset button style"
15487 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15490 msgid "List Box Style"
15491 msgstr "Stile casella lista"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15494 msgid "Default list box style"
15495 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15498 msgid "Combo Box Style"
15499 msgstr "Stile casella combo"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15502 msgid "Default combo box style"
15503 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15506 msgid "Popdown Box Style"
15507 msgstr "Stile casella popdown"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15510 msgid "Default popdown box style"
15511 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15514 msgid "Radio Box Style"
15515 msgstr "Stile casella radio"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15518 msgid "Default radio box style"
15519 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15528 msgstr "TitoloLucido"
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15532 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15537 msgid "Slide Option"
15538 msgstr "Opzione lucido"
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15541 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15542 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15546 msgstr "Fine lucido"
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15554 msgstr "Lucido esteso"
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15558 msgstr "Lucido vuoto"
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15561 msgid "Empty slide:"
15562 msgstr "Lucido vuoto:"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15565 msgid "Section Option"
15566 msgstr "Opzioni sezione"
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15569 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15570 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15573 msgid "Itemize Type"
15574 msgstr "Tipo elenco"
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15577 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15578 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15581 msgid "ItemizeType1"
15582 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15585 msgid "Enumerate Type"
15586 msgstr "Tipo enumerazione"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15589 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15590 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15593 msgid "EnumerateType1"
15594 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15598 msgstr "Due colonne"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15601 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15602 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15605 msgid "Left Column"
15606 msgstr "Colonna sinistra"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15609 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15611 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15623 msgid "Overlay Specification|S"
15624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15628 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15639 msgid "Recipe Book"
15640 msgstr "Libro ricette"
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15643 msgid "\\thechapter"
15644 msgstr "\\thechapter"
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15655 msgid "Ingredients"
15656 msgstr "Ingredienti"
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15659 msgid "Ingredients Header"
15660 msgstr "Opzione ingredienti"
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15663 msgid "Specify an optional ingredients header"
15664 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15667 msgid "Ingredients:"
15668 msgstr "Ingredienti:"
15670 #: lib/layouts/report.layout:3
15671 msgid "Report (Standard Class)"
15672 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15676 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15682 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15683 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15684 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15687 msgid "Affiliation (alternate)"
15688 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15691 msgid "Affiliation (alternate):"
15692 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15695 msgid "Alternate Affiliation Option"
15696 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15699 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15700 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15703 msgid "Affiliation (none)"
15704 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15707 msgid "No affiliation"
15708 msgstr "Nessuna affiliazione"
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15711 msgid "Electronic Address:"
15712 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15715 msgid "Electronic Address Option|s"
15716 msgstr "Opzione email"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15719 msgid "Optional argument to the email command"
15720 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15723 msgid "Author URL Option"
15724 msgstr "Opzione URL autore"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15727 msgid "Optional argument to the homepage command"
15728 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15736 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15739 msgid "acknowledgments"
15740 msgstr "riconoscimenti"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15743 msgid "Ruled Table"
15744 msgstr "Tabella rigata"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15753 msgstr "Volta pagina"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15757 msgstr "Testo ampio"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15764 msgid "List of Videos"
15765 msgstr "Elenco dei video"
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15773 msgstr "Collegamento flottante"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15777 msgstr "Collegamento flottante"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15780 msgid "lowercase text"
15781 msgstr "testo minuscolo"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15784 msgid "Online cite"
15785 msgstr "Citazione in linea"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15788 msgid "online cite"
15789 msgstr "Citazione in linea"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15792 msgid "Text behind"
15793 msgstr "Testo dopo"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15796 msgid "text behind the cite"
15797 msgstr "Testo dopo la citazione"
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15800 msgid "REVTeX (V. 4)"
15801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15804 msgid "AltAffiliation"
15805 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15808 msgid "PACS number:"
15809 msgstr "Numero PACS:"
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15812 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15813 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15815 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15821 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15822 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15823 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15827 msgstr "Numero R-S"
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15834 msgid "Safety phrase"
15835 msgstr "Frase di sicurezza"
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15838 msgid "Phrase Text"
15839 msgstr "Testo frase"
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15843 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15845 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15849 #: lib/layouts/ruby.module:2
15850 msgid "Ruby (Furigana)"
15851 msgstr "Ruby (Furigana)"
15853 #: lib/layouts/ruby.module:8
15855 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15856 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15857 "the TeX engine) or a fallback definition."
15859 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15860 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15861 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15863 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15867 #: lib/layouts/ruby.module:49
15869 msgstr "testo ruby"
15871 #: lib/layouts/ruby.module:50
15872 msgid "Ruby Text|R"
15873 msgstr "Testo ruby|r"
15875 #: lib/layouts/ruby.module:51
15876 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15877 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15885 msgstr "Conferenza"
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15889 msgstr "Logo sinistro"
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15893 msgstr "Logo sinistro:"
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15897 msgstr "Dimensioni logo"
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15900 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15901 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15905 msgstr "Logo destro"
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15908 msgid "Right logo:"
15909 msgstr "Logo destro:"
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15912 msgid "Caption Width"
15913 msgstr "Larghezza didascalia"
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15916 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15917 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15920 msgid "KOMA-Script Article"
15921 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15924 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15925 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15928 msgid "KOMA-Script Book"
15929 msgstr "Libro KOMA-Script"
15931 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15932 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15933 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15936 msgid "\\alph{enumii})"
15937 msgstr "\\alph{enumii})"
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15941 msgstr "Aggiungi parte"
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15945 msgstr "Aggiungi capitolo"
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15949 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15950 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15954 msgstr "Aggiungi sezione"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15958 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15962 msgstr "Aggiungi sezione*"
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15966 msgstr "Minisezione"
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15972 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15980 msgstr "Titolo di testa"
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15983 msgid "Uppertitleback"
15984 msgstr "Retro titolo superiore"
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15987 msgid "Lowertitleback"
15988 msgstr "Retro titolo inferiore"
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15992 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16015 msgid "Dictum Author"
16016 msgstr "Autore detto"
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16019 msgid "The author of this dictum"
16020 msgstr "L'autore di questo detto"
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16024 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16043 msgid "Specialmail"
16044 msgstr "Indirizzo speciale"
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16047 msgid "Specialmail:"
16048 msgstr "Indirizzo speciale:"
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16056 msgstr "Vostro riferimento"
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16060 msgstr "Vostra lettera"
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16063 msgid "Your letter of:"
16064 msgstr "Vostra lettera del:"
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16068 msgstr "Nostro riferimento"
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16075 msgid "Customer no.:"
16076 msgstr "Numero cliente:"
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16083 msgid "Invoice no.:"
16084 msgstr "Numero fattura:"
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16088 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16091 msgid "NextAddress"
16092 msgstr "Indirizzo successivo"
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16095 msgid "Next Address:"
16096 msgstr "Indirizzo successivo:"
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16099 msgid "Sender Name:"
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16103 msgid "Sender Phone:"
16104 msgstr "Telefono mittente:"
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16107 msgid "Sender Fax:"
16108 msgstr "Fax mittente:"
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16111 msgid "Sender E-Mail:"
16112 msgstr "E-Mail mittente:"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16115 msgid "Sender URL:"
16116 msgstr "URL mittente:"
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16128 msgstr "Fine lettera"
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16131 msgid "End of letter"
16132 msgstr "Fine della lettera"
16134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16135 msgid "KOMA-Script Report"
16136 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16139 msgid "Section Boxes"
16140 msgstr "Sezioni a blocchi"
16142 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16144 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16146 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16147 "classe SciPoster."
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16151 msgstr "Blocco sezione"
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16154 msgid "Section Box"
16155 msgstr "Blocco sezione"
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16158 msgid "Section Box Width|S"
16159 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16162 msgid "Width of the section Box"
16163 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16167 msgstr "Intestazione"
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16170 msgid "Section Box Heading"
16171 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16174 msgid "Insert the section box header here"
16175 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16178 msgid "SubsectionBox"
16179 msgstr "Blocco sottosezione"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16182 msgid "Subsection Box"
16183 msgstr "Blocco sottosezione"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16186 msgid "SubsubsectionBox"
16187 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16190 msgid "Subsubsection Box"
16191 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16198 msgid "LandscapeSlide"
16199 msgstr "Lucido orizzontale"
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16202 msgid "Landscape Slide"
16203 msgstr "Lucido orizzontale"
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16206 msgid "PortraitSlide"
16207 msgstr "Lucido verticale"
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16210 msgid "Portrait Slide"
16211 msgstr "Lucido verticale"
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16214 msgid "SlideHeading"
16215 msgstr "Intestazione lucido"
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16218 msgid "SlideSubHeading"
16219 msgstr "Sottointestazione lucido"
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16222 msgid "ListOfSlides"
16223 msgstr "Elenco lucidi"
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16226 msgid "List of Slides"
16227 msgstr "Elenco dei lucidi"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16230 msgid "SlideContents"
16231 msgstr "Contenuto lucidi"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16234 msgid "Slide Contents"
16235 msgstr "Contenuto lucidi"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16238 msgid "ProgressContents"
16239 msgstr "Contenuto (progresso)"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16242 msgid "Progress Contents"
16243 msgstr "Contenuto (progresso)"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16246 msgid "Landscape Slide:"
16247 msgstr "Lucido orizzontale:"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16250 msgid "Portrait Slide:"
16251 msgstr "Lucido verticale:"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16259 msgstr "Elenco/Indice"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16262 msgid "[List Of Slides]"
16263 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16266 msgid "[Slide Contents]"
16267 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16270 msgid "[Progress Contents]"
16271 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16274 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16275 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16277 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16279 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16280 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16281 "standard Paragraph Shapes'."
16283 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16284 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16285 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16290 msgstr "Etichetta CD"
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16293 msgid "ShapedParagraphs"
16294 msgstr "Paragrafi sagomati"
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16341 msgid "Triangle up"
16342 msgstr "Triangolo su"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16345 msgid "Triangle down"
16346 msgstr "Triangolo giù"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16349 msgid "Triangle left"
16350 msgstr "Triangolo sinistra"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16353 msgid "Triangle right"
16354 msgstr "Triangolo destra"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16358 msgstr "Sagomatura"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16361 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16362 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16365 msgid "Shape specification"
16366 msgstr "Specifica sagoma"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16369 msgid "Specification of the shape"
16370 msgstr "Specificazione della sagoma"
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16374 msgstr "Sagomatura"
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16377 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16378 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16380 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16382 msgid "Conjecture*"
16383 msgstr "Congettura*"
16385 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16390 msgstr "Algoritmo*"
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16397 msgid "The title as it appears in the running headers"
16398 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16400 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16401 msgid "AMS subject classifications:"
16402 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16406 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16409 msgid "Name of the conference"
16410 msgstr "Nome della conferenza"
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16413 msgid "Conference:"
16414 msgstr "Conferenza:"
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16417 msgid "CopyrightYear"
16418 msgstr "Anno del copyright"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16421 msgid "Copyright year:"
16422 msgstr "Anno del copyright:"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16425 msgid "Copyrightdata"
16426 msgstr "Dati copyright"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16429 msgid "Copyright data:"
16430 msgstr "Dati copyright:"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16433 msgid "TitleBanner"
16434 msgstr "Titolo striscione"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16437 msgid "Title banner:"
16438 msgstr "Titolo striscione:"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16441 msgid "PreprintFooter"
16442 msgstr "Nota prestampa"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16445 msgid "Preprint footer:"
16446 msgstr "Nota prestampa:"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16449 msgid "Digital Object Identifier:"
16450 msgstr "Digital Object Identifier:"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16453 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16454 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16462 msgstr "CV semplice"
16464 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16468 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16469 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16470 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16472 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16473 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16474 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16476 #: lib/layouts/slides.layout:107
16478 msgstr "Nuovo lucido:"
16480 #: lib/layouts/slides.layout:129
16482 msgstr "Sovrapposizione"
16484 #: lib/layouts/slides.layout:144
16485 msgid "New Overlay:"
16486 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16488 #: lib/layouts/slides.layout:184
16490 msgstr "Nuova nota:"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:209
16493 msgid "InvisibleText"
16494 msgstr "Testo invisibile"
16496 #: lib/layouts/slides.layout:216
16497 msgid "<Invisible Text Follows>"
16498 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16500 #: lib/layouts/slides.layout:233
16501 msgid "VisibleText"
16502 msgstr "Testo visibile"
16504 #: lib/layouts/slides.layout:240
16505 msgid "<Visible Text Follows>"
16506 msgstr "<Segue testo visibile>"
16508 #: lib/layouts/soul.module:2
16509 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16510 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16512 #: lib/layouts/soul.module:9
16514 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16515 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16516 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16519 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16520 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16521 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16522 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16524 #: lib/layouts/soul.module:17
16525 msgid "Spaceletters"
16528 #: lib/layouts/soul.module:19
16532 #: lib/layouts/soul.module:31
16533 msgid "Strikethrough"
16536 #: lib/layouts/soul.module:33
16540 #: lib/layouts/soul.module:40
16542 msgstr "Sottolineato"
16544 #: lib/layouts/soul.module:42
16548 #: lib/layouts/soul.module:51
16552 #: lib/layouts/soul.module:57
16554 msgstr "Maiuscoletto"
16556 #: lib/layouts/soul.module:59
16560 #: lib/layouts/soul.module:69
16561 msgid "spaceletters"
16564 #: lib/layouts/soul.module:73
16565 msgid "strikethrough"
16568 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16572 #: lib/layouts/soul.module:81
16574 msgstr "evidenziato"
16576 #: lib/layouts/soul.module:85
16578 msgstr "maiuscoletto"
16580 #: lib/layouts/soul.module:89
16582 msgstr "Maiuscoletto"
16584 #: lib/layouts/spie.layout:3
16585 msgid "SPIE Proceedings"
16586 msgstr "SPIE Proceedings"
16588 #: lib/layouts/spie.layout:56
16590 msgstr "Informazioni autore"
16592 #: lib/layouts/spie.layout:68
16593 msgid "Authorinfo:"
16594 msgstr "Informazioni autore:"
16596 #: lib/layouts/spie.layout:96
16597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16598 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16602 msgstr "INDEFINITO"
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16605 msgid "\\Roman{part}"
16606 msgstr "\\Roman{part}"
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16609 msgid "Part \\Roman{part}"
16610 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16614 msgstr "Capitolo ##"
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16619 msgstr "Sezione ##"
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16622 msgid "Paragraph ##"
16623 msgstr "Paragrafo ##"
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16626 msgid "\\arabic{enumi}."
16627 msgstr "\\arabic{enumi}."
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16630 msgid "\\roman{enumiii}."
16631 msgstr "\\roman{enumiii}."
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16634 msgid "\\Alph{enumiv}."
16635 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16638 msgid "Equation ##"
16639 msgstr "Equazione ##"
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16642 msgid "Footnote ##"
16643 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16646 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16647 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16654 msgid "Margin Figures"
16655 msgstr "Figure a margine"
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16658 msgid "Margin Tables"
16659 msgstr "Tabelle a margine"
16661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16662 msgid "Marginal notes"
16663 msgstr "Note a margine"
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16667 msgstr "Nota a piè pagina"
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16674 msgid "Index Entries"
16675 msgstr "Voci d'indice"
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16694 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16699 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16700 msgstr "Elenco dei listati"
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16703 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16704 msgid "List of Listings"
16705 msgstr "Elenco dei listati"
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16708 msgid "Listings[[inset]]"
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16721 msgstr "non numerata"
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16728 msgid "see equation[[nomencl]]"
16729 msgstr "vedi equazione"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16732 msgid "page[[nomencl]]"
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16736 msgid "Nomenclature[[output]]"
16737 msgstr "Elenco dei simboli"
16739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
16743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16744 msgid "Part \\thepart"
16745 msgstr "Parte \\thepart"
16747 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16748 msgid "Chapter \\thechapter"
16749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16752 msgid "Appendix \\thechapter"
16753 msgstr "Appendice \\thechapter"
16755 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16756 #: lib/layouts/subequations.module:14
16757 msgid "Subequations"
16758 msgstr "Sottoequazioni"
16760 #: lib/layouts/subequations.module:6
16762 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16763 "subequations.lyx example file."
16765 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16766 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16769 msgid "Front Matter"
16770 msgstr "Frontespizio"
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16773 msgid "--- Front Matter ---"
16774 msgstr "--- Frontespizio ---"
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16777 msgid "Main Matter"
16778 msgstr "Testo principale"
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16781 msgid "--- Main Matter ---"
16782 msgstr "--- Testo principale ---"
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16785 msgid "Back Matter"
16786 msgstr "Note conclusive"
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16789 msgid "--- Back Matter ---"
16790 msgstr "--- Note conclusive ---"
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16793 msgid "PartBacktext"
16794 msgstr "PartBacktext"
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16798 msgstr "Titolo parte"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16801 msgid "Title of this part"
16802 msgstr "Titolo di questa parte"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16805 msgid "ChapSubtitle"
16806 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16810 msgstr "Autore capitolo"
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16814 msgstr "Capitolo motto"
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16817 msgid "Run-in headings"
16818 msgstr "Testatine iniziali"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16821 msgid "Sub-run-in headings"
16822 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16826 msgstr "Capitolo extra"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16833 msgid "Author data:"
16834 msgstr "Dati autore:"
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16838 msgstr "Titolo indice:"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16841 msgid "TOC author:"
16842 msgstr "Autore indice:"
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16845 msgid "Running Author"
16846 msgstr "Autore corrente"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16849 msgid "Running Chapter"
16850 msgstr "Capitolo corrente"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16853 msgid "Running chapter:"
16854 msgstr "Capitolo corrente:"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16857 msgid "Running Section"
16858 msgstr "Sezione corrente"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16861 msgid "Running section:"
16862 msgstr "Sezione corrente:"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16869 msgid "Abstract* (not printed)"
16870 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16873 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16875 msgstr "Prefazione"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16878 msgid "Alternative name"
16879 msgstr "Nome alternativo"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16882 msgid "Longest Description Label"
16883 msgstr "Etichetta più lunga"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16886 msgid "Longest description label"
16887 msgstr "Etichetta più lunga"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16899 msgstr "Prova(QED)"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16902 msgid "Proof(smartQED)"
16903 msgstr "Prova(smartQED)"
16905 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16906 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16907 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16909 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16910 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16912 msgstr "Intestazione"
16914 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16915 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16916 msgid "Headnote (optional):"
16917 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16919 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16920 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16923 msgstr "Ringraziamenti"
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16926 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16932 msgid "Institute #"
16933 msgstr "Istituto #"
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16937 msgid "Corr Author:"
16938 msgstr "Autore corr.:"
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16941 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16945 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16946 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16951 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16952 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16956 msgstr "Sottoclasse"
16958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16959 msgid "Mathematics Subject Classification"
16960 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16967 msgid "CR Subject Classification"
16968 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16971 msgid "Solution \\thesolution"
16972 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16974 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16975 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16976 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16978 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16979 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16980 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16982 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16983 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16984 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16986 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16990 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16995 msgid "Contributors"
16996 msgstr "Contributori"
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16999 msgid "List of Contributors"
17000 msgstr "Elenco dei contributori"
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17003 msgid "Contributor List"
17004 msgstr "Elenco contributori"
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17013 msgid "For editors"
17014 msgstr "Per curatori"
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17017 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17018 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17020 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17024 #: lib/layouts/sweave.module:7
17026 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17027 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17029 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17030 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17031 "esempio sweave.lyx."
17033 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17034 msgid "Sweave Input File"
17035 msgstr "Sweave Input File"
17037 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17038 msgid "Number Tables by Section"
17039 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17043 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17044 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17046 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17047 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17049 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17050 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17051 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17053 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17054 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17055 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17058 msgid "Fancy Colored Boxes"
17059 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17063 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17064 "the tcolorbox documentation for details."
17066 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17067 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17071 msgstr "Blocco colorato"
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17074 msgid "Color Box Options"
17075 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17078 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17080 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17083 msgid "Dynamic Color Box"
17084 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17087 msgid "Color Box (Dynamic)"
17088 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17091 msgid "Fit Color Box"
17092 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17095 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17096 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17099 msgid "Raster Color Box"
17100 msgstr "Blocco colorato raster"
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17103 msgid "Subtitle Options"
17104 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17107 msgid "Insert the options here"
17108 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17111 msgid "Color Box Separator"
17112 msgstr "Separatore blocco colorato"
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17115 msgid "Color Boxes"
17116 msgstr "Blocchi colorati"
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17123 msgid "Color Box Line"
17124 msgstr "Linea blocco colorato"
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17127 msgid "Color Box Setup"
17128 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17131 msgid "New Color Box Type"
17132 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17135 msgid "New Box Options"
17136 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17139 msgid "Options for the new box type (optional)"
17140 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17143 msgid "Name of the new box type"
17144 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17152 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17155 msgid "Default Value"
17156 msgstr "Valore predefinito"
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17159 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17160 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17163 msgid "Custom Color Box 1"
17164 msgstr "Blocco colorato 1"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17167 msgid "More Color Box Options"
17168 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17171 msgid "Insert more color box options here"
17172 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17175 msgid "Custom Color Box 2"
17176 msgstr "Blocco colorato 2"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17179 msgid "Custom Color Box 3"
17180 msgstr "Blocco colorato 3"
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17183 msgid "Custom Color Box 4"
17184 msgstr "Blocco colorato 4"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17187 msgid "Custom Color Box 5"
17188 msgstr "Blocco colorato 5"
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17192 msgid "Fact \\thefact."
17193 msgstr "Fatto \\thefact."
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17197 msgid "Definition \\thedefinition."
17198 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17202 msgid "Example \\theexample."
17203 msgstr "Esempio \\theexample."
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17207 msgid "Problem \\theproblem."
17208 msgstr "Problema \\theproblem."
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17212 msgid "Exercise \\theexercise."
17213 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17216 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17217 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17222 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17223 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17224 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17228 "Chapters' modules, respectively."
17230 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17231 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17232 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17233 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17234 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17235 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17236 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17237 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17240 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17241 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17244 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17245 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17248 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17249 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17252 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17253 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17256 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17257 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17260 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17261 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17264 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17265 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17268 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17269 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17272 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17273 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17276 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17277 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17280 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17281 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17284 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17285 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17288 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17289 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17298 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17299 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17300 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17301 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17302 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17305 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17306 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17307 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17308 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17309 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17310 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17311 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17325 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17327 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17328 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17329 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17330 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17331 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17332 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17333 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17336 msgid "Criterion \\thecriterion."
17337 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17359 msgstr "Algoritmo."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17362 msgid "Axiom \\theaxiom."
17363 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17378 msgid "Condition \\thecondition."
17379 msgstr "Condizione \\thecondition."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17385 msgstr "Condizione*"
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17391 msgstr "Condizione."
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17395 msgid "Note \\thenote."
17396 msgstr "Nota \\thenote."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17411 msgid "Notation \\thenotation."
17412 msgstr "Notazione \\thenotation."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17418 msgstr "Notazione*"
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17424 msgstr "Notazione."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17427 msgid "Summary \\thesummary."
17428 msgstr "Sommario \\thesummary."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17444 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17449 msgid "Acknowledgement*"
17450 msgstr "Riconoscimento*"
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17453 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17454 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17459 msgid "Conclusion*"
17460 msgstr "Conclusione*"
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17465 msgid "Conclusion."
17466 msgstr "Conclusione."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17484 msgstr "Assunzione"
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17487 msgid "Assumption \\theassumption."
17488 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17493 msgid "Assumption*"
17494 msgstr "Assunzione*"
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17499 msgid "Assumption."
17500 msgstr "Assunzione."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17515 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17516 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17520 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17521 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17522 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17523 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17524 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17525 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17526 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17527 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17529 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17530 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17531 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17532 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17533 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17534 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17535 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17536 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17539 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17540 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17543 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17544 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17547 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17548 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17551 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17552 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17555 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17556 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17559 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17560 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17563 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17564 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17567 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17568 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17571 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17572 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17575 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17576 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17579 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17580 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17583 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17584 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17590 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17591 "in both numbered and non-numbered forms."
17593 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17594 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17595 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17596 "nella forma numerata che non numerata."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17599 msgid "Criterion \\thetheorem."
17600 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17603 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17604 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17607 msgid "Axiom \\thetheorem."
17608 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17611 msgid "Condition \\thetheorem."
17612 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17615 msgid "Note \\thetheorem."
17616 msgstr "Nota \\thetheorem."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17619 msgid "Notation \\thetheorem."
17620 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17623 msgid "Summary \\thetheorem."
17624 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17627 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17628 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17631 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17632 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17635 msgid "Assumption \\thetheorem."
17636 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17639 msgid "Question \\thetheorem."
17640 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17643 msgid "Fact \\thetheorem."
17644 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17647 msgid "Problem \\thetheorem."
17648 msgstr "Problema \\thetheorem."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17651 msgid "Exercise \\thetheorem."
17652 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17655 msgid "Solution \\thetheorem."
17656 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17659 msgid "Remark \\thetheorem."
17660 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17663 msgid "Claim \\thetheorem."
17664 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17667 msgid "AMS Theorems"
17668 msgstr "Teoremi AMS"
17670 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17672 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17673 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17674 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17675 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17677 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17678 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17679 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17680 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17683 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17684 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17685 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17691 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17693 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17694 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17695 "Chapters' modules, respectively."
17697 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17698 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17699 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17700 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17701 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17702 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17703 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17706 msgid "Case \\arabic{casei}."
17707 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17710 msgid "Case \\roman{caseii}."
17711 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17714 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17715 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17718 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17719 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17723 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17729 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17733 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17734 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17735 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17736 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17737 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17740 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17741 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17743 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17745 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17746 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17747 "chapter environment."
17749 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17750 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17751 "forniscono un ambiente capitolo."
17753 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17754 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17755 msgstr "Teoremi (per nome)"
17757 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17759 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17760 "'Additional Theorem Text' argument."
17762 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17763 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17765 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17766 msgid "Named Theorem"
17767 msgstr "Teorema con nome"
17769 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17770 msgid "Named Theorem."
17771 msgstr "Teorema con nome."
17773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17783 msgstr "Esercizio*"
17785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17787 msgstr "Soluzione*"
17789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17791 msgstr "Asserzione*"
17793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17794 msgid "Alternative proof string"
17795 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17798 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17799 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17804 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17805 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17807 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17809 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17810 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17811 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17812 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17813 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17817 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17821 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17824 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17825 "di ogni sezione)."
17827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17828 msgid "Conjecture."
17829 msgstr "Congettura."
17831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17841 msgstr "Esercizio."
17843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17845 msgstr "Soluzione."
17847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17849 msgstr "Osservazione."
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17852 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17853 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17857 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17858 "using the extended AMS machinery."
17860 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17861 "l'apparato AMS esteso."
17863 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17864 msgid "Standard Theorems"
17867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17873 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17874 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17875 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17880 msgstr "Opzione nome/titolo"
17882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17883 msgid "Alternative optional name or title"
17884 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17887 msgid "Prop \\theprop."
17888 msgstr "Prop \\theprop."
17890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17896 msgstr "\\theprob."
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17903 msgid "# [number of Prob]"
17904 msgstr "# [numbero di Prob]"
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17907 msgid "Label of Problem"
17908 msgstr "Etichetta del problema"
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17911 msgid "Label of the corresponding problem"
17912 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17915 msgid "Property \\theproperty."
17916 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17918 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17922 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17924 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17925 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17926 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17927 "suppresses the output of TODO notes."
17929 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17930 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17931 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17932 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17934 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17938 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17939 msgid "List of TODOs"
17940 msgstr "Elenco di TODO"
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17943 msgid "[List of TODOs]"
17944 msgstr "[Elenco di TODO]"
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17947 msgid "List of TODOs Heading|s"
17948 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17950 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17951 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17952 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17954 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17955 msgid "TODO Note (Margin)"
17956 msgstr "Nota TODO (margine)"
17958 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17959 msgid "TODO (Margin)"
17960 msgstr "TODO (margine)"
17962 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17963 msgid "TODO Note Options|s"
17964 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17966 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17967 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17968 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17970 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17971 msgid "TODO Note (inline)"
17972 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17974 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17975 msgid "TODO (Inline)"
17976 msgstr "TODO (in linea)"
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17979 msgid "Missing Figure"
17980 msgstr "File mancante"
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17983 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17984 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17986 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17987 msgid "Todo[Inline]"
17988 msgstr "Todo[incorporato]"
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17991 msgid "Todo[margin]"
17992 msgstr "Todo[margine]"
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17995 msgid "MissingFigure"
17996 msgstr "Immagine mancante"
17998 #: lib/layouts/treport.layout:3
17999 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18000 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18004 msgstr "Libro tufte"
18006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18008 msgstr "Nota a lato"
18010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18012 msgstr "nota a lato"
18014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18015 msgid "bibl. entry"
18016 msgstr "voce bibl."
18018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18020 msgstr "Nota a margine"
18022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18024 msgstr "nota a margine"
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18028 msgstr "NuovoPensiero"
18030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18031 msgid "new thought"
18032 msgstr "nuovo pensiero"
18034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18044 msgstr "Maiuscoletto"
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18048 msgstr "maiuscoletto"
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18052 msgstr "Larghezza piena"
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18055 msgid "MarginTable"
18056 msgstr "Tabella a margine"
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18059 msgid "MarginFigure"
18060 msgstr "Figura a margine"
18062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Tufte Handout"
18064 msgstr "Opuscolo tufte"
18066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18070 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18071 msgid "Variable-width Minipages"
18072 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18074 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18076 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18077 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18078 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18079 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18080 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18081 "side-by-side.lyx."
18083 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18084 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18085 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18086 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18087 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18088 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18090 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18091 msgid "Minipage (Var. Width)"
18092 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18094 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18095 msgid "Minipage (var.)"
18096 msgstr "Minipagina (var.)"
18098 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18099 msgid "Vert. Adjustment"
18100 msgstr "Allineamento vert."
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18103 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18104 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18108 msgstr "Larghezza max"
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18111 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18112 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18114 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18115 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18119 #: lib/languages:155
18123 #: lib/languages:167
18127 #: lib/languages:187
18128 msgid "English (USA)"
18129 msgstr "Inglese (USA)"
18131 #: lib/languages:201
18135 #: lib/languages:211
18136 msgid "Greek (ancient)"
18137 msgstr "Greco (antico)"
18139 #: lib/languages:231
18140 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18141 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18143 #: lib/languages:243
18144 msgid "Arabic (Arabi)"
18145 msgstr "Arabo (Arabi)"
18147 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18151 #: lib/languages:286
18155 #: lib/languages:296
18156 msgid "English (Australia)"
18157 msgstr "Inglese (Australia)"
18159 #: lib/languages:311
18160 msgid "German (Austria, old spelling)"
18161 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18163 #: lib/languages:326
18164 msgid "German (Austria)"
18165 msgstr "Tedesco (Austria)"
18167 #: lib/languages:339
18168 msgid "Azerbaijani"
18171 #: lib/languages:355
18173 msgstr "Indonesiano"
18175 #: lib/languages:367
18179 #: lib/languages:377
18183 #: lib/languages:394
18185 msgstr "Bielorusso"
18187 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18191 #: lib/languages:417
18195 #: lib/languages:428
18196 msgid "Portuguese (Brazil)"
18197 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18199 #: lib/languages:442
18203 #: lib/languages:453
18204 msgid "English (UK)"
18205 msgstr "Inglese (UK)"
18207 #: lib/languages:466
18211 #: lib/languages:480
18212 msgid "English (Canada)"
18213 msgstr "Inglese (Canada)"
18215 #: lib/languages:493
18216 msgid "French (Canada)"
18217 msgstr "Francese (Canada)"
18219 #: lib/languages:506
18223 #: lib/languages:520
18224 msgid "Chinese (simplified)"
18225 msgstr "Cinese (semplificato)"
18227 #: lib/languages:532
18228 msgid "Chinese (traditional)"
18229 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18231 #: lib/languages:544
18232 msgid "Church Slavonic"
18233 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18235 #: lib/languages:557
18239 #: lib/languages:564
18243 #: lib/languages:576
18247 #: lib/languages:590
18251 #: lib/languages:604
18252 msgid "Divehi (Maldivian)"
18253 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18255 #: lib/languages:612
18259 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18263 #: lib/languages:642
18267 #: lib/languages:654
18271 #: lib/languages:671
18275 #: lib/languages:688
18279 #: lib/languages:701
18283 #: lib/languages:714
18287 #: lib/languages:726
18291 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18295 #: lib/languages:754
18296 msgid "German (old spelling)"
18297 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18299 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18303 #: lib/languages:786
18304 msgid "German (Switzerland)"
18305 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18307 #: lib/languages:802
18308 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18309 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18311 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18316 #: lib/languages:831
18317 msgid "Greek (polytonic)"
18318 msgstr "Greco (politonico)"
18320 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18324 #: lib/languages:872
18328 #: lib/languages:893
18332 #: lib/languages:907
18333 msgid "Interlingua"
18334 msgstr "Interlingua"
18336 #: lib/languages:919
18340 #: lib/languages:930
18344 #: lib/languages:945
18346 msgstr "Giapponese"
18348 #: lib/languages:959
18349 msgid "Japanese (CJK)"
18350 msgstr "Giapponese (CJK)"
18352 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18356 #: lib/languages:980
18360 #: lib/languages:989
18364 #: lib/languages:997
18368 #: lib/languages:1018
18369 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18370 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18372 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18376 #: lib/languages:1056
18380 #: lib/languages:1071
18384 #: lib/languages:1091
18385 msgid "Lower Sorbian"
18386 msgstr "Serbo meridionale"
18388 #: lib/languages:1103
18392 #: lib/languages:1116
18396 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18400 #: lib/languages:1140
18404 #: lib/languages:1150
18408 #: lib/languages:1162
18409 msgid "English (New Zealand)"
18410 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18412 #: lib/languages:1175
18413 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18416 #: lib/languages:1204
18417 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18418 msgstr "Neonorvegese"
18420 #: lib/languages:1218
18424 #: lib/languages:1230
18425 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18426 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18428 #: lib/languages:1240
18429 msgid "Piedmontese"
18430 msgstr "Piemontese"
18432 #: lib/languages:1252
18436 #: lib/languages:1265
18438 msgstr "Portoghese"
18440 #: lib/languages:1278
18444 #: lib/languages:1291
18448 #: lib/languages:1303
18452 #: lib/languages:1319
18454 msgstr "Lappone del nord"
18456 #: lib/languages:1330
18460 #: lib/languages:1340
18464 #: lib/languages:1356
18468 #: lib/languages:1373
18469 msgid "Serbian (Latin)"
18470 msgstr "Serbo (latino)"
18472 #: lib/languages:1386
18476 #: lib/languages:1400
18480 #: lib/languages:1412
18484 #: lib/languages:1429
18485 msgid "Spanish (Mexico)"
18486 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18488 #: lib/languages:1444
18492 #: lib/languages:1458
18496 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18500 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18504 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18506 msgstr "Thailandese"
18508 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18512 #: lib/languages:1526
18516 #: lib/languages:1542
18518 msgstr "Turcomanno"
18520 #: lib/languages:1553
18524 #: lib/languages:1567
18525 msgid "Upper Sorbian"
18528 #: lib/languages:1580
18532 #: lib/languages:1589
18534 msgstr "Vietnamita"
18536 #: lib/languages:1601
18540 #: lib/latexfonts:88
18541 msgid "AE (Almost European)"
18542 msgstr "AE (Almost European)"
18544 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18546 msgstr "Bera Serif"
18548 #: lib/latexfonts:110
18552 #: lib/latexfonts:116
18553 msgid "Concrete Roman"
18554 msgstr "Concrete Roman"
18556 #: lib/latexfonts:123
18557 msgid "Zapf Chancery"
18558 msgstr "Zapf Chancery"
18560 #: lib/latexfonts:129
18561 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18562 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18564 #: lib/latexfonts:135
18565 msgid "Crimson (Cochineal)"
18566 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18568 #: lib/latexfonts:144
18572 #: lib/latexfonts:150
18573 msgid "Computer Modern Roman"
18574 msgstr "Computer Modern Roman"
18576 #: lib/latexfonts:158
18577 msgid "Crimson Pro"
18578 msgstr "Crimson Pro"
18580 #: lib/latexfonts:169
18581 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18582 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18584 #: lib/latexfonts:180
18585 msgid "Crimson Pro (Light)"
18586 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18588 #: lib/latexfonts:191
18589 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18590 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18592 #: lib/latexfonts:202
18593 msgid "DejaVu Serif"
18594 msgstr "DejaVu Serif"
18596 #: lib/latexfonts:208
18597 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18598 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18600 #: lib/latexfonts:219
18601 msgid "IBM Plex Serif"
18602 msgstr "IBM Plex Serif"
18604 #: lib/latexfonts:226
18605 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18606 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18608 #: lib/latexfonts:234
18609 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18610 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18612 #: lib/latexfonts:242
18613 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18614 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18616 #: lib/latexfonts:250
18617 msgid "Source Serif Pro"
18618 msgstr "Source Serif Pro"
18620 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18621 msgid "URW Garamond"
18622 msgstr "URW Garamond"
18624 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18625 #: lib/latexfonts:309
18629 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18630 msgid "Latin Modern Roman"
18631 msgstr "Latin Modern Roman"
18633 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18637 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18638 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18639 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18641 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18642 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18643 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18645 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18647 msgstr "Minion Pro"
18649 #: lib/latexfonts:411
18650 msgid "New Century Schoolbook"
18651 msgstr "New Century Schoolbook"
18653 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18655 msgstr "Noto Serif"
18657 #: lib/latexfonts:434
18658 msgid "Noto Serif (Medium)"
18659 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18661 #: lib/latexfonts:444
18662 msgid "Noto Serif (Thin)"
18663 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18665 #: lib/latexfonts:454
18666 msgid "Noto Serif (Light)"
18667 msgstr "Noto Serif (Light)"
18669 #: lib/latexfonts:464
18670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18671 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18673 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18674 #: lib/latexfonts:507
18678 #: lib/latexfonts:513
18682 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18686 #: lib/latexfonts:549
18687 msgid "TeX Gyre Bonum"
18688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18690 #: lib/latexfonts:555
18691 msgid "TeX Gyre Chorus"
18692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18694 #: lib/latexfonts:561
18695 msgid "TeX Gyre Pagella"
18696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18698 #: lib/latexfonts:567
18699 msgid "TeX Gyre Schola"
18700 msgstr "TeX Gyre Schola"
18702 #: lib/latexfonts:573
18703 msgid "TeX Gyre Termes"
18704 msgstr "TeX Gyre Termes"
18706 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18707 msgid "Utopia (Fourier)"
18708 msgstr "Utopia (Fourier)"
18710 #: lib/latexfonts:612
18711 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18714 #: lib/latexfonts:624
18715 msgid "Avant Garde"
18716 msgstr "Avant Garde"
18718 #: lib/latexfonts:630
18722 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18726 #: lib/latexfonts:667
18730 #: lib/latexfonts:678
18731 msgid "Chivo (Thin)"
18732 msgstr "Chivo (Thin)"
18734 #: lib/latexfonts:689
18735 msgid "Chivo (Light)"
18736 msgstr "Chivo (Light)"
18738 #: lib/latexfonts:700
18742 #: lib/latexfonts:710
18743 msgid "Chivo (Medium)"
18744 msgstr "Chivo (Medium)"
18746 #: lib/latexfonts:721
18750 #: lib/latexfonts:728
18751 msgid "Computer Modern Sans"
18752 msgstr "Computer Modern Sans"
18754 #: lib/latexfonts:735
18755 msgid "DejaVu Sans"
18756 msgstr "DejaVu Sans"
18758 #: lib/latexfonts:742
18759 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18760 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18762 #: lib/latexfonts:749
18766 #: lib/latexfonts:760
18767 msgid "Fira Sans (Book)"
18768 msgstr "Fira Sans (Book)"
18770 #: lib/latexfonts:772
18771 msgid "Fira Sans (Light)"
18772 msgstr "Fira Sans (Light)"
18774 #: lib/latexfonts:784
18775 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18776 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18778 #: lib/latexfonts:796
18779 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18780 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18782 #: lib/latexfonts:808
18783 msgid "Fira Sans (Thin)"
18784 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18786 #: lib/latexfonts:820
18787 msgid "IBM Plex Sans"
18788 msgstr "IBM Plex Sans"
18790 #: lib/latexfonts:828
18791 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18792 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18794 #: lib/latexfonts:837
18795 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18796 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18798 #: lib/latexfonts:846
18799 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18802 #: lib/latexfonts:855
18803 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18804 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18806 #: lib/latexfonts:864
18807 msgid "Source Sans Pro"
18808 msgstr "Source Sans Pro"
18810 #: lib/latexfonts:873
18814 #: lib/latexfonts:881
18818 #: lib/latexfonts:888
18819 msgid "Iwona (Light)"
18820 msgstr "Iwona (Light)"
18822 #: lib/latexfonts:895
18823 msgid "Iwona (Condensed)"
18824 msgstr "Iwona (Condensed)"
18826 #: lib/latexfonts:902
18827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18830 #: lib/latexfonts:909
18834 #: lib/latexfonts:916
18835 msgid "Kurier (Light)"
18836 msgstr "Kurier (Light)"
18838 #: lib/latexfonts:923
18839 msgid "Kurier (Condensed)"
18840 msgstr "Kurier (Condensed)"
18842 #: lib/latexfonts:930
18843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18846 #: lib/latexfonts:937
18847 msgid "Latin Modern Sans"
18848 msgstr "Latin Modern Sans"
18850 #: lib/latexfonts:944
18854 #: lib/latexfonts:954
18855 msgid "Noto Sans (Medium)"
18856 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18858 #: lib/latexfonts:965
18859 msgid "Noto Sans (Thin)"
18860 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18862 #: lib/latexfonts:976
18863 msgid "Noto Sans (Light)"
18864 msgstr "Noto Sans (Light)"
18866 #: lib/latexfonts:987
18867 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18868 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18870 #: lib/latexfonts:998
18874 #: lib/latexfonts:1006
18875 msgid "TeX Gyre Adventor"
18876 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18878 #: lib/latexfonts:1012
18879 msgid "TeX Gyre Heros"
18880 msgstr "TeX Gyre Heros"
18882 #: lib/latexfonts:1018
18883 msgid "URW Classico (Optima)"
18884 msgstr "URW Classico (Optima)"
18886 #: lib/latexfonts:1029
18890 #: lib/latexfonts:1037
18891 msgid "CM Typewriter Light"
18892 msgstr "CM Typewriter Light"
18894 #: lib/latexfonts:1044
18895 msgid "Computer Modern Typewriter"
18896 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18898 #: lib/latexfonts:1051
18902 #: lib/latexfonts:1058
18903 msgid "DejaVu Sans Mono"
18904 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18906 #: lib/latexfonts:1065
18910 #: lib/latexfonts:1076
18911 msgid "IBM Plex Mono"
18912 msgstr "IBM Plex Mono"
18914 #: lib/latexfonts:1084
18915 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18916 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18918 #: lib/latexfonts:1093
18919 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18920 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18922 #: lib/latexfonts:1102
18923 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18924 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18926 #: lib/latexfonts:1111
18927 msgid "Source Code Pro"
18928 msgstr "Source Code Pro"
18930 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18931 msgid "Libertine Mono"
18932 msgstr "Libertine Mono"
18934 #: lib/latexfonts:1135
18935 msgid "Latin Modern Typewriter"
18936 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18938 #: lib/latexfonts:1142
18942 #: lib/latexfonts:1149
18946 #: lib/latexfonts:1158
18950 #: lib/latexfonts:1166
18951 msgid "TeX Gyre Cursor"
18952 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18954 #: lib/latexfonts:1172
18955 msgid "TX Typewriter"
18956 msgstr "TX Typewriter"
18958 #: lib/latexfonts:1184
18959 msgid "Crimson (New TX)"
18960 msgstr "Crimson (New TX)"
18962 #: lib/latexfonts:1192
18966 #: lib/latexfonts:1198
18967 msgid "URW Garamond (New TX)"
18968 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18970 #: lib/latexfonts:1206
18971 msgid "Iwona (Math)"
18972 msgstr "Iwona (Math)"
18974 #: lib/latexfonts:1219
18975 msgid "Kurier (Math)"
18976 msgstr "Kurier (Math)"
18978 #: lib/latexfonts:1232
18979 msgid "Libertine (New TX)"
18980 msgstr "Libertine (New TX)"
18982 #: lib/latexfonts:1240
18983 msgid "Minion Pro (New TX)"
18984 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18986 #: lib/latexfonts:1249
18987 msgid "Times Roman (New TX)"
18988 msgstr "Times Roman (New TX)"
18990 #: lib/encodings:55
18991 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18992 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
18994 #: lib/encodings:59
18995 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18996 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18998 #: lib/encodings:62
18999 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19002 #: lib/encodings:65
19003 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19004 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19006 #: lib/encodings:68
19007 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19008 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19010 #: lib/encodings:71
19011 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19012 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19014 #: lib/encodings:75
19015 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19016 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19018 #: lib/encodings:79
19019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19020 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19022 #: lib/encodings:83
19023 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19024 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19026 #: lib/encodings:86
19027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19028 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19030 #: lib/encodings:89
19031 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19032 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19034 #: lib/encodings:92
19035 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19036 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19038 #: lib/encodings:95
19039 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19040 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19042 #: lib/encodings:98
19043 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19044 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19046 #: lib/encodings:101
19047 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19048 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19050 #: lib/encodings:104
19051 msgid "DOS (CP 437)"
19052 msgstr "DOS (CP 437)"
19054 #: lib/encodings:108
19055 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19056 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19058 #: lib/encodings:111
19059 msgid "Western European (CP 850)"
19060 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19062 #: lib/encodings:114
19063 msgid "Central European (CP 852)"
19064 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19066 #: lib/encodings:118
19067 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19068 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19070 #: lib/encodings:123
19071 msgid "Western European (CP 858)"
19072 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19074 #: lib/encodings:126
19075 msgid "Hebrew (CP 862)"
19076 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19078 #: lib/encodings:129
19079 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19080 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19082 #: lib/encodings:133
19083 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19084 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19086 #: lib/encodings:136
19087 msgid "Central European (CP 1250)"
19088 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19090 #: lib/encodings:140
19091 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19092 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19094 #: lib/encodings:144
19095 msgid "Western European (CP 1252)"
19096 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19098 #: lib/encodings:147
19099 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19100 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19102 #: lib/encodings:151
19103 msgid "Arabic (CP 1256)"
19104 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19106 #: lib/encodings:154
19107 msgid "Baltic (CP 1257)"
19108 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19110 #: lib/encodings:158
19111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19112 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19114 #: lib/encodings:162
19115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19116 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19118 #: lib/encodings:166
19119 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19120 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19122 #: lib/encodings:170
19123 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19124 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19126 #: lib/encodings:182
19127 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19128 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19130 #: lib/encodings:192
19131 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19132 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19134 #: lib/encodings:199
19135 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19136 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19138 #: lib/encodings:203
19139 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19140 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19142 #: lib/encodings:207
19143 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19144 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19146 #: lib/encodings:211
19147 msgid "Korean (EUC-KR)"
19148 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19150 #: lib/encodings:215
19151 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19152 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19154 #: lib/encodings:219
19155 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19156 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19158 #: lib/encodings:223
19159 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19160 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19162 #: lib/encodings:230
19163 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19164 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19166 #: lib/encodings:232
19167 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19168 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19170 #: lib/encodings:234
19171 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19172 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19174 #: lib/encodings:236
19175 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19176 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19178 #: lib/encodings:242
19182 #: lib/encodings:246
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19187 msgid "Array Environment|y"
19188 msgstr "Contesto vettore|v"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19191 msgid "Cases Environment|C"
19192 msgstr "Contesto casi|c"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19195 msgid "Aligned Environment|l"
19196 msgstr "Contesto aligned|l"
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19199 msgid "AlignedAt Environment|v"
19200 msgstr "Contesto alignedat|e"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19203 msgid "Gathered Environment|h"
19204 msgstr "Contesto gathered|h"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19207 msgid "Split Environment|S"
19208 msgstr "Contesto split|s"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19211 msgid "Delimiters...|r"
19212 msgstr "Delimitatori...|r"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19215 msgid "Matrix...|x"
19216 msgstr "Matrice..."
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19223 msgid "AMS align Environment|a"
19224 msgstr "Contesto align AMS|a"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19227 msgid "AMS alignat Environment|t"
19228 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19231 msgid "AMS flalign Environment|f"
19232 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19235 msgid "AMS gather Environment|g"
19236 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19239 msgid "AMS multline Environment|m"
19240 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19243 msgid "Inline Formula|I"
19244 msgstr "Formula in linea|u"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19247 msgid "Displayed Formula|D"
19248 msgstr "Formula centrata|o"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19251 msgid "Eqnarray Environment|E"
19252 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19255 msgid "AMS Environment|A"
19256 msgstr "Contesto AMS|A"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19259 msgid "Number Whole Formula|N"
19260 msgstr "Formula numerata|n"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19263 msgid "Number This Line|u"
19264 msgstr "Numera questa riga|q"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19267 msgid "Equation Label|L"
19268 msgstr "Etichetta equazione|h"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19271 msgid "Copy as Reference|R"
19272 msgstr "Copia come riferimento|r"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19292 msgid "Paste Recent|e"
19293 msgstr "Incolla recenti"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19297 msgstr "Inserisci|I"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19300 msgid "Split Cell|C"
19301 msgstr "Dividi cella|c"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19304 msgid "Rows & Columns| "
19305 msgstr "Righe e colonne| "
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19308 msgid "Add Line Above|o"
19309 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19312 msgid "Add Line Below|B"
19313 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19316 msgid "Delete Line Above|v"
19317 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19320 msgid "Delete Line Below|w"
19321 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19324 msgid "Add Line to Left"
19325 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19328 msgid "Add Line to Right"
19329 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19332 msgid "Delete Line to Left"
19333 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19336 msgid "Delete Line to Right"
19337 msgstr "Elimina linea a destra"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19340 msgid "Show Math Toolbar"
19341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19345 msgstr "Barra pannelli matematici"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19348 msgid "Show Table Toolbar"
19349 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19353 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19356 msgid "Next Cross-Reference|N"
19357 msgstr "Riferimento successivo|s"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19360 msgid "Go to Label|G"
19361 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19364 msgid "<Reference>|R"
19365 msgstr "<riferimento>|f"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19368 msgid "(<Reference>)|e"
19369 msgstr "(<riferimento>)|e"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19373 msgstr "<pagina>|p"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19376 msgid "On Page <Page>|O"
19377 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19381 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19384 msgid "Formatted Reference|t"
19385 msgstr "Riferimento formattato|t"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19388 msgid "Textual Reference|x"
19389 msgstr "Riferimento testuale|R"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19392 msgid "Label Only|L"
19393 msgstr "Solo etichetta|l"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19400 msgid "Capitalize|C"
19401 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19412 msgid "Settings...|S"
19413 msgstr "Impostazioni...|z"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19417 msgstr "Torna indietro|i"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19420 msgid "Copy as Reference|C"
19421 msgstr "Copia come riferimento|C"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19425 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19428 msgid "Open Inset|O"
19429 msgstr "Apri inserto|o"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19432 msgid "Close Inset|C"
19433 msgstr "Chiudi inserto|C"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
19437 msgid "Dissolve Inset|D"
19438 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19441 msgid "Show Label|L"
19442 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19445 msgid "Frameless|l"
19446 msgstr "Senza cornice|e"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19449 msgid "Simple Frame|F"
19450 msgstr "Cornice semplice|s"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19454 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19457 msgid "Oval, Thin|a"
19458 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19461 msgid "Oval, Thick|v"
19462 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19465 msgid "Drop Shadow|w"
19466 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19469 msgid "Shaded Background|B"
19470 msgstr "Sfondo colorato|f"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19473 msgid "Double Frame|u"
19474 msgstr "Cornice doppia|i"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19478 msgstr "Nota di LyX|N"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19482 msgstr "Commento|m"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19485 msgid "Greyed Out|G"
19486 msgstr "Sbiadita|S"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19489 msgid "Open All Notes|A"
19490 msgstr "Apri tutte le note|A"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19493 msgid "Close All Notes|l"
19494 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19498 msgstr "Segnaposto|p"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19501 msgid "Horizontal Phantom|H"
19502 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19505 msgid "Vertical Phantom|V"
19506 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19509 msgid "Interword Space|w"
19510 msgstr "Spazio tra parole|l"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19513 msgid "Protected Space|o"
19514 msgstr "Spazio protetto|S"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19517 msgid "Visible Space|a"
19518 msgstr "Spazio visibile|b"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19521 msgid "Thin Space|T"
19522 msgstr "Spazio sottile|t"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19525 msgid "Negative Thin Space|N"
19526 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19529 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19530 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19533 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19534 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19537 msgid "Quad Space|Q"
19538 msgstr "Un quadratone|q"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19541 msgid "Double Quad Space|u"
19542 msgstr "Due quadratoni|u"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19545 msgid "Horizontal Fill|F"
19546 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19549 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19553 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19557 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19577 msgid "Custom Length|C"
19578 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19581 msgid "Medium Space|M"
19582 msgstr "Spazio medio|m"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19585 msgid "Thick Space|h"
19586 msgstr "Spazio spesso|s"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19589 msgid "Negative Medium Space|u"
19590 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19593 msgid "Negative Thick Space|i"
19594 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19598 msgstr "Salto predefinito|d"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19601 msgid "SmallSkip|S"
19602 msgstr "Salto piccolo|c"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19606 msgstr "Salto medio|e"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19610 msgstr "Salto grande|g"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19614 msgstr "Riempimento verticale|v"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19618 msgstr "Personalizzato|P"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19621 msgid "Settings...|e"
19622 msgstr "Impostazioni...|I"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19634 msgstr "Testuale|T"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19637 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19638 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19645 msgid "Edit Included File...|E"
19646 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19650 msgstr "Nuova pagina|g"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19653 msgid "Page Break|a"
19654 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19657 msgid "Clear Page|C"
19658 msgstr "Azzera pagina|e"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19661 msgid "Clear Double Page|D"
19662 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19665 msgid "Ragged Line Break|R"
19666 msgstr "A capo semplice|m"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19669 msgid "Justified Line Break|J"
19670 msgstr "A capo giustificato|f"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19673 msgid "Plain Separator|P"
19674 msgstr "Separatore semplice|p"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19677 msgid "Paragraph Break|B"
19678 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19681 msgid "Edit Externally..."
19682 msgstr "Modifica esternamente..."
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19685 msgid "End Editing Externally..."
19686 msgstr "Fine modifica esterna..."
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19689 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19690 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19693 msgid "Forward Search|F"
19694 msgstr "Ricerca diretta|d"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19697 msgid "Move Paragraph Up|o"
19698 msgstr "Sposta paragrafo su"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19701 msgid "Move Paragraph Down|v"
19702 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19705 msgid "Promote Section|r"
19706 msgstr "Promuovi sezione|m"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19709 msgid "Demote Section|m"
19710 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19713 msgid "Move Section Down|D"
19714 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19717 msgid "Move Section Up|U"
19718 msgstr "Sposta sezione su|s"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19721 msgid "Insert Regular Expression"
19722 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19725 msgid "Accept Change|c"
19726 msgstr "Accetta modifica|c"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19729 msgid "Reject Change|j"
19730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19733 msgid "Text Properties|x"
19734 msgstr "Proprietà testo|o"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19737 msgid "Custom Text Styles|S"
19738 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19741 msgid "Paragraph Settings...|P"
19742 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19745 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19746 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19749 msgid "Fullscreen Mode"
19750 msgstr "Modo schermo intero"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19753 msgid "Close Current View"
19754 msgstr "Chiudi vista corrente"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19758 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19761 msgid "Anything Non-Empty|o"
19762 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19766 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19769 msgid "Any Number|N"
19770 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19773 msgid "User Defined|U"
19774 msgstr "Definita dall'utente|u"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19777 msgid "Append Argument"
19778 msgstr "Aggiungi argomento"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19781 msgid "Remove Last Argument"
19782 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19785 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19786 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19789 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19790 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19793 msgid "Insert Optional Argument"
19794 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19797 msgid "Remove Optional Argument"
19798 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19801 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19802 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19805 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19806 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19809 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19810 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
19814 msgstr "Ricarica|R"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:539
19817 msgid "Edit Externally...|x"
19818 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
19826 msgstr "In basso|b"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
19830 msgstr "A sinistra|s"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
19834 msgstr "A destra|d"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19837 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19838 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19842 msgstr "A sinistra|s"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
19846 msgstr "Al centro|c"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19850 msgstr "A destra|d"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19854 msgstr "Ai decimali"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19857 msgid "Multicolumn|u"
19858 msgstr "Multicolonna"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19865 msgid "Append Row|A"
19866 msgstr "Aggiungi riga|r"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
19869 msgid "Delete Row|D"
19870 msgstr "Elimina riga|g"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
19874 msgstr "Copia riga"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
19877 msgid "Move Row Up"
19878 msgstr "Sposta riga su"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
19881 msgid "Move Row Down"
19882 msgstr "Sposta riga giù"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19885 msgid "Append Column|p"
19886 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
19889 msgid "Delete Column|e"
19890 msgstr "Elimina colonna|m"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19893 msgid "Copy Column|y"
19894 msgstr "Copia colonna"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
19897 msgid "Move Column Right|v"
19898 msgstr "Sposta riga a destra"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
19901 msgid "Move Column Left"
19902 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
19905 msgid "Multi-page Table|g"
19906 msgstr "Tabella multi pagina"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19909 msgid "Formal Style|m"
19910 msgstr "Stile formale|m"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19917 msgid "Alignment|i"
19918 msgstr "Allineamento|n"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
19921 msgid "Columns/Rows|C"
19922 msgstr "Colonne/Righe|C"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19925 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19926 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19929 msgid "Copy Text|o"
19930 msgstr "Copia testo|o"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19933 msgid "Activate Branch|A"
19934 msgstr "Attiva ramo|A"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
19937 msgid "Deactivate Branch|e"
19938 msgstr "Disattiva ramo|r"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19941 msgid "Activate Branch in Master|M"
19942 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
19945 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19946 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
19949 msgid "Invert Inset|I"
19950 msgstr "Inverti ramo|I"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19953 msgid "Add Unknown Branch|w"
19954 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19957 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19958 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19961 msgid "All Indexes|A"
19962 msgstr "Tutti gli indici|T"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
19966 msgstr "Sottoindice|c"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
19969 msgid "Reject Change|R"
19970 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19973 msgid "Promote Section|P"
19974 msgstr "Promuovi sezione|m"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
19977 msgid "Demote Section|D"
19978 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
19981 msgid "Move Section Down|w"
19982 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19985 msgid "Select Section|S"
19986 msgstr "Seleziona sezione|S"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
19989 msgid "Wrap by Preview|y"
19990 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
19993 msgid "Lock Toolbars|L"
19994 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
19997 msgid "Small-sized Icons"
19998 msgstr "Icone piccole"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20001 msgid "Normal-sized Icons"
20002 msgstr "Icone normali"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20005 msgid "Big-sized Icons"
20006 msgstr "Icone grandi"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20009 msgid "Huge-sized Icons"
20010 msgstr "Icone enormi"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20013 msgid "Giant-sized Icons"
20014 msgstr "Icone giganti"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20022 msgstr "Modifica|o"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20030 msgstr "Inserisci|I"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20038 msgstr "Documento|D"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20042 msgstr "Strumenti|t"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20053 msgid "New from Template...|m"
20054 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20061 msgid "Open Recent|t"
20062 msgstr "Apri recenti|t"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20065 msgid "Open Example...|p"
20066 msgstr "Apri esempio...|p"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20074 msgstr "Chiudi tutto"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20081 msgid "Save As...|A"
20082 msgstr "Salva come...|m"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20085 msgid "Save As Template..."
20086 msgstr "Salva come modello..."
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20090 msgstr "Salva tutto|l"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20093 msgid "Revert to Saved|R"
20094 msgstr "Ripristina il salvato"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20097 msgid "Version Control|V"
20098 msgstr "Controllo versione|v"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20113 msgid "New Window|W"
20114 msgstr "Nuova finestra|f"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20117 msgid "Close Window|d"
20118 msgstr "Chiudi finestra|d"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20125 msgid "Register...|R"
20126 msgstr "Registrazione...|g"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20129 msgid "Check In Changes...|I"
20130 msgstr "Registra modifiche...|i"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20133 msgid "Check Out for Edit|O"
20134 msgstr "Estrai per modifica|m"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20142 msgstr "Rinomina|n"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20145 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20146 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20149 msgid "Revert to Repository Version|v"
20150 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20153 msgid "Undo Last Check In|U"
20154 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20157 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20158 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20161 msgid "Show History...|H"
20162 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20165 msgid "Use Locking Property|L"
20166 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20169 msgid "Export As...|s"
20170 msgstr "Esporta come...|c"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20173 msgid "More Formats & Options...|r"
20174 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20185 msgid "Paste Special"
20186 msgstr "Incolla speciale|s"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20189 msgid "Select Whole Inset"
20190 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20194 msgstr "Seleziona tutto"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20197 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20198 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20201 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20210 msgstr "Matematica|M"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20213 msgid "Rows & Columns|C"
20214 msgstr "Righe e colonne|c"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20217 msgid "Increase List Depth|I"
20218 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20221 msgid "Decrease List Depth|D"
20222 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20225 msgid "Dissolve Inset"
20226 msgstr "Dissolvi inserto"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20229 msgid "TeX Code Settings...|C"
20230 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20233 msgid "Float Settings...|a"
20234 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20237 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20238 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20241 msgid "Note Settings...|N"
20242 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20245 msgid "Phantom Settings...|h"
20246 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20249 msgid "Branch Settings...|B"
20250 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20253 msgid "Box Settings...|S"
20254 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20257 msgid "Index Entry Settings...|y"
20258 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20261 msgid "Index Settings...|S"
20262 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20265 msgid "Info Settings...|n"
20266 msgstr "Impostazioni info...|n"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20269 msgid "Listings Settings...|g"
20270 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20273 msgid "Table Settings...|a"
20274 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20277 msgid "Paste from HTML|H"
20278 msgstr "Incolla da HTML|H"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20281 msgid "Paste from LaTeX|L"
20282 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20285 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20286 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20289 msgid "Paste as PDF"
20290 msgstr "Incolla come PDF"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20293 msgid "Paste as PNG"
20294 msgstr "Incolla come PNG"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20297 msgid "Paste as JPEG"
20298 msgstr "Incolla come JPEG"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20301 msgid "Paste as EMF"
20302 msgstr "Incolla come EMF"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20305 msgid "Plain Text|T"
20306 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20309 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20310 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20313 msgid "Selection|S"
20314 msgstr "Selezione, per linee|S"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20317 msgid "Selection, Join Lines|i"
20318 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20321 msgid "Customize...|C"
20322 msgstr "Personalizza...|z"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20325 msgid "Apply Last Settings|A"
20326 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20329 msgid "Capitalize|p"
20330 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20333 msgid "Uppercase|U"
20334 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20337 msgid "Lowercase|L"
20338 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20341 msgid "Dissolve Text Style"
20342 msgstr "Rimuovi stile"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20345 msgid "Formal Style|F"
20346 msgstr "Stile formale|l"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20349 msgid "Multicolumn|M"
20350 msgstr "Multicolonna|M"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20354 msgstr "Multiriga|i"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20358 msgstr "Linea superiore|p"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20361 msgid "Bottom Line|B"
20362 msgstr "Linea inferiore|f"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20365 msgid "Left Line|L"
20366 msgstr "Linea sinistra|t"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20369 msgid "Right Line|R"
20370 msgstr "Linea destra|n"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20374 msgstr "Allinea in alto|a"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20378 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20382 msgstr "Allinea in basso|b"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20386 msgstr "In mezzo|e"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20390 msgstr "Aggiungi riga|r"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20393 msgid "Add Column|u"
20394 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20397 msgid "Copy Column|p"
20398 msgstr "Copia colonna"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20401 msgid "Change Limits Type|L"
20402 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20405 msgid "Macro Definition"
20406 msgstr "Definizioni macro|m"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20409 msgid "Change Formula Type|F"
20410 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20413 msgid "Text Properties|T"
20414 msgstr "Proprietà testo|t"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20418 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20421 msgid "Add Line Above|A"
20422 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20425 msgid "Delete Line Above|D"
20426 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20429 msgid "Delete Line Below|e"
20430 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20433 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20437 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20442 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20446 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20450 msgstr "Limiti a lato|l"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20453 msgid "Math Normal Font|N"
20454 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20457 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20458 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20461 msgid "Math Formal Script Family|o"
20462 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20465 msgid "Math Fraktur Family|F"
20466 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20469 msgid "Math Roman Family|R"
20470 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20473 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20474 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20477 msgid "Math Bold Series|B"
20478 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20481 msgid "Text Normal Font|T"
20482 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20485 msgid "Text Roman Family"
20486 msgstr "Famiglia romana di testo"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20489 msgid "Text Sans Serif Family"
20490 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20493 msgid "Text Typewriter Family"
20494 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20497 msgid "Text Bold Series"
20498 msgstr "Serie grassetta di testo"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20501 msgid "Text Medium Series"
20502 msgstr "Serie media di testo"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20505 msgid "Text Italic Shape"
20506 msgstr "Forma corsiva di testo"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20509 msgid "Text Small Caps Shape"
20510 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20513 msgid "Text Slanted Shape"
20514 msgstr "Forma obliqua di testo"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20517 msgid "Text Upright Shape"
20518 msgstr "Forma dritta di testo"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20529 msgid "Mathematica|a"
20530 msgstr "Mathematica|a"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20533 msgid "Maple, Simplify|S"
20534 msgstr "Maple, simplify|s"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20537 msgid "Maple, Factor|F"
20538 msgstr "Maple, factor|f"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20541 msgid "Maple, Evalm|E"
20542 msgstr "Maple, evalm|e"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20545 msgid "Maple, Evalf|v"
20546 msgstr "Maple, evalf|v"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20549 msgid "Outline Pane|O"
20550 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20553 msgid "Code Preview Pane|P"
20554 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20557 msgid "Messages Pane|g"
20558 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20562 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20565 msgid "Unfold Math Macro|n"
20566 msgstr "Apri macro matematica|p"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20569 msgid "Fold Math Macro|d"
20570 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20573 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20574 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20577 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20578 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20581 msgid "Close Current View|w"
20582 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20585 msgid "Fullscreen|F"
20586 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20589 msgid "Open All Insets|I"
20590 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20593 msgid "Close All Insets|C"
20594 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20598 msgstr "Matematica|M"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20601 msgid "Special Character|p"
20602 msgstr "Caratteri speciali|s"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20605 msgid "Formatting|o"
20606 msgstr "Formattazione|z"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20613 msgid "List/Contents/References|/"
20614 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20618 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20629 msgid "Custom Inset"
20630 msgstr "Inserto personalizzato"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20637 msgid "Box[[Menu]]|x"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20641 msgid "Regular Expression"
20642 msgstr "Espressione regolare"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20645 msgid "Citation...|C"
20646 msgstr "Citazione...|C"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20649 msgid "Cross-Reference...|R"
20650 msgstr "Riferimento...|R"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20654 msgstr "Etichetta...|E"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20657 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20658 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20662 msgstr "Tabella...|b"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20665 msgid "Graphics...|G"
20666 msgstr "Immagine...|g"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20673 msgid "Hyperlink...|k"
20674 msgstr "Ipercollegamento..."
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20678 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20681 msgid "Marginal Note|M"
20682 msgstr "Nota a margine|a"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20686 msgstr "Listato di programma"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20690 msgstr "Codice TeX"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20694 msgstr "Anteprima|t"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20697 msgid "Symbols...|b"
20698 msgstr "Simboli...|l"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20705 msgid "End of Sentence|E"
20706 msgstr "Punto di fine frase|f"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20709 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20710 msgstr "Virgolette semplici|V"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20713 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20714 msgstr "Virgolette interne|n"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20717 msgid "Protected Hyphen|y"
20718 msgstr "Trattino protetto|T"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20721 msgid "Breakable Slash|a"
20722 msgstr "Barra spezzabile|z"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20725 msgid "Visible Space|V"
20726 msgstr "Spazio visibile|p"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20729 msgid "Menu Separator|M"
20730 msgstr "Separatore menù|m"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20733 msgid "Phonetic Symbols|P"
20734 msgstr "Simboli fonetici|b"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20741 msgid "Date (Current)|D"
20742 msgstr "Data (attuale)|D"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20745 msgid "Date (Last Modification)|L"
20746 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20749 msgid "Date (Fix)|F"
20750 msgstr "Data (fissa)|f"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20753 msgid "Time (Current)|T"
20754 msgstr "Ora (attuale)|t"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20757 msgid "Time (Last Modification)|M"
20758 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20761 msgid "Time (Fix)|x"
20762 msgstr "Ora (fissa)|s"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20765 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20766 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20769 msgid "Version Control Revision|V"
20770 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20773 msgid "User Name|U"
20774 msgstr "Nome utente|u"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20777 msgid "User Email|E"
20778 msgstr "Email utente|E"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20782 msgstr "Altro...|A"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20793 msgid "LaTeX Logo|a"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20797 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20801 msgid "Superscript|S"
20802 msgstr "Soprascritto|S"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20805 msgid "Subscript|u"
20806 msgstr "Sottoscritto|c"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20809 msgid "Protected Space|P"
20810 msgstr "Spazio protetto|a"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20813 msgid "Horizontal Space...|o"
20814 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20817 msgid "Horizontal Line...|L"
20818 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20821 msgid "Vertical Space...|V"
20822 msgstr "Spazio verticale...|v"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20826 msgstr "Segnaposto|p"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20829 msgid "Hyphenation Point|H"
20830 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20833 msgid "Ligature Break|k"
20834 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20837 msgid "Optional Line Break|B"
20838 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20841 msgid "Display Formula|D"
20842 msgstr "Formula centrata|o"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20845 msgid "Numbered Formula|N"
20846 msgstr "Formula numerata|n"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20849 msgid "Figure Wrap Float|F"
20850 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20853 msgid "Table Wrap Float|T"
20854 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20857 msgid "Table of Contents|C"
20858 msgstr "Indice generale|g"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20861 msgid "List of Listings|L"
20862 msgstr "Elenco dei listati|l"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20865 msgid "Nomenclature|N"
20866 msgstr "Nomenclatura|N"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20870 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20873 msgid "LyX Document...|X"
20874 msgstr "Documento LyX...|X"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20877 msgid "Plain Text...|T"
20878 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20882 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20885 msgid "External Material...|M"
20886 msgstr "Materiale esterno...|s"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20889 msgid "Child Document...|d"
20890 msgstr "Documento figlio...|D"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20894 msgstr "Commento|C"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20897 msgid "Insert New Branch...|I"
20898 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Compila il programma|C"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Mostra documento padre|o"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Compresso|C"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Attivato|t"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Accetta modifica|A"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20958 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20961 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20962 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20965 msgid "Show Changes in Output|S"
20966 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Bookmarks|B"
20970 msgstr "Segnalibri|S"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Note|N"
20974 msgstr "Nota successiva|N"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Next Change|C"
20978 msgstr "Modifica successiva|M"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20981 msgid "Next Cross-Reference|R"
20982 msgstr "Riferimento successivo|R"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20985 msgid "Go to Label|L"
20986 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 1|S"
20990 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 2"
20994 msgstr "Salva segnalibro 2"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 3"
20998 msgstr "Salva segnalibro 3"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Save Bookmark 4"
21002 msgstr "Salva segnalibro 4"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21005 msgid "Save Bookmark 5"
21006 msgstr "Salva segnalibro 5"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21009 msgid "Clear Bookmarks|C"
21010 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21013 msgid "Navigate Back|B"
21014 msgstr "Torna indietro|i"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Spellchecker...|S"
21018 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Thesaurus...|T"
21022 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "Statistics...|a"
21026 msgstr "Statistiche...|a"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Check TeX|h"
21030 msgstr "Controlla TeX|n"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21033 msgid "TeX Information|I"
21034 msgstr "Informazioni TeX|X"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21037 msgid "Compare...|C"
21038 msgstr "Confronta...|o"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21041 msgid "Reconfigure|R"
21042 msgstr "Riconfigura|R"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21045 msgid "Preferences...|P"
21046 msgstr "Preferenze...|P"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "Introduction|I"
21050 msgstr "Introduzione|I"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21054 msgstr "Tutorial|T"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "User's Guide|U"
21058 msgstr "Guida utente|G"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21061 msgid "Additional Features|F"
21062 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21065 msgid "Embedded Objects|O"
21066 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "Customization|C"
21070 msgstr "Personalizzazione|P"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "Shortcuts|S"
21074 msgstr "Scorciatoie|S"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "LyX Functions|y"
21078 msgstr "Funzioni LyX|F"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21081 msgid "LaTeX Configuration|L"
21082 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21085 msgid "Specific Manuals|p"
21086 msgstr "Manuali specifici|a"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21089 msgid "About LyX|X"
21090 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Beamer Presentations|B"
21094 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21101 msgid "Colored boxes|r"
21102 msgstr "Blocchi colorati|h"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21105 msgid "Feynman-diagram|F"
21106 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21114 msgstr "LilyPond|P"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21117 msgid "Linguistics|L"
21118 msgstr "Linguistica|L"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "Multilingual Captions|C"
21122 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21126 msgstr "Paralist|t"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "PDF comments|D"
21130 msgstr "Commenti PDF|C"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21133 msgid "PDF forms|o"
21134 msgstr "Modelli PDF|o"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21137 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21138 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21149 msgid "New document"
21150 msgstr "Nuovo documento"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21153 msgid "Open document"
21154 msgstr "Apri documento"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21157 msgid "Save document"
21158 msgstr "Salva documento"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21161 msgid "Check spelling"
21162 msgstr "Controlla dizione"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21165 msgid "Spellcheck continuously"
21166 msgstr "Verifica ortografica continua"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21177 msgid "Find and replace"
21178 msgstr "Trova e sostituisci"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21181 msgid "Find and replace (advanced)"
21182 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21185 msgid "Navigate back"
21186 msgstr "Torna indietro"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21189 msgid "Toggle emphasis"
21190 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21193 msgid "Toggle noun"
21194 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21197 msgid "Custom text styles"
21198 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21201 msgid "Insert math"
21202 msgstr "Inserisci matematica"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21205 msgid "Insert graphics"
21206 msgstr "Inserisci immagine"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21209 msgid "Insert table"
21210 msgstr "Inserisci tabella"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21213 msgid "Custom insets"
21214 msgstr "Inserti personalizzati"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21217 msgid "Toggle outline"
21218 msgstr "Navigatore"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21221 msgid "Toggle math toolbar"
21222 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21225 msgid "Toggle table toolbar"
21226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21229 msgid "Toggle review toolbar"
21230 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21233 msgid "View/Update"
21234 msgstr "Vista/Aggiorna"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21245 msgid "View master document"
21246 msgstr "Mostra documento padre"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21249 msgid "Update master document"
21250 msgstr "Aggiorna documento padre"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21254 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21257 msgid "View other formats"
21258 msgstr "Mostra altri formati"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21261 msgid "Update other formats"
21262 msgstr "Aggiorna altri formati"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21269 msgid "Numbered list"
21270 msgstr "Elenco numerato"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21273 msgid "Itemized list"
21274 msgstr "Elenco puntato"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21277 msgid "Labeled List"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21281 msgid "Increase depth"
21282 msgstr "Aumenta rientro"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21285 msgid "Decrease depth"
21286 msgstr "Riduci rientro"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21289 msgid "Insert figure float"
21290 msgstr "Inserisci figura flottante"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21293 msgid "Insert table float"
21294 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21297 msgid "Insert label"
21298 msgstr "Inserisci etichetta"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21301 msgid "Insert cross-reference"
21302 msgstr "Inserisci riferimento"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21305 msgid "Insert citation"
21306 msgstr "Inserisci citazione"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21309 msgid "Insert index entry"
21310 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21313 msgid "Insert nomenclature entry"
21314 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21317 msgid "Insert footnote"
21318 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21321 msgid "Insert margin note"
21322 msgstr "Inserisci nota a margine"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21325 msgid "Insert LyX note"
21326 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21330 msgstr "Inserisci casella"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21333 msgid "Insert hyperlink"
21334 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21337 msgid "Insert TeX code"
21338 msgstr "Inserisci codice TeX"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21341 msgid "Insert math macro"
21342 msgstr "Inserisci macro matematica"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21345 msgid "Include file"
21346 msgstr "Includi file"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21349 msgid "Text properties"
21350 msgstr "Proprietà testo"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21353 msgid "Apply recent text properties"
21354 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21357 msgid "Paragraph settings"
21358 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21362 msgstr "Aggiungi riga"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21366 msgstr "Aggiungi colonna"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21370 msgstr "Elimina riga"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21373 msgid "Delete column"
21374 msgstr "Elimina colonna"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21377 msgid "Move row up"
21378 msgstr "Sposta riga su"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21381 msgid "Move column left"
21382 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21385 msgid "Move row down"
21386 msgstr "Sposta riga giù"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21389 msgid "Move column right"
21390 msgstr "Sposta colonna a destra"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21393 msgid "Toggle top line"
21394 msgstr "Imposta linea superiore"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21397 msgid "Toggle bottom line"
21398 msgstr "Imposta linea inferiore"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21401 msgid "Toggle left line"
21402 msgstr "Imposta linea sinistra"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21405 msgid "Toggle right line"
21406 msgstr "Imposta linea destra"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21409 msgid "Set border lines"
21410 msgstr "Imposta bordi"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21413 msgid "Set all lines"
21414 msgstr "Imposta tutte le linee"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21417 msgid "Set inner lines"
21418 msgstr "Imposta linee interne"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21421 msgid "Unset all lines"
21422 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21425 msgid "Reset formal default lines"
21426 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21430 msgstr "Allinea a sinistra"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21433 msgid "Align center"
21434 msgstr "Allinea al centro"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21437 msgid "Align right"
21438 msgstr "Allinea a destra"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21441 msgid "Align on decimal"
21442 msgstr "Allinea sui decimali"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21446 msgstr "Allineamento superiore"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21449 msgid "Align middle"
21450 msgstr "Allineamento centrale"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21453 msgid "Align bottom"
21454 msgstr "Allineamento inferiore"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21457 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21458 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21461 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21462 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21465 msgid "Set multi-column"
21466 msgstr "Imposta multicolonna"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21469 msgid "Set multi-row"
21470 msgstr "Imposta multiriga"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21474 msgstr "Matematica"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21477 msgid "Set display mode"
21478 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21482 msgstr "Sottoscritto"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21485 msgid "Insert square root"
21486 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21489 msgid "Insert root"
21490 msgstr "Inserisci radice"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21493 msgid "Insert standard fraction"
21494 msgstr "Inserisci frazione standard"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21498 msgstr "Inserisci somma"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21501 msgid "Insert integral"
21502 msgstr "Inserisci integrale"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21505 msgid "Insert product"
21506 msgstr "Inserisci prodotto"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21510 msgstr "Inserisci ( )"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21514 msgstr "Inserisci [ ]"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21518 msgstr "Inserisci { }"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21521 msgid "Insert delimiters"
21522 msgstr "Inserisci delimitatori"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21525 msgid "Insert matrix"
21526 msgstr "Inserisci matrice"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21529 msgid "Insert cases environment"
21530 msgstr "Inserisci contesto casi"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21533 msgid "Toggle math panels"
21534 msgstr "Barra pannelli matematici"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21537 msgid "Math Macros"
21538 msgstr "Macro matematica"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21541 msgid "Remove last argument"
21542 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21545 msgid "Append argument"
21546 msgstr "Aggiungi argomento"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21549 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21550 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21553 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21554 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21557 msgid "Remove optional argument"
21558 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21561 msgid "Insert optional argument"
21562 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21565 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21566 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21569 msgid "Append argument eating from the right"
21570 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21573 msgid "Append optional argument eating from the right"
21574 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21577 msgid "Phonetic Symbols"
21578 msgstr "Simboli fonetici"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21581 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21582 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21585 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21586 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21590 msgstr "IPA - Vocali"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21593 msgid "IPA Other Symbols"
21594 msgstr "IPA - Altri simboli"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21597 msgid "IPA Suprasegmentals"
21598 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21601 msgid "IPA Diacritics"
21602 msgstr "IPA - Diacritici"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21605 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21606 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21609 msgid "Command Buffer"
21610 msgstr "Linea di comando"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21613 msgid "Review[[Toolbar]]"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21617 msgid "Track changes"
21618 msgstr "Tracciamento modifiche"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21621 msgid "Show changes in output"
21622 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21625 msgid "Next change"
21626 msgstr "Modifica successiva"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21629 msgid "Accept change inside selection"
21630 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21633 msgid "Reject change inside selection"
21634 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21637 msgid "Merge changes"
21638 msgstr "Incorpora modifiche"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21641 msgid "Accept all changes"
21642 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21645 msgid "Reject all changes"
21646 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21649 msgid "Insert note"
21650 msgstr "Inserisci nota"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21654 msgstr "Nota successiva"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21657 msgid "LyX Documentation Tools"
21658 msgstr "Documentazione"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21665 msgid "Menu Separator"
21666 msgstr "Separatore menù"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21678 msgstr "Logo LaTeX"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21681 msgid "LaTeX2e Logo"
21682 msgstr "Logo LaTeX2e"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21685 msgid "View Other Formats"
21686 msgstr "Mostra altri formati"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21689 msgid "Update Other Formats"
21690 msgstr "Aggiorna altri formati"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21693 msgid "Version Control"
21694 msgstr "Controllo versione"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21698 msgstr "Registrazione"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21701 msgid "Check-out for edit"
21702 msgstr "Estrai per modifica"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21705 msgid "Check-in changes"
21706 msgstr "Registra modifiche"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21709 msgid "View revision log"
21710 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21713 msgid "Revert changes"
21714 msgstr "Rigetta modifiche"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21717 msgid "Compare with older revision"
21718 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21721 msgid "Compare with last revision"
21722 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21725 msgid "Insert Version Info"
21726 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21729 msgid "Use SVN file locking property"
21730 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21733 msgid "Update local directory from repository"
21734 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21737 msgid "Math Panels"
21738 msgstr "Pannelli matematici"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21741 msgid "Math spacings"
21742 msgstr "Spaziature matematiche"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21745 msgid "Styles & classes"
21746 msgstr "Stili & operatori"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21762 msgid "Frame decorations"
21763 msgstr "Decorazioni"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21766 msgid "Big operators"
21767 msgstr "Operatori grandi"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21771 msgid "Miscellaneous"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21780 msgid "Arrows (extended)"
21781 msgstr "Frecce (extra)"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21788 msgid "Operators (extended)"
21789 msgstr "Operatori (extra)"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21796 msgid "Relations (extended)"
21797 msgstr "Relazioni (extra)"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21800 msgid "Negative relations (extended)"
21801 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21808 msgid "Delimiters (fixed size)"
21809 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21812 msgid "Miscellaneous (extended)"
21813 msgstr "Varie (extra)"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21949 msgstr "Spaziature"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21952 msgid "Thin space\t\\,"
21953 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21956 msgid "Medium space\t\\:"
21957 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21960 msgid "Thick space\t\\;"
21961 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21964 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21965 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21968 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21969 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21972 msgid "Negative space\t\\!"
21973 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21976 msgid "Phantom\t\\phantom"
21977 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21980 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21981 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21984 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21985 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21988 msgid "Smash\t\\smash"
21989 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21992 msgid "Top smash\t\\smasht"
21993 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21996 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21997 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22000 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22001 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22004 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22005 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22008 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22009 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22016 msgid "Square root\t\\sqrt"
22017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22020 msgid "Other root\t\\root"
22021 msgstr "Altra radice\t\\root"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22024 msgid "Styles & Classes"
22025 msgstr "Stili & Operatori"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22028 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22029 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22032 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22033 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22036 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22037 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22040 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22041 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22044 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22045 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22048 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22049 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22052 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22053 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22056 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22057 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22060 msgid "Standard\t\\frac"
22061 msgstr "Standard\t\\frac"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22064 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22065 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22068 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22069 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22072 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22073 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22076 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22077 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22080 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22081 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22084 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22085 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22088 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22089 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22092 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22093 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22096 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22097 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22100 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22101 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22104 msgid "Binomial\t\\binom"
22105 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22108 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22109 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22112 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22113 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22116 msgid "Roman\t\\mathrm"
22117 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22120 msgid "Bold\t\\mathbf"
22121 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22124 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22125 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22128 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22129 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22132 msgid "Italic\t\\mathit"
22133 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22136 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22137 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22140 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22141 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22145 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22149 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22152 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22153 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22156 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22157 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22180 msgid "Frame Decorations"
22181 msgstr "Decorazioni"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22256 msgid "overleftarrow"
22257 msgstr "overleftarrow"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22260 msgid "overrightarrow"
22261 msgstr "overrightarrow"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22264 msgid "overleftrightarrow"
22265 msgstr "overleftrightarrow"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22269 msgstr "underbrace"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22272 msgid "underleftarrow"
22273 msgstr "underleftarrow"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22276 msgid "underrightarrow"
22277 msgstr "underrightarrow"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22280 msgid "underleftrightarrow"
22281 msgstr "underleftrightarrow"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22300 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22301 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22304 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22305 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22308 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22309 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22312 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22313 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22328 msgid "stackrelthree"
22329 msgstr "stackrelthree"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22337 msgstr "rightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22348 msgid "updownarrow"
22349 msgstr "updownarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22352 msgid "leftrightarrow"
22353 msgstr "leftrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22361 msgstr "Rightarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22372 msgid "Updownarrow"
22373 msgstr "Updownarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22376 msgid "Leftrightarrow"
22377 msgstr "Leftrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22380 msgid "Longleftrightarrow"
22381 msgstr "Longleftrightarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22384 msgid "Longleftarrow"
22385 msgstr "Longleftarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22388 msgid "Longrightarrow"
22389 msgstr "Longrightarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22392 msgid "longleftrightarrow"
22393 msgstr "longleftrightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22396 msgid "longleftarrow"
22397 msgstr "longleftarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22400 msgid "longrightarrow"
22401 msgstr "longrightarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22404 msgid "leftharpoondown"
22405 msgstr "leftharpoondown"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22408 msgid "rightharpoondown"
22409 msgstr "rightharpoondown"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22417 msgstr "longmapsto"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22428 msgid "leftharpoonup"
22429 msgstr "leftharpoonup"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22432 msgid "rightharpoonup"
22433 msgstr "rightharpoonup"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22436 msgid "hookleftarrow"
22437 msgstr "hookleftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22440 msgid "hookrightarrow"
22441 msgstr "hookrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22452 msgid "rightleftharpoons"
22453 msgstr "rightleftharpoons"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22480 msgid "bigtriangleup"
22481 msgstr "bigtriangleup"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22496 msgid "bigtriangledown"
22497 msgstr "bigtriangledown"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22512 msgid "triangleright"
22513 msgstr "triangleright"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22528 msgid "triangleleft"
22529 msgstr "triangleleft"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22685 msgstr "sqsubseteq"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22689 msgstr "sqsupseteq"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22700 msgid "in[[math relation]]"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22769 msgstr "varepsilon"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22937 msgstr "varUpsilon"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23060 msgid "diamondsuit"
23061 msgstr "diamondsuit"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23076 msgid "textrm \\AA"
23077 msgstr "textrm \\AA"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23081 msgstr "textrm \\O"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23084 msgid "mathcircumflex"
23085 msgstr "mathcircumflex"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23093 msgstr "textdegree"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23097 msgstr "mathdollar"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23100 msgid "mathparagraph"
23101 msgstr "mathparagraph"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23104 msgid "mathsection"
23105 msgstr "mathsection"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23152 msgid "Big Operators"
23153 msgstr "Operatori grandi"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23216 msgid "ointctrclockwiseop"
23217 msgstr "ointctrclockwiseop"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23220 msgid "ointctrclockwise"
23221 msgstr "ointctrclockwise"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23224 msgid "ointclockwiseop"
23225 msgstr "ointclockwiseop"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23228 msgid "ointclockwise"
23229 msgstr "ointclockwise"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23260 msgid "landupintop"
23261 msgstr "landupintop"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23264 msgid "landdownint"
23265 msgstr "landdownint"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23268 msgid "landdownintop"
23269 msgstr "landdownintop"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23285 msgstr "varoiintop"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23288 msgid "varointclockwise"
23289 msgstr "varointclockwise"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23292 msgid "varointclockwiseop"
23293 msgstr "varointclockwiseop"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23296 msgid "varointctrclockwise"
23297 msgstr "varointctrclockwise"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23300 msgid "varointctrclockwiseop"
23301 msgstr "varointctrclockwiseop"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23392 msgid "vartriangle"
23393 msgstr "vartriangle"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23396 msgid "triangledown"
23397 msgstr "triangledown"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23405 msgstr "CheckedBox"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23416 msgid "wasylozenge"
23417 msgstr "wasylozenge"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23428 msgid "measuredangle"
23429 msgstr "measuredangle"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23461 msgstr "varnothing"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23464 msgid "blacktriangle"
23465 msgstr "blacktriangle"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23468 msgid "blacktriangledown"
23469 msgstr "blacktriangledown"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23472 msgid "blacksquare"
23473 msgstr "blacksquare"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23476 msgid "blacklozenge"
23477 msgstr "blacklozenge"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23484 msgid "sphericalangle"
23485 msgstr "sphericalangle"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23489 msgstr "complement"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23508 msgid "varcopyright"
23509 msgstr "varcopyright"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23520 msgid "invdiameter"
23521 msgstr "invdiameter"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23533 msgstr "varhexagon"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23548 msgid "blacksmiley"
23549 msgstr "blacksmiley"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23565 msgstr "Leftcircle"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23568 msgid "Rightcircle"
23569 msgstr "Rightcircle"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23577 msgstr "LEFTCIRCLE"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23580 msgid "RIGHTCIRCLE"
23581 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23585 msgstr "LEFTcircle"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23588 msgid "RIGHTcircle"
23589 msgstr "RIGHTcircle"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23637 msgstr "varhexstar"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23641 msgstr "davidsstar"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23665 msgstr "eighthnote"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23668 msgid "quarternote"
23669 msgstr "quarternote"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23792 msgid "sagittarius"
23793 msgstr "sagittarius"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23796 msgid "capricornus"
23797 msgstr "capricornus"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23813 msgstr "APLcomment"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23820 msgid "APLdownarrowbox"
23821 msgstr "APLdownarrowbox"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23832 msgid "APLleftarrowbox"
23833 msgstr "APLleftarrowbox"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23840 msgid "APLrightarrowbox"
23841 msgstr "APLrightarrowbox"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23852 msgid "APLuparrowbox"
23853 msgstr "APLuparrowbox"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23856 msgid "dashleftarrow"
23857 msgstr "dashleftarrow"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23860 msgid "dashrightarrow"
23861 msgstr "dashrightarrow"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23864 msgid "leftleftarrows"
23865 msgstr "leftleftarrows"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23868 msgid "leftrightarrows"
23869 msgstr "leftrightarrows"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23872 msgid "rightrightarrows"
23873 msgstr "rightrightarrows"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23876 msgid "rightleftarrows"
23877 msgstr "rightleftarrows"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23881 msgstr "Lleftarrow"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23884 msgid "Rrightarrow"
23885 msgstr "Rrightarrow"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23888 msgid "twoheadleftarrow"
23889 msgstr "twoheadleftarrow"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23892 msgid "twoheadrightarrow"
23893 msgstr "twoheadrightarrow"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23896 msgid "leftarrowtail"
23897 msgstr "leftarrowtail"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23900 msgid "rightarrowtail"
23901 msgstr "rightarrowtail"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23904 msgid "looparrowleft"
23905 msgstr "looparrowleft"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23908 msgid "looparrowright"
23909 msgstr "looparrowright"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23912 msgid "curvearrowleft"
23913 msgstr "curvearrowleft"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23916 msgid "curvearrowright"
23917 msgstr "curvearrowright"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23920 msgid "circlearrowleft"
23921 msgstr "circlearrowleft"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23924 msgid "circlearrowright"
23925 msgstr "circlearrowright"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23937 msgstr "upuparrows"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23940 msgid "downdownarrows"
23941 msgstr "downdownarrows"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23944 msgid "upharpoonleft"
23945 msgstr "upharpoonleft"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23948 msgid "upharpoonright"
23949 msgstr "upharpoonright"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23952 msgid "downharpoonleft"
23953 msgstr "downharpoonleft"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23956 msgid "downharpoonright"
23957 msgstr "downharpoonright"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23960 msgid "leftrightharpoons"
23961 msgstr "leftrightharpoons"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23964 msgid "rightsquigarrow"
23965 msgstr "rightsquigarrow"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23968 msgid "leftrightsquigarrow"
23969 msgstr "leftrightsquigarrow"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23973 msgstr "nleftarrow"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23976 msgid "nrightarrow"
23977 msgstr "nrightarrow"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23980 msgid "nleftrightarrow"
23981 msgstr "nleftrightarrow"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23985 msgstr "nLeftarrow"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23988 msgid "nRightarrow"
23989 msgstr "nRightarrow"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23992 msgid "nLeftrightarrow"
23993 msgstr "nLeftrightarrow"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24000 msgid "shortleftarrow"
24001 msgstr "shortleftarrow"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24004 msgid "shortrightarrow"
24005 msgstr "shortrightarrow"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24008 msgid "shortuparrow"
24009 msgstr "shortuparrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24012 msgid "shortdownarrow"
24013 msgstr "shortdownarrow"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24016 msgid "leftrightarroweq"
24017 msgstr "leftrightarroweq"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24020 msgid "curlyveedownarrow"
24021 msgstr "curlyveedownarrow"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24024 msgid "curlyveeuparrow"
24025 msgstr "curlyveeuparrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24044 msgid "curlywedgeuparrow"
24045 msgstr "curlywedgeuparrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24048 msgid "curlywedgedownarrow"
24049 msgstr "curlywedgedownarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24052 msgid "leftrightarrowtriangle"
24053 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24056 msgid "leftarrowtriangle"
24057 msgstr "leftarrowtriangle"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24060 msgid "rightarrowtriangle"
24061 msgstr "rightarrowtriangle"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24077 msgstr "Longmapsto"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24080 msgid "longmapsfrom"
24081 msgstr "longmapsfrom"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24084 msgid "Longmapsfrom"
24085 msgstr "Longmapsfrom"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24089 msgstr "xleftarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24092 msgid "xrightarrow"
24093 msgstr "xrightarrow"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24112 msgid "eqslantless"
24113 msgstr "eqslantless"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24117 msgstr "eqslantgtr"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24141 msgstr "lessapprox"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24189 msgstr "lesseqqgtr"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24193 msgstr "Senza cornice"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24208 msgid "thickapprox"
24209 msgstr "thickapprox"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24244 msgid "preccurlyeq"
24245 msgstr "preccurlyeq"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24248 msgid "succcurlyeq"
24249 msgstr "succcurlyeq"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24252 msgid "curlyeqprec"
24253 msgstr "curlyeqprec"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24256 msgid "curlyeqsucc"
24257 msgstr "curlyeqsucc"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24269 msgstr "precapprox"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24273 msgstr "succapprox"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24276 msgid "vartriangleleft"
24277 msgstr "vartriangleleft"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24280 msgid "vartriangleright"
24281 msgstr "vartriangleright"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24284 msgid "trianglelefteq"
24285 msgstr "trianglelefteq"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24288 msgid "trianglerighteq"
24289 msgstr "trianglerighteq"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24304 msgid "risingdotseq"
24305 msgstr "risingdotseq"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24308 msgid "fallingdotseq"
24309 msgstr "fallingdotseq"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24328 msgid "shortparallel"
24329 msgstr "shortparallel"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24333 msgstr "smallsmile"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24337 msgstr "smallfrown"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24340 msgid "blacktriangleleft"
24341 msgstr "blacktriangleleft"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24344 msgid "blacktriangleright"
24345 msgstr "blacktriangleright"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24356 msgid "wasytherefore"
24357 msgstr "wasytherefore"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24360 msgid "backepsilon"
24361 msgstr "backepsilon"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24376 msgid "trianglelefteqslant"
24377 msgstr "trianglelefteqslant"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24380 msgid "trianglerighteqslant"
24381 msgstr "trianglerighteqslant"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24393 msgstr "subsetplus"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24397 msgstr "supsetplus"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24400 msgid "subsetpluseq"
24401 msgstr "subsetpluseq"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24404 msgid "supsetpluseq"
24405 msgstr "supsetpluseq"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24445 msgstr "interleave"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24453 msgstr "rightslice"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24461 msgstr "talloblong"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24493 msgstr "vcentcolon"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24496 msgid "colonapprox"
24497 msgstr "colonapprox"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24500 msgid "Colonapprox"
24501 msgstr "Colonapprox"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24545 msgstr "wasypropto"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24556 msgid "Negative Relations (extended)"
24557 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24664 msgid "precnapprox"
24665 msgstr "precnapprox"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24668 msgid "succnapprox"
24669 msgstr "succnapprox"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24681 msgstr "subsetneqq"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24685 msgstr "supsetneqq"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24693 msgstr "nsubseteqq"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24701 msgstr "nsupseteqq"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24720 msgid "varsubsetneq"
24721 msgstr "varsubsetneq"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24724 msgid "varsupsetneq"
24725 msgstr "varsupsetneq"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24728 msgid "varsubsetneqq"
24729 msgstr "varsubsetneqq"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24732 msgid "varsupsetneqq"
24733 msgstr "varsupsetneqq"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24736 msgid "ntriangleleft"
24737 msgstr "ntriangleleft"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24740 msgid "ntriangleright"
24741 msgstr "ntriangleright"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24744 msgid "ntrianglelefteq"
24745 msgstr "ntrianglelefteq"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24748 msgid "ntrianglerighteq"
24749 msgstr "ntrianglerighteq"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24772 msgid "nshortparallel"
24773 msgstr "nshortparallel"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24776 msgid "ntrianglelefteqslant"
24777 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24780 msgid "ntrianglerighteqslant"
24781 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24788 msgid "smallsetminus"
24789 msgstr "smallsetminus"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24808 msgid "doublebarwedge"
24809 msgstr "doublebarwedge"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24856 msgid "divideontimes"
24857 msgstr "divideontimes"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24868 msgid "leftthreetimes"
24869 msgstr "leftthreetimes"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24872 msgid "rightthreetimes"
24873 msgstr "rightthreetimes"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24877 msgstr "curlywedge"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24884 msgid "circleddash"
24885 msgstr "circleddash"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24889 msgstr "circledast"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24892 msgid "circledcirc"
24893 msgstr "circledcirc"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24912 msgid "bigcurlyvee"
24913 msgstr "bigcurlyvee"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24916 msgid "bigcurlywedge"
24917 msgstr "bigcurlywedge"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24928 msgid "bigparallel"
24929 msgstr "bigparallel"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24932 msgid "biginterleave"
24933 msgstr "biginterleave"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24976 msgid "ogreaterthan"
24977 msgstr "ogreaterthan"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24988 msgid "varcurlyvee"
24989 msgstr "varcurlyvee"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24992 msgid "varcurlywedge"
24993 msgstr "varcurlywedge"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25021 msgstr "varobslash"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25025 msgstr "varocircle"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25044 msgid "varolessthan"
25045 msgstr "varolessthan"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25048 msgid "varogreaterthan"
25049 msgstr "varogreaterthan"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25053 msgstr "varbigcirc"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25057 msgstr "brokenvert"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25108 msgid "llparenthesis"
25109 msgstr "llparenthesis"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25112 msgid "rrparenthesis"
25113 msgstr "rrparenthesis"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25116 msgid "binampersand"
25117 msgstr "binampersand"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25120 msgid "bindnasrepma"
25121 msgstr "bindnasrepma"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25124 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25125 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25128 msgid "Voiced bilabial plosive"
25129 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25132 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25133 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25136 msgid "Voiced alveolar plosive"
25137 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25140 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25141 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25144 msgid "Voiced retroflex plosive"
25145 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25148 msgid "Voiceless palatal plosive"
25149 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25152 msgid "Voiced palatal plosive"
25153 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25156 msgid "Voiceless velar plosive"
25157 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25160 msgid "Voiced velar plosive"
25161 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25164 msgid "Voiceless uvular plosive"
25165 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25168 msgid "Voiced uvular plosive"
25169 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25172 msgid "Glottal plosive"
25173 msgstr "Occlusiva glottidale"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25176 msgid "Voiced bilabial nasal"
25177 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25180 msgid "Voiced labiodental nasal"
25181 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25184 msgid "Voiced alveolar nasal"
25185 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25188 msgid "Voiced retroflex nasal"
25189 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25192 msgid "Voiced palatal nasal"
25193 msgstr "Nasale palatale sonora"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25196 msgid "Voiced velar nasal"
25197 msgstr "Nasale velare sonora"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25200 msgid "Voiced uvular nasal"
25201 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25204 msgid "Voiced bilabial trill"
25205 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25208 msgid "Voiced alveolar trill"
25209 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25212 msgid "Voiced uvular trill"
25213 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25216 msgid "Voiced alveolar tap"
25217 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25220 msgid "Voiced retroflex flap"
25221 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25224 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25225 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25228 msgid "Voiced bilabial fricative"
25229 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25232 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25233 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25236 msgid "Voiced labiodental fricative"
25237 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25240 msgid "Voiceless dental fricative"
25241 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25244 msgid "Voiced dental fricative"
25245 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25248 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25249 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25252 msgid "Voiced alveolar fricative"
25253 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25256 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25257 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25260 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25261 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25264 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25265 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25268 msgid "Voiced retroflex fricative"
25269 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25272 msgid "Voiceless palatal fricative"
25273 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25276 msgid "Voiced palatal fricative"
25277 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25280 msgid "Voiceless velar fricative"
25281 msgstr "Fricativa velare sorda"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25284 msgid "Voiced velar fricative"
25285 msgstr "Fricativa velare sonora"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25288 msgid "Voiceless uvular fricative"
25289 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25292 msgid "Voiced uvular fricative"
25293 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25297 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25300 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25301 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25304 msgid "Voiceless glottal fricative"
25305 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25308 msgid "Voiced glottal fricative"
25309 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25312 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25313 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25316 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25317 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25320 msgid "Voiced labiodental approximant"
25321 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25324 msgid "Voiced alveolar approximant"
25325 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25328 msgid "Voiced retroflex approximant"
25329 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25332 msgid "Voiced palatal approximant"
25333 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25336 msgid "Voiced velar approximant"
25337 msgstr "Approssimante velare sonora"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25340 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25341 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25344 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25345 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25348 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25349 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25352 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25353 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25356 msgid "Bilabial click"
25357 msgstr "Click bilabiale"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25360 msgid "Dental click"
25361 msgstr "Click dentale"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25364 msgid "(Post)alveolar click"
25365 msgstr "Click (post)alveolare"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25368 msgid "Palatoalveolar click"
25369 msgstr "Click palatoalveolare"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25372 msgid "Alveolar lateral click"
25373 msgstr "Click laterale alveolare"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25376 msgid "Voiced bilabial implosive"
25377 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25380 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25381 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25384 msgid "Voiced palatal implosive"
25385 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25388 msgid "Voiced velar implosive"
25389 msgstr "Implosiva velare sonora"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25392 msgid "Voiced uvular implosive"
25393 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25396 msgid "Ejective mark"
25397 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25400 msgid "Close front unrounded vowel"
25401 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25404 msgid "Close front rounded vowel"
25405 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25408 msgid "Close central unrounded vowel"
25409 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25412 msgid "Close central rounded vowel"
25413 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25416 msgid "Close back unrounded vowel"
25417 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25420 msgid "Close back rounded vowel"
25421 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25424 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25425 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25428 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25429 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25432 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25433 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25436 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25437 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25440 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25441 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25444 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25445 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25448 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25449 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25452 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25453 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25456 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25457 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25460 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25461 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25464 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25465 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25468 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25469 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25472 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25473 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25476 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25477 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25480 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25481 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25484 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25485 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25488 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25489 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25492 msgid "Near-open vowel"
25493 msgstr "Vocale quasi aperta"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25496 msgid "Open front unrounded vowel"
25497 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25500 msgid "Open front rounded vowel"
25501 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25504 msgid "Open back unrounded vowel"
25505 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25508 msgid "Open back rounded vowel"
25509 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25512 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25513 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25516 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25517 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25520 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25521 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25524 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25525 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25528 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25529 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25532 msgid "Epiglottal plosive"
25533 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25536 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25537 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25540 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25541 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25544 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25545 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25548 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25549 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25552 msgid "Top tie bar"
25553 msgstr "Legatura superiore"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25556 msgid "Bottom tie bar"
25557 msgstr "Legatura inferiore"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25568 msgid "Extra short"
25569 msgstr "Molto corto"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25572 msgid "Primary stress"
25573 msgstr "Accento primario"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25576 msgid "Secondary stress"
25577 msgstr "Accento secondario"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25580 msgid "Minor (foot) group"
25581 msgstr "Pausa minore"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25584 msgid "Major (intonation) group"
25585 msgstr "Pausa maggiore"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25588 msgid "Syllable break"
25589 msgstr "Pausa sillabica"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25592 msgid "Linking (absence of a break)"
25593 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25597 msgstr "Desonorizzato"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25600 msgid "Voiceless (above)"
25601 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25605 msgstr "Sonorizzato"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25608 msgid "Breathy voiced"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25612 msgid "Creaky voiced"
25613 msgstr "Laringalizzato"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25616 msgid "Linguolabial"
25617 msgstr "Linguolabiale"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25636 msgid "More rounded"
25637 msgstr "Più arrotondato"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25640 msgid "Less rounded"
25641 msgstr "Meno arrotondato"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25652 msgid "Centralized"
25653 msgstr "Centralizzato"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25656 msgid "Mid-centralized"
25657 msgstr "Semi-centralizzato"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25664 msgid "Non-syllabic"
25665 msgstr "Non sillabico"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25669 msgstr "Rotacizzato"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25673 msgstr "Labializzato"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25677 msgstr "Palatalizzato"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25681 msgstr "Velarizzato"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25684 msgid "Pharyngialized"
25685 msgstr "Faringalizzato"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25688 msgid "Velarized or pharyngialized"
25689 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25700 msgid "Advanced tongue root"
25701 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25704 msgid "Retracted tongue root"
25705 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25709 msgstr "Nasalizzato"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25712 msgid "Nasal release"
25713 msgstr "Rilascio nasale"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25716 msgid "Lateral release"
25717 msgstr "Rilascio laterale"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25720 msgid "No audible release"
25721 msgstr "Rilascio non udibile"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25724 msgid "Extra high (accent)"
25725 msgstr "Molto alto (accento)"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25728 msgid "Extra high (tone letter)"
25729 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25732 msgid "High (accent)"
25733 msgstr "Alto (accento)"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25736 msgid "High (tone letter)"
25737 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25740 msgid "Mid (accent)"
25741 msgstr "Medio (accento)"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25744 msgid "Mid (tone letter)"
25745 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25748 msgid "Low (accent)"
25749 msgstr "Basso (accento)"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25752 msgid "Low (tone letter)"
25753 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25756 msgid "Extra low (accent)"
25757 msgstr "Molto basso (accento)"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25760 msgid "Extra low (tone letter)"
25761 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25765 msgstr "Discendente"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25769 msgstr "Ascendente"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25772 msgid "Rising (accent)"
25773 msgstr "Crescente (accento)"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25776 msgid "Rising (tone letter)"
25777 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25780 msgid "Falling (accent)"
25781 msgstr "Calante (accento)"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25784 msgid "Falling (tone letter)"
25785 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25788 msgid "High rising (accent)"
25789 msgstr "Molto crescente (accento)"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25792 msgid "High rising (tone letter)"
25793 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25796 msgid "Low rising (accent)"
25797 msgstr "Poco crescente (accento)"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25800 msgid "Low rising (tone letter)"
25801 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25804 msgid "Rising-falling (accent)"
25805 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25808 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25809 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25812 msgid "Global rise"
25813 msgstr "Crescita globale"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25816 msgid "Global fall"
25817 msgstr "Calata globale"
25819 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25820 msgid "ChessDiagram"
25821 msgstr "Scacchiera"
25823 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25824 msgid "Chess diagram"
25825 msgstr "Scacchiera"
25827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25829 "A chess position diagram.\n"
25830 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25831 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25832 "the position that you want to display.\n"
25833 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25834 "and remember to type in a relative path\n"
25835 "to the LyX document location.\n"
25836 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25837 "to enable general editing of the board.\n"
25838 "You might also check out the\n"
25839 "'Options->Test legality' option, and\n"
25840 "remember to middle and right click to\n"
25841 "insert new material in the board.\n"
25842 "In order for this to work, you have to\n"
25843 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25844 "that TeX will find it, and you will need\n"
25845 "to install the skak package from CTAN.\n"
25847 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25848 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25849 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25850 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25851 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25852 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25853 "alla posizione del documento LyX.\n"
25854 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25855 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25856 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25857 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25858 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25859 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25860 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25861 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25862 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25863 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25865 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25869 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25870 msgid "Dia diagram"
25871 msgstr "Diagramma Dia"
25873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25874 msgid "Dia diagram.\n"
25875 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25877 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25878 msgid "GnumericSpreadsheet"
25879 msgstr "Foglio elettronico"
25881 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25882 #: lib/examples/Articles:0
25883 msgid "Spreadsheet"
25884 msgstr "Foglio elettronico"
25886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25888 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25889 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25890 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25891 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25892 "both for gnumeric and excel files.\n"
25894 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25895 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25896 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25897 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25898 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25900 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25905 msgid "Inkscape figure"
25906 msgstr "Figura Inkscape"
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25910 "An Inkscape figure.\n"
25911 "Note that using this template automatically uses the \n"
25912 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25914 "Una figura Inkscape\n"
25915 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25916 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25919 msgid "Lilypond typeset music"
25920 msgstr "Spartito Lilypond"
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25924 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25925 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25926 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25927 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25929 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25930 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25931 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25932 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25936 msgstr "Pagine PDF"
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25940 msgstr "Pagine PDF"
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25944 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25945 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25946 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25948 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25949 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25950 "* pages=- (to include all pages)\n"
25951 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25952 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25953 "inserted in their original size.\n"
25954 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25955 "for further options and details.\n"
25957 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25958 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25959 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25961 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25962 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25963 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25964 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25965 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25966 "con la loro dimensione originale.\n"
25967 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25968 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25970 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25971 msgid "RasterImage"
25972 msgstr "Immagine Raster"
25974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25976 msgid "Raster image"
25977 msgstr "Immagine raster"
25979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25982 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25984 "Un file bitmap.\n"
25985 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25988 msgid "VectorGraphics"
25989 msgstr "Grafica vettoriale"
25991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25993 msgid "Vector graphics"
25994 msgstr "Grafica vettoriale"
25996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25998 "A vector graphics file.\n"
25999 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26000 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26001 "the final output.\n"
26002 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26003 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26004 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26006 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26007 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26008 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26009 "l'output finale.\n"
26010 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26012 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26013 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26015 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26020 msgid "Xfig figure"
26021 msgstr "Figura Xfig"
26023 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26024 msgid "An Xfig figure.\n"
26025 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26027 #: lib/configure.py:615
26031 #: lib/configure.py:615
26035 #: lib/configure.py:618
26039 #: lib/configure.py:621
26043 #: lib/configure.py:624
26047 #: lib/configure.py:624
26048 msgid "sxd|OpenDocument"
26049 msgstr "sxd|OpenDocument"
26051 #: lib/configure.py:627
26055 #: lib/configure.py:630
26059 #: lib/configure.py:633
26063 #: lib/configure.py:634
26064 msgid "SVG (compressed)"
26065 msgstr "SVG (compresso)"
26067 #: lib/configure.py:637
26071 #: lib/configure.py:638
26075 #: lib/configure.py:639
26079 #: lib/configure.py:639
26083 #: lib/configure.py:640
26087 #: lib/configure.py:641
26091 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26095 #: lib/configure.py:643
26099 #: lib/configure.py:644
26103 #: lib/configure.py:645
26107 #: lib/configure.py:646
26111 #: lib/configure.py:657
26112 msgid "Plain text (chess output)"
26113 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26115 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26116 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26120 #: lib/configure.py:658
26124 #: lib/configure.py:659
26125 msgid "DocBook (XML)"
26126 msgstr "DocBook (XML)"
26128 #: lib/configure.py:660
26129 msgid "Graphviz Dot"
26130 msgstr "Graphviz Dot"
26132 #: lib/configure.py:661
26133 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26134 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26136 #: lib/configure.py:662
26137 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26138 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26140 #: lib/configure.py:663
26144 #: lib/configure.py:663
26148 #: lib/configure.py:665
26149 msgid "Sweave (Japanese)"
26150 msgstr "Sweave (giapponese)"
26152 #: lib/configure.py:665
26153 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26154 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26156 #: lib/configure.py:666
26158 msgstr "Codice R/S"
26160 #: lib/configure.py:668
26161 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26162 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26164 #: lib/configure.py:669
26165 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26166 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26168 #: lib/configure.py:670
26169 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26170 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26172 #: lib/configure.py:671
26173 msgid "LaTeX (plain)"
26174 msgstr "LaTeX (normale)"
26176 #: lib/configure.py:671
26177 msgid "LaTeX (plain)|L"
26178 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26180 #: lib/configure.py:672
26181 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26182 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26184 #: lib/configure.py:673
26185 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26186 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26188 #: lib/configure.py:674
26189 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26190 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26192 #: lib/configure.py:675
26193 msgid "LaTeX (clipboard)"
26194 msgstr "LaTeX (appunti)"
26196 #: lib/configure.py:676
26198 msgstr "Testo semplice"
26200 #: lib/configure.py:676
26201 msgid "Plain text|a"
26202 msgstr "Testo semplice|s"
26204 #: lib/configure.py:677
26205 msgid "Plain text (pstotext)"
26206 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26208 #: lib/configure.py:678
26209 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26210 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26212 #: lib/configure.py:679
26213 msgid "Plain text (catdvi)"
26214 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26216 #: lib/configure.py:680
26217 msgid "Plain Text, Join Lines"
26218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26220 #: lib/configure.py:681
26221 msgid "Info (Beamer)"
26222 msgstr "Info (Beamer)"
26224 #: lib/configure.py:685
26225 msgid "LilyPond music"
26226 msgstr "Spartito LilyPond"
26228 #: lib/configure.py:688
26229 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26230 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26232 #: lib/configure.py:689
26233 msgid "Excel spreadsheet"
26234 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26236 #: lib/configure.py:690
26237 msgid "MS Excel Office Open XML"
26238 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26240 #: lib/configure.py:691
26241 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26242 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26244 #: lib/configure.py:692
26245 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26246 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26248 #: lib/configure.py:695
26252 #: lib/configure.py:695
26256 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26261 #: lib/configure.py:709
26265 #: lib/configure.py:710
26266 msgid "EPS (uncropped)"
26267 msgstr "EPS (uncropped)"
26269 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26270 msgid "EPS (cropped)"
26271 msgstr "EPS (cropped)"
26273 #: lib/configure.py:712
26275 msgstr "Postscript"
26277 #: lib/configure.py:712
26278 msgid "Postscript|t"
26279 msgstr "Postscript|t"
26281 #: lib/configure.py:721
26282 msgid "PDF (ps2pdf)"
26283 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26285 #: lib/configure.py:721
26286 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26287 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26289 #: lib/configure.py:722
26290 msgid "PDF (pdflatex)"
26291 msgstr "PDF (pdflatex)"
26293 #: lib/configure.py:722
26294 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26295 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26297 #: lib/configure.py:723
26298 msgid "PDF (dvipdfm)"
26299 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26301 #: lib/configure.py:723
26302 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26303 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26305 #: lib/configure.py:724
26306 msgid "PDF (XeTeX)"
26307 msgstr "PDF (XeTeX)"
26309 #: lib/configure.py:724
26310 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26311 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26313 #: lib/configure.py:725
26314 msgid "PDF (LuaTeX)"
26315 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26317 #: lib/configure.py:725
26318 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26319 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26321 #: lib/configure.py:726
26322 msgid "PDF (graphics)"
26323 msgstr "PDF (grafica)"
26325 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26326 msgid "PDF (cropped)"
26327 msgstr "PDF (cropped)"
26329 #: lib/configure.py:728
26330 msgid "PDF (lower resolution)"
26331 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26333 #: lib/configure.py:733
26337 #: lib/configure.py:733
26341 #: lib/configure.py:734
26342 msgid "DVI (LuaTeX)"
26343 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26345 #: lib/configure.py:734
26346 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26347 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26349 #: lib/configure.py:737
26353 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26357 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26361 #: lib/configure.py:743
26365 #: lib/configure.py:746
26366 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26367 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26369 #: lib/configure.py:747
26370 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26371 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26373 #: lib/configure.py:748
26374 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26375 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26377 #: lib/configure.py:749
26378 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26379 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26381 #: lib/configure.py:752
26382 msgid "Rich Text Format"
26385 #: lib/configure.py:753
26389 #: lib/configure.py:753
26393 #: lib/configure.py:754
26394 msgid "MS Word Office Open XML"
26395 msgstr "MS Word Office Open XML"
26397 #: lib/configure.py:754
26398 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26399 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26401 #: lib/configure.py:757
26402 msgid "Table (CSV)"
26403 msgstr "Tabella (CSV)"
26405 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26410 #: lib/configure.py:760
26414 #: lib/configure.py:761
26418 #: lib/configure.py:762
26422 #: lib/configure.py:763
26426 #: lib/configure.py:764
26430 #: lib/configure.py:765
26434 #: lib/configure.py:766
26438 #: lib/configure.py:767
26442 #: lib/configure.py:768
26443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 #: lib/configure.py:769
26447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 #: lib/configure.py:770
26451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 #: lib/configure.py:771
26455 msgid "LyX Preview"
26456 msgstr "Anteprima LyX"
26458 #: lib/configure.py:772
26462 #: lib/configure.py:772
26463 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26464 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26466 #: lib/configure.py:773
26470 #: lib/configure.py:774
26474 #: lib/configure.py:774
26475 msgid "ps_tex|PSTEX"
26476 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26478 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26479 msgid "Windows Metafile"
26480 msgstr "Metafile di Windows"
26482 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26483 msgid "Enhanced Metafile"
26484 msgstr "Metafile di Windows"
26486 #: lib/configure.py:896
26488 msgstr "LyXBlogger"
26490 #: lib/configure.py:1097
26494 #: lib/configure.py:1097
26495 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26496 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26498 #: lib/configure.py:1170
26499 msgid "LyX Archive (zip)"
26500 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26502 #: lib/configure.py:1173
26503 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26504 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26506 #: lib/examples/Articles:0
26510 #: lib/examples/Articles:0
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "Example (LyXified)"
26516 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "Example (raw)"
26520 msgstr "Esempio (grezzo)"
26522 #: lib/examples/Articles:0
26526 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26528 msgid "External Material"
26529 msgstr "Materiale esterno"
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Feynman Diagrams"
26533 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Instant Preview"
26537 msgstr "Anteprima istantanea"
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Itemize Bullets"
26541 msgstr "Elenchi puntati"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Minted File Listing"
26545 msgstr "Listato di file con minted"
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "Minted Listings"
26549 msgstr "Listati vari con minted"
26551 #: lib/examples/Articles:0
26555 #: lib/examples/Articles:0
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Graphics and Insets"
26561 msgstr "Grafici ed inserti"
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Serial Letter 1"
26565 msgstr "Lettera seriale 1"
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Serial Letter 2"
26569 msgstr "Lettera seriale 2"
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Serial Letter 3"
26573 msgstr "Lettera seriale 3"
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Localization Test"
26577 msgstr "Test localizzazione"
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26581 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "LilyPond Book"
26585 msgstr "LilyPond Book"
26587 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgid "Multilingual Captions"
26589 msgstr "Didascalie multilingua"
26591 #: lib/examples/Articles:0
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Noweb Listerrors"
26597 msgstr "Noweb Listerrors"
26599 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Beamer (Complex)"
26605 msgstr "Beamer (complesso)"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Foils Landslide"
26613 msgstr "Foils Landslide"
26615 #: lib/examples/Articles:0
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26621 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26625 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "IEEE Transactions Conference"
26629 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "IEEE Transactions Journal"
26633 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Mathematical Monthly"
26637 msgstr "Mathematical Monthly"
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26641 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "00 Main File"
26645 msgstr "00 File principale"
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "01 Dedication"
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "02 Foreword"
26653 msgstr "02 Preambolo"
26655 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgstr "03 Prefazione"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "04 Acknowledgements"
26661 msgstr "04 Riconoscimenti"
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "05 Contributor List"
26665 msgstr "05 Elenco contributori"
26667 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgstr "06 Acronimo"
26671 #: lib/examples/Articles:0
26675 #: lib/examples/Articles:0
26679 #: lib/examples/Articles:0
26680 msgid "09 Appendix"
26681 msgstr "09 Appendice"
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "10 Glossary"
26685 msgstr "10 Glossario"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "11 References"
26689 msgstr "11 Riferimenti"
26691 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgstr "05 Acronimo"
26695 #: lib/examples/Articles:0
26699 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgstr "07 Capitolo"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "08 Appendix"
26705 msgstr "08 Appendice"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "09 Glossary"
26709 msgstr "09 Glossario"
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "10 Solutions"
26713 msgstr "10 Soluzioni"
26715 #: lib/examples/Articles:0
26719 #: lib/examples/Articles:0
26723 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgstr "Capitolo 1"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgstr "Capitolo 2"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgstr "File principale"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgstr "Tesi di dottorato"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26743 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26744 msgid "Formal with Footline"
26745 msgstr "Formale con linea inferiore"
26747 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26748 msgid "Formal without Footline"
26749 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26751 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26752 msgid "Grid with Head"
26753 msgstr "Griglia con testata"
26755 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26757 msgstr "Senza bordi"
26759 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26760 msgid "Simple Grid"
26761 msgstr "Griglia semplice"
26763 #: src/Author.cpp:57
26765 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26766 msgstr "%1$s (%2$s)"
26768 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26769 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26773 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26775 msgstr "Nessun anno"
26777 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26778 msgid "Bibliography entry not found!"
26779 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26781 #: src/Buffer.cpp:450
26782 msgid "Disk Error: "
26783 msgstr "Errore disco: "
26785 #: src/Buffer.cpp:451
26788 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26789 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26791 #: src/Buffer.cpp:580
26792 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26793 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26795 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26796 msgid "Save failed! Document is lost."
26797 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26799 #: src/Buffer.cpp:586
26800 msgid "Attempting to close changed document!"
26801 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26803 #: src/Buffer.cpp:595
26805 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26806 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26808 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26810 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26811 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26813 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26814 msgid "Document header error"
26815 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26817 #: src/Buffer.cpp:1011
26818 msgid "\\begin_header is missing"
26819 msgstr "manca \\begin_header"
26821 #: src/Buffer.cpp:1035
26822 msgid "\\begin_document is missing"
26823 msgstr "manca \\begin_document"
26825 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26826 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26827 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26829 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26833 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26836 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26837 "non sono installati.\n"
26838 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26839 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26841 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26846 #: src/Buffer.cpp:1192
26847 msgid "File Not Found"
26848 msgstr "File non trovato"
26850 #: src/Buffer.cpp:1193
26852 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26853 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26855 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26856 msgid "Document format failure"
26857 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26859 #: src/Buffer.cpp:1222
26861 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26863 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26866 #: src/Buffer.cpp:1296
26868 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26869 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26871 #: src/Buffer.cpp:1323
26872 msgid "Conversion failed"
26873 msgstr "Conversione non riuscita"
26875 #: src/Buffer.cpp:1324
26878 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26879 "it could not be created."
26881 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26882 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26884 #: src/Buffer.cpp:1334
26885 msgid "Conversion script not found"
26886 msgstr "Script di conversione non trovato."
26888 #: src/Buffer.cpp:1335
26891 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26892 "could not be found."
26894 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26895 "script di conversione lyx2lyx."
26897 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26898 msgid "Conversion script failed"
26899 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26901 #: src/Buffer.cpp:1359
26904 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26907 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26908 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26910 #: src/Buffer.cpp:1366
26913 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26916 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26917 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26919 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26920 msgid "File is read-only"
26921 msgstr "Il file è in sola lettura"
26923 #: src/Buffer.cpp:1446
26925 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26926 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26928 #: src/Buffer.cpp:1455
26931 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26932 "overwrite this file?"
26934 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26937 #: src/Buffer.cpp:1457
26938 msgid "Overwrite modified file?"
26939 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26941 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
26943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
26945 msgstr "&Sovrascrivi"
26947 #: src/Buffer.cpp:1523
26948 msgid "Backup failure"
26949 msgstr "Backup non riuscito"
26951 #: src/Buffer.cpp:1524
26954 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26955 "Please check whether the directory exists and is writable."
26957 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26958 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26960 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26961 msgid "Write failure"
26962 msgstr "Errore di scrittura"
26964 #: src/Buffer.cpp:1561
26967 "The file has successfully been saved as:\n"
26969 "But LyX could not move it to:\n"
26971 "Your original file has been backed up to:\n"
26974 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26976 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26978 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26981 #: src/Buffer.cpp:1572
26984 "Cannot move saved file to:\n"
26986 "But the file has successfully been saved as:\n"
26989 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26991 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26994 #: src/Buffer.cpp:1588
26996 msgid "Saving document %1$s..."
26997 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26999 #: src/Buffer.cpp:1603
27000 msgid " could not write file!"
27001 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27003 #: src/Buffer.cpp:1611
27007 #: src/Buffer.cpp:1626
27009 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27010 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27012 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27014 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27015 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27017 #: src/Buffer.cpp:1639
27018 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27021 #: src/Buffer.cpp:1653
27022 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27025 #: src/Buffer.cpp:1749
27026 msgid "Iconv software exception Detected"
27027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27029 #: src/Buffer.cpp:1750
27032 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27033 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27034 "Document>Settings>Language."
27036 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27037 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27038 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27040 #: src/Buffer.cpp:1782
27042 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27043 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27045 #: src/Buffer.cpp:1785
27047 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27049 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27051 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27053 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27055 #: src/Buffer.cpp:1790
27057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27058 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27060 #: src/Buffer.cpp:1793
27062 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27064 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27066 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27067 "codifica scelta.\n"
27068 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27070 #: src/Buffer.cpp:1801
27071 msgid "iconv conversion failed"
27072 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27074 #: src/Buffer.cpp:1806
27075 msgid "conversion failed"
27076 msgstr "conversione non riuscita"
27078 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27079 msgid "Uncodable character in file path"
27080 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27082 #: src/Buffer.cpp:1920
27085 "The path of your document\n"
27087 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27088 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27089 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27090 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27092 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27093 "(such as utf8) or change the file path name."
27095 "Nel percorso del documento\n"
27097 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27098 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27099 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27100 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27102 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27103 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27105 #: src/Buffer.cpp:2011
27107 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27108 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27110 #: src/Buffer.cpp:2012
27112 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27113 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27115 #: src/Buffer.cpp:2022
27117 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27118 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27120 #: src/Buffer.cpp:2023
27122 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27123 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27125 #: src/Buffer.cpp:2029
27126 msgid "Incompatible Languages!"
27127 msgstr "Lingue incompatibili!"
27129 #: src/Buffer.cpp:2031
27132 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27133 "they require conflicting language packages:\n"
27136 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27137 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27140 #: src/Buffer.cpp:2355
27141 msgid "Running chktex..."
27142 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27144 #: src/Buffer.cpp:2374
27145 msgid "chktex failure"
27146 msgstr "chktex ha fallito"
27148 #: src/Buffer.cpp:2375
27149 msgid "Could not run chktex successfully."
27150 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27152 #: src/Buffer.cpp:2746
27154 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27155 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27157 #: src/Buffer.cpp:2850
27159 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27160 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27162 #: src/Buffer.cpp:2859
27163 msgid "Error generating literate programming code."
27164 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27166 #: src/Buffer.cpp:2935
27168 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27169 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27171 #: src/Buffer.cpp:2968
27173 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27174 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27176 #: src/Buffer.cpp:3025
27177 msgid "Error viewing the output file."
27178 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27180 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27181 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27183 msgid "Invalid filename"
27184 msgstr "Nome file non valido"
27186 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27189 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27192 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27195 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27197 msgid "Problematic filename for DVI"
27198 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27200 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27203 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27204 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27206 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27207 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27209 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27210 msgid "Export Warning!"
27211 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27213 #: src/Buffer.cpp:3428
27215 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27216 "BibTeX will be unable to find them."
27218 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27219 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27221 #: src/Buffer.cpp:4071
27223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27224 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27226 #: src/Buffer.cpp:4075
27228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27229 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27231 #: src/Buffer.cpp:4128
27232 msgid "Preview source code"
27233 msgstr "Anteprima del sorgente"
27235 #: src/Buffer.cpp:4130
27236 msgid "Preview preamble"
27237 msgstr "Anteprima del preambolo"
27239 #: src/Buffer.cpp:4132
27240 msgid "Preview body"
27241 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27243 #: src/Buffer.cpp:4147
27244 msgid "Plain text does not have a preamble."
27245 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27247 #: src/Buffer.cpp:4284
27248 msgid "Autosaving current document..."
27249 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27251 #: src/Buffer.cpp:4406
27253 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27254 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27256 #: src/Buffer.cpp:4410
27258 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27260 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27263 #: src/Buffer.cpp:4412
27264 msgid "Couldn't export file"
27265 msgstr "Non posso esportare il file"
27267 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27268 msgid "File name error"
27269 msgstr "Errore sul nome del file"
27271 #: src/Buffer.cpp:4480
27274 "The directory path to the document\n"
27276 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27277 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27279 "Il percorso della directory del documento\n"
27281 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27282 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27284 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27285 msgid "Document export cancelled."
27286 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27288 #: src/Buffer.cpp:4602
27290 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27291 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27293 #: src/Buffer.cpp:4609
27295 msgid "Document exported as %1$s"
27296 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27298 #: src/Buffer.cpp:4678
27301 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27303 "Recover emergency save?"
27305 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27307 "Recupero la copia di emergenza?"
27309 #: src/Buffer.cpp:4681
27310 msgid "Load emergency save?"
27311 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27313 #: src/Buffer.cpp:4682
27317 #: src/Buffer.cpp:4682
27318 msgid "&Load Original"
27319 msgstr "&Apri originale"
27321 #: src/Buffer.cpp:4693
27324 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27325 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27327 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27329 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27331 #: src/Buffer.cpp:4700
27332 msgid "Document was successfully recovered."
27333 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27335 #: src/Buffer.cpp:4702
27336 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27337 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27339 #: src/Buffer.cpp:4703
27342 "Remove emergency file now?\n"
27345 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27348 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27349 msgid "Delete emergency file?"
27350 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27352 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27356 #: src/Buffer.cpp:4712
27357 msgid "Emergency file deleted"
27358 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27360 #: src/Buffer.cpp:4713
27361 msgid "Do not forget to save your file now!"
27362 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27364 #: src/Buffer.cpp:4720
27365 msgid "Remove emergency file now?"
27366 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27368 #: src/Buffer.cpp:4743
27369 msgid "Can't rename emergency file!"
27370 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27372 #: src/Buffer.cpp:4744
27374 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27375 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27376 "this file, and may over-write your own work."
27378 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27379 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27380 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27382 #: src/Buffer.cpp:4749
27383 msgid "Emergency File Renames"
27384 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27386 #: src/Buffer.cpp:4750
27389 "Emergency file renamed as:\n"
27392 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27395 #: src/Buffer.cpp:4773
27398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27400 "Load the backup instead?"
27402 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27404 "Apro la copia di backup?"
27406 #: src/Buffer.cpp:4775
27407 msgid "Load backup?"
27408 msgstr "Apro backup?"
27410 #: src/Buffer.cpp:4776
27411 msgid "&Load backup"
27412 msgstr "&Apri backup"
27414 #: src/Buffer.cpp:4776
27415 msgid "Load &original"
27416 msgstr "Apri &originale"
27418 #: src/Buffer.cpp:4786
27421 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27422 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27424 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27426 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27428 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27429 msgid "Senseless!!! "
27430 msgstr "Non ha senso!!! "
27432 #: src/Buffer.cpp:5413
27434 msgid "Document %1$s reloaded."
27435 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27437 #: src/Buffer.cpp:5416
27439 msgid "Could not reload document %1$s."
27440 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27442 #: src/BufferParams.cpp:523
27444 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27445 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27447 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27448 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27450 #: src/BufferParams.cpp:525
27452 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27453 "are inserted into formulas"
27455 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27456 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27458 #: src/BufferParams.cpp:527
27460 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27463 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27464 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27466 #: src/BufferParams.cpp:529
27468 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27471 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27472 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27474 #: src/BufferParams.cpp:531
27476 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27479 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27480 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27482 #: src/BufferParams.cpp:533
27484 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27485 "inserted into formulas"
27487 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27488 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27490 #: src/BufferParams.cpp:535
27492 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27493 "inserted into formulas"
27495 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27496 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27498 #: src/BufferParams.cpp:537
27500 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27501 "subscript is inserted into formulas"
27503 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27504 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27506 #: src/BufferParams.cpp:539
27508 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27509 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27511 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27512 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27514 #: src/BufferParams.cpp:541
27516 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27517 "decoration 'utilde'"
27519 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27520 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27522 #: src/BufferParams.cpp:746
27525 "The selected document class\n"
27527 "requires external files that are not available.\n"
27528 "The document class can still be used, but the\n"
27529 "document cannot be compiled until the following\n"
27530 "prerequisites are installed:\n"
27532 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27533 "User's Guide for more information."
27535 "La classe di documento selezionata\n"
27537 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27538 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27539 "documento non può essere compilato finché i\n"
27540 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27542 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27543 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27545 #: src/BufferParams.cpp:755
27546 msgid "Document class not available"
27547 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27549 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27550 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27553 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27554 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27555 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27556 msgid "LyX Warning: "
27557 msgstr "Avviso di LyX: "
27559 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27562 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27564 msgid "uncodable character"
27565 msgstr "carattere intraducibile"
27567 #: src/BufferParams.cpp:2151
27568 msgid "Uncodable character in user preamble"
27569 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27571 #: src/BufferParams.cpp:2153
27574 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27575 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27576 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27579 "Please select an appropriate document encoding\n"
27580 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27582 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27583 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27584 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27586 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27587 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27589 #: src/BufferParams.cpp:2466
27592 "The layout file:\n"
27594 "could not be found. A default textclass with default\n"
27595 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27598 "Il file di layout:\n"
27600 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27601 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27602 "un output corretto."
27604 #: src/BufferParams.cpp:2472
27605 msgid "Document class not found"
27606 msgstr "Classe di documento non trovata"
27608 #: src/BufferParams.cpp:2479
27611 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27613 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27614 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27617 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27619 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27620 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27621 "un output corretto."
27623 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27624 msgid "Could not load class"
27625 msgstr "Impossibile caricare classe"
27627 #: src/BufferParams.cpp:2530
27628 msgid "Error reading internal layout information"
27629 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27631 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27633 msgstr "Errore di lettura"
27635 #: src/BufferView.cpp:195
27636 msgid "No more insets"
27637 msgstr "Nessun altro inserto"
27639 #: src/BufferView.cpp:823
27640 msgid "Save bookmark"
27641 msgstr "Salva segnalibro"
27643 #: src/BufferView.cpp:1042
27644 msgid "Converting document to new document class..."
27645 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27647 #: src/BufferView.cpp:1087
27648 msgid "Document is read-only"
27649 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27651 #: src/BufferView.cpp:1089
27652 msgid "Document has been modified externally"
27653 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27655 #: src/BufferView.cpp:1098
27656 msgid "This portion of the document is deleted."
27657 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27659 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27661 msgid "Absolute filename expected."
27662 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27664 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27666 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27667 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27669 #: src/BufferView.cpp:1424
27670 msgid "No further undo information"
27671 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27673 #: src/BufferView.cpp:1444
27674 msgid "No further redo information"
27675 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27677 #: src/BufferView.cpp:1687
27679 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27681 #: src/BufferView.cpp:1693
27683 msgstr "Evidenziazione attivata"
27685 #: src/BufferView.cpp:1700
27686 msgid "Mark removed"
27687 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27689 #: src/BufferView.cpp:1703
27691 msgstr "Evidenziazione impostata"
27693 #: src/BufferView.cpp:1794
27694 msgid "Statistics for the selection:"
27695 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27697 #: src/BufferView.cpp:1796
27698 msgid "Statistics for the document:"
27699 msgstr "Statistiche per il documento:"
27701 #: src/BufferView.cpp:1799
27704 msgstr "%1$d parole"
27706 #: src/BufferView.cpp:1801
27708 msgstr "Una parola"
27710 #: src/BufferView.cpp:1804
27712 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27713 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27715 #: src/BufferView.cpp:1807
27716 msgid "One character (including blanks)"
27717 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27719 #: src/BufferView.cpp:1810
27721 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27722 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27724 #: src/BufferView.cpp:1813
27725 msgid "One character (excluding blanks)"
27726 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27728 #: src/BufferView.cpp:1815
27730 msgstr "Statistiche"
27732 #: src/BufferView.cpp:2038
27734 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27736 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27739 #: src/BufferView.cpp:2040
27741 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27742 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27744 #: src/BufferView.cpp:2048
27745 msgid "Branch name"
27748 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27749 msgid "Branch already exists"
27750 msgstr "Il ramo esiste già"
27752 #: src/BufferView.cpp:2927
27754 msgid "Inserting document %1$s..."
27755 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27757 #: src/BufferView.cpp:2942
27759 msgid "Document %1$s inserted."
27760 msgstr "Documento %1$s inserito."
27762 #: src/BufferView.cpp:2944
27764 msgid "Could not insert document %1$s"
27765 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27767 #: src/BufferView.cpp:3346
27770 "Could not read the specified document\n"
27772 "due to the error: %2$s"
27774 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27776 "a causa dell'errore: %2$s"
27778 #: src/BufferView.cpp:3348
27779 msgid "Could not read file"
27780 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27782 #: src/BufferView.cpp:3355
27786 " is not readable."
27789 "non può essere letto."
27791 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27792 msgid "Could not open file"
27793 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27795 #: src/BufferView.cpp:3363
27796 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27797 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27799 #: src/BufferView.cpp:3364
27801 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27802 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27803 "If this does not give the correct result\n"
27804 "then please change the encoding of the file\n"
27805 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27807 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27808 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27809 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27810 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27811 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27813 #: src/Changes.cpp:375
27814 msgid "Uncodable character in author initials"
27815 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27817 #: src/Changes.cpp:376
27820 "The author initials '%1$s',\n"
27821 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27822 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27823 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27825 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27826 "or change the author initials."
27828 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27829 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27830 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27831 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27833 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27834 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27836 #: src/Changes.cpp:405
27837 msgid "Uncodable character in author name"
27838 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27840 #: src/Changes.cpp:406
27843 "The author name '%1$s',\n"
27844 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27845 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27846 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27848 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27849 "or change the spelling of the author name."
27851 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27852 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27853 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27854 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27856 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27857 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27859 #: src/Chktex.cpp:65
27861 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27862 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27864 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27869 #: src/Color.cpp:204
27873 #: src/Color.cpp:205
27877 #: src/Color.cpp:206
27881 #: src/Color.cpp:207
27885 #: src/Color.cpp:208
27889 #: src/Color.cpp:209
27891 msgstr "grigio scuro"
27893 #: src/Color.cpp:210
27897 #: src/Color.cpp:211
27901 #: src/Color.cpp:212
27903 msgstr "grigio chiaro"
27905 #: src/Color.cpp:213
27909 #: src/Color.cpp:214
27913 #: src/Color.cpp:215
27915 msgstr "verde oliva"
27917 #: src/Color.cpp:216
27921 #: src/Color.cpp:217
27925 #: src/Color.cpp:218
27929 #: src/Color.cpp:219
27933 #: src/Color.cpp:220
27935 msgstr "ciano scuro"
27937 #: src/Color.cpp:221
27941 #: src/Color.cpp:222
27945 #: src/Color.cpp:223
27949 #: src/Color.cpp:224
27953 #: src/Color.cpp:225
27957 #: src/Color.cpp:226
27961 #: src/Color.cpp:227
27962 msgid "selected text"
27963 msgstr "Testo selezionato"
27965 #: src/Color.cpp:229
27967 msgstr "Testo LaTeX"
27969 #: src/Color.cpp:230
27970 msgid "inline completion"
27971 msgstr "Suggerimento in linea"
27973 #: src/Color.cpp:232
27974 msgid "non-unique inline completion"
27975 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27977 #: src/Color.cpp:234
27978 msgid "previewed snippet"
27981 #: src/Color.cpp:235
27983 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27985 #: src/Color.cpp:236
27986 msgid "note background"
27987 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27989 #: src/Color.cpp:237
27990 msgid "comment label"
27991 msgstr "Commento (etichetta)"
27993 #: src/Color.cpp:238
27994 msgid "comment background"
27995 msgstr "Commento (sfondo)"
27997 #: src/Color.cpp:239
27998 msgid "greyedout inset label"
27999 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28001 #: src/Color.cpp:240
28002 msgid "greyedout inset text"
28003 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28005 #: src/Color.cpp:241
28006 msgid "greyedout inset background"
28007 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28009 #: src/Color.cpp:242
28010 msgid "phantom inset text"
28011 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28013 #: src/Color.cpp:243
28015 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28017 #: src/Color.cpp:244
28018 msgid "listings background"
28019 msgstr "Listati (sfondo)"
28021 #: src/Color.cpp:245
28022 msgid "branch label"
28023 msgstr "Ramo (etichetta)"
28025 #: src/Color.cpp:246
28026 msgid "footnote label"
28027 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28029 #: src/Color.cpp:247
28030 msgid "index label"
28031 msgstr "Indice (etichetta)"
28033 #: src/Color.cpp:248
28034 msgid "margin note label"
28035 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28037 #: src/Color.cpp:249
28039 msgstr "URL (etichetta)"
28041 #: src/Color.cpp:250
28043 msgstr "URL (testo)"
28045 #: src/Color.cpp:251
28047 msgstr "Barra di profondità"
28049 #: src/Color.cpp:252
28050 msgid "scroll indicator"
28051 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28053 #: src/Color.cpp:253
28057 #: src/Color.cpp:254
28058 msgid "command inset"
28059 msgstr "Inserto comando"
28061 #: src/Color.cpp:255
28062 msgid "command inset background"
28063 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28065 #: src/Color.cpp:256
28066 msgid "command inset frame"
28067 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28069 #: src/Color.cpp:257
28070 msgid "command inset (broken reference)"
28071 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28073 #: src/Color.cpp:258
28074 msgid "button background (broken reference)"
28075 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28077 #: src/Color.cpp:259
28078 msgid "button frame (broken reference)"
28079 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28081 #: src/Color.cpp:260
28082 msgid "button background (broken reference) under focus"
28083 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28085 #: src/Color.cpp:261
28086 msgid "special character"
28087 msgstr "Carattere speciale"
28089 #: src/Color.cpp:262
28091 msgstr "Matematica"
28093 #: src/Color.cpp:263
28094 msgid "math background"
28095 msgstr "Matematica (sfondo)"
28097 #: src/Color.cpp:264
28098 msgid "graphics background"
28099 msgstr "Immagine (sfondo)"
28101 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28102 msgid "math macro background"
28103 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28105 #: src/Color.cpp:266
28107 msgstr "Matematica (cornice)"
28109 #: src/Color.cpp:267
28110 msgid "math corners"
28111 msgstr "Matematica (angoli)"
28113 #: src/Color.cpp:268
28115 msgstr "Matematica (linea)"
28117 #: src/Color.cpp:270
28118 msgid "math macro hovered background"
28119 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28121 #: src/Color.cpp:271
28122 msgid "math macro label"
28123 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28125 #: src/Color.cpp:272
28126 msgid "math macro frame"
28127 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28129 #: src/Color.cpp:273
28130 msgid "math macro blended out"
28131 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28133 #: src/Color.cpp:274
28134 msgid "math macro old parameter"
28135 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28137 #: src/Color.cpp:275
28138 msgid "math macro new parameter"
28139 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28141 #: src/Color.cpp:276
28142 msgid "collapsible inset text"
28143 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28145 #: src/Color.cpp:277
28146 msgid "collapsible inset frame"
28147 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28149 #: src/Color.cpp:278
28150 msgid "inset background"
28151 msgstr "Inserto (sfondo)"
28153 #: src/Color.cpp:279
28154 msgid "inset frame"
28155 msgstr "Inserto (cornice)"
28157 #: src/Color.cpp:280
28158 msgid "LaTeX error"
28159 msgstr "Errore di LaTeX"
28161 #: src/Color.cpp:281
28162 msgid "end-of-line marker"
28163 msgstr "Marcatore di fine linea"
28165 #: src/Color.cpp:282
28166 msgid "appendix marker"
28167 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28169 #: src/Color.cpp:283
28171 msgstr "Barra delle modifiche"
28173 #: src/Color.cpp:284
28174 msgid "deleted text (output)"
28175 msgstr "Testo eliminato (output)"
28177 #: src/Color.cpp:285
28178 msgid "added text (output)"
28179 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28181 #: src/Color.cpp:286
28182 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28183 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28185 #: src/Color.cpp:287
28186 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28187 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28189 #: src/Color.cpp:288
28190 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28191 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28193 #: src/Color.cpp:289
28194 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28195 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28197 #: src/Color.cpp:290
28198 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28199 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28201 #: src/Color.cpp:291
28202 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28203 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28205 #: src/Color.cpp:292
28206 msgid "added space markers"
28207 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28209 #: src/Color.cpp:293
28211 msgstr "Tabella (linee)"
28213 #: src/Color.cpp:294
28214 msgid "table on/off line"
28215 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28217 #: src/Color.cpp:295
28218 msgid "bottom area"
28219 msgstr "Area inferiore"
28221 #: src/Color.cpp:296
28223 msgstr "Nuova pagina"
28225 #: src/Color.cpp:297
28226 msgid "page break / line break"
28227 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28229 #: src/Color.cpp:298
28230 msgid "button frame"
28231 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28233 #: src/Color.cpp:299
28234 msgid "button background"
28235 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28237 #: src/Color.cpp:300
28238 msgid "button background under focus"
28239 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28241 #: src/Color.cpp:301
28242 msgid "paragraph marker"
28243 msgstr "Segna paragrafo"
28245 #: src/Color.cpp:302
28246 msgid "preview frame"
28247 msgstr "Anteprima (cornice)"
28249 #: src/Color.cpp:303
28253 #: src/Color.cpp:304
28254 msgid "regexp frame"
28255 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28257 #: src/Color.cpp:305
28261 #: src/Converter.cpp:306
28264 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28265 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28266 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28267 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28268 "actually need it, instead.</p>"
28270 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28271 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28272 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28273 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28274 "lo necessitano.</p>"
28276 #: src/Converter.cpp:315
28277 msgid "Security Warning"
28278 msgstr "Allarme sicurezza"
28280 #: src/Converter.cpp:328
28283 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28284 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28285 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28286 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28288 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28289 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28290 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28291 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28293 #: src/Converter.cpp:335
28296 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28297 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28298 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28299 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28301 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28302 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28303 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28304 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28306 #: src/Converter.cpp:345
28307 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28308 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28310 #: src/Converter.cpp:347
28312 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28313 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28314 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28317 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28318 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28319 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28320 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28322 #: src/Converter.cpp:356
28323 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28324 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28326 #: src/Converter.cpp:357
28327 msgid "An external converter requires your authorization"
28328 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28330 #: src/Converter.cpp:360
28332 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28333 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28335 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28336 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28339 #: src/Converter.cpp:363
28341 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28342 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28344 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28345 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28347 #: src/Converter.cpp:367
28348 msgid "Do ¬ allow"
28349 msgstr "&Non consentire"
28351 #: src/Converter.cpp:367
28352 msgid "Do ¬ run"
28353 msgstr "&Non eseguire"
28355 #: src/Converter.cpp:368
28359 #: src/Converter.cpp:368
28363 #: src/Converter.cpp:370
28364 msgid "&Always allow for this document"
28365 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28367 #: src/Converter.cpp:371
28368 msgid "&Always run for this document"
28369 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28371 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28372 msgid "Converter killed"
28373 msgstr "Convertitore interrotto"
28375 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28378 "The following converter was killed by the user.\n"
28381 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28384 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28385 #: src/Converter.cpp:810
28386 msgid "Cannot convert file"
28387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28389 #: src/Converter.cpp:462
28392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28393 "Define a converter in the preferences."
28395 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28398 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28399 msgid "Pygments driver command not found!"
28400 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28402 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28404 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28405 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28406 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28407 "is named differently, to add the following line to the\n"
28408 "document preamble:\n"
28410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28412 "where 'driver' is name of the driver command."
28414 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28415 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28416 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28417 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28418 "preambolo del documento:\n"
28420 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28422 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28424 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28425 msgid "Executing command: "
28426 msgstr "Comando in esecuzione: "
28428 #: src/Converter.cpp:728
28429 msgid "Process Killed"
28430 msgstr "Processo interrotto"
28432 #: src/Converter.cpp:729
28435 "The conversion process was killed while running:\n"
28438 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28441 #: src/Converter.cpp:734
28442 msgid "Process Timed Out"
28443 msgstr "Processo scaduto"
28445 #: src/Converter.cpp:735
28448 "The conversion process:\n"
28450 "timed out before completing."
28452 "Il processo di conversione:\n"
28454 "è scaduto prima del completamento."
28456 #: src/Converter.cpp:740
28457 msgid "Build errors"
28458 msgstr "Errori di compilazione"
28460 #: src/Converter.cpp:741
28461 msgid "There were errors during the build process."
28462 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28464 #: src/Converter.cpp:746
28467 "An error occurred while running:\n"
28470 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28473 #: src/Converter.cpp:769
28475 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28476 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28478 #: src/Converter.cpp:812
28480 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28481 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28483 #: src/Converter.cpp:813
28485 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28486 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28488 #: src/Converter.cpp:853
28489 msgid "Running LaTeX..."
28490 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28492 #: src/Converter.cpp:870
28493 msgid "Export canceled"
28494 msgstr "Esportazione cancellata"
28496 #: src/Converter.cpp:871
28497 msgid "The export process was terminated by the user."
28498 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28500 #: src/Converter.cpp:881
28501 msgid "Undefined reference"
28502 msgstr "Riferimento non definito"
28504 #: src/Converter.cpp:882
28506 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28507 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28509 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28511 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28514 #: src/Converter.cpp:894
28517 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28520 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28521 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28523 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28524 msgid "LaTeX failed"
28525 msgstr "LaTeX ha fallito"
28527 #: src/Converter.cpp:900
28530 "The external program\n"
28532 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28533 "program's error (check the logs). "
28535 "Il programma esterno\n"
28537 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28540 #: src/Converter.cpp:906
28541 msgid "Output is empty"
28542 msgstr "Output vuoto"
28544 #: src/Converter.cpp:907
28545 msgid "No output file was generated."
28546 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28548 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28550 msgstr ", Inserto: "
28552 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28556 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28557 msgid ", Position: "
28558 msgstr ", Posizione: "
28560 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28563 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28566 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28567 "non è stato incollato."
28569 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28572 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28575 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28576 "non sono stati incollati."
28578 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28579 msgid "Uncodable content"
28580 msgstr "Contenuto intraducibile"
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28585 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28586 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28588 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28589 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28592 msgid "Unknown branch"
28593 msgstr "Ramo sconosciuto"
28595 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28597 msgstr "&Non aggiungerlo"
28599 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28601 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28602 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28604 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28605 msgid "Layout Not Found"
28606 msgstr "Layout non trovato"
28608 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28612 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28622 "da `%2$s' a `%3$s'."
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28625 msgid "Undefined flex inset"
28626 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28628 #: src/Exporter.cpp:45
28631 "The file %1$s already exists.\n"
28633 "Do you want to overwrite that file?"
28635 "Il file %1$s esiste già.\n"
28637 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28639 #: src/Exporter.cpp:48
28640 msgid "Overwrite file?"
28641 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28643 #: src/Exporter.cpp:50
28647 #: src/Exporter.cpp:51
28648 msgid "Overwrite &all"
28649 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28651 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28652 msgid "&Cancel export"
28653 msgstr "&Cancella esportazione"
28655 #: src/Exporter.cpp:97
28656 msgid "Couldn't copy file"
28657 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28659 #: src/Exporter.cpp:98
28661 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28662 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28664 #: src/Font.cpp:130
28666 msgid "Language: %1$s, "
28667 msgstr "Lingua: %1$s, "
28669 #: src/Font.cpp:135
28671 msgid "Number %1$s"
28672 msgstr "Numero %1$s"
28674 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28679 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28682 msgstr "Senza Grazie"
28684 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28687 msgstr "Monospazio"
28689 #: src/FontInfo.cpp:43
28693 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28694 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28698 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28702 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28706 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28710 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28714 #: src/FontInfo.cpp:51
28716 msgstr "Maiuscoletto"
28718 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28722 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28726 #: src/FontInfo.cpp:60
28730 #: src/FontInfo.cpp:616
28732 msgid "Emphasis %1$s, "
28733 msgstr "Enfasi %1$s, "
28735 #: src/FontInfo.cpp:619
28737 msgid "Underline %1$s, "
28738 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28740 #: src/FontInfo.cpp:622
28742 msgid "Double underline %1$s, "
28743 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28745 #: src/FontInfo.cpp:625
28747 msgid "Wavy underline %1$s, "
28748 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28750 #: src/FontInfo.cpp:628
28752 msgid "Strike out %1$s, "
28753 msgstr "Depennazione %1$s, "
28755 #: src/FontInfo.cpp:631
28757 msgid "Cross out %1$s, "
28758 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28760 #: src/FontInfo.cpp:634
28762 msgid "Noun %1$s, "
28763 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28765 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28766 msgid "Cannot view file"
28767 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28769 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
28771 msgid "File does not exist: %1$s"
28772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28774 #: src/Format.cpp:667
28776 msgid "No information for viewing %1$s"
28777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28779 #: src/Format.cpp:677
28781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28784 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28785 msgid "Cannot edit file"
28786 msgstr "Non posso modificare il file"
28788 #: src/Format.cpp:758
28789 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28790 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28792 #: src/Format.cpp:771
28794 msgid "No information for editing %1$s"
28795 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28797 #: src/Format.cpp:782
28799 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28800 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28802 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28803 msgid "Could not find bind file"
28804 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28806 #: src/KeyMap.cpp:230
28809 "Unable to find the bind file\n"
28811 "Please check your installation."
28813 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28815 "Per favore, controllate l'installazione."
28817 #: src/KeyMap.cpp:237
28818 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28819 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28821 #: src/KeyMap.cpp:238
28823 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28824 "Please check your installation."
28826 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28827 "Per favore, controllate l'installazione."
28829 #: src/KeyMap.cpp:245
28832 "Unable to find the bind file\n"
28834 "Falling back to default."
28836 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28838 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28840 #: src/KeySequence.cpp:181
28842 msgstr " opzioni: "
28844 #: src/LaTeX.cpp:61
28846 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28847 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28849 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28850 msgid "Running Index Processor."
28851 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28853 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28854 msgid "Running BibTeX."
28855 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28857 #: src/LaTeX.cpp:603
28858 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28859 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28861 #: src/LaTeX.cpp:1107
28862 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28863 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28865 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28866 msgid "BibTeX error: "
28867 msgstr "Errore di BibTeX: "
28869 #: src/LaTeX.cpp:1621
28870 msgid "Biber error: "
28871 msgstr "Errore di Biber: "
28873 #: src/LaTeX.cpp:1650
28874 msgid "Makeindex error: "
28875 msgstr "Errore di Makeindex: "
28877 #: src/LaTeX.cpp:1659
28878 msgid "Xindy error: "
28879 msgstr "Errore di Xindy: "
28881 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28882 msgid "Font not available"
28883 msgstr "Carattere non disponibile"
28885 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28888 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28889 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28891 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28892 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28896 msgid "Could not read configuration file"
28897 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28902 "Error while reading the configuration file\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28908 "Per favore, controllare la configurazione."
28911 msgid "The following files could not be loaded:"
28912 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28917 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28920 msgid "Cannot remove temporary directory"
28921 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28931 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28934 msgid "Missing filename for this operation."
28935 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28939 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28940 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28943 msgid "No textclass is found"
28944 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28948 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28949 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28950 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28952 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28953 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28954 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28955 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28958 msgid "&Reconfigure"
28959 msgstr "&Riconfigura"
28962 msgid "&Without LaTeX"
28963 msgstr "Classi &predefinite"
28965 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28971 "SIGHUP signal caught!\n"
28974 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28979 "SIGFPE signal caught!\n"
28982 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28987 "SIGSEGV signal caught!\n"
28988 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28989 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28990 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28993 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28994 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28996 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28997 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29001 msgid "LyX crashed!"
29002 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29008 #: src/LyX.cpp:1027
29009 msgid "Could not create temporary directory"
29010 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29012 #: src/LyX.cpp:1028
29015 "Could not create a temporary directory in\n"
29017 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29019 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29021 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29024 #: src/LyX.cpp:1092
29025 msgid "Missing user LyX directory"
29026 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29028 #: src/LyX.cpp:1093
29031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29032 "It is needed to keep your own configuration."
29034 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29035 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29037 #: src/LyX.cpp:1098
29038 msgid "&Create directory"
29039 msgstr "&Crea cartella"
29041 #: src/LyX.cpp:1099
29043 msgstr "&Esci da LyX"
29045 #: src/LyX.cpp:1100
29046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29047 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29049 #: src/LyX.cpp:1104
29051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29052 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29054 #: src/LyX.cpp:1109
29055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29056 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29058 #: src/LyX.cpp:1182
29059 msgid "List of supported debug flags:"
29060 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29062 #: src/LyX.cpp:1186
29064 msgid "Setting debug level to %1$s"
29065 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29067 #: src/LyX.cpp:1197
29069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29070 "Command line switches (case sensitive):\n"
29071 "\t-help summarize LyX usage\n"
29072 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29073 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29074 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29076 " select the features to debug.\n"
29077 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29078 "\t-x [--execute] command\n"
29079 " where command is a lyx command.\n"
29080 "\t-e [--export] fmt\n"
29081 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29082 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29084 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29085 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29086 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29087 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29089 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29090 " and filename is the destination filename.\n"
29091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29092 " where fmt is the import format of choice\n"
29093 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29094 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29095 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29096 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29097 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29098 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29099 "\t--ignore-error-message which\n"
29100 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29101 " Do not use for final documents! Currently supported "
29103 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29104 "\t-n [--no-remote]\n"
29105 " open documents in a new instance\n"
29106 "\t-r [--remote]\n"
29107 " open documents in an already running instance\n"
29108 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29109 "\t-v [--verbose]\n"
29110 " report on terminal about spawned commands.\n"
29111 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29112 "\t-version summarize version and build info\n"
29113 "Check the LyX man page for more details."
29115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29117 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29118 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29119 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29120 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29122 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29123 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29124 "caratteristiche.\n"
29125 "\t-x [--execute] comando\n"
29126 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29127 "\t-e [--export] formato\n"
29128 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29129 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29130 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29131 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29132 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29133 " formato di output di default.\n"
29134 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29135 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29136 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29137 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29138 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29139 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29140 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29141 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29142 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29143 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29144 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29145 "rispettivamente).\n"
29146 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29148 "\t--ignore-error-message msg\n"
29149 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29151 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29152 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29157 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29160 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29161 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29162 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29164 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29165 msgid " Git commit hash "
29166 msgstr " Git commit hash "
29168 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29169 msgid "No system directory"
29170 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29172 #: src/LyX.cpp:1262
29173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29174 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29176 #: src/LyX.cpp:1273
29177 msgid "No user directory"
29178 msgstr "Nessuna cartella utente"
29180 #: src/LyX.cpp:1274
29181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29182 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29184 #: src/LyX.cpp:1285
29185 msgid "Incomplete command"
29186 msgstr "Comando non completo"
29188 #: src/LyX.cpp:1286
29189 msgid "Missing command string after --execute switch"
29190 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29192 #: src/LyX.cpp:1297
29193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29194 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29196 #: src/LyX.cpp:1302
29197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29198 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29200 #: src/LyX.cpp:1315
29201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29202 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29204 #: src/LyX.cpp:1328
29205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29206 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29208 #: src/LyX.cpp:1333
29209 msgid "Missing filename for --import"
29210 msgstr "Manca il nome file per --import"
29212 #: src/LyXRC.cpp:2970
29214 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29217 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29220 #: src/LyXRC.cpp:2974
29222 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29225 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29226 "lingua del documento."
29228 #: src/LyXRC.cpp:2982
29230 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29231 "automatically by what you type."
29233 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29234 "automaticamente da quello che si scrive."
29236 #: src/LyXRC.cpp:2986
29238 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29241 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29242 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29244 #: src/LyXRC.cpp:2990
29245 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29247 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29250 #: src/LyXRC.cpp:2997
29252 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29253 "the backup file in the same directory as the original file."
29255 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29256 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29258 #: src/LyXRC.cpp:3001
29260 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29261 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29263 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29264 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29266 #: src/LyXRC.cpp:3005
29267 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29269 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29273 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29274 "its global and local bind/ directories."
29276 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29277 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29279 #: src/LyXRC.cpp:3013
29280 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29282 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29284 #: src/LyXRC.cpp:3017
29286 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29287 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29289 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29290 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29292 #: src/LyXRC.cpp:3024
29294 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29297 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29300 #: src/LyXRC.cpp:3028
29302 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29303 "undesired effects."
29305 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29306 "prevenire effetti indesiderati."
29308 #: src/LyXRC.cpp:3035
29310 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29311 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29313 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29314 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29315 "cursore sullo schermo."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3043
29319 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29320 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29321 "the top of the screen"
29323 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29325 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29328 #: src/LyXRC.cpp:3047
29329 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29330 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29332 #: src/LyXRC.cpp:3051
29333 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29334 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29336 #: src/LyXRC.cpp:3055
29338 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29341 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29342 "quando il cursore è all'interno."
29344 #: src/LyXRC.cpp:3059
29346 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29347 "look in its global and local commands/ directories."
29349 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29350 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29352 #: src/LyXRC.cpp:3063
29354 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29356 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29359 #: src/LyXRC.cpp:3067
29360 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29361 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29363 #: src/LyXRC.cpp:3071
29365 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29366 "shown after the change has been made.)"
29368 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29369 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29371 #: src/LyXRC.cpp:3075
29372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29373 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29375 #: src/LyXRC.cpp:3079
29377 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29378 "was started from."
29380 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29381 "da cui LyX è stato avviato."
29383 #: src/LyXRC.cpp:3083
29384 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29386 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29388 #: src/LyXRC.cpp:3087
29390 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29391 "selects the directory LyX was started from."
29393 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29394 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29396 #: src/LyXRC.cpp:3094
29398 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29399 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29400 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29402 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29403 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29404 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3098
29407 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29409 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3102
29413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29414 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29416 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29417 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29420 #: src/LyXRC.cpp:3106
29421 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29423 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29426 #: src/LyXRC.cpp:3115
29428 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29429 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29431 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29432 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3119
29436 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29439 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29442 #: src/LyXRC.cpp:3123
29444 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29446 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29449 #: src/LyXRC.cpp:3127
29451 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29452 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29453 "name of the second language."
29455 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29456 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29459 #: src/LyXRC.cpp:3131
29460 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29461 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29463 #: src/LyXRC.cpp:3135
29464 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29465 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3139
29469 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29472 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29475 #: src/LyXRC.cpp:3143
29477 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29478 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29480 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29481 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3147
29485 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29486 "document is the default language."
29488 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29489 "lingua predefinita."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3151
29492 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29493 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29495 #: src/LyXRC.cpp:3155
29496 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29498 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29501 #: src/LyXRC.cpp:3159
29502 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29503 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3163
29507 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29510 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29511 "diversa da quella del documento."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3171
29514 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29515 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3175
29518 msgid "The completion popup delay."
29519 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3179
29522 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29524 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29527 #: src/LyXRC.cpp:3183
29528 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29530 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29533 #: src/LyXRC.cpp:3187
29535 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29537 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29538 "tentativo non univoco di completamento."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3191
29542 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29545 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29548 #: src/LyXRC.cpp:3195
29549 msgid "The inline completion delay."
29550 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3199
29553 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29555 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3203
29558 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29559 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29561 #: src/LyXRC.cpp:3207
29562 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29563 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29565 #: src/LyXRC.cpp:3211
29566 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29567 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29569 #: src/LyXRC.cpp:3215
29571 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29573 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29576 #: src/LyXRC.cpp:3220
29578 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29580 "Use the OS native format."
29582 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29584 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3226
29587 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29588 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29590 #: src/LyXRC.cpp:3230
29591 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29593 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29596 #: src/LyXRC.cpp:3234
29597 msgid "Scale the preview size to suit."
29598 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3238
29601 msgid "The option to print out in landscape."
29602 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3242
29605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3246
29609 msgid "The option to specify paper type."
29610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3250
29614 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29616 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29617 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3254
29621 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29622 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29624 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29625 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3258
29629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29630 "wrong, override the setting here."
29632 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29633 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3264
29636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29637 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3273
29641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29645 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29646 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29647 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29648 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29650 #: src/LyXRC.cpp:3277
29651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29653 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3282
29658 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29659 "roughly the same size as on paper."
29661 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29662 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3286
29665 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29667 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29670 #: src/LyXRC.cpp:3290
29672 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29673 "\".out\". Only for advanced users."
29675 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29676 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3297
29679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29680 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3301
29684 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29685 "when you quit LyX."
29687 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29688 "eliminate alla chiusura di LyX."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3305
29691 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29692 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3309
29696 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29697 "selects the directory LyX was started from."
29699 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29700 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3319
29704 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29705 "environment variable.\n"
29706 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29708 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29710 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3326
29714 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29715 "will look in its global and local ui/ directories."
29717 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29718 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3336
29722 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29725 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29726 "principale e della selezione."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3340
29729 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29731 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29734 #: src/LyXRC.cpp:3344
29735 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29737 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29740 #: src/LyXVC.cpp:49
29745 #: src/LyXVC.cpp:111
29747 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29748 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29750 #: src/LyXVC.cpp:113
29751 msgid "Retrieve from version control?"
29752 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29754 #: src/LyXVC.cpp:114
29758 #: src/LyXVC.cpp:148
29759 msgid "Document not saved"
29760 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29762 #: src/LyXVC.cpp:149
29763 msgid "You must save the document before it can be registered."
29764 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29766 #: src/LyXVC.cpp:185
29767 msgid "LyX VC: Initial description"
29768 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29770 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29771 msgid "(no initial description)"
29772 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29774 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29775 msgid "LyX VC: Log message"
29776 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29778 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29779 #: src/LyXVC.cpp:242
29780 msgid "(no log message)"
29781 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29783 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
29784 msgid "LyX VC: Log Message"
29785 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29787 #: src/LyXVC.cpp:298
29790 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29793 "Do you want to revert to the older version?"
29795 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29796 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29798 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29800 #: src/LyXVC.cpp:303
29801 msgid "Revert to stored version of document?"
29802 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29804 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29806 msgstr "&Ripristina"
29808 #: src/Paragraph.cpp:2039
29809 msgid "Senseless with this layout!"
29810 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29812 #: src/Paragraph.cpp:2100
29813 msgid "Alignment not permitted"
29814 msgstr "Allineamento non consentito"
29816 #: src/Paragraph.cpp:2101
29818 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29819 "Setting to default."
29821 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29822 "Uso quello predefinito."
29824 #: src/Text.cpp:447
29825 msgid "Unknown Inset"
29826 msgstr "Inserto sconosciuto"
29828 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29829 msgid "Change tracking author index missing"
29830 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29832 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29835 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29836 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29837 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29838 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29840 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29841 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29842 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29843 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29844 "nuovamente il file.\n"
29846 #: src/Text.cpp:580
29847 msgid "Unknown token"
29848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29850 #: src/Text.cpp:965
29852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29856 "leggete il Tutorial!"
29858 #: src/Text.cpp:974
29859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29864 #: src/Text.cpp:985
29865 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29866 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29868 #: src/Text.cpp:1969
29869 msgid "[Change Tracking] "
29870 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29872 #: src/Text.cpp:1977
29874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29875 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29877 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29878 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29881 msgstr "Carattere: %1$s"
29883 #: src/Text.cpp:1992
29885 msgid ", Depth: %1$d"
29886 msgstr ", Rientro: %1$d"
29888 #: src/Text.cpp:1998
29889 msgid ", Spacing: "
29890 msgstr ", Spaziatura: "
29892 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29894 msgstr "Uno e mezzo"
29896 #: src/Text.cpp:2010
29900 #: src/Text.cpp:2022
29901 msgid ", Paragraph: "
29902 msgstr ", Paragrafo: "
29904 #: src/Text.cpp:2023
29908 #: src/Text.cpp:2030
29912 #: src/Text.cpp:2032
29913 msgid ", Boundary: "
29914 msgstr ", Confine: "
29916 #: src/Text2.cpp:414
29917 msgid "No font change defined."
29918 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29920 #: src/Text3.cpp:200
29921 msgid "Math editor mode"
29922 msgstr "Modalità editore matematico"
29924 #: src/Text3.cpp:202
29925 msgid "No valid math formula"
29926 msgstr "Formula matematica non valida"
29928 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29929 msgid "Already in regular expression mode"
29930 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29932 #: src/Text3.cpp:223
29933 msgid "Regexp editor mode"
29934 msgstr "Modalità editore regexp"
29936 #: src/Text3.cpp:1575
29940 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29942 msgstr " sconosciuto"
29944 #: src/Text3.cpp:2133
29945 msgid "Table Style "
29946 msgstr "Stile tabelle "
29948 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29949 msgid "Missing argument"
29950 msgstr "Argomento mancante"
29952 #: src/Text3.cpp:2489
29953 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29954 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29956 #: src/Text3.cpp:2493
29957 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29958 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29960 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29962 msgid "Text properties applied: %1$s"
29963 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29965 #: src/Text3.cpp:2668
29966 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29967 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29969 #: src/Text3.cpp:2669
29971 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29972 "The thesaurus is not functional.\n"
29973 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29976 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29977 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29978 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29979 "istruzioni su come impostarlo."
29981 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29982 msgid "Paragraph layout set"
29983 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29985 #: src/TextClass.cpp:141
29986 msgid "Plain Layout"
29989 #: src/TextClass.cpp:921
29990 msgid "Missing File"
29991 msgstr "File mancante"
29993 #: src/TextClass.cpp:922
29994 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29995 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29997 #: src/TextClass.cpp:925
29998 msgid "Corrupt File"
29999 msgstr "File corrotto"
30001 #: src/TextClass.cpp:926
30002 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30003 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30005 #: src/TextClass.cpp:1853
30008 "The module %1$s has been requested by\n"
30009 "this document but has not been found in the list of\n"
30010 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30011 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30013 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30014 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30015 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30016 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30018 #: src/TextClass.cpp:1858
30019 msgid "Module not available"
30020 msgstr "Modulo non disponibile"
30022 #: src/TextClass.cpp:1864
30025 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30026 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30027 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30028 "Missing prerequisites:\n"
30030 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30032 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30033 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30034 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30035 "Prerequisiti mancanti:\n"
30037 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30038 "ulteriori informazioni."
30040 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30041 msgid "Package not available"
30042 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30044 #: src/TextClass.cpp:1876
30046 msgid "Error reading module %1$s\n"
30047 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30049 #: src/TextClass.cpp:1887
30052 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30053 "this document but has not been found in the list of\n"
30054 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30055 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30057 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30058 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30059 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30060 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30062 #: src/TextClass.cpp:1892
30063 msgid "Cite Engine not available"
30064 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30066 #: src/TextClass.cpp:1896
30069 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30070 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30071 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30072 "Missing prerequisites:\n"
30074 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30076 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30077 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30078 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30079 "Prerequisiti mancanti:\n"
30081 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30082 "ulteriori informazioni."
30084 #: src/TextClass.cpp:1908
30086 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30087 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30089 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30091 msgid "unknown type!"
30092 msgstr "tipo sconosciuto!"
30094 #: src/TocBackend.cpp:270
30096 msgid "Index Entries (%1$s)"
30097 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30099 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30100 msgid "Table of Contents"
30101 msgstr "Indice generale"
30103 #: src/TocBackend.cpp:287
30107 #: src/TocBackend.cpp:288
30111 #: src/TocBackend.cpp:289
30115 #: src/TocBackend.cpp:290
30116 msgid "Labels and References"
30117 msgstr "Etichette e riferimenti"
30119 #: src/TocBackend.cpp:291
30120 msgid "Broken References and Citations"
30121 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30123 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30124 msgid "Child Documents"
30125 msgstr "Documenti figlio"
30127 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30131 #: src/TocBackend.cpp:295
30135 #: src/TocBackend.cpp:298
30136 msgid "Nomenclature Entries"
30137 msgstr "Voci di nomenclatura"
30139 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30140 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30141 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30142 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30144 msgid "Revision control error."
30145 msgstr "Errore di controllo revisione."
30147 #: src/VCBackend.cpp:64
30150 "Some problem occurred while running the command:\n"
30153 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30156 #: src/VCBackend.cpp:636
30158 msgstr "Aggiornato"
30160 #: src/VCBackend.cpp:638
30161 msgid "Locally Modified"
30162 msgstr "Modificato localmente"
30164 #: src/VCBackend.cpp:640
30165 msgid "Locally Added"
30166 msgstr "Aggiunto localmente"
30168 #: src/VCBackend.cpp:642
30169 msgid "Needs Merge"
30170 msgstr "Occorre fusione"
30172 #: src/VCBackend.cpp:644
30173 msgid "Needs Checkout"
30174 msgstr "Occorre estrazione"
30176 #: src/VCBackend.cpp:646
30177 msgid "No CVS file"
30178 msgstr "Nessun file CVS"
30180 #: src/VCBackend.cpp:648
30181 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30182 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30184 #: src/VCBackend.cpp:876
30186 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30187 "You have to update from repository first or revert your changes."
30189 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30190 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30192 #: src/VCBackend.cpp:881
30195 "Bad status when checking in changes.\n"
30200 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30205 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30208 "Error when updating from repository.\n"
30209 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30212 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30214 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30215 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30218 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30220 #: src/VCBackend.cpp:964
30223 "There were detected changes in the working directory:\n"
30226 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30227 "revert back to the repository version."
30229 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30232 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30233 "alla versione del repository successivamente."
30235 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30236 #: src/VCBackend.cpp:1533
30237 msgid "Changes detected"
30238 msgstr "Rilevate modifiche"
30240 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30242 msgstr "&Abbandona"
30244 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30245 msgid "View &Log ..."
30246 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30248 #: src/VCBackend.cpp:989
30251 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30252 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30255 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30257 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30258 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30261 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30263 #: src/VCBackend.cpp:1048
30266 "The document %1$s is not in repository.\n"
30267 "You have to check in the first revision before you can revert."
30269 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30270 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30272 #: src/VCBackend.cpp:1056
30275 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30276 "The status '%2$s' is unexpected."
30278 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30279 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30281 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30282 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30283 msgid "Error: Could not generate logfile."
30284 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30286 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30288 "Error when committing to repository.\n"
30289 "You have to manually resolve the problem.\n"
30290 "LyX will reopen the document after you press OK."
30292 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30293 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30294 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30296 #: src/VCBackend.cpp:1459
30298 "Error while acquiring write lock.\n"
30299 "Another user is most probably editing\n"
30300 "the current document now!\n"
30301 "Also check the access to the repository."
30303 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30304 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30305 "Verificare anche l'accesso al repository."
30307 #: src/VCBackend.cpp:1465
30309 "Error while releasing write lock.\n"
30310 "Check the access to the repository."
30312 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30313 "Verificare l'accesso al repository."
30315 #: src/VCBackend.cpp:1524
30318 "There were detected changes in the working directory:\n"
30321 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30326 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30329 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30334 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30336 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30340 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30342 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30346 #: src/VCBackend.cpp:1593
30347 msgid "SVN File Locking"
30348 msgstr "Blocco file di SVN"
30350 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30351 msgid "Locking property unset."
30352 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30354 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30355 msgid "Locking property set."
30356 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30358 #: src/VCBackend.cpp:1595
30359 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30360 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30362 #: src/VSpace.cpp:162
30363 msgid "Default skip"
30364 msgstr "Salto predefinito"
30366 #: src/VSpace.cpp:165
30368 msgstr "Salto piccolo"
30370 #: src/VSpace.cpp:168
30371 msgid "Medium skip"
30372 msgstr "Salto medio"
30374 #: src/VSpace.cpp:171
30376 msgstr "Salto grande"
30378 #: src/VSpace.cpp:174
30379 msgid "Vertical fill"
30380 msgstr "Riempimento verticale"
30382 #: src/VSpace.cpp:181
30386 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30389 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30390 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30392 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30393 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30396 msgid "Reload saved document?"
30397 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30400 msgid "Yes, &Reload"
30403 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30404 msgid "No, &Keep Changes"
30405 msgstr "&Mantieni modifiche"
30407 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30409 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30410 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30413 msgid "File not readable!"
30414 msgstr "File non leggibile!"
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30419 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30421 "Do you want to create a new document?"
30423 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30425 "Volete creare un nuovo documento?"
30427 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30428 msgid "Create new document?"
30429 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30431 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30432 msgid "&Yes, Create New Document"
30433 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30435 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30436 msgid "&No, Do Not Create"
30437 msgstr "&No, non creare"
30439 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30442 "The specified document template\n"
30444 "could not be read."
30446 "Il modello specificato di documento\n"
30448 "non ha potuto essere letto."
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30451 msgid "Could not read template"
30452 msgstr "Non posso leggere il modello"
30454 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30455 msgid "Standard[[Bullets]]"
30458 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30462 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30466 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30470 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30474 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30480 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30485 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30486 msgid "Unavailable:"
30487 msgstr "Non disponibile:"
30489 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30491 msgid "Unavailable: %1$s"
30492 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30494 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30497 msgid "Uncategorized"
30498 msgstr "Non catalogati"
30500 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30501 msgid "Directories"
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30509 msgid "Master document"
30510 msgstr "Documento padre"
30512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30514 msgstr "File aperti"
30516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30523 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30524 "Continue searching from the beginning?"
30526 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30527 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30532 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30533 "Continue searching from the end?"
30535 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30536 "Continuo a cercare dalla fine?"
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30539 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30540 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30543 msgid "Advanced search cancelled by user"
30544 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30547 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30548 msgid "Wrap search?"
30549 msgstr "Continuo la ricerca?"
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30552 msgid "Nothing to search"
30553 msgstr "Niente da cercare"
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30556 msgid "No open document(s) in which to search"
30557 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30560 msgid "Advanced Find and Replace"
30561 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30563 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30565 msgid "Class Default"
30566 msgstr "Predefinito"
30568 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30569 msgid "Document Default"
30570 msgstr "Predefinito dal documento"
30572 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30573 msgid "Float Settings"
30574 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30578 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30582 "Please install correctly to estimate the great\n"
30583 "amount of work other people have done for the LyX project."
30585 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30587 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30600 "Please install correctly to see what has changed\n"
30601 "for this version of LyX."
30603 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30604 "è cambiato in questa versione."
30606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30608 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30614 "1995--%1$s LyX Team"
30616 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30617 "1995-%1$s LyX Team"
30619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30622 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30623 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30626 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30627 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30628 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30629 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30635 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30641 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30642 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30643 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30644 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30645 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30646 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30647 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30650 msgid "not released yet"
30651 msgstr "non ancora rilasciato"
30653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30656 "LyX Version %1$s\n"
30659 "LyX Versione %1$s\n"
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30663 msgid "Built from git commit hash "
30664 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30667 msgid "Library directory: "
30668 msgstr "Cartella di sistema: "
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30671 msgid "User directory: "
30672 msgstr "Cartella utente: "
30674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30677 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30682 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30686 msgstr "Informazioni su LyX"
30688 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30689 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30690 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30697 msgstr "Informazioni su %1"
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30700 msgid "Preferences"
30701 msgstr "Preferenze"
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30704 msgid "Reconfigure"
30705 msgstr "Riconfigura"
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30708 msgid "Restore Defaults"
30709 msgstr "Ripristina predefiniti"
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30732 msgid "Nothing to do"
30733 msgstr "Niente da fare"
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30736 msgid "Unknown action"
30737 msgstr "Azione sconosciuta"
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30740 msgid "Command not handled"
30741 msgstr "Comando non trattato"
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30744 msgid "Command disabled"
30745 msgstr "Comando disabilitato"
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30749 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30753 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30756 msgid "Wrong focus!"
30757 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30760 msgid "Running configure..."
30761 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30764 msgid "Reloading configuration..."
30765 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30768 msgid "System reconfiguration failed"
30769 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30773 "The system reconfiguration has failed.\n"
30774 "Default textclass is used but LyX may\n"
30775 "not be able to work properly.\n"
30776 "Please reconfigure again if needed."
30778 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30779 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30780 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30781 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30784 msgid "System reconfigured"
30785 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30789 "The system has been reconfigured.\n"
30790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30791 "updated document class specifications."
30793 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30794 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30795 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30803 msgid "Opening help file %1$s..."
30804 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30808 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30814 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30815 "può essere ridefinito."
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30820 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30825 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30830 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30833 msgid "Unable to save document defaults"
30834 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30838 msgid "Unknown function."
30839 msgstr "Funzione sconosciuta."
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30842 msgid "The current document was closed."
30843 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30848 "documents and exit.\n"
30852 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30853 "modificati prima di terminare.\n"
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30859 msgid "Software exception Detected"
30860 msgstr "Rilevato problema software"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30865 "unsaved documents and exit."
30867 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30868 "documenti modificati prima di terminare."
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30872 msgid "Could not find UI definition file"
30873 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30878 "Error while reading the included file\n"
30880 "Please check your installation."
30882 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30884 "Per favore, controllate l'installazione."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30887 msgid "Could not find default UI file"
30888 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30892 "LyX could not find the default UI file!\n"
30893 "Please check your installation."
30895 "Non trovo il file UI di default!\n"
30896 "Per favore, controllate l'installazione."
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30901 "Error while reading the configuration file\n"
30903 "Falling back to default.\n"
30904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30905 "check which User Interface file you are using."
30907 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30909 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30910 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30911 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30913 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30914 msgid "Author &Names:"
30915 msgstr "&Nomi autori:"
30917 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30919 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30920 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30922 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30923 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30925 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30927 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30928 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30930 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30931 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30933 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30934 msgid "Bibliography Item Settings"
30935 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30938 msgid "BibTeX Bibliography"
30939 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30945 msgstr "Cancella testo"
30947 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30948 msgid "All avail. databases"
30949 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30951 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30953 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30954 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30955 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30956 "this is the place you should store it."
30958 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30959 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30960 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30961 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30962 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30965 msgid "Document Encoding"
30966 msgstr "Codifica documento"
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30973 msgid "File Encoding"
30974 msgstr "Codifica file"
30976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30977 msgid "General E&ncoding:"
30978 msgstr "Codifica &generale:"
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30982 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30983 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30984 "you can set it in the list above."
30986 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30987 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30988 "impostarle nell'elenco di sopra."
30990 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30991 msgid "General Encoding"
30992 msgstr "Codifica generale"
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30996 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30999 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31000 "specificata di sotto, inserirla qui"
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31003 msgid "Biblatex Bibliography"
31004 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31007 msgid "all reference units"
31008 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31019 msgstr "D&ocumenti"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31022 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31023 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31026 msgid "Select a BibTeX database to add"
31027 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31030 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31031 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31034 msgid "Select a BibTeX style"
31035 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31039 msgstr "Nessuna cornice"
31041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31042 msgid "Simple rectangular frame"
31043 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31046 msgid "Oval frame, thin"
31047 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31050 msgid "Oval frame, thick"
31051 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31054 msgid "Drop shadow"
31055 msgstr "Cornice ombreggiata"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31058 msgid "Shaded background"
31059 msgstr "Sfondo colorato"
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31062 msgid "Double rectangular frame"
31063 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31067 msgstr "Profondità"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31070 msgid "Total Height"
31071 msgstr "Altezza totale"
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31074 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31079 msgid "Box Settings"
31080 msgstr "Impostazioni casella"
31082 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31083 msgid "Branch Settings"
31084 msgstr "Impostazioni ramo"
31086 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31090 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31094 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31095 msgid "Filename Suffix"
31096 msgstr "Suffisso del nome del file"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31109 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31115 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31116 msgid "Enter new branch name"
31117 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31119 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31122 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31123 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31125 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31126 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31130 msgstr "&Incorpora"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31133 msgid "Renaming failed"
31134 msgstr "Rinomina non riuscita"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31137 msgid "The branch could not be renamed."
31138 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31140 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31141 msgid "Merge Changes"
31142 msgstr "Incorpora modifiche"
31144 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31145 msgid "Inserted by %1"
31146 msgstr "Inserito da %1"
31148 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31149 msgid "Deleted by %1"
31150 msgstr "Eliminato da %1"
31152 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31153 msgid " on[[date]] %1"
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31157 msgid "Inserted on %1"
31158 msgstr "Inserito il %1"
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31161 msgid "Deleted on %1"
31162 msgstr "Eliminato il %1"
31164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31169 msgstr "Nessuna modifica"
31171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31173 msgstr "Maiuscoletto"
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31176 msgid "(Without)[[underlining]]"
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31180 msgid "Single[[underlining]]"
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31184 msgid "Double[[underlining]]"
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31192 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31196 msgid "Single[[strikethrough]]"
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31204 msgid "(Without)[[color]]"
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31208 msgid "Text Properties"
31209 msgstr "Proprietà testo"
31211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31212 msgid "Reset All To &Default"
31213 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31216 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31217 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31220 msgid "&Reset All Fields"
31221 msgstr "&Ripristina tutto"
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31224 msgid "All avail. citations"
31225 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31228 msgid "Regular e&xpression"
31229 msgstr "Espress&ione regolare"
31231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31232 msgid "Case se&nsitive"
31233 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31236 msgid "Search as you &type"
31237 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31241 "Ordered list of all cited references.\n"
31242 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31244 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31245 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31249 msgid "General text befo&re:"
31250 msgstr "Testo generale &prima:"
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31253 msgid "General &text after:"
31254 msgstr "Testo generale &dopo:"
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31258 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31259 "individual items, double-click on the respective entry above."
31261 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31262 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31266 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31267 "items, double-click on the respective entry above."
31269 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31270 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31273 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31274 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31277 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31278 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31281 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31282 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31285 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31286 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31289 msgid "All references available for citing."
31290 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31294 "All references available for citing.\n"
31295 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31296 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31298 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31299 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31301 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31308 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31309 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31312 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31313 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31316 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31317 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31320 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31322 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31328 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31331 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31334 msgid "Text before"
31335 msgstr "Testo prima"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31339 msgstr "Chiave citazione"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31343 msgstr "Testo dopo"
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31346 msgid "LinkBack PDF"
31347 msgstr "LinkBack PDF"
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31364 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31371 msgstr "Annullato."
31373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31374 msgid "Overwrite external file?"
31375 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31380 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31383 msgid "List of previous commands"
31384 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31387 msgid "Next command"
31388 msgstr "Comando successivo"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31391 msgid "Compare LyX files"
31392 msgstr "Confronta file LyX"
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31395 msgid "Select document"
31396 msgstr "Selezione documento"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31402 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31405 msgid "Error while comparing documents."
31406 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31410 msgstr "Abbandonato"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31417 msgid "Aborting process..."
31418 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31421 msgid "differences"
31422 msgstr "differenze"
31424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31425 msgid "Compare different revisions"
31426 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31429 msgid "big[[delimiter size]]"
31430 msgstr "Fissa (big)"
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31433 msgid "Big[[delimiter size]]"
31434 msgstr "Fissa (Big)"
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31438 msgstr "Fissa (bigg)"
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31442 msgstr "Fissa (Bigg)"
31444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31445 msgid "Math Delimiter"
31446 msgstr "Delimitatori matematici"
31448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31458 msgid "Module not found!"
31459 msgstr "Modulo non trovato!"
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31463 msgstr "&Fine modifica"
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31466 msgid "Validation required!"
31467 msgstr "Validazione necessaria!"
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31470 msgid "Layout is valid!"
31471 msgstr "Layout valido!"
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31474 msgid "Layout is invalid!"
31475 msgstr "Layout non valido!"
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31478 msgid "Conversion to current format impossible!"
31479 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31482 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31483 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31486 msgid "Convert to current format"
31487 msgstr "Converti al formato corrente"
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31490 msgid "Child Document"
31491 msgstr "Documento figlio"
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31494 msgid "Include to Output"
31495 msgstr "Includi nell'output"
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31498 msgid "Unicode (utf8)"
31499 msgstr "Unicode (utf8)"
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31502 msgid "Traditional (auto-selected)"
31503 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31506 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31507 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31510 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31511 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31515 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31519 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31525 "custom preamble code."
31527 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31528 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31529 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31533 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31536 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31537 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31540 msgid "Language Default (no inputenc)"
31541 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31546 "a text part is set to a language with different default."
31548 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31549 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31550 "predefiniti diversi."
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31554 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31555 "write input encoding switch commands to the source."
31557 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31558 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31577 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31578 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31590 msgstr "Intestazioni"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31594 msgstr "Fantasioso"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31598 msgstr "Lettera US"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31605 msgid "US executive"
31606 msgstr "Esecutivo US"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31725 msgid "Appears in TOC"
31726 msgstr "Appare nell'indice"
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31733 msgid "Load automatically"
31734 msgstr "Usato in automatico"
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31737 msgid "Load always"
31738 msgstr "Usato sempre"
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31741 msgid "Do not load"
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31745 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31746 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31750 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31751 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31754 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31755 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31759 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31760 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31764 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31765 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31770 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31771 "all required packages (%2$s) installed."
31773 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31774 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31777 msgid "All avail. modules"
31778 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31781 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31783 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31787 msgid "Document Class"
31788 msgstr "Classe documento"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31791 msgid "Local Layout"
31792 msgstr "Layout locale"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31795 msgid "Text Layout"
31796 msgstr "Struttura testo"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31799 msgid "Page Margins"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31807 msgid "Change Tracking"
31808 msgstr "Tracciamento modifiche"
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31811 msgid "Numbering & TOC"
31812 msgstr "Numerazione & Indice"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31819 msgid "PDF Properties"
31820 msgstr "Proprietà PDF"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31823 msgid "Math Options"
31824 msgstr "Opzioni matematiche"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31828 msgstr "Elenchi puntati"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31831 msgid "Formats[[output]]"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31835 msgid "LaTeX Preamble"
31836 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31839 msgid "&Default..."
31840 msgstr "&Predefinito..."
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31843 msgid "Direct (No inputenc)"
31844 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31847 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31848 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31853 msgid " (not installed)"
31854 msgstr " (non installato)"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31857 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31858 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31861 msgid " (not available)"
31862 msgstr "(non disponibile)"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31865 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31866 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31873 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31874 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31877 msgid "Local layout file"
31878 msgstr "File di layout locale"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31882 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31883 "file, not one in the system or user directory.\n"
31884 "Your document will not work with this layout if you\n"
31885 "move the layout file to a different directory."
31887 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31888 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31889 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31890 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31893 msgid "&Set Layout"
31894 msgstr "Impo&sta layout"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31897 msgid "Unable to read local layout file."
31898 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31901 msgid "This is a local layout file."
31902 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31905 msgid "Select master document"
31906 msgstr "Selezionare documento padre"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31909 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31910 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31914 msgid "Unapplied changes"
31915 msgstr "Modifiche non salvate"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31923 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31924 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31934 msgstr "&Abbandona"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31937 msgid "Unable to set document class."
31938 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31941 msgid "Basic numerical"
31942 msgstr "Essenziale numerico"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31945 msgid "Author-year"
31946 msgstr "Autore-anno"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31949 msgid "Author-number"
31950 msgstr "Autore-numero"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31954 msgid "%1$s and %2$s"
31955 msgstr "%1$s e %2$s"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31960 msgstr "%1$s, %2$s"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31964 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31965 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31969 msgid "%1$s (unavailable)"
31970 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31973 msgid "Module provided by document class."
31974 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31978 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31979 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31983 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31984 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31992 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31993 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31997 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31998 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32002 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32003 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32007 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32010 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32018 msgid "per chapter"
32019 msgstr "per capitolo"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32022 msgid "per section"
32023 msgstr "per sezione"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32026 msgid "per subsection"
32027 msgstr "per sottosezione"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32030 msgid "per child document"
32031 msgstr "per documento figlio"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32034 msgid "[No options predefined]"
32035 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32038 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32039 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32042 msgid "&Use Hyperref Support"
32043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32046 msgid "Can't set layout!"
32047 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32052 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32056 msgstr "non trovato"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32059 msgid "Assigned master does not include this file"
32060 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32065 "You must include this file in the document\n"
32066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32069 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32070 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32074 msgid "Could not load master"
32075 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32080 "The master document '%1$s'\n"
32081 "could not be loaded."
32083 "Il documento padre '%1$s'\n"
32084 "non può essere caricato."
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32087 msgid "%1 (missing req.)"
32088 msgstr "%1 (req. mancante)"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32091 msgid "personal module"
32092 msgstr "modulo personale"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32095 msgid "distributed module"
32096 msgstr "modulo distribuito"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32099 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32100 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32103 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32104 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32106 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32107 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32108 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32110 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32112 msgstr "Programmazione esperta"
32114 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32116 msgstr "Lista errori"
32118 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32120 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32121 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32125 msgstr "In alto a sinistra"
32127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32128 msgid "Bottom left"
32129 msgstr "In basso a sinistra"
32131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32132 msgid "Baseline left"
32133 msgstr "Linea di base a sinistra"
32135 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32137 msgstr "In alto al centro"
32139 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32140 msgid "Bottom center"
32141 msgstr "In basso al centro"
32143 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32144 msgid "Baseline center"
32145 msgstr "Linea di base al centro"
32147 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32149 msgstr "In alto a destra"
32151 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32152 msgid "Bottom right"
32153 msgstr "In basso a destra"
32155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32156 msgid "Baseline right"
32157 msgstr "Linea di base a destra"
32159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32164 msgid "Select external file"
32165 msgstr "Selezione file esterno"
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32168 msgid "automatically"
32169 msgstr "automatica"
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32172 msgid "Dissolve previous group?"
32173 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32178 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32179 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32180 "because this graphic was its only member.\n"
32181 "How do you want to proceed?"
32183 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32184 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32185 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32186 "Come si vuole procedere?"
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32190 msgid "Stick with group '%1$s'"
32191 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32195 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32196 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32201 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32202 "the group will be dissolved,\n"
32203 "because this graphic was its only member.\n"
32204 "How do you want to proceed?"
32206 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32207 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32208 "immagine ne era il solo membro.\n"
32209 "Come si vuole procedere?"
32211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32213 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32214 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32217 msgid "Enter unique group name:"
32218 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32221 msgid "Group already defined!"
32222 msgstr "Gruppo già definito!"
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32226 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32227 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32230 msgid "Set max. &width:"
32231 msgstr "&Larghezza max:"
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32234 msgid "Set max. &height:"
32235 msgstr "Al&tezza max:"
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32238 msgid "Maximal width of image in output"
32239 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32242 msgid "Maximal height of image in output"
32243 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32258 msgid "in[[unit of measure]]"
32261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32262 msgid "Select graphics file"
32263 msgstr "Selezione file grafico"
32265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32271 msgid "Interword Space"
32272 msgstr "Spazio tra parole"
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32277 msgstr "Spazio sottile"
32279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32280 msgid "Medium Space"
32281 msgstr "Spazio medio"
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32284 msgid "Thick Space"
32285 msgstr "Spazio spesso"
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32289 msgid "Negative Thin Space"
32290 msgstr "Spazio negativo sottile"
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32294 msgid "Negative Medium Space"
32295 msgstr "Spazio medio negativo"
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32299 msgid "Negative Thick Space"
32300 msgstr "Spazio spesso negativo"
32302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32303 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32304 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32307 msgid "Quad (1 em)"
32308 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32311 msgid "Double Quad (2 em)"
32312 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32316 msgid "Horizontal Fill"
32317 msgstr "Riempimento orizzontale"
32319 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32320 msgid "Visible Space"
32321 msgstr "Spazio visibile"
32323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32325 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32326 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32327 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32329 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32330 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32331 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32334 msgid "Horizontal Space Settings"
32335 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32337 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32338 msgid "Hyperlink Settings"
32339 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32341 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32342 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32344 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32346 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32349 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32350 msgid "Select document to include"
32351 msgstr "Scelta documento da inserire"
32353 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32354 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32355 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32357 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32358 msgid "Index Entry Settings"
32359 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32361 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32362 msgid "Label Color"
32363 msgstr "Colore etichetta"
32365 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32366 msgid "Cannot remove standard index"
32367 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32369 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32370 msgid "The default index cannot be removed."
32371 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32373 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32374 msgid "Enter new index name"
32375 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32377 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32378 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32380 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32384 msgid "Date (current)"
32385 msgstr "Data (attuale)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32388 msgid "Date (last modified)"
32389 msgstr "Data (ultima modifica)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32393 msgstr "Data (fissa)"
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32396 msgid "Time (current)"
32397 msgstr "Ora (attuale)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32405 msgstr "Ora (fissa)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32408 msgid "Document Information"
32409 msgstr "Informazioni documento"
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32412 msgid "Version Control Information"
32413 msgstr "Informazioni controllo versione"
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32416 msgid "LaTeX Package Availability"
32417 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32420 msgid "LaTeX Class Availability"
32421 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32424 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32425 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32428 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32429 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32432 msgid "LyX Menu Location"
32433 msgstr "Identificazione menu LyX"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32436 msgid "Localized GUI String"
32437 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32440 msgid "LyX Toolbar Icon"
32441 msgstr "Icona di LyX"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32444 msgid "LyX Preferences Entry"
32445 msgstr "Voce preferenze LyX"
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32448 msgid "LyX Application Information"
32449 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32454 msgid "Custom Format"
32455 msgstr "Formato personalizzato"
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32459 msgid "Not Applicable"
32460 msgstr "Non applicabile"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32463 msgid "Package Name"
32464 msgstr "Nome pacchetto"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32468 msgstr "Nome classe"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32472 msgid "LyX Function"
32473 msgstr "Funzione LyX"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32476 msgid "English String"
32477 msgstr "Stringa inglese"
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32480 msgid "Preferences Key"
32481 msgstr "Voce preferenze"
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32486 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32487 "* d: day as number without a leading zero\n"
32488 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32489 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32490 "* dddd: long localized day name\n"
32491 "* M: month as number without a leading zero\n"
32492 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32493 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32494 "* MMMM: long localized month name\n"
32495 "* yy: year as two digit number\n"
32496 "* yyyy: year as four digit number"
32498 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32499 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32500 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32501 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32502 "* dddd: nome giorno completo\n"
32503 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32504 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32505 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32506 "* MMMM: nome mese completo\n"
32507 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32508 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32513 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32514 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32515 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32516 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32517 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32518 "* m: the minute without a leading zero\n"
32519 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32520 "* s: the second without a leading zero\n"
32521 "* ss: the second with a leading zero\n"
32522 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32523 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32524 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32525 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32526 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32528 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32529 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32530 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32531 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32532 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32533 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32534 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32535 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32536 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32537 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32538 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32539 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32540 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32541 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32545 msgid "Please select a valid type above"
32546 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32550 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32551 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32553 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32554 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32555 "non disponibile)."
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32559 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32560 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32562 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32563 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32568 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32569 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32570 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32572 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32573 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32574 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32578 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32579 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32580 "possible keyboard shortcuts for this function"
32582 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32583 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32584 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32588 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32589 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32590 "to the function in the menu (using the current localization)."
32592 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32593 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32594 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32598 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32599 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32600 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32601 "accelerator markup are stripped."
32603 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32604 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32605 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32606 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32612 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32614 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32615 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32616 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32620 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32621 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32623 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32624 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32629 msgstr "Sconosciuto"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32632 msgid "Enter a valid value below"
32633 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32636 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32637 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32641 msgstr "Ora &fissa:"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32644 msgid "Field Settings"
32645 msgstr "Impostazioni campo"
32647 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32651 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32663 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32664 msgid "Label Settings"
32665 msgstr "Impostazioni etichetta"
32667 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32668 msgid "Line Settings"
32669 msgstr "Impostazioni linea"
32671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32672 msgid "No language"
32673 msgstr "Nessun linguaggio"
32675 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32676 msgid "Program Listing Settings"
32677 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32681 msgstr "Nessun dialetto"
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32685 msgstr "Registro di LaTeX"
32687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32696 msgid "Literate Programming Build Log"
32697 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32700 msgid "lyx2lyx Error Log"
32701 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32704 msgid "Version Control Log"
32705 msgstr "Registro di controllo versione"
32707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32708 msgid "Log file not found."
32709 msgstr "File registro non trovato."
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32712 msgid "No literate programming build log file found."
32714 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32716 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32717 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32718 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32720 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32721 msgid "No version control log file found."
32722 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32725 msgid "Preferred &Language:"
32726 msgstr "&Lingua preferita:"
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32729 msgid "New File From Template"
32730 msgstr "Nuovo da modello"
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32733 msgid "All available files"
32734 msgstr "Tutte i file disponibili"
32736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32737 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32738 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32741 msgid "User and System Files"
32742 msgstr "File utente e di sistema"
32744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32745 msgid "User Files Only"
32746 msgstr "Solo file utente"
32748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32749 msgid "System Files Only"
32750 msgstr "Solo file di sistema"
32752 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32753 msgid "File &Language:"
32754 msgstr "&Lingua del file:"
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32758 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32759 "The selected language version will be opened."
32761 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32763 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32766 msgid "Select example file"
32767 msgstr "Selezionare file esempio"
32769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32775 msgid "Select template file"
32776 msgstr "Selezionare file modello"
32778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32784 msgid "&User files"
32785 msgstr "File &utente"
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32788 msgid "&System files"
32789 msgstr "File di &sistema"
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32792 msgid "Chose UI file"
32793 msgstr "Scelta del file UI"
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32796 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32797 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32800 msgid "Chose bind file"
32801 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32804 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32805 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32808 msgid "Chose keyboard map"
32809 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32812 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32813 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32816 msgid "Default Template"
32817 msgstr "Modello predefinito"
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32820 msgid "Open Example File"
32821 msgstr "Apertura file di esempio"
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32825 msgstr "File da aprire"
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32872 msgid "smallmatrix"
32873 msgstr "smallmatrix"
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32876 msgid "Math Matrix"
32877 msgstr "Matrice matematica"
32879 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32880 msgid "Nomenclature Settings"
32881 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32883 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32884 msgid "Note Settings"
32885 msgstr "Impostazioni nota"
32887 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32888 msgid "Paragraph Settings"
32889 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32891 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32893 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32894 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32896 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32897 "the items is used."
32899 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32900 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32903 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32904 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32906 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32910 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32911 msgid "Phantom Settings"
32912 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32915 msgid "Look & Feel"
32916 msgstr "Aspetto grafico"
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32919 msgid "File Handling"
32920 msgstr "Gestione file"
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32923 msgid "Keyboard/Mouse"
32924 msgstr "Tastiera/Mouse"
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32927 msgid "Input Completion"
32928 msgstr "Suggerimenti"
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32940 msgid "Screen Fonts"
32941 msgstr "Caratteri schermo"
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32948 msgid "Select directory for example files"
32949 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32952 msgid "Select a document templates directory"
32953 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32956 msgid "Select a temporary directory"
32957 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32960 msgid "Select a backups directory"
32961 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32964 msgid "Select a document directory"
32965 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32968 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32969 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32972 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32973 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32976 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32977 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32980 msgid "Spellchecker"
32981 msgstr "Correttore ortografico"
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33001 msgstr "Convertitori"
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33004 msgid "SECURITY WARNING!"
33005 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33009 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33010 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33011 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33012 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33014 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33015 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33016 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33020 msgid "File Formats"
33021 msgstr "Formati file"
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33024 msgid "Format in use"
33025 msgstr "Formato in uso"
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33029 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33030 "Please remove the converter first."
33032 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33033 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33036 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33038 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33039 "rimuovere il convertitore."
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33042 msgid "LyX needs to be restarted!"
33043 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33047 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33050 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33054 msgid "User Interface"
33055 msgstr "Interfaccia utente"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33066 msgid "Document Handling"
33067 msgstr "Gestione documento"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33075 msgstr "Scorciatoie"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33083 msgstr "Scorciatoia"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33086 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33087 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33090 msgid "Mathematical Symbols"
33091 msgstr "Simboli matematici"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33094 msgid "Document and Window"
33095 msgstr "Documento e finestra"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33098 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33099 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33102 msgid "System and Miscellaneous"
33103 msgstr "Sistema e varie"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33107 msgstr "&Ripristina"
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33111 msgid "Failed to create shortcut"
33112 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33115 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33116 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33119 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33120 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33123 msgid "Invalid or empty key sequence"
33124 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33129 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33130 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33132 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33133 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33136 msgid "Redefine shortcut?"
33137 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33141 msgstr "&Ridefinisci"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33145 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33152 msgid "Longest label width"
33153 msgstr "Etichetta più lunga"
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33156 msgid "Nomenclature List Settings"
33157 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33160 msgid "Index Settings"
33161 msgstr "Impostazioni indice"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33164 msgid "<All indexes>"
33165 msgstr "<Tutti gli indici>"
33167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33168 msgid "Progress/Debug Messages"
33169 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33172 msgid "Debug Level"
33173 msgstr "Livello di verifica"
33175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33180 msgid "Cross-reference"
33181 msgstr "Riferimento"
33183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33184 msgid "All available labels"
33185 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33188 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33189 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33192 msgid "By Occurrence"
33193 msgstr "Per occorrenza"
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33196 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33197 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33200 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33201 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33204 msgid "Update the label list"
33205 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33209 msgstr "&Torna indietro"
33211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33212 msgid "Jump back to the original cursor location"
33213 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33216 msgid "<No prefix>"
33217 msgstr "<Senza prefisso>"
33219 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33220 msgid "Find and Replace"
33221 msgstr "Trova e sostituisci"
33223 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33224 msgid "Export or Send Document"
33225 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33227 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33229 msgstr "Mostra file"
33231 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33232 msgid "Error -> Cannot load file!"
33233 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33235 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33236 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33237 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33241 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33243 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33245 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33246 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33247 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33250 msgid "Basic Latin"
33251 msgstr "Latino di base"
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33254 msgid "Latin-1 Supplement"
33255 msgstr "Latino-1 supplemento"
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33258 msgid "Latin Extended-A"
33259 msgstr "Latino esteso A"
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33262 msgid "Latin Extended-B"
33263 msgstr "Latino esteso B"
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33266 msgid "IPA Extensions"
33267 msgstr "Estensioni IPA"
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33270 msgid "Spacing Modifier Letters"
33271 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33274 msgid "Combining Diacritical Marks"
33275 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33287 msgstr "Devanagari"
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33302 msgid "Hangul Jamo"
33303 msgstr "Hangul Jamo"
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33306 msgid "Phonetic Extensions"
33307 msgstr "Estensioni fonetiche"
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33310 msgid "Latin Extended Additional"
33311 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33314 msgid "Greek Extended"
33315 msgstr "Greco esteso"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33318 msgid "General Punctuation"
33319 msgstr "Punteggiatura generale"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33322 msgid "Superscripts and Subscripts"
33323 msgstr "Apici e pedici"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33326 msgid "Currency Symbols"
33327 msgstr "Simboli di valuta"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33330 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33331 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33334 msgid "Letterlike Symbols"
33335 msgstr "Simboli alfabetici"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33338 msgid "Number Forms"
33339 msgstr "Formati numerici"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33342 msgid "Mathematical Operators"
33343 msgstr "Operatori matematici"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33346 msgid "Miscellaneous Technical"
33347 msgstr "Tecnico misto"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33350 msgid "Control Pictures"
33351 msgstr "Immagini di controllo"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33354 msgid "Optical Character Recognition"
33355 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33358 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33359 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33362 msgid "Box Drawing"
33363 msgstr "Disegno caselle"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33366 msgid "Block Elements"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33370 msgid "Geometric Shapes"
33371 msgstr "Forme geometriche"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33374 msgid "Miscellaneous Symbols"
33375 msgstr "Dingbat misto"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33382 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33383 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33386 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33387 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33402 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33403 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33410 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33411 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33414 msgid "CJK Compatibility"
33415 msgstr "Compatibilità CJK"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33418 msgid "CJK Unified Ideographs"
33419 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33422 msgid "Hangul Syllables"
33423 msgstr "Sillabe Hangul"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33426 msgid "High Surrogates"
33427 msgstr "Surrogati alti"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33430 msgid "Private Use High Surrogates"
33431 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33434 msgid "Low Surrogates"
33435 msgstr "Surrogati bassi"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33438 msgid "Private Use Area"
33439 msgstr "Area uso privato"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33442 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33443 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33446 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33447 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33450 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33451 msgstr "Forme arabe A"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33454 msgid "Combining Half Marks"
33455 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33458 msgid "CJK Compatibility Forms"
33459 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33462 msgid "Small Form Variants"
33463 msgstr "Varianti forme piccole"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33466 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33467 msgstr "Forme arabe B"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33470 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33471 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33474 msgid "Linear B Syllabary"
33475 msgstr "Sillabario lineare B"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33478 msgid "Linear B Ideograms"
33479 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33482 msgid "Aegean Numbers"
33483 msgstr "Numeri egei"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33486 msgid "Ancient Greek Numbers"
33487 msgstr "Numeri greci antichi"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33491 msgstr "Corsivo antico"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33502 msgid "Old Persian"
33503 msgstr "Persiano antico"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33518 msgid "Cypriot Syllabary"
33519 msgstr "Sillabario cipriota"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33523 msgstr "Kharoshthi"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33526 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33527 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33530 msgid "Musical Symbols"
33531 msgstr "Simboli musicali"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33534 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33535 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33538 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33539 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33542 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33543 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33546 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33547 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33550 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33551 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33555 msgstr "Cartellini"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33558 msgid "Variation Selectors Supplement"
33559 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33562 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33563 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33566 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33567 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33570 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33571 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33577 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33578 msgid "Tabular Settings"
33579 msgstr "Impostazioni tabella"
33581 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33582 msgid "Insert Table"
33583 msgstr "Inserzione tabella"
33585 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33586 msgid "TeX Information"
33587 msgstr "Informazioni TeX"
33589 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33590 msgid "No thesaurus available for this language!"
33591 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33593 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33595 msgstr "Navigatore"
33597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33598 msgid "&Reset to default"
33599 msgstr "Ripristina predefinito"
33601 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33602 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33603 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33612 msgstr "Non attivo"
33614 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33616 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33617 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33621 msgstr "spostabile"
33623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33625 msgstr "inamovibile"
33627 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33628 msgid "Vertical Space Settings"
33629 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33634 "Processor[[welcome banner]]"
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33640 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33648 msgid "unknown version"
33649 msgstr "versione sconosciuta"
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33653 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33654 "Right click to change."
33656 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33657 "documento. Click col destro per cambiare."
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33660 msgid "Cancel Export?"
33661 msgstr "Annullo esportazione?"
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33664 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33665 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33673 msgid "Successful export to format: %1$s"
33674 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33678 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33679 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33683 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33684 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33688 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33689 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33693 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33694 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33698 msgstr "Uscita da LyX"
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33703 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33707 msgid "%1$s (modified externally)"
33708 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33711 msgid "Welcome to LyX!"
33712 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33715 msgid "Automatic save done."
33716 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33719 msgid "Automatic save failed!"
33720 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33723 msgid "Command not allowed without any document open"
33724 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33727 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33728 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33732 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33733 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33736 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33737 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33740 msgid "Document not loaded."
33741 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33744 msgid "Select document to open"
33745 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33750 "The directory in the given path\n"
33754 "La cartella nel percorso specificato\n"
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33760 msgid "Opening document %1$s..."
33761 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33765 msgid "Document %1$s opened."
33766 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33769 msgid "Version control detected."
33770 msgstr "Controllo versione rilevato."
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33774 msgid "Could not open document %1$s"
33775 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33778 msgid "Couldn't import file"
33779 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33783 msgid "No information for importing the format %1$s."
33784 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33788 msgid "Select %1$s file to import"
33789 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33794 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33797 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33798 "Abbandono l'importazione."
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33804 "The document %1$s already exists.\n"
33806 "Do you want to overwrite that document?"
33808 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33810 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33814 msgid "Overwrite document?"
33815 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33819 msgid "Importing %1$s..."
33820 msgstr "Sto importando %1$s..."
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33824 msgstr "importato."
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33827 msgid "file not imported!"
33828 msgstr "File non importato!"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33835 msgid "Select LyX document to insert"
33836 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33841 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33842 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33843 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33844 "Do you want to create it?"
33846 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33847 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33848 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33849 "Si vuole crearla?"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33852 msgid "Create Language Directory?"
33853 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33856 msgid "&Yes, Create"
33857 msgstr "Sì, &Creala"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33860 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33861 msgstr "&No, salva modello qui"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33864 msgid "Subdirectory creation failed!"
33865 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33869 "Could not create subdirectory.\n"
33870 "The template will be saved in the parent directory."
33872 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33873 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33878 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33879 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33880 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33881 "Do you want to create it?"
33883 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33884 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33885 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33886 "Si vuole crearla?"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33889 msgid "Create Category Directory?"
33890 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33893 msgid "Choose a filename to save template as"
33894 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33897 msgid "Choose a filename to save document as"
33898 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33905 "is already open in your current session.\n"
33906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33907 "Do you want to choose a new filename?"
33911 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33912 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33913 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33916 msgid "Chosen File Already Open"
33917 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33928 "The document %1$s is already registered.\n"
33930 "Do you want to choose a new name?"
33932 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33934 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33937 msgid "Rename document?"
33938 msgstr "Rinomino il documento?"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33941 msgid "Copy document?"
33942 msgstr "Copio il documento?"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
33949 msgid "Choose a filename to export the document as"
33950 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
33953 msgid "Guess from extension (*.*)"
33954 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
33959 "The document %1$s could not be saved.\n"
33961 "Do you want to rename the document and try again?"
33963 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33965 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33968 msgid "Rename and save?"
33969 msgstr "Rinomino e salvo?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
33978 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33979 "Would you like to close or hide the document?\n"
33981 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33982 "the menu: View->Hidden->...\n"
33984 "To remove this question, set your preference in:\n"
33985 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33987 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33988 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33990 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33991 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33993 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33994 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33997 msgid "Close or hide document?"
33998 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34005 msgid "Close document"
34006 msgstr "Chiusura del documento"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34009 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34010 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34017 "Do you want to save the document?"
34019 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34021 "Volete salvare il documento?"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34024 msgid "Save new document?"
34025 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34037 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34039 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34041 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34046 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34048 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34050 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34052 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34055 msgid "Save changed document?"
34056 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34059 msgid "Save document?"
34060 msgstr "Salvo il documento?"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34064 msgstr "&Abbandona"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34071 "Do you want to save the document?"
34073 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34075 "Volete salvare il documento?"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34082 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34086 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34087 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34090 msgid "Reload externally changed document?"
34091 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34094 msgid "Document could not be checked in."
34095 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34098 msgid "Error when setting the locking property."
34099 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34102 msgid "Directory is not accessible."
34103 msgstr "La cartella non è accessibile."
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34107 msgid "Opening child document %1$s..."
34108 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34112 msgid "No buffer for file: %1$s."
34113 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34116 msgid "Inverse Search Failed"
34117 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34121 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34122 "You may need to update the viewed document."
34124 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34125 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34128 msgid "Export Error"
34129 msgstr "Errore di esportazione"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34132 msgid "Error cloning the Buffer."
34133 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34136 msgid "Exporting ..."
34137 msgstr "Esportazione ..."
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34140 msgid "Previewing ..."
34141 msgstr "Anteprima ..."
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34144 msgid "Document not loaded"
34145 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34148 msgid "Select file to insert"
34149 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34152 msgid "All Files (*)"
34153 msgstr "Tutti i file (*)"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34158 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34159 "on disk of the document %1$s?"
34161 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34162 "salvata su disco del documento %1$s?"
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34168 "version of the document %1$s?"
34170 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34171 "salvata del documento %1$s?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34174 msgid "Revert to saved document?"
34175 msgstr "Torno al documento salvato?"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34178 msgid "Buffer export reset."
34179 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34182 msgid "Saving all documents..."
34183 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34186 msgid "All documents saved."
34187 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34190 msgid "Developer mode is now enabled."
34191 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34194 msgid "Developer mode is now disabled."
34195 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34198 msgid "Toolbars unlocked."
34199 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34202 msgid "Toolbars locked."
34203 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34207 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34208 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34212 msgid "%1$s unknown command!"
34213 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34216 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34217 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34220 msgid "Please, preview the document first."
34221 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34224 msgid "Couldn't proceed."
34225 msgstr "Non posso procedere."
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34228 msgid "Disable Shell Escape"
34229 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34231 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34232 msgid "Code Preview"
34233 msgstr "Anteprima sorgente"
34235 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34236 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34237 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34239 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34241 msgstr "Chiudi file"
34243 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34244 msgid "%1 (read only)"
34245 msgstr "%1 (sola lettura)"
34247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34248 msgid "%1 (modified externally)"
34249 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34253 msgstr "Nascondi linguetta"
34255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34257 msgstr "Chiudi linguetta"
34259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34260 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34261 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34263 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34264 msgid "Wrap Float Settings"
34265 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34267 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34268 msgid "Click to detach"
34269 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34271 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34273 msgstr "Nuo&vo inserto"
34275 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34277 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34278 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34280 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34281 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34282 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34284 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34286 msgid "%1$s (unknown)"
34287 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34291 msgstr "Altro...|A"
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34295 msgstr "Nessun gruppo"
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34298 msgid "More Spelling Suggestions"
34299 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34302 msgid "Add to personal dictionary|n"
34303 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34306 msgid "Ignore all|I"
34307 msgstr "Ignora tutto|I"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34310 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34311 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34314 msgid "Switch Language...|L"
34315 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34322 msgid "More Languages ...|M"
34323 msgstr "Altre lingue ...|l"
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34327 msgstr "Nascosti|N"
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34330 msgid "<No Documents Open>"
34331 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34334 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34335 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34338 msgid "View (Other Formats)|F"
34339 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34342 msgid "Update (Other Formats)|p"
34343 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34347 msgid "View [%1$s]|V"
34348 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34352 msgid "Update [%1$s]|U"
34353 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34356 msgid "No Custom Insets Defined!"
34357 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34360 msgid "(No Document Open)"
34361 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34364 msgid "Master Document"
34365 msgstr "Documento padre"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34368 msgid "Other Lists"
34369 msgstr "Altri elenchi"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34372 msgid "(Empty Table of Contents)"
34373 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34376 msgid "Open Outliner..."
34377 msgstr "Apri navigatore..."
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34380 msgid "Other Toolbars"
34381 msgstr "Altre barre strumenti"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34384 msgid "Master Documents"
34385 msgstr "Documenti padre"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34388 msgid "Index List|I"
34389 msgstr "Indice analitico|I"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34392 msgid "Index Entry|d"
34393 msgstr "Voce d'indice|V"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34397 msgid "Index: %1$s"
34398 msgstr "Indice: %1$s"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34402 msgid "Index Entry (%1$s)"
34403 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34406 msgid "No Citation in Scope!"
34407 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34411 msgid "No citations selected!"
34412 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34415 msgid "All authors|h"
34416 msgstr "Tutti gli autori|T"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34419 msgid "Force upper case|u"
34420 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34423 msgid "No Text Field in Scope!"
34424 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34428 msgstr "Personalizzato..."
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34432 msgid "Caption (%1$s)"
34433 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34436 msgid "No Quote in Scope!"
34437 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34442 msgid "%1$s (dynamic)"
34443 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34447 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34448 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34451 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34455 msgid "static[[Quotes]]"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34460 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34461 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34465 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34466 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34470 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34471 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34474 msgid "Change Style|y"
34475 msgstr "Cambia stile|i"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34479 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34480 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34484 msgid "Separated %1$s Above"
34485 msgstr "%1$s separando sopra"
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34490 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34491 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34496 msgid "Separated %1$s Below"
34497 msgstr "%1$s separando sotto"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34501 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34502 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34506 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34507 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34511 msgid "Export [%1$s]|E"
34512 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34515 msgid "No Action Defined!"
34516 msgstr "Nessuna azione definita!"
34518 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34522 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34524 msgid "Export %1$s"
34525 msgstr "Esporta %1$s"
34527 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34529 msgid "Import %1$s"
34530 msgstr "Importa %1$s"
34532 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34534 msgid "Update %1$s"
34535 msgstr "Aggiorna %1$s"
34537 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34540 msgstr "Mostra %1$s"
34542 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34546 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34548 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34551 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34552 "di questi caratteri:\n"
34554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34555 msgid "Could not update TeX information"
34556 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34560 msgid "The script `%1$s' failed."
34561 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34563 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34565 msgstr "Tutti i file "
34567 #: src/insets/Inset.cpp:89
34568 msgid "Bibliography Entry"
34569 msgstr "Voce bibliografica"
34571 #: src/insets/Inset.cpp:95
34575 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34579 #: src/insets/Inset.cpp:115
34580 msgid "Horizontal Space"
34581 msgstr "Spazio orizzontale"
34583 #: src/insets/Inset.cpp:164
34584 msgid "Horizontal Math Space"
34585 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34587 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34588 msgid "Unknown Argument"
34589 msgstr "Argomento sconosciuto"
34591 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34592 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34593 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34596 msgid "Keys must be unique!"
34597 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34602 "The key %1$s already exists,\n"
34603 "it will be changed to %2$s."
34605 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34606 "verrà cambiata in %2$s."
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34611 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34612 "If you proceed, all of them will be opened."
34614 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34615 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34618 msgid "Open Databases?"
34619 msgstr "Aprire cataloghi?"
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34626 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34627 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34631 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34635 msgstr "Cataloghi:"
34637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34638 msgid "Style File:"
34639 msgstr "File di stile:"
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34646 msgid "included in TOC"
34647 msgstr "incluso nell'indice"
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34651 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34652 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34655 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34656 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34657 "documento figlio'"
34659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34664 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34665 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34669 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34670 "BibTeX will be unable to find it."
34672 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34673 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34675 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34676 msgid "simple frame"
34677 msgstr "cornice semplice"
34679 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34681 msgstr "senza cornice"
34683 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34684 msgid "simple frame, page breaks"
34685 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34687 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34689 msgstr "ovale, sottile"
34691 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34692 msgid "oval, thick"
34693 msgstr "ovale, spessa"
34695 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34696 msgid "drop shadow"
34697 msgstr "cornice ombreggiata"
34699 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34700 msgid "shaded background"
34701 msgstr "sfondo colorato"
34703 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34704 msgid "double frame"
34705 msgstr "cornice doppia"
34707 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34709 msgid "%1$s (%2$s)"
34710 msgstr "%1$s (%2$s)"
34712 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34714 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34715 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34724 msgstr "non attivo"
34726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34728 msgid "master %1$s, child %2$s"
34729 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34734 "Branch Name: %1$s\n"
34735 "Branch Status: %2$s\n"
34736 "Inset Status: %3$s"
34738 "Nome ramo: %1$s\n"
34739 "Stato ramo: %2$s\n"
34740 "Stato inserto: %3$s"
34742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34747 msgid "Branch (child): "
34748 msgstr "Ramo (figlio): "
34750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34751 msgid "Branch (master): "
34752 msgstr "Ramo (padre): "
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34755 msgid "Branch (undefined): "
34756 msgstr "Ramo (non definito): "
34758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34759 msgid "Branch state changes in master document"
34760 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34765 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34766 "sure to save the master."
34768 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34769 "salvare il documento padre."
34771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34777 msgid "No bibliography defined!"
34778 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34782 msgid "+ %1$d more entries."
34783 msgstr "+ %1$d altre voci."
34785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34787 msgstr "SCORRETTA: "
34789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34790 msgid "LaTeX Command: "
34791 msgstr "Comando LaTeX: "
34793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34794 msgid "InsetCommand Error: "
34795 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34798 msgid "Incompatible command name."
34799 msgstr "Nome comando incompatibile."
34801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34802 msgid "InsetCommandParams Error: "
34803 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34806 msgid "InsetCommandParams: "
34807 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34810 msgid "Unknown parameter name: "
34811 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34814 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34815 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34818 msgid "Uncodable characters"
34819 msgstr "Carattere intraducibili"
34821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34824 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34825 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34828 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34829 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34833 msgid "Uncodable characters in inset"
34834 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34839 "The following characters in one of the insets are\n"
34840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34841 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34843 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34844 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34845 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34847 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34849 msgid "External template %1$s is not installed"
34850 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34854 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34855 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34863 msgstr "flottante: "
34865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34867 msgstr "sottoflottante: "
34869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34870 msgid " (sideways)"
34871 msgstr " (laterale)"
34873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34874 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34875 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34879 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34880 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34882 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34884 msgstr "Nota a piè pagina"
34886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34889 "Could not copy the file\n"
34891 "into the temporary directory."
34893 "Non ho potuto copiare il file\n"
34895 "nella cartella temporanea."
34897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34899 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34900 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34905 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34906 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34907 "You need to adapt either the encoding or the path."
34909 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
34910 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34911 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
34913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34915 msgid "Graphics file: %1$s"
34916 msgstr "File grafici: %1$s"
34918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34919 msgid "Hyperlink: "
34920 msgstr "Ipercollegamento: "
34922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34930 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34936 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34937 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34940 msgid "FILE MISSING:"
34941 msgstr "FILE MANCANTE:"
34943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34944 msgid "Include (excluded)"
34945 msgstr "Includi (esclusi)"
34947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34948 msgid "No file name specified"
34949 msgstr "Nessun nome file specificato"
34951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34953 "An included file name is empty.\n"
34954 "Ignoring Inclusion"
34955 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34958 msgid "Included file not found"
34959 msgstr "File incluso non trovato"
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34964 "The included file\n"
34966 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34968 "Il file da includere\n"
34970 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34974 msgid "Recursive input"
34975 msgstr "Input ricorsivo"
34977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34980 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34981 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34986 "Could not load included file\n"
34988 "Please, check whether it actually exists."
34990 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34992 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
35002 "Included file `%1$s'\n"
35003 "has textclass `%2$s'\n"
35004 "while parent file has textclass `%3$s'."
35006 "Il file incluso `%1$s'\n"
35007 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35008 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35011 msgid "Different textclasses"
35012 msgstr "Classi di documento differenti"
35014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35017 "Included file `%1$s'\n"
35018 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35019 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35021 "Il file incluso `%1$s'\n"
35022 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35023 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35026 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35027 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35032 "Included file `%1$s'\n"
35033 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35034 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35036 "Il file incluso `%1$s'\n"
35037 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35038 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35041 msgid "Different LaTeX input encodings"
35042 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35047 "Included file `%1$s'\n"
35048 "uses module `%2$s'\n"
35049 "which is not used in parent file."
35051 "Il file incluso `%1$s'\n"
35052 "usa il modulo `%2$s'\n"
35053 "che non è usato nel file genitore."
35055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35056 msgid "Module not found"
35057 msgstr "Modulo non trovato"
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35062 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35063 " LaTeX export is probably incomplete."
35065 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35066 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35069 msgid "Unsupported Inclusion"
35070 msgstr "Inclusione non supportata"
35072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35076 "Offending file:\n"
35079 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35084 msgid "Index sorting failed"
35085 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35090 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35091 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35092 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35093 "explained in the User Guide."
35095 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35096 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35097 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35098 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35101 msgid "Index Entry"
35102 msgstr "Voce d'indice"
35104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35105 msgid "Unknown index type!"
35106 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35109 msgid "All indexes"
35110 msgstr "Tutti gli indici"
35112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35114 msgstr "sottoindice"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35117 msgid "No long date format (language unknown)!"
35118 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35121 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35122 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35125 msgid "No short date format (language unknown)!"
35126 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35129 msgid "Please select a valid type!"
35130 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35133 msgid "File name (with extension)"
35134 msgstr "Nome file (con estensione)"
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35137 msgid "File name (without extension)"
35138 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35142 msgstr "Percorso file"
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35145 msgid "Used text class"
35146 msgstr "Classe di testo usata"
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35149 msgid "No version control!"
35150 msgstr "Nessun controllo versione!"
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35153 msgid "Revision[[Version Control]]"
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35157 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35158 msgstr "Revisione abbreviata"
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35161 msgid "Tree revision"
35162 msgstr "Revisione albero"
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35165 msgid "Time[[of day]]"
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35169 msgid "LyX version"
35170 msgstr "Versione LyX"
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35173 msgid "LyX layout format"
35174 msgstr "Formato layout di LyX"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35177 msgid "Invalid information inset"
35178 msgstr "Inserto informazione invalido"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35182 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35183 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35187 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35188 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35192 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35193 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35197 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35198 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35202 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35203 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35207 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35208 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35212 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35213 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35217 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35218 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35221 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35222 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35225 msgid "The name of this file (without extension)"
35226 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35229 msgid "The path where this file is saved"
35230 msgstr "Il percorso di questo file"
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35233 msgid "The class this document uses"
35234 msgstr "La classe usata da questo documento"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35237 msgid "Version control revision"
35238 msgstr "Revisione controllo versione"
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35241 msgid "Version control abbreviated revision"
35242 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35245 msgid "Version control tree revision"
35246 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35249 msgid "Version control author"
35250 msgstr "Autore controllo versione"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35253 msgid "Version control date"
35254 msgstr "Data controllo versione"
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35257 msgid "Version control time"
35258 msgstr "Ora controllo versione"
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35261 msgid "The current LyX version"
35262 msgstr "La versione di LyX corrente"
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35265 msgid "The current LyX layout format"
35266 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35269 msgid "The current date"
35270 msgstr "La data corrente"
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35273 msgid "The date of last save"
35274 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35277 msgid "A static date"
35278 msgstr "Una data statica"
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35281 msgid "The current time"
35282 msgstr "L'ora attuale"
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35285 msgid "The time of last save"
35286 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35289 msgid "A static time"
35290 msgstr "Un'ora statica"
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35293 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35294 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35297 msgid "Unknown Info!"
35298 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35302 msgid "Unknown action %1$s"
35303 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35308 msgstr "indefinito"
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35311 msgid "Return[[Key]]"
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35339 msgid "Control[[Key]]"
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35343 msgid "Command[[Key]]"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35347 msgid "Option[[Key]]"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35351 msgid "Delete[[Key]]"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35364 msgstr "non impostato"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35376 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35378 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35382 msgid "No menu entry for action %1$s"
35383 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35387 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35388 msgstr "%1$s sconosciuto"
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35391 msgid "Label names must be unique!"
35392 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35397 "The label %1$s already exists,\n"
35398 "it will be changed to %2$s."
35400 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35401 "verrà cambiata in %2$s."
35403 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35404 msgid "DUPLICATE: "
35405 msgstr "DUPLICATA: "
35407 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35408 msgid "Horizontal line"
35409 msgstr "Linea orizzontale"
35411 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35412 msgid "no more lstline delimiters available"
35413 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35416 msgid "Running out of delimiters"
35417 msgstr "Delimitatori esauriti"
35419 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35421 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35422 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35423 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35424 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35425 "must investigate!"
35427 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35428 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35430 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35431 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35433 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35434 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35435 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35437 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35440 "The following characters in one of the program listings are\n"
35441 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35443 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35444 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35445 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35448 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35449 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35451 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35452 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35453 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35454 "potrebbe essere d'aiuto."
35456 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35459 "The following characters in one of the program listings are\n"
35460 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35463 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35464 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35468 msgid "A value is expected."
35469 msgstr "È richiesto un valore."
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35475 msgid "Unbalanced braces!"
35476 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35479 msgid "Please specify true or false."
35480 msgstr "Specificare true o false."
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35483 msgid "Only true or false is allowed."
35484 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35487 msgid "Please specify an integer value."
35488 msgstr "Specificare un valore intero."
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35491 msgid "An integer is expected."
35492 msgstr "È richiesto un intero."
35494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35495 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35496 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35499 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35500 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35504 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35505 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35508 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35509 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35513 msgid "Please specify one of %1$s."
35514 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35518 msgid "Try one of %1$s."
35519 msgstr "Provare uno di %1$s."
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35523 msgid "I guess you mean %1$s."
35524 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35528 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35529 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35533 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35534 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35538 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35540 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35543 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35544 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35548 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35552 "sottoinsieme di trblTRBL"
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35556 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35557 "right, bottom left and top left corner."
35559 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35560 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35563 msgid "Previously defined color name as a string"
35564 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35567 msgid "Enter something like \\color{white}"
35568 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35572 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35575 msgid "auto, last or a number"
35576 msgstr "auto, last oppure un numero"
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35584 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35585 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35586 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35591 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35595 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35596 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35597 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35601 msgid "default: _minted-<jobname>"
35602 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35605 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35606 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35609 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35610 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35613 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35614 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35617 msgid "A latex name such as \\small"
35618 msgstr "Un nome latex come \\small"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35621 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35622 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35625 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35626 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35630 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35631 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35632 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35634 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35635 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35636 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35637 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35641 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35645 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35649 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35652 msgid "For PHP only"
35653 msgstr "Solo per PHP"
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35656 msgid "The style used by Pygments"
35657 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35661 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35664 msgid "Enables latex code in comments"
35665 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35668 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35669 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35673 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35674 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35678 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35679 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35683 msgid "Parameter %1$s: "
35684 msgstr "Parametro %1$s: "
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35688 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35689 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35693 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35694 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35698 msgstr "Nuova pagina"
35700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35702 msgstr "Interruzione di pagina"
35704 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35706 msgstr "Azzera pagina"
35708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35709 msgid "Clear Double Page"
35710 msgstr "Azzera pagina doppia"
35712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35717 msgid "Nomenclature Symbol: "
35718 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35721 msgid "Description: "
35722 msgstr "Descrizione: "
35724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35726 msgstr "Ordinamento: "
35728 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35730 msgstr "Nota di LyX"
35732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35734 msgstr "Segnaposto"
35736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35758 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35759 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35763 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35764 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35771 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35788 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35789 msgid "Page Number"
35790 msgstr "Numero pagina"
35792 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35796 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35797 msgid "Textual Page Number"
35798 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35800 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35802 msgstr "Pagina di testo: "
35804 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35805 msgid "Standard+Textual Page"
35806 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35808 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35810 msgstr "Riferimento e testo: "
35812 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35813 msgid "Reference to Name"
35814 msgstr "Riferimento a nome"
35816 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35820 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35822 msgstr "Formattato"
35824 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35828 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35830 msgstr "Solo etichetta"
35832 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35834 msgstr "Etichetta: "
35836 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35838 msgstr "sottoscritto"
35840 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35841 msgid "superscript"
35842 msgstr "soprascritto"
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35845 msgid "Protected Space"
35846 msgstr "Spazio protetto"
35848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35850 msgstr "Spazio quad"
35852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35853 msgid "Double Quad Space"
35854 msgstr "Due quadratoni"
35856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35865 msgid "Protected Horizontal Fill"
35866 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35869 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35870 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35873 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35874 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35877 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35878 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35881 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35882 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35885 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35886 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35889 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35890 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35894 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35895 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35899 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35900 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35902 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35903 msgid "Unknown TOC type"
35904 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35907 msgid "Change tracking data incomplete"
35908 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
35910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35912 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35915 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
35916 "incomplete. Verranno ignorate."
35918 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35919 msgid "Selections not supported."
35920 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35923 msgid "Multi-column in current or destination column."
35924 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35927 msgid "Multi-row in current or destination row."
35928 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35931 msgid "Selection size should match clipboard content."
35933 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35935 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35936 msgid "[contains tracked changes]"
35937 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
35939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35943 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35949 msgstr "Non mostrato."
35951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35953 msgstr "Sto caricando..."
35955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35956 msgid "Converting to loadable format..."
35957 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35960 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35961 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35964 msgid "Scaling etc..."
35965 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35968 msgid "Ready to display"
35969 msgstr "Pronto a mostrare"
35971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35972 msgid "No file found!"
35973 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35976 msgid "Error converting to loadable format"
35978 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35981 msgid "Error loading file into memory"
35982 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35985 msgid "Error generating the pixmap"
35986 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35990 msgstr "Nessuna immagine"
35992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35993 msgid "Preview loading"
35994 msgstr "Caricamento anteprima"
35996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35997 msgid "Preview ready"
35998 msgstr "L'anteprima è pronta"
36000 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36001 msgid "Preview failed"
36002 msgstr "Anteprima non riuscita"
36004 #: src/lengthcommon.cpp:41
36005 msgid "cc[[unit of measure]]"
36008 #: src/lengthcommon.cpp:41
36012 #: src/lengthcommon.cpp:41
36016 #: src/lengthcommon.cpp:42
36020 #: src/lengthcommon.cpp:42
36021 msgid "mu[[unit of measure]]"
36024 #: src/lengthcommon.cpp:42
36028 #: src/lengthcommon.cpp:43
36032 #: src/lengthcommon.cpp:43
36036 #: src/lengthcommon.cpp:43
36037 msgid "Text Width %"
36038 msgstr "Larghezza Testo %"
36040 #: src/lengthcommon.cpp:44
36041 msgid "Column Width %"
36042 msgstr "Larghezza Colonna %"
36044 #: src/lengthcommon.cpp:44
36045 msgid "Page Width %"
36046 msgstr "Larghezza Pagina %"
36048 #: src/lengthcommon.cpp:44
36049 msgid "Line Width %"
36050 msgstr "Larghezza Riga %"
36052 #: src/lengthcommon.cpp:45
36053 msgid "Text Height %"
36054 msgstr "Altezza Testo %"
36056 #: src/lengthcommon.cpp:45
36057 msgid "Page Height %"
36058 msgstr "Altezza Pagina %"
36060 #: src/lengthcommon.cpp:45
36061 msgid "Line Distance %"
36062 msgstr "Separazione Righe %"
36064 #: src/lyxfind.cpp:236
36065 msgid "Search error"
36066 msgstr "Cerca errore"
36068 #: src/lyxfind.cpp:236
36069 msgid "Search string is empty"
36070 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36072 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36074 "End of file reached while searching forward.\n"
36075 "Continue searching from the beginning?"
36077 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36078 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36080 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36082 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36083 "Continue searching from the end?"
36085 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36086 "Continuo a cercare dalla fine?"
36088 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36089 msgid "String not found."
36090 msgstr "Stringa non trovata."
36092 #: src/lyxfind.cpp:508
36093 msgid "String found."
36094 msgstr "Stringa trovata."
36096 #: src/lyxfind.cpp:510
36097 msgid "String has been replaced."
36098 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36100 #: src/lyxfind.cpp:513
36102 msgid "%1$d strings have been replaced."
36103 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36105 #: src/lyxfind.cpp:3711
36106 msgid "Invalid regular expression!"
36107 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36109 #: src/lyxfind.cpp:3720
36110 msgid "One match has been replaced."
36111 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36113 #: src/lyxfind.cpp:3723
36114 msgid "Two matches have been replaced."
36115 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36117 #: src/lyxfind.cpp:3726
36119 msgid "%1$d matches have been replaced."
36120 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36122 #: src/lyxfind.cpp:3732
36123 msgid "Match not found."
36124 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36126 #: src/lyxfind.cpp:3738
36127 msgid "Match has been replaced."
36128 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36130 #: src/lyxfind.cpp:3740
36131 msgid "Match found."
36132 msgstr "Corrispondenza trovata."
36134 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36135 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36137 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36138 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36140 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36143 msgstr "Casella: %1$s"
36145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36147 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36148 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36150 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36152 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36153 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36155 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36157 msgid "Color: %1$s"
36158 msgstr "Colore: %1$s"
36160 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36162 msgid "Decoration: %1$s"
36163 msgstr "Decorazione: %1$s"
36165 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36167 msgid "Environment: %1$s"
36168 msgstr "Ambiente: %1$s"
36170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36171 msgid "Cursor not in table"
36172 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36175 msgid "Only one row"
36176 msgstr "Una sola riga"
36178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36179 msgid "Only one column"
36180 msgstr "Una sola colonna"
36182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36183 msgid "No hline to delete"
36184 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36187 msgid "No vline to delete"
36188 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36193 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36198 msgstr "Tipo: %1$s"
36200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36201 msgid "Bad math environment"
36202 msgstr "Contesto matematico errato"
36204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36206 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36207 "Change the math formula type and try again."
36209 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36210 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36214 msgstr "Nessun numero"
36216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36218 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36219 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36223 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36224 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36226 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36228 msgid "Macro: %1$s"
36229 msgstr "Macro: %1$s"
36231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36237 msgstr "macro matematica"
36239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36241 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36242 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36244 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36246 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36247 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36250 msgid "create new math text environment ($...$)"
36251 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36254 msgid "entered math text mode (textrm)"
36255 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36258 msgid "Regular expression editor mode"
36259 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36262 msgid "Standard[[mathref]]"
36265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36267 msgstr "Riferimento abbellito"
36269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36270 msgid "FormatRef: "
36271 msgstr "FormatRef: "
36273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36276 msgstr "Dimensione: %1$s"
36278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36281 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36283 #: src/output.cpp:37
36286 "Could not open the specified document\n"
36289 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36292 #: src/output_latex.cpp:1615
36293 msgid "Error in latexParagraphs"
36294 msgstr "Errore di composizione"
36296 #: src/output_latex.cpp:1616
36299 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36300 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36302 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36303 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36305 #: src/output_plaintext.cpp:146
36307 msgstr "Sommario: "
36309 #: src/output_plaintext.cpp:158
36310 msgid "References: "
36311 msgstr "Referimenti: "
36313 #: src/support/Package.cpp:169
36314 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36315 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36317 #: src/support/Package.cpp:173
36321 #: src/support/Package.cpp:528
36322 msgid "LyX binary not found"
36323 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36325 #: src/support/Package.cpp:529
36328 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36330 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36333 #: src/support/Package.cpp:648
36336 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36338 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36339 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36341 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36343 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36345 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36347 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36348 msgid "File not found"
36349 msgstr "File non trovato"
36351 #: src/support/Package.cpp:718
36354 "Invalid %1$s switch.\n"
36355 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36357 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36358 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36360 #: src/support/Package.cpp:745
36363 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36364 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36366 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36367 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36369 #: src/support/Package.cpp:769
36372 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36373 "%2$s is not a directory."
36375 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36376 "%2$s non è una cartella."
36378 #: src/support/Package.cpp:771
36379 msgid "Directory not found"
36380 msgstr "Cartella non trovata"
36382 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36387 "has not yet completed.\n"
36389 "Do you want to stop it?"
36393 "è ancora in esecuzione.\n"
36397 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36398 msgid "Stop command?"
36399 msgstr "Fermo il comando?"
36401 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36405 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36406 msgid "Let it &run"
36407 msgstr "Lascialo &andare"
36409 #: src/support/debug.cpp:41
36410 msgid "No debugging messages"
36411 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36413 #: src/support/debug.cpp:42
36414 msgid "General information"
36415 msgstr "Informazioni generali"
36417 #: src/support/debug.cpp:43
36418 msgid "Program initialisation"
36419 msgstr "Inizializzazione programma"
36421 #: src/support/debug.cpp:44
36422 msgid "Keyboard events handling"
36423 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36425 #: src/support/debug.cpp:45
36426 msgid "GUI handling"
36427 msgstr "Gestione GUI"
36429 #: src/support/debug.cpp:46
36430 msgid "Lyxlex grammar parser"
36431 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36433 #: src/support/debug.cpp:47
36434 msgid "Configuration files reading"
36435 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36437 #: src/support/debug.cpp:48
36438 msgid "Custom keyboard definition"
36439 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36441 #: src/support/debug.cpp:49
36442 msgid "LaTeX generation/execution"
36443 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36445 #: src/support/debug.cpp:50
36446 msgid "Math editor"
36447 msgstr "Editor matematico"
36449 #: src/support/debug.cpp:51
36450 msgid "Font handling"
36451 msgstr "Gestione caratteri"
36453 #: src/support/debug.cpp:52
36454 msgid "Textclass files reading"
36455 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36457 #: src/support/debug.cpp:53
36458 msgid "Version control"
36459 msgstr "Controllo versione"
36461 #: src/support/debug.cpp:54
36462 msgid "External control interface"
36463 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36465 #: src/support/debug.cpp:55
36466 msgid "Undo/Redo mechanism"
36467 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36469 #: src/support/debug.cpp:56
36470 msgid "User commands"
36471 msgstr "Comandi utente"
36473 #: src/support/debug.cpp:57
36474 msgid "The LyX Lexer"
36475 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36477 #: src/support/debug.cpp:58
36478 msgid "Dependency information"
36479 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36481 #: src/support/debug.cpp:59
36483 msgstr "Inserti di LyX"
36485 #: src/support/debug.cpp:60
36486 msgid "Files used by LyX"
36487 msgstr "File usati da LyX"
36489 #: src/support/debug.cpp:61
36490 msgid "Workarea events"
36491 msgstr "Eventi area di lavoro"
36493 #: src/support/debug.cpp:62
36494 msgid "Clipboard handling"
36495 msgstr "Gestione appunti"
36497 #: src/support/debug.cpp:63
36498 msgid "Graphics conversion and loading"
36499 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36501 #: src/support/debug.cpp:64
36502 msgid "Change tracking"
36503 msgstr "Tracciamento modifiche"
36505 #: src/support/debug.cpp:65
36506 msgid "External template/inset messages"
36507 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36509 #: src/support/debug.cpp:66
36510 msgid "RowPainter profiling"
36511 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36513 #: src/support/debug.cpp:67
36514 msgid "Scrolling debugging"
36515 msgstr "Verifica scorrimento"
36517 #: src/support/debug.cpp:68
36518 msgid "Math macros"
36519 msgstr "Macro matematiche"
36521 #: src/support/debug.cpp:69
36525 #: src/support/debug.cpp:70
36526 msgid "Locale/Internationalisation"
36527 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36529 #: src/support/debug.cpp:71
36530 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36531 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36533 #: src/support/debug.cpp:72
36534 msgid "Find and replace mechanism"
36535 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36537 #: src/support/debug.cpp:73
36538 msgid "Developers' general debug messages"
36539 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36541 #: src/support/debug.cpp:74
36542 msgid "All debugging messages"
36543 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36545 #: src/support/debug.cpp:153
36547 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36548 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36550 #: src/support/lassert.cpp:60
36553 "Assertion %1$s violated in\n"
36554 "file: %2$s, line: %3$s"
36556 "Asserzione %1$s violata in\n"
36557 "file: %2$s, linea: %3$s"
36559 #: src/support/lassert.cpp:70
36561 "It should be safe to continue, but you\n"
36562 "may wish to save your work and restart LyX."
36564 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36565 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36567 #: src/support/lassert.cpp:73
36569 msgstr "Attenzione!"
36571 #: src/support/lassert.cpp:80
36573 "There has been an error with this document.\n"
36574 "LyX will attempt to close it safely."
36576 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36577 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36579 #: src/support/lassert.cpp:83
36580 msgid "Buffer Error!"
36581 msgstr "Errore di buffer!"
36583 #: src/support/lassert.cpp:90
36585 "LyX has encountered an application error\n"
36586 "and will now shut down."
36588 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36589 "ed adesso LyX si chiuderà."
36591 #: src/support/lassert.cpp:93
36592 msgid "Fatal Exception!"
36593 msgstr "Eccezione fatale!"
36595 #: src/support/os_win32.cpp:493
36596 msgid "System file not found"
36597 msgstr "File di sistema non trovato"
36599 #: src/support/os_win32.cpp:494
36601 "Unable to load shfolder.dll\n"
36604 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36605 "Occorre installarlo."
36607 #: src/support/os_win32.cpp:499
36608 msgid "System function not found"
36609 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36611 #: src/support/os_win32.cpp:500
36613 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36614 "Don't know how to proceed. Sorry."
36616 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36617 "Non so come procedere. Spiacente."
36619 #: src/support/userinfo.cpp:45
36620 msgid "Unknown user"
36621 msgstr "Utente sconosciuto"
36623 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36624 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
36626 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36627 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
36629 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36630 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
36633 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36636 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
36637 #~ "(prolunga la compilazione)"
36639 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36640 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
36642 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36643 #~ msgstr "Barre di modifica"
36646 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36647 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36649 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
36650 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
36654 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36655 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36656 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36657 #~ "the LaTeX preamble."
36659 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
36660 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
36661 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
36662 #~ "nel preambolo LaTeX."
36664 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36665 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
36667 #~ msgid "Autosave failed!"
36668 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
36670 #~ msgid "added text"
36671 #~ msgstr "Testo aggiunto"
36674 #~ "Changed by %1\n"
36677 #~ "Autore della modifica: %1\n"
36680 #~ msgid "Change made on %1\n"
36681 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
36683 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36684 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
36686 #~ msgid "Auto &begin"
36687 #~ msgstr "A&utoavvio"
36689 #~ msgid "Auto &end"
36690 #~ msgstr "Auto&termine"
36692 #~ msgid "Cursor movement:"
36693 #~ msgstr "Movimento cursore:"
36696 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36697 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36699 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
36700 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
36703 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36706 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36707 #~ "personalizzata"
36709 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36710 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36712 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36713 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36715 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36716 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36718 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36719 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36721 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36722 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36724 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36725 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36727 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36728 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36730 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36731 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36733 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36734 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36736 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36737 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36739 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36740 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36742 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36743 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36745 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36746 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36748 #~ msgid "List / TOC|s"
36749 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36751 #~ msgid "Verbatim Input"
36752 #~ msgstr "Input testuale"
36754 #~ msgid "Verbatim Input*"
36755 #~ msgstr "Input* testuale"
36757 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36758 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36760 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36761 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36763 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36764 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36766 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36767 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36769 #~ msgid "Encoding"
36770 #~ msgstr "Codifica"
36773 #~ msgstr "Altr&o:"
36776 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36777 #~ "properly installed"
36779 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36780 #~ "correttamente installato"
36783 #~ msgstr "Modifica"
36788 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36789 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36791 #~ msgid "Change bars"
36792 #~ msgstr "Barre di modifica"
36795 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36797 #~ msgid "Fix LaTeX"
36798 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36803 #~ msgid "Foot to End"
36804 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36806 #~ msgid "literate"
36807 #~ msgstr "programmazione esperta"
36809 #~ msgid "charstyles"
36810 #~ msgstr "Stili di testo"
36812 #~ msgid "Natbibapa"
36813 #~ msgstr "Natbibapa"
36815 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36816 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36818 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36819 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36821 #~ msgid "theorems"
36822 #~ msgstr "teoremi"
36824 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36825 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36827 #~ msgid "Set top line"
36828 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36830 #~ msgid "Set bottom line"
36831 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36833 #~ msgid "Set left line"
36834 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36836 #~ msgid "Press button to check validity..."
36837 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36839 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36840 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36842 #~ msgid "&Subject:"
36843 #~ msgstr "&Soggetto:"
36846 #~ msgstr "Abilitato"
36849 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36850 #~ "quality of fonts"
36852 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36853 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36855 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36856 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36859 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36860 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36862 #~ msgid "Character set"
36863 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36865 #~ msgid "&Date format:"
36866 #~ msgstr "&Formato data:"
36868 #~ msgid "Date format for strftime output"
36869 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36872 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36873 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36875 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
36877 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36879 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36880 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36882 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36883 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36886 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36888 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36889 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36891 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36892 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36894 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36896 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36897 #~ "relativo alla cartella del documento."
36899 #~ msgid "Browse your local directory"
36900 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36903 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36905 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36906 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36911 #~ msgid "Information Name:"
36912 #~ msgstr "Nome informazione:"
36914 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36915 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36917 #~ msgid "Begin frontmatter"
36918 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36920 #~ msgid "End frontmatter"
36921 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36924 #~ msgstr "Percorso|P"
36927 #~ msgstr "Classe|C"
36929 #~ msgid "File Revision|R"
36930 #~ msgstr "Revisione file|R"
36932 #~ msgid "Revision Author|A"
36933 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36935 #~ msgid "Revision Date|D"
36936 #~ msgstr "Data revisione|D"
36938 #~ msgid "Revision Time|i"
36939 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36941 #~ msgid "Document Info|D"
36942 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36945 #~ msgstr "sconosciuto"
36947 #~ msgid "shortcut"
36948 #~ msgstr "scorciatoia"
36950 #~ msgid "shortcuts"
36951 #~ msgstr "scorciatoie"
36957 #~ msgstr "pacchetto"
36969 #~ msgstr "lyxinfo"
36971 #~ msgid "Info Inset Settings"
36972 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36974 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36975 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
36977 #~ msgid "Da&tabases"
36978 #~ msgstr "&Cataloghi"
36981 #~ msgstr "&Applica"
36983 #~ msgid "Insert the delimiters"
36984 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36987 #~ msgstr "&Inserisci"
36989 #~ msgid "Forma&t:"
36990 #~ msgstr "Forma&to:"
36992 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36993 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36996 #~ msgstr "C&entrato"
36998 #~ msgid "&Phantom"
36999 #~ msgstr "&Segnaposto"
37001 #~ msgid "Close this dialog"
37002 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37004 #~ msgid "Springer cl2emult"
37005 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37007 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37008 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37010 #~ msgid "Springer SV Mono"
37011 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37013 #~ msgid "Springer SV Mult"
37014 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37016 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37017 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37019 #~ msgid "Use &default placement"
37020 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37022 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37023 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37025 #~ msgid "Capitalize|a"
37026 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37028 #~ msgid "Class default"
37029 #~ msgstr "Predefinito"
37031 #~ msgid "Float Placement"
37032 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37034 #~ msgid "Text Style|x"
37035 #~ msgstr "Stile testo|t"
37037 #~ msgid "Text Style|T"
37038 #~ msgstr "Stile testo|t"
37040 #~ msgid "Apply last"
37041 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37043 #~ msgid "Character Styles"
37044 #~ msgstr "Stili di testo"
37046 #~ msgid "Text style"
37047 #~ msgstr "Stile testo"
37049 #~ msgid "Text Style"
37050 #~ msgstr "Stile testo"
37052 #~ msgid "Never Toggled"
37053 #~ msgstr "Mai commutati"
37055 #~ msgid "Other font settings"
37056 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37058 #~ msgid "Always Toggled"
37059 #~ msgstr "Sempre commutati"
37062 #~ msgstr "&Varie:"
37064 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37065 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37067 #~ msgid "&Toggle all"
37068 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37070 #~ msgid "Underbar"
37071 #~ msgstr "Sottolineatura"
37073 #~ msgid "Double underbar"
37074 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37076 #~ msgid "Wavy underbar"
37077 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37079 #~ msgid "Cross out"
37080 #~ msgstr "Cancellazione"
37082 #~ msgid "No color"
37083 #~ msgstr "Nessun colore"
37086 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37089 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37092 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37093 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37096 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37097 #~ "recommended for non-English languages."
37099 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37100 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37102 #~ msgid "Nothing to index!"
37103 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37105 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37106 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37108 #~ msgid "None (no fontenc)"
37109 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37111 #~ msgid "C&aption:"
37112 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37115 #~ msgstr "&Etichetta:"
37117 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37119 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37121 #~ msgid "for this version of LyX."
37122 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37125 #~ msgstr " et al."
37127 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37130 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37133 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37158 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37159 #~ "en- and em-dashes"
37161 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37162 #~ "le lineette medie e lunghe"
37164 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37165 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37167 #~ msgid "Documents|#o#O"
37168 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37170 #~ msgid "Templates|#T#t"
37171 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37173 #~ msgid "Examples|#E#e"
37174 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37176 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37177 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37179 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37180 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37182 #~ msgid "&Clipping"
37183 #~ msgstr "&Ritaglio"
37185 #~ msgid "Caption: "
37186 #~ msgstr "Didascalia: "
37188 #~ msgid "Author Note: "
37189 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37191 #~ msgid "ACM Volume: "
37192 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37194 #~ msgid "ACM Number: "
37195 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37197 #~ msgid "ACM Article: "
37198 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37200 #~ msgid "ACM Year: "
37201 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37203 #~ msgid "ACM Month: "
37204 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37206 #~ msgid "ACM ISBN: "
37207 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37209 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37210 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37212 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37213 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37218 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37219 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37221 #~ msgid "Use &minted"
37222 #~ msgstr "Usa &minted"
37224 #~ msgid "Number floats by chapter"
37225 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37227 #~ msgid "Number floats by section"
37228 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37230 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37231 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37233 #~ msgid "MintedSource"
37234 #~ msgstr "MintedSource"
37237 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37238 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37239 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37240 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37241 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37242 #~ "Example options:\n"
37243 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37244 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37245 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37246 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37247 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37248 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37249 #~ "for further options and details.\n"
37251 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37252 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37253 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37254 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37255 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37256 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37257 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37258 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37259 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37260 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37261 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37262 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37263 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37266 #~ "An Inkscape figure.\n"
37267 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37268 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37269 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37270 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37271 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37272 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37274 #~ "Figura Inkscape.\n"
37275 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37276 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37277 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37278 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37279 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37280 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37282 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37283 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37285 #~ msgid "&Zoom %:"
37286 #~ msgstr "&Zoom %:"
37288 #~ msgid "Missing included file"
37289 #~ msgstr "File incluso mancante"
37292 #~ msgstr "&Chiave:"
37300 #~ msgid "&Description:"
37301 #~ msgstr "&Descrizione:"
37307 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37308 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37311 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37312 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37315 #~ msgid "Included in TOC"
37316 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37319 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37320 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37323 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37324 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37327 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37328 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37330 #~ msgid "&Default (numerical)"
37331 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37334 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37335 #~ "parameters in document class options."
37337 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37338 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37341 #~ msgstr "&Natbib"
37343 #~ msgid "Natbib &style:"
37344 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37346 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37347 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37349 #~ msgid "&Jurabib"
37350 #~ msgstr "&Jurabib"
37352 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37353 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37355 #~ msgid "Databa&ses"
37356 #~ msgstr "&Cataloghi"
37359 #~ msgstr "&Dimensione:"
37361 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37362 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37364 #~ msgid "Default (basic)"
37365 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37367 #~ msgid "Citation engine"
37368 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37371 #~ msgstr "Jurabib"
37376 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37377 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37379 #~ msgid "Single Quote|S"
37380 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37382 #~ msgid "``text''"
37383 #~ msgstr "“testo”"
37385 #~ msgid "''text''"
37386 #~ msgstr "”testo”"
37388 #~ msgid ",,text``"
37389 #~ msgstr "„testo“"
37391 #~ msgid ",,text''"
37392 #~ msgstr "„testo”"
37394 #~ msgid "<<text>>"
37395 #~ msgstr "«testo»"
37397 #~ msgid ">>text<<"
37398 #~ msgstr "»testo«"
37400 #~ msgid "External material"
37401 #~ msgstr "Materiale esterno"
37403 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37404 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37406 #~ msgid "Example:"
37407 #~ msgstr "Esempio:"
37409 #~ msgid "Examples:"
37410 #~ msgstr "Esempi:"
37412 #~ msgid "Subexample:"
37413 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37418 #~ msgid "frame of button"
37419 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37421 #~ msgid "Character: "
37422 #~ msgstr "Carattere: "
37424 #~ msgid "Code Point: "
37425 #~ msgstr "Codice: "
37427 #~ msgid "&Search Citation"
37428 #~ msgstr "C&erca citazione"
37430 #~ msgid "Searc&h:"
37431 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37434 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37436 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37438 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37439 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37444 #~ msgid "Search &field:"
37445 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37447 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37448 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37450 #~ msgid "Text to place before citation"
37451 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37453 #~ msgid "Text to place after citation"
37454 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37456 #~ msgid "List all authors"
37457 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37459 #~ msgid "&Full author list"
37460 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37462 #~ msgid "La&bels in:"
37463 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37465 #~ msgid "&References"
37466 #~ msgstr "&Riferimenti"
37468 #~ msgid "Fil&ter:"
37469 #~ msgstr "Fil&tro:"
37472 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37473 #~ "sensitive option is checked)"
37475 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37477 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37480 #~ msgstr "&Ordina"
37482 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37484 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37486 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37487 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37489 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37490 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37492 #~ msgid "Source Pane|S"
37493 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37496 #~ msgstr "Formato"
37498 #~ msgid "Jump back"
37499 #~ msgstr "Salta indietro"
37501 #~ msgid "Jump to label"
37502 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37504 #~ msgid "LaTeX Source"
37505 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37507 #~ msgid "DocBook Source"
37508 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37510 #~ msgid "Literate Source"
37511 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37513 #~ msgid " (version control, locking)"
37514 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37516 #~ msgid " (version control)"
37517 #~ msgstr " (controllo versione)"
37519 #~ msgid " (changed)"
37520 #~ msgstr " (modificato)"
37522 #~ msgid " (read only)"
37523 #~ msgstr " (sola lettura)"
37526 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37527 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37528 #~ "the OS native format."
37530 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37531 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37532 #~ "nativo del sistema operativo."
37534 #~ msgid "Conversion Failed!"
37535 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37537 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37538 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37540 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37541 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37543 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37544 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37547 #~ "Today's date.\n"
37548 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37550 #~ "Data odierna.\n"
37551 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37556 #~ msgid "svgz|SVG"
37557 #~ msgstr "svgz|SVG"
37559 #~ msgid "Plain text (image)"
37560 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37562 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37563 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37565 #~ msgid "date command"
37566 #~ msgstr "Comando date"
37568 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37569 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37571 #~ msgid "Change: "
37572 #~ msgstr "Modifica: "
37581 #~ msgstr "Non definito: "
37583 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37584 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37586 #~ msgid "DVI-PS Options"
37587 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37589 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37590 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37592 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37593 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37595 #~ msgid "&Longtable"
37596 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37598 #~ msgid "Top Line|n"
37599 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37601 #~ msgid "Bottom Line|i"
37602 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37604 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37605 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37607 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37608 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37610 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37611 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37613 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37614 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37616 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37617 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37619 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37620 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37622 #~ msgid "Open Navigator..."
37623 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37625 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37626 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37628 #~ msgid "Printer Command Options"
37629 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37631 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37632 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37634 #~ msgid "Option used to print to a file."
37635 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37637 #~ msgid "Print to &file:"
37638 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37640 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37641 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37643 #~ msgid "Set &printer:"
37644 #~ msgstr "Alla st&ante:"
37646 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37647 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37649 #~ msgid "Spool &printer:"
37650 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37653 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37654 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37656 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37657 #~ msgstr "&Comando spool:"
37659 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37660 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37662 #~ msgid "Re&verse pages:"
37663 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37665 #~ msgid "&Number of copies:"
37666 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37668 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37669 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37671 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37672 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37674 #~ msgid "Co&llated:"
37675 #~ msgstr "Co&llazione:"
37677 #~ msgid "Pa&ge range:"
37678 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37680 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37681 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37683 #~ msgid "&Odd pages:"
37684 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37686 #~ msgid "&Even pages:"
37687 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37689 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37690 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37692 #~ msgid "E&xtra options:"
37693 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37695 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37696 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37699 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37700 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
37703 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37704 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
37705 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
37707 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37708 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37710 #~ msgid "Name of the default printer"
37711 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37713 #~ msgid "Default &printer:"
37714 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37716 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37717 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37722 #~ msgid "Page number to print from"
37723 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37725 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37728 #~ msgid "Page number to print to"
37729 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37731 #~ msgid "Print all pages"
37732 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37737 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37738 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37740 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37741 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37743 #~ msgid "Print in reverse order"
37744 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37746 #~ msgid "Re&verse order"
37747 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37752 #~ msgid "Number of copies"
37753 #~ msgstr "Numero di copie"
37755 #~ msgid "Collate copies"
37756 #~ msgstr "Ordina copie"
37758 #~ msgid "&Collate"
37759 #~ msgstr "&Ordina"
37761 #~ msgid "Send output to the printer"
37762 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37764 #~ msgid "P&rinter:"
37765 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37767 #~ msgid "Send output to the given printer"
37768 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37770 #~ msgid "Send output to a file"
37771 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37773 #~ msgid "Print...|P"
37774 #~ msgstr "Stampa...|p"
37776 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37777 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37780 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37781 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37783 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37784 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37786 #~ msgid "Print document failed"
37787 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37790 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37793 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37796 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37798 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37799 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37801 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37802 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37805 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37806 #~ "environment variable PRINTER."
37808 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37809 #~ "specificata alcuna stampante."
37811 #~ msgid "The option to print only even pages."
37812 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37815 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37816 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37818 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37819 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37821 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37822 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37824 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37825 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37827 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37829 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37832 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37833 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37836 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37837 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37838 #~ "and arguments."
37840 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37841 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37842 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37845 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37846 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37848 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37849 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37852 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37853 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37855 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37856 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37859 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37862 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37863 #~ "destinazione al comando di stampa."
37865 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37866 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37875 #~ msgstr "Marrone"
37880 #~ msgid "Darkgray"
37881 #~ msgstr "Grigio scuro"
37889 #~ msgid "Lightgray"
37890 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37896 #~ msgstr "Magenta"
37899 #~ msgstr "Verde oliva"
37902 #~ msgstr "Arancione"
37908 #~ msgstr "Porpora"
37914 #~ msgstr "Ciano scuro"
37917 #~ msgstr "Violetto"
37926 #~ msgstr "Stampante"
37928 #~ msgid "Print Document"
37929 #~ msgstr "Stampa documento"
37931 #~ msgid "Print to file"
37932 #~ msgstr "Stampa su file"
37934 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37935 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37937 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37939 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37941 #~ msgid "Unknown document class"
37942 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37944 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37946 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37949 #~ msgid "Included File Invalid"
37950 #~ msgstr "File incluso non valido"
37953 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37955 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37957 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37959 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37961 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37962 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37964 #~ msgid "Document &class"
37965 #~ msgstr "&Classe documento"
37967 #~ msgid "Forward search"
37968 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37971 #~ msgstr "Elenchi"
37973 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37974 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37978 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37981 #~ msgid "&Vertical factor:"
37982 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37985 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37986 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37989 #~ msgid "Rotation"
37990 #~ msgstr "Notazione"
37993 #~ msgid "&Rotation:"
37994 #~ msgstr "Notazione"
37996 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37997 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38000 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38002 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38003 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38005 #~ msgid "Enable &RTL support"
38006 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38008 #~ msgid "TeX Code|X"
38009 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38011 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38012 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38017 #~ msgid "EndOfSlide"
38018 #~ msgstr "Fine lucido"
38020 #~ msgid "--Separator--"
38021 #~ msgstr "--Separatore--"
38023 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38024 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38029 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38030 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38032 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38033 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38035 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38036 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38038 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38039 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38041 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38042 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38047 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38048 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38050 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38051 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38053 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38054 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38056 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38057 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38059 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38060 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38062 #~ msgid "Split Environment|l"
38063 #~ msgstr "Contesto split|s"
38065 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38066 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38068 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38069 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38071 #~ msgid "report (R Journal)"
38072 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38074 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38075 #~ msgstr "Nome opzionale"
38077 #~ msgid "Alternative theorem string"
38078 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38080 #~ msgid "Key Words."
38081 #~ msgstr "Parole chiave."
38083 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38084 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38086 #~ msgid "Multilingual captions"
38087 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38090 #~ msgstr "Ritaglio"
38092 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38093 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38095 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38096 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38098 #~ msgid "End Multiple Columns"
38099 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38101 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38102 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38104 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38108 #~ msgstr "&Primaria:"
38110 #~ msgid "Memory problem"
38111 #~ msgstr "Problema di memoria"
38113 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38114 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38116 #~ msgid "Deprecated Styles"
38117 #~ msgstr "Stili deprecati"
38119 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38120 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38122 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38123 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38125 #~ msgid "EndFrame"
38126 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38128 #~ msgid "________________________________"
38129 #~ msgstr "________________________________"
38131 #~ msgid "List of Graphics"
38132 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38134 #~ msgid "List of Equations"
38135 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38137 #~ msgid "List of Index Entries"
38138 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38140 #~ msgid "List of Marginal notes"
38141 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38143 #~ msgid "List of Notes"
38144 #~ msgstr "Elenco delle note"
38146 #~ msgid "List of Citations"
38147 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38149 #~ msgid "List of Branches"
38150 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38152 #~ msgid "List of Changes"
38153 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38155 #~ msgid "elsewhere"
38156 #~ msgstr "altrove"
38158 #~ msgid "Automatic help"
38159 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38162 #~ msgstr "Sessione"
38164 #~ msgid "Close Section"
38165 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38168 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38170 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38171 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38173 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38174 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38176 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38177 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38179 #~ msgid "Use ams&math package"
38180 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38182 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38183 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38185 #~ msgid "Use amssymb package"
38186 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38188 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38191 #~ msgid "Use &esint package"
38192 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38194 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38197 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38198 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38200 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38201 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38203 #~ msgid "Use mathtools package"
38204 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38206 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38207 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38209 #~ msgid "Use mh&chem package"
38210 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38212 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38213 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38215 #~ msgid "Use stackrel package"
38216 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38218 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38219 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38221 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38222 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38224 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38225 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38227 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38228 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38231 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38234 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38235 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38237 #~ msgid "institute mark"
38238 #~ msgstr "Nota istituto"
38240 #~ msgid "Make letter title"
38241 #~ msgstr "Titolo lettera"
38243 #~ msgid "Maintext"
38244 #~ msgstr "Testo principale"
38246 #~ msgid "Initial Option"
38247 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38249 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38250 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38252 #~ msgid "Settings...|g"
38253 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38255 #~ msgid "Fig. ---"
38256 #~ msgstr "Fig. ---"
38258 #~ msgid "Captionabove"
38259 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38261 #~ msgid "Captionbelow"
38262 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38264 #~ msgid "Table Caption"
38265 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38267 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38268 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38270 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38271 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38273 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38275 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38277 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38278 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38280 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38282 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38284 #~ msgid "Multilingual caption:"
38285 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38287 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38288 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38290 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38291 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38293 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38294 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38296 #~ msgid "AMS arrows"
38297 #~ msgstr "Frecce AMS"
38299 #~ msgid "AMS relations"
38300 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38302 #~ msgid "AMS operators"
38303 #~ msgstr "Operatori AMS"
38305 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38306 #~ msgstr "Varie AMS"
38308 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38309 #~ msgstr "Varie AMS"
38311 #~ msgid "AMS Arrows"
38312 #~ msgstr "Frecce AMS"
38314 #~ msgid "AMS Relations"
38315 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38317 #~ msgid "AMS Operators"
38318 #~ msgstr "Operatori AMS"
38320 #~ msgid "Noweb Book"
38321 #~ msgstr "Libro noweb"
38327 #~ msgstr "spazio:"
38329 #~ msgid "Computer:"
38330 #~ msgstr "Computer:"
38332 #~ msgid "Noweb Article"
38333 #~ msgstr "Articolo noweb"
38335 #~ msgid "Computing Review Categories"
38336 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38338 #~ msgid "Institute mark"
38339 #~ msgstr "Nota istituto"
38344 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38345 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38347 #~ msgid "Braille Manual|B"
38348 #~ msgstr "Braille|B"
38350 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38351 #~ msgstr "LilyPond|P"
38353 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38354 #~ msgstr "Linguistica|L"
38356 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38357 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38359 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38360 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38362 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38363 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38365 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38367 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38371 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38373 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38374 #~ "finestra attiva: "
38377 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38378 #~ "active window: "
38380 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38381 #~ "nella finestra attiva: "
38384 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38386 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38387 #~ "finestra attiva: "
38389 #~ msgid "%1$s%2$s"
38390 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38392 #~ msgid " (unknown)"
38393 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38395 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38396 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38399 #~ msgstr "LatinOn"
38401 #~ msgid "Latin on"
38402 #~ msgstr "Latin on"
38404 #~ msgid "LatinOff"
38405 #~ msgstr "LatinOff"
38407 #~ msgid "Latin off"
38408 #~ msgstr "Latin off"
38410 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38411 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38416 #~ msgid "Table w&idth:"
38417 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38419 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38420 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38422 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38423 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38425 #~ msgid "Rotate cell"
38426 #~ msgstr "Ruota cella"
38428 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38429 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38431 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38432 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38434 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38435 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38437 #~ msgid "&Output Format:"
38438 #~ msgstr "&Formato:"
38446 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38447 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38449 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38450 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38452 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38453 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38456 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38458 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38459 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38461 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38462 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38464 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38465 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38467 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38468 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38470 #~ msgid "Remark \\theremark"
38471 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38473 #~ msgid "Case \\thecase"
38474 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38476 #~ msgid "Question \\thequestion"
38477 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38479 #~ msgid "Note \\thenote"
38480 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38482 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38483 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38485 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38486 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38488 #~ msgid "Specify the default paper size."
38489 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38492 #~ msgstr "&Nuovo:"
38494 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38496 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38498 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38499 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38501 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38502 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38504 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38505 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38507 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38508 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38510 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38511 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38516 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38517 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38519 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38520 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38522 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38523 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38531 #~ msgid "Step \\thestep."
38532 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38534 #~ msgid "Appendices Section"
38535 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38537 #~ msgid "--- Appendices ---"
38538 #~ msgstr "-- Appendici --"
38540 #~ msgid "Preface:"
38541 #~ msgstr "Prefazione:"
38543 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38544 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38546 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38547 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38550 #~ msgstr "Mini indice"
38552 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38553 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38555 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38556 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38559 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38560 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38562 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38563 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38565 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38566 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38569 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38570 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38571 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38573 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
38574 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38575 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
38576 #~ "teTeX di Cygwin."
38578 #~ msgid "Layout|L"
38579 #~ msgstr "Struttura|S"
38581 #~ msgid "Documents|D"
38582 #~ msgstr "Documenti|D"
38584 #~ msgid "New from Template...|T"
38585 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38587 #~ msgid "Revert|R"
38588 #~ msgstr "Ripristina|R"
38591 #~ msgstr "Rifai|f"
38594 #~ msgstr "Taglia|g"
38597 #~ msgstr "Incolla|I"
38599 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38600 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38602 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38603 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38605 #~ msgid "Tabular|T"
38606 #~ msgstr "Tabulare|b"
38608 #~ msgid "Thesaurus..."
38609 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38611 #~ msgid "Statistics...|i"
38612 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38614 #~ msgid "Change Tracking|g"
38615 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38617 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38618 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38620 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38621 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38623 #~ msgid "Line Bottom|B"
38624 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38626 #~ msgid "Line Left|L"
38627 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38629 #~ msgid "Line Right|R"
38630 #~ msgstr "Linea destra|d"
38632 #~ msgid "Delete Row|w"
38633 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38635 #~ msgid "Copy Row"
38636 #~ msgstr "Copia riga"
38638 #~ msgid "Swap Rows"
38639 #~ msgstr "Scambia righe"
38641 #~ msgid "Delete Column|D"
38642 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38644 #~ msgid "Copy Column"
38645 #~ msgstr "Copia colonna"
38647 #~ msgid "Swap Columns"
38648 #~ msgstr "Scambia colonne"
38650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38651 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38653 #~ msgid "Alignment|A"
38654 #~ msgstr "Allineamento|A"
38656 #~ msgid "Add Row|R"
38657 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38659 #~ msgid "Add Column|C"
38660 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38668 #~ msgid "Mathematica"
38669 #~ msgstr "Mathematica"
38671 #~ msgid "Maple, simplify"
38672 #~ msgstr "Maple, simplify"
38674 #~ msgid "Maple, factor"
38675 #~ msgstr "Maple, factor"
38677 #~ msgid "Maple, evalm"
38678 #~ msgstr "Maple, evalm"
38680 #~ msgid "Maple, evalf"
38681 #~ msgstr "Maple, evalf"
38683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38684 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38686 #~ msgid "Align Environment|A"
38687 #~ msgstr "Contesto align|a"
38689 #~ msgid "AlignAt Environment"
38690 #~ msgstr "Contesto alignat"
38692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38693 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38695 #~ msgid "Multline Environment"
38696 #~ msgstr "Contesto multline"
38698 #~ msgid "Special Character|S"
38699 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38701 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38702 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38704 #~ msgid "Index Entry|I"
38705 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38707 #~ msgid "URL...|U"
38708 #~ msgstr "URL...|U"
38710 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38711 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38713 #~ msgid "TeX Code|T"
38714 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38716 #~ msgid "Minipage|p"
38717 #~ msgstr "Minipagina"
38719 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38720 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38722 #~ msgid "Floats|a"
38723 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38725 #~ msgid "Include File...|d"
38726 #~ msgstr "Includi file...|d"
38728 #~ msgid "Insert File|e"
38729 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38731 #~ msgid "External Material...|x"
38732 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38734 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38735 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38737 #~ msgid "Protected Space|r"
38738 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38740 #~ msgid "Vertical Space..."
38741 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38743 #~ msgid "Protected Dash|D"
38744 #~ msgstr "Trattino protetto"
38746 #~ msgid "Single Quote|Q"
38747 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38749 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38750 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38752 #~ msgid "Horizontal Line"
38753 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38755 #~ msgid "Font Change|o"
38756 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38758 #~ msgid "Math Normal Font"
38759 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38761 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38762 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38764 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38765 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38767 #~ msgid "Math Roman Family"
38768 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38770 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38771 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38773 #~ msgid "Math Bold Series"
38774 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38776 #~ msgid "Text Normal Font"
38777 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38779 #~ msgid "Floatflt Figure"
38780 #~ msgstr "Figura floatflt"
38782 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38783 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38785 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38786 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38788 #~ msgid "Character...|C"
38789 #~ msgstr "Carattere...|C"
38791 #~ msgid "Paragraph...|P"
38792 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38794 #~ msgid "Document...|D"
38795 #~ msgstr "Documento...|D"
38797 #~ msgid "Tabular...|T"
38798 #~ msgstr "Tabella...|b"
38800 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38801 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38803 #~ msgid "Noun Style|N"
38804 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38806 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38807 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38809 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38810 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38812 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38813 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38815 #~ msgid "Update|U"
38816 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38818 #~ msgid "TeX Information|X"
38819 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38821 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38822 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38824 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38825 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38827 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38828 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38830 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38831 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38833 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38834 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38836 #~ msgid "Extended Features|E"
38837 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38839 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38840 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38842 #~ msgid "Preferences..."
38843 #~ msgstr "Preferenze..."
38845 #~ msgid "Quit LyX"
38846 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38848 #~ msgid "%1$d words checked."
38849 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38851 #~ msgid "One word checked."
38852 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38854 #~ msgid "Spelling check completed"
38855 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38857 #~ msgid "&Command:"
38858 #~ msgstr "&Comando:"
38860 #~ msgid "Search text is empty!"
38861 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38864 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
38865 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
38866 #~ "is specified, an internal routine is used."
38868 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38869 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38870 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38871 #~ "specificato \"\"."
38873 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38875 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38877 #~ msgid "Affilation:"
38878 #~ msgstr "Affiliazione:"
38880 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38881 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38883 #~ msgid "DockWidget"
38884 #~ msgstr "DockWidget"
38889 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38890 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38892 #~ msgid "greyedout"
38893 #~ msgstr "Sbiadita"
38896 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38897 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38898 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38901 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38902 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38903 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38906 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38907 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38909 #~ msgid "Use &XeTeX"
38910 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38912 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38913 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38915 #~ msgid "&Use babel"
38916 #~ msgstr "Usa &babel"
38918 #~ msgid "Flex:Institute"
38919 #~ msgstr "Istituto"
38921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38928 #~ msgstr "diagramma"
38931 #~ msgstr "grafico"
38933 #~ msgid "Flex:Alert"
38936 #~ msgid "Flex:Structure"
38937 #~ msgstr "Struttura"
38939 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38940 #~ msgstr "Modo articolo"
38942 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38943 #~ msgstr "Modo presentazione"
38945 #~ msgid "Flex:Firstname"
38948 #~ msgid "Flex:Fname"
38951 #~ msgid "Flex:Surname"
38952 #~ msgstr "Cognome"
38954 #~ msgid "Flex:Filename"
38955 #~ msgstr "Nome file"
38957 #~ msgid "Flex:Literal"
38958 #~ msgstr "Letterale"
38960 #~ msgid "Flex:Emph"
38961 #~ msgstr "Enfatizzato"
38963 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38966 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38967 #~ msgstr "Numero citazione"
38969 #~ msgid "Flex:Volume"
38972 #~ msgid "Flex:Day"
38975 #~ msgid "Flex:Month"
38978 #~ msgid "Flex:Year"
38981 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38982 #~ msgstr "Numero-edizione"
38984 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38985 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38987 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38988 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38990 #~ msgid "Flex:ISSN"
38993 #~ msgid "Flex:CODEN"
38996 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38997 #~ msgstr "Codice-SS"
38999 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39000 #~ msgstr "Titolo-SS"
39002 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39003 #~ msgstr "Codice-CCC"
39005 #~ msgid "Flex:Code"
39008 #~ msgid "Flex:Dscr"
39011 #~ msgid "Flex:Keyword"
39012 #~ msgstr "Parola chiave"
39014 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39017 #~ msgid "Flex:Orgname"
39018 #~ msgstr "Orgname"
39020 #~ msgid "Flex:Street"
39023 #~ msgid "Flex:City"
39026 #~ msgid "Flex:State"
39029 #~ msgid "Flex:Postcode"
39030 #~ msgstr "Codice postale"
39032 #~ msgid "Flex:Country"
39035 #~ msgid "Flex:Directory"
39036 #~ msgstr "Cartella"
39038 #~ msgid "Flex:Email"
39041 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39042 #~ msgstr "KeyCombo"
39044 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39047 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39048 #~ msgstr "GuiMenu"
39050 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39051 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39053 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39054 #~ msgstr "GuiButton"
39056 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39057 #~ msgstr "MenuChoice"
39062 #~ msgid "Note:Note"
39065 #~ msgid "Note:Greyedout"
39066 #~ msgstr "Sbiadita"
39068 #~ msgid "Box:Shaded"
39069 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39074 #~ msgid "Info:menu"
39075 #~ msgstr "Info:menu"
39077 #~ msgid "Info:shortcut"
39078 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39080 #~ msgid "Info:shortcuts"
39081 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39083 #~ msgid "Flex:Endnote"
39084 #~ msgstr "Note finali"
39086 #~ msgid "Flex:Initial"
39087 #~ msgstr "Capolettera"
39089 #~ msgid "Flex:Glosse"
39092 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39093 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39095 #~ msgid "Flex:Expression"
39096 #~ msgstr "Espressione"
39098 #~ msgid "Flex:Concepts"
39099 #~ msgstr "Concetti"
39101 #~ msgid "Flex:Meaning"
39102 #~ msgstr "Significato"
39104 #~ msgid "Flex:Noun"
39105 #~ msgstr "Sostantivazione"
39107 #~ msgid "Flex:Strong"
39111 #~ msgstr "Norvegese"
39114 #~ msgstr "Neonorvegese"
39116 #~ msgid "file[[scope]]"
39117 #~ msgstr "del file"
39119 #~ msgid "master document[[scope]]"
39120 #~ msgstr "del documento padre"
39122 #~ msgid "open files[[scope]]"
39123 #~ msgstr "dei file aperti"
39125 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39126 #~ msgstr "dei manuali"
39129 #~ msgid "Keywordsr"
39130 #~ msgstr "Parole chiave"
39132 #~ msgid "Current ¶graph"
39133 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39135 #~ msgid "A&vailable indices:"
39136 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39138 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39139 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39141 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39142 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39144 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39145 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39147 #~ msgid "Vert. Phantom"
39148 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39150 #~ msgid "Successful "
39151 #~ msgstr "Riuscito/a"
39153 #~ msgid "All indices"
39154 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39160 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39163 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39164 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39167 #~ "The specified document\n"
39169 #~ "could not be read."
39171 #~ "Il documento specificato\n"
39173 #~ "non ha potuto essere letto."
39175 #~ msgid "Could not read document"
39176 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39178 #~ msgid "Cannot view URL"
39179 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39181 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39182 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39184 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39185 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39188 #~ msgstr "Altezza:"
39190 #~ msgid "Value of the line height."
39191 #~ msgstr "Spessore della linea"
39193 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39194 #~ msgstr "Istituto"
39196 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39199 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39202 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39203 #~ msgstr "Struttura"
39205 #~ msgid "Element:Firstname"
39208 #~ msgid "Element:Fname"
39211 #~ msgid "Element:Filename"
39212 #~ msgstr "Nome file"
39214 #~ msgid "Element:Citation-number"
39215 #~ msgstr "Numero citazione"
39217 #~ msgid "Element:Issue-number"
39218 #~ msgstr "Numero-edizione"
39220 #~ msgid "Element:Issue-day"
39221 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39223 #~ msgid "Element:Issue-months"
39224 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39226 #~ msgid "Element:SS-Title"
39227 #~ msgstr "Titolo-SS"
39229 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39230 #~ msgstr "Codice-CCC"
39232 #~ msgid "Element:Postcode"
39233 #~ msgstr "Codice postale"
39235 #~ msgid "Element:Directory"
39236 #~ msgstr "Cartella"
39238 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39239 #~ msgstr "KeyCombo"
39241 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39242 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39244 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39245 #~ msgstr "MenuChoice"
39247 #~ msgid "Custom:Endnote"
39248 #~ msgstr "Note finali"
39250 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39251 #~ msgstr "Capolettera"
39253 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39254 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39256 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39257 #~ msgstr "Sostantivo"
39259 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39260 #~ msgstr "Enfatizzato"
39262 #~ msgid "CharStyle:Code"
39265 #~ msgid "FrmtRef: "
39266 #~ msgstr "FrmtRef: "
39268 #~ msgid "Middle|d"
39269 #~ msgstr "Centrale|a"
39271 #~ msgid "top/bottom line"
39272 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39274 #~ msgid "Decimal point:"
39275 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39277 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39278 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39280 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39281 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39283 #~ msgid "Screen &DPI:"
39284 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39286 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39287 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39290 #~ msgstr "ColorUi"
39292 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39293 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39296 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39299 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39301 #~ msgid "Publisher ID"
39302 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39307 #~ msgid "TheoremTemplate"
39308 #~ msgstr "Modello di teorema"
39310 #~ msgid "Theorem #:"
39311 #~ msgstr "Teorema #:"
39313 #~ msgid "Lemma #:"
39314 #~ msgstr "Lemma #:"
39316 #~ msgid "Corollary #:"
39317 #~ msgstr "Corollario #:"
39319 #~ msgid "Proposition #:"
39320 #~ msgstr "Proposizione #:"
39322 #~ msgid "Conjecture #:"
39323 #~ msgstr "Congettura #:"
39325 #~ msgid "Criterion #:"
39326 #~ msgstr "Criterio #:"
39329 #~ msgstr "Fatto #:"
39331 #~ msgid "Axiom #:"
39332 #~ msgstr "Assioma #:"
39334 #~ msgid "Definition #:"
39335 #~ msgstr "Definizione #:"
39337 #~ msgid "Example #:"
39338 #~ msgstr "Esempio #:"
39340 #~ msgid "Problem #:"
39341 #~ msgstr "Problema #:"
39343 #~ msgid "Exercise #:"
39344 #~ msgstr "Esercizio #:"
39346 #~ msgid "Remark #:"
39347 #~ msgstr "Osservazione #:"
39349 #~ msgid "Claim #:"
39350 #~ msgstr "Asserzione #:"
39353 #~ msgstr "Nota #:"
39355 #~ msgid "Notation #:"
39356 #~ msgstr "Notazione #:"
39359 #~ msgstr "Caso #:"
39361 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39362 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39364 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39366 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39368 #~ msgid "Overwrite all files?"
39369 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39371 #~ msgid "Continue &asking"
39372 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39374 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39375 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39377 #~ msgid "Thin space"
39378 #~ msgstr "Spazio sottile"
39380 #~ msgid "Medium space"
39381 #~ msgstr "Spazio medio"
39383 #~ msgid "Thick space"
39384 #~ msgstr "Spazio spesso"
39386 #~ msgid "Negative thin space"
39387 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39389 #~ msgid "Negative medium space"
39390 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39392 #~ msgid "Negative thick space"
39393 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39395 #~ msgid "Inter-word space"
39396 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39398 #~ msgid "Date format"
39399 #~ msgstr "Formato data"
39401 #~ msgid "Unknown buffer info"
39402 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39404 #~ msgid "QQuad Space"
39405 #~ msgstr "Spazio qquad"
39407 #~ msgid "Preview\t"
39408 #~ msgstr "Anteprima\t"
39410 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39411 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39413 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39415 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39417 #~ msgid "&Replace with..."
39418 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39421 #~ msgstr "S&uccessivo"
39423 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39424 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39426 #~ msgid "Pre&vious"
39427 #~ msgstr "P&recedente"
39429 #~ msgid "&Keep case"
39430 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39432 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39434 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39436 #~ msgid "&Find..."
39437 #~ msgstr "T&rova..."
39439 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39440 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39443 #~ msgstr "&Successivo"
39445 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39446 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39448 #~ msgid "&Previous"
39449 #~ msgstr "&Precedente"
39455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39456 #~ "%1$s.layout,\n"
39457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39458 #~ "class or style file required by it is not\n"
39459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39460 #~ "for more information.\n"
39462 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39463 #~ "%1$s.layout,\n"
39464 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39465 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39466 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39468 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39469 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39471 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39473 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39476 #~ msgid "Any &word"
39477 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39480 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39483 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39486 #~ msgid "Merge cells"
39487 #~ msgstr "Unisci celle"
39489 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39490 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39492 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39493 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39495 #~ msgid "&Debug messages"
39496 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39498 #~ msgid "Clear &automatically"
39499 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39501 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39502 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39504 #~ msgid "Match found and replaced !"
39505 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39507 #~ msgid "Close this panel"
39508 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39511 #~ msgstr "Precedente"
39513 #~ msgid "Match..."
39514 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39516 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39517 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39519 #~ msgid "The Enter key works, too"
39520 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39522 #~ msgid "The delete key works, too"
39523 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39526 #~ msgstr "&Elimina"
39529 #~ msgstr "&Trova:"
39531 #~ msgid "Document in current file"
39532 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39535 #~ msgstr "dall'inizio"
39538 #~ msgstr "dalla fine"
39541 #~ msgstr "in avanti"
39543 #~ msgid "backwards"
39544 #~ msgstr "all'indietro"
39549 #~ msgid " reached while searching "
39550 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39552 #~ msgid "Continue searching from "
39553 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39556 #~ msgstr "&Fittizio"
39558 #~ msgid "&Automatic clear"
39559 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39561 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39562 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39564 #~ msgid "Show progress messages"
39565 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39567 #~ msgid "(cancelling)"
39568 #~ msgstr "(annullamento)"
39570 #~ msgid "Anschrift:"
39571 #~ msgstr "Anschrift:"
39573 #~ msgid "Briefkopf:"
39574 #~ msgstr "Briefkopf:"
39577 #~ msgstr "Zusatz:"
39579 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39580 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39582 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39583 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39585 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39586 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39588 #~ msgid "Unterschrift:"
39589 #~ msgstr "Unterschrift:"
39591 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39592 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39594 #~ msgid "Vorwahl:"
39595 #~ msgstr "Vorwahl:"
39597 #~ msgid "Telefon:"
39598 #~ msgstr "Telefon:"
39606 #~ msgid "Betreff:"
39607 #~ msgstr "Betreff:"
39610 #~ msgstr "Anrede:"
39615 #~ msgid "Anlage(n):"
39616 #~ msgstr "Anlage(n):"
39618 #~ msgid "Verteiler:"
39619 #~ msgstr "Verteiler:"
39622 #~ msgstr "Strasse"
39624 #~ msgid "Strasse:"
39625 #~ msgstr "Strasse:"
39633 #~ msgid "RetourAdresse:"
39634 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39636 #~ msgid "MeinZeichen:"
39637 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39639 #~ msgid "IhrZeichen:"
39640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39642 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39643 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39657 #~ msgid "Adresse:"
39658 #~ msgstr "Adresse:"
39660 #~ msgid "Anlagen:"
39661 #~ msgstr "Anlagen:"
39663 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39664 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39666 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39667 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39672 #~ msgid "View Output|V"
39673 #~ msgstr "Mostra output|M"
39675 #~ msgid "Update Output|U"
39676 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39678 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39679 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39681 #~ msgid "Find &Prev"
39682 #~ msgstr "Trova &precedente"
39684 #~ msgid "Replace P&rev"
39685 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39687 #~ msgid "Current buffer only"
39688 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39690 #~ msgid "Current file and all included files"
39691 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39693 #~ msgid "Document"
39694 #~ msgstr "Documento"
39696 #~ msgid "All open buffers"
39697 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39699 #~ msgid "Dropped Capitals"
39700 #~ msgstr "Capolettere"
39702 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39703 #~ msgstr "Capolettera"
39705 #~ msgid "Dropped Capital"
39706 #~ msgstr "Capolettera"
39708 #~ msgid "Find LyX...|X"
39709 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39711 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39712 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39717 #~ msgid "No file open!"
39718 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39720 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39721 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39724 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39725 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39728 #~ msgid "Master Settings"
39729 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39732 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39733 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39735 #~ msgid "Insert|n"
39736 #~ msgstr "Inserisci|s"
39739 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39741 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39745 #~ msgstr "Lunghezza"
39747 #~ msgid "Opened inset"
39748 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39750 #~ msgid "Opened Box Inset"
39751 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39753 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39756 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39759 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39762 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39763 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39765 #~ msgid "Opened Float Inset"
39766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39768 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39771 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39774 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39777 #~ msgid "Opened Note Inset"
39778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39780 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39783 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39786 #~ msgid "Opened table"
39787 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39789 #~ msgid "Opened Text Inset"
39790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39792 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39795 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39796 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39798 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39800 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39801 #~ "diverso da quello prestabilito"
39803 #~ msgid "Toggle Label|L"
39804 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39809 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39810 #~ "aspell_english\"."
39813 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39814 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39815 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39817 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39818 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39819 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39825 #~ msgid "Accept Change|C"
39826 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39828 #~ msgid "&BibTeX command:"
39829 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39831 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39832 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39834 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39835 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39837 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39838 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39840 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39841 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39843 #~ msgid "View|V[[show]]"
39844 #~ msgstr "Mostra output|M"
39846 #~ msgid "View DVI"
39847 #~ msgstr "Mostra DVI"
39849 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39850 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39852 #~ msgid "View PostScript"
39853 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39855 #~ msgid "Update DVI"
39856 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39858 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39859 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39861 #~ msgid "Update PostScript"
39862 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39864 #~ msgid "Thesaurus failure"
39865 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39868 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39872 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39879 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39880 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39882 #~ msgid "B&rowse..."
39883 #~ msgstr "S&foglia..."
39885 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39886 #~ msgstr "Numero di copie"
39888 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39889 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39894 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39895 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39897 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39898 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39900 #~ msgid "Spellchecker error"
39901 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39904 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39905 #~ "Maybe it has been killed."
39907 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39908 #~ "Forse è stato terminato."
39910 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39911 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39913 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39914 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39917 #~ msgid "Phantom Text"
39918 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39923 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39924 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39926 #~ msgid "&Postscript driver:"
39927 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39929 #~ msgid "Append Parameter"
39930 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39932 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39933 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39935 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39936 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39938 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39939 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39941 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39942 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39944 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39945 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39947 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39948 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39950 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39951 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39953 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39954 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39956 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39958 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39959 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39961 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39962 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39964 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39965 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39967 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39968 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39971 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39972 #~ "You may not have the right languages installed."
39974 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39975 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39978 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39979 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39981 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39982 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39985 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39988 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39989 #~ "nella codifica `%2$s'."
39991 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39993 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39996 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39999 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40000 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40003 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40006 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40007 #~ "nella codifica `%2$s'."
40009 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40010 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40015 #~ msgid "pspell (library)"
40016 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40018 #~ msgid "aspell (library)"
40019 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40021 #~ msgid "*.ispell"
40022 #~ msgstr "*.ispell"
40027 #~ msgid "algorithm"
40028 #~ msgstr "Algoritmo"
40031 #~ msgstr "tableau"
40033 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40034 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40036 #~ msgid "keywords"
40037 #~ msgstr "parole chiave"
40039 #~ msgid "Table of Contents|a"
40040 #~ msgstr "Indice generale|g"
40045 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40046 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40048 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40049 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40051 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40052 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40054 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40055 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40058 #~ msgstr "Britannico"
40060 #~ msgid "Canadian"
40061 #~ msgstr "Canadese"
40063 #~ msgid "LinuxDoc"
40064 #~ msgstr "LinuxDoc"
40066 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40067 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40074 #~ msgid "Reference\t"
40075 #~ msgstr "Riferimento"
40078 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40079 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40082 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40083 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40086 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40087 #~ msgstr "RetourAdresse"
40090 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40091 #~ msgstr "Postvermerk"
40094 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40095 #~ msgstr "IhrZeichen"
40098 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40099 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40102 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40103 #~ msgstr "MeinZeichen"
40106 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40107 #~ msgstr "Unterschrift"
40112 #~ msgid "Braille mirror off"
40113 #~ msgstr "Braille mirror off"
40115 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40116 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40118 #~ msgid "LaTeX default"
40119 #~ msgstr "LaTeX default"
40121 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40122 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40124 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40125 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40127 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40128 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40130 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40131 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40133 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40134 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40136 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40137 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40139 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40140 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40142 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40143 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40146 #~ "Layout had to be changed from\n"
40147 #~ "%1$s to %2$s\n"
40148 #~ "because of class conversion from\n"
40151 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40153 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40156 #~ msgid "Changed Layout"
40157 #~ msgstr "Layout modificato"
40159 #~ msgid "Unknown layout"
40160 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40163 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40164 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40166 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40167 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40169 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40170 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40172 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40175 #~ msgid "Display image in LyX"
40176 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40178 #~ msgid "Monochrome"
40179 #~ msgstr "Bianco e nero"
40184 #~ msgid "&Display:"
40185 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40188 #~ msgstr "Sca&la:"
40190 #~ msgid "Scr&een Display:"
40191 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40193 #~ msgid "Do not display"
40194 #~ msgstr "Non mostrare"