1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 00:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgstr "Piccolissimo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgstr "Molto piccolo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "&Modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Famiglia caratteri"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma carattere"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Colore carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Dimensione carattere"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "&Commuta tutto"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
946 msgstr "Formattazione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Testo &dopo:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colori carattere"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Testo principale:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predefinito..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "&Modifica..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Codice TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgstr "&Dimensione:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgstr "Visualizzazione"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgstr "&Collassato"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il ®istro..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgstr "&Essenziale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Sostituisci"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1625 msgstr " S&cala (%):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1641 msgstr " Sc&ala (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1799 msgstr "Modalità bozza"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1859 msgstr "&Protezione:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgstr "&Etichetta:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 msgid "Remove the selected index"
2049 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2052 msgid "Rename the selected index"
2053 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2057 msgstr "&Rinomina..."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo informazione:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nome informazione:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2082 msgstr "Nuovo inserto"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2085 msgid "Document &class"
2086 msgstr "&Classe documento"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2089 msgid "Click to select a local document class definition file"
2090 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2093 msgid "&Local Layout..."
2094 msgstr "&Layout locale..."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2097 msgid "Class options"
2098 msgstr "Opzioni di classe"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2101 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2102 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2105 msgid "&Predefined:"
2106 msgstr "P&redefinite:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2109 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2110 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgstr "Personalizza&te:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "Driver per &grafica:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2149 msgid "Language &Default"
2150 msgstr "Lingua pre&definita"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2157 msgid "&Quote Style:"
2158 msgstr "&Stile virgolette:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgstr "S&falsamento:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2190 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2197 msgid "&Main Settings"
2198 msgstr "Impostazioni principali"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2202 msgstr "Posizionamento"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2205 msgid "Check for inline listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2209 msgid "&Inline listing"
2210 msgstr "&Listato in linea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2213 msgid "Check for floating listings"
2214 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2218 msgstr "Listato flottante"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2223 msgstr "&Posizionamento:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2226 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2227 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2230 msgid "Line numbering"
2231 msgstr "&Numerazione linee"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2238 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2239 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2246 msgid "Difference between two numbered lines"
2247 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2254 msgid "Choose the font size for line numbers"
2255 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2264 msgstr "Dimensione carattere:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2267 msgid "The content's base font size"
2268 msgstr "Dimensione base del carattere"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2271 msgid "Font Famil&y:"
2272 msgstr "Famiglia carattere"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2275 msgid "The content's base font style"
2276 msgstr "Stile base del carattere"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2279 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2280 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2283 msgid "&Break long lines"
2284 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2287 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2288 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2291 msgid "S&pace as symbol"
2292 msgstr "S&pazio come simbolo"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2295 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2296 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2299 msgid "Space i&n string as symbol"
2300 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2303 msgid "Tab&ulator size:"
2304 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2307 msgid "Use extended character table"
2308 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2311 msgid "&Extended character table"
2312 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2316 msgstr "Lin&guaggio:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2319 msgid "Select the programming language"
2320 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2327 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2328 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2335 msgid "Fi&rst line:"
2336 msgstr "P&rima linea:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2339 msgid "The first line to be printed"
2340 msgstr "Prima linea da stampare"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2344 msgstr "Ultima linea:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2347 msgid "The last line to be printed"
2348 msgstr "Ultima linea da stampare"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2351 msgid "More Parameters"
2352 msgstr "Altri parametri"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2355 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2356 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2359 msgid "Document-specific layout information"
2360 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2363 msgid "Errors reported in terminal."
2364 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2368 msgid "Press button to check validity..."
2369 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2373 msgstr "&Convalidazione"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2376 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2377 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2381 msgstr "&Tipo registro:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2384 msgid "Update the display"
2385 msgstr "Aggiorna schermo"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2394 msgid "Copy to Clip&board"
2395 msgstr "Copia negli appunti"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2402 msgid "Jump to the next warning message."
2403 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2406 msgid "Next &Warning"
2407 msgstr "&Avvertimento successivo"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2410 msgid "Jump to the next error message."
2411 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2415 msgstr "&Errore successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2418 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2419 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2422 msgid "&Default Margins"
2423 msgstr "&Margini predefiniti"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2427 msgstr "&Superiore:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2431 msgstr "&Inferiore:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2443 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2446 msgid "Head &height:"
2447 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2451 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2454 msgid "&Column Sep:"
2455 msgstr "Separazione &colonne:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2458 msgid "Master Document Output"
2459 msgstr "Output documento padre"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2462 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2463 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2466 msgid "Include only &selected children"
2467 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2470 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2471 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2474 msgid "&Maintain counters and references"
2475 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2478 msgid "Include all subdocuments in the output"
2479 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2482 msgid "&Include all children"
2483 msgstr "&Includi tutti i figli"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2489 msgid "Number of rows"
2490 msgstr "Numero di righe"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2501 msgid "Number of columns"
2502 msgstr "Numero di colonne"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2510 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2511 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2515 msgid "Vertical alignment"
2516 msgstr "Allineamento verticale"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2520 msgstr "&Verticale:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2523 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2524 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2527 msgid "&Horizontal:"
2528 msgstr "&Orizzontale:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2532 msgstr "Decorazione"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2539 msgid "decoration type / matrix border"
2540 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2563 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2565 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2566 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2569 msgid "&Use AMS math package automatically"
2570 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2573 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2574 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2577 msgid "Use AMS &math package"
2578 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2581 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2583 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2584 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2587 msgid "Use esint package &automatically"
2588 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2591 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2592 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2595 msgid "Use &esint package"
2596 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2601 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2602 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2605 msgid "Use math&dots package automatically"
2606 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2609 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2610 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2613 msgid "Use mathdo&ts package"
2614 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2617 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2619 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2620 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2623 msgid "Use mhchem &package automatically"
2624 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2628 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2631 msgid "Use mh&chem package"
2632 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2636 msgstr "&Disponibili:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2650 msgstr "S&elezionati:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2654 msgid "Nomenclature"
2655 msgstr "Nomenclatura"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgstr "Ordina &come:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2662 msgid "&Description:"
2663 msgstr "&Descrizione:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Solo interna a LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgstr "&Nota di LyX"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgstr "&Numerazione"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato di output"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2712 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2713 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2717 msgid "De&fault Output Format:"
2718 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2721 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2724 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2727 msgid "S&ynchronize with Output"
2728 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2731 msgid "C&ustom Macro:"
2732 msgstr "Macro &personalizzata:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opzioni per XHTML"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2751 msgid "&Math Output:"
2752 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2763 #: lib/configure.py:558
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2772 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2773 #: lib/layouts/egs.layout:619
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2782 msgid "Math &Image Scaling:"
2783 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2798 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2799 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2802 msgid "Automatically fi&ll header"
2803 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2806 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2807 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2810 msgid "Load in &fullscreen mode"
2811 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2814 msgid "Header Information"
2815 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2831 msgstr "&Parole chiave:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2835 msgstr "&Ipercollegamenti"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2838 msgid "Allows link text to break across lines."
2839 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2842 msgid "B&reak links over lines"
2843 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2846 msgid "No &frames around links"
2847 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2850 msgid "C&olor links"
2851 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2854 msgid "Bibliographical backreferences"
2855 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2858 msgid "B&ackreferences:"
2859 msgstr "Riferimenti inversi:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2863 msgstr "Segnali&bri"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2866 msgid "G&enerate Bookmarks"
2867 msgstr "G&enera segnalibri"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2870 msgid "&Numbered bookmarks"
2871 msgstr "Segnalibri &numerati"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2874 msgid "Number of levels"
2875 msgstr "Numero di livelli"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2878 msgid "&Open bookmarks"
2879 msgstr "Apri &segnalibri"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2882 msgid "Additional o&ptions"
2883 msgstr "Op&zioni addizionali"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2886 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2890 msgid "Paper Format"
2891 msgstr "Formato carta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2900 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2902 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2903 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2906 msgid "&Orientation:"
2907 msgstr "&Orientamento"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2915 msgstr "&Orizzontale"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2920 msgstr "Layout pagina"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2923 msgid "Headings &style:"
2924 msgstr "&Stile intestazioni:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2927 msgid "Style used for the page header and footer"
2928 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2931 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2932 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2935 msgid "&Two-sided document"
2936 msgstr "Documento su &due facce"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2940 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2944 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2945 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2948 msgid "Lo&ngest label"
2949 msgstr "Etichetta più &lunga"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2952 msgid "Line &spacing"
2953 msgstr "I&nterlinea"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2956 #: src/Text.cpp:1801
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2966 #: src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2990 msgstr "Personalizzato"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2993 msgid "&Indent Paragraph"
2994 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2998 msgstr "&Giustificato"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3002 msgstr "A &sinistra"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3013 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3014 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3017 msgid "Paragraph's &Default"
3018 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3021 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 msgstr "&Segnaposto"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3029 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3030 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3037 msgid "Vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Segnaposto &verticale"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgstr "&Modifica..."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3049 msgid "&Use system colors"
3050 msgstr "&Usa colori di sistema"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3054 msgstr "Modo matematico"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3057 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3059 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3060 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3069 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3070 "dopo il ritardo specificato."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3073 msgid "Automatic p&opup"
3074 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3077 msgid "Autoco&rrection"
3078 msgstr "Autocorre&zione"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3085 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3087 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3088 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3098 "dopo il ritardo specificato."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3101 msgid "Automatic &popup"
3102 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3108 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3111 msgid "Cursor i&ndicator"
3112 msgstr "I&ndicatore cursore"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3115 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3121 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3123 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3124 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3134 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3141 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3143 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3144 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3147 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3148 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3151 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3152 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3155 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3156 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3160 msgstr "C&onvertitore:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3163 msgid "E&xtra flag:"
3164 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3167 msgid "&From format:"
3168 msgstr "Dal &formato:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3172 msgstr "&Al formato:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3187 msgid "Converter Defi&nitions"
3188 msgstr "Convertitori defi&niti"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3191 msgid "Converter File Cache"
3192 msgstr "Cache per i convertitori"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3199 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3200 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3203 msgid "Display &Graphics"
3204 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3207 msgid "Instant &Preview:"
3208 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3218 msgstr "Escluso matematica"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3226 msgid "Preview Si&ze:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3230 msgid "Factor for the preview size"
3231 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3234 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3235 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3238 msgid "&Mark end of paragraphs"
3239 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3247 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3248 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3251 msgid "Scroll &below end of document"
3252 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3255 msgid "Sort &environments alphabetically"
3256 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3259 msgid "&Group environments by their category"
3260 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3264 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3268 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3272 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3275 msgid "Skip trailing non-word characters"
3276 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3279 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3280 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3284 msgstr "Schermo intero"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3287 msgid "&Hide toolbars"
3288 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3291 msgid "Hide scr&ollbar"
3292 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3295 msgid "Hide &tabbar"
3296 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3299 msgid "Hide &menubar"
3300 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3303 msgid "&Limit text width"
3304 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3307 msgid "Screen used (&pixels):"
3308 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3319 msgid "&Document format"
3320 msgstr "Formato &documento"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3323 msgid "Vector &graphics format"
3324 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3327 msgid "S&hort Name:"
3328 msgstr "Nome corto:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3332 msgstr "E&stensione:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3336 msgstr "Sc&orciatoia:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3344 msgstr "&Visualizzatore:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3348 msgstr "&Trascrittore:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3351 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3352 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3355 msgid "Default Format"
3356 msgstr "Formato di default"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3364 msgstr "Nome utente"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3367 msgid "Your E-mail address"
3368 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3375 msgid "Use &keyboard map"
3376 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3385 msgstr "Sf&oglia..."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3389 msgstr "S&econdaria:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3392 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3394 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3395 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3398 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3399 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3406 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3407 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3410 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3412 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3413 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3416 msgid "Scroll wheel zoom"
3417 msgstr "Zoom con rotella"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3436 msgid "User &interface language:"
3437 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3440 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3441 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3444 msgid "Language pac&kage:"
3445 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3448 msgid "Select which language package LyX should use"
3449 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3456 msgid "Always Babel"
3457 msgstr "Sempre babel"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3460 msgid "None[[language package]]"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3464 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3465 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Comando avv&io:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Comando &fine:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 msgid "Default Decimal &Point:"
3485 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3488 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3491 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3494 msgid "Set languages &globally"
3495 msgstr "Impostazione &globale"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3498 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3500 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3501 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3508 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3510 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3511 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3515 msgstr "Auto&termine"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3518 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3519 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3522 msgid "Mark &foreign languages"
3523 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3526 msgid "Right-to-left language support"
3527 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3530 #: src/LyXRC.cpp:3383
3531 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3533 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3534 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3537 msgid "Enable RTL su&pport"
3538 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3541 msgid "Cursor movement:"
3542 msgstr "Movimento cursore:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3553 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3554 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Codifica Te&X:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "Esecutivo US"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3607 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3610 msgid "BibTeX command and options"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3615 msgid "Processor for &Japanese:"
3616 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3619 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3624 msgstr "Pr&ocessore:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3634 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3637 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3641 msgid "&Nomenclature command:"
3642 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3645 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3649 msgid "Chec&kTeX command:"
3650 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3653 msgid "CheckTeX start options and flags"
3654 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3657 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3658 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3662 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3665 msgid "Set class options to default on class change"
3667 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3668 "quando la classe viene cambiata"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3671 msgid "R&eset class options when document class changes"
3672 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3675 msgid "Output &line length:"
3676 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3679 #: src/LyXRC.cpp:3056
3680 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3682 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3683 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3684 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3687 msgid "&Date format:"
3688 msgstr "&Formato data:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3691 msgid "Date format for strftime output"
3692 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3695 msgid "&Overwrite on export:"
3696 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3699 msgid "Ask permission"
3700 msgstr "Chiedi permesso"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3703 msgid "Main file only"
3704 msgstr "Solo file principale"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3708 msgstr "Tutti i file"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3711 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3713 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3714 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3717 msgid "Forward search"
3718 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3721 msgid "DV&I command:"
3722 msgstr "Comando &DVI:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3725 msgid "&PDF command:"
3726 msgstr "Comando &PDF:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3729 msgid "&PATH prefix:"
3730 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3744 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3745 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3748 msgid "&Temporary directory:"
3749 msgstr "Cartella &temporanea:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3752 msgid "Ly&XServer pipe:"
3753 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3756 msgid "&Backup directory:"
3757 msgstr "Cartella di &backup:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3760 msgid "&Example files:"
3761 msgstr "File di &esempio:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3764 msgid "&Document templates:"
3765 msgstr "Modelli di &documento:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3768 msgid "&Working directory:"
3769 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3772 msgid "H&unspell dictionaries:"
3773 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3776 msgid "Printer Command Options"
3777 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3780 msgid "Extension to be used when printing to file."
3781 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3784 msgid "File ex&tension:"
3785 msgstr "Es&tensione file:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3788 msgid "Option used to print to a file."
3789 msgstr "Opzione per stampare su file."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3792 msgid "Print to &file:"
3793 msgstr "Stampa su &file:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3796 msgid "Option used to print to non-default printer."
3797 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3800 msgid "Set &printer:"
3801 msgstr "Alla st&ante:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3804 msgid "Option used with spool command to set printer."
3805 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3808 msgid "Spool &printer:"
3809 msgstr "Pref&isso spool:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3812 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3814 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3815 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3818 msgid "Spool co&mmand:"
3819 msgstr "&Comando spool:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3822 msgid "Option used to reverse page order."
3823 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3826 msgid "Re&verse pages:"
3827 msgstr "In&verti pagine:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3831 msgstr "Oriz&zontale:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3834 msgid "&Number of copies:"
3835 msgstr "&Numero di copie:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3838 msgid "Option used to set number of copies."
3839 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3842 msgid "Option used to print a range of pages."
3843 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3847 msgstr "Co&llazione:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3850 msgid "Pa&ge range:"
3851 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3854 msgid "Option used to collate multiple copies."
3855 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3859 msgstr "Pagine &dispari:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3862 msgid "&Even pages:"
3863 msgstr "Pagine &pari:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3866 msgid "Paper t&ype:"
3867 msgstr "T&ipo carta:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3870 msgid "Paper si&ze:"
3871 msgstr "Fo&rmato carta:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3874 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3875 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3883 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3886 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3887 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3890 msgid "Adapt &output to printer"
3891 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3894 msgid "Name of the default printer"
3895 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3898 msgid "Default &printer:"
3899 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3902 msgid "Printer co&mmand:"
3903 msgstr "Co&mando di stampa:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3906 msgid "Sans Seri&f:"
3907 msgstr "&Senza grazie:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3910 msgid "T&ypewriter:"
3911 msgstr "Monospazio:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3923 msgstr "Dimensioni carattere"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3931 msgstr "&Molto grande:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3935 msgstr "Grand&issimo:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3943 msgstr "Gigan&tesco:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3947 msgstr "Picco&lissimo:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3951 msgstr "M&olto piccolo:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3963 msgstr "Min&uscolo:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3966 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3968 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3969 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgstr "&File scorciatoie:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3992 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3993 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3996 msgid "&Spellchecker engine:"
3997 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4000 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4001 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4004 msgid "Accept compound &words"
4005 msgstr "Accetta &parole composte"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4008 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4009 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4012 msgid "S&pellcheck continuously"
4013 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4016 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4017 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4020 msgid "&Escape characters:"
4021 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4025 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4028 msgid "Al&ternative language:"
4029 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4032 msgid "&User interface file:"
4033 msgstr "File interfaccia &utente:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4036 msgid "Automatic help"
4037 msgstr "Aiuto automatico"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4040 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4042 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4043 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4046 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4047 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4054 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4055 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4058 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4060 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4061 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4064 msgid "Restore cursor &positions"
4065 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4068 msgid "&Load opened files from last session"
4069 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4072 msgid "Clear all session &information"
4073 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4080 msgid "Backup original documents when saving"
4081 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4084 msgid "&Backup documents, every"
4085 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4092 msgid "&Save documents compressed by default"
4093 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4096 msgid "&Maximum last files:"
4097 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4100 msgid "&Open documents in tabs"
4101 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4105 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4106 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4109 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4112 msgid "S&ingle instance"
4113 msgstr "Singo&la istanza"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4117 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4131 msgid "Nomenclature settings"
4132 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4136 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4137 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4140 msgid "&List Indentation:"
4141 msgstr "&Indentazione lista:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4144 msgid "Custom &Width:"
4145 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4148 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4149 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4156 msgid "Page number to print from"
4157 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4160 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4164 msgid "Page number to print to"
4165 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4169 msgid "Print all pages"
4170 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4182 msgid "Print &odd-numbered pages"
4183 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4186 msgid "Print &even-numbered pages"
4187 msgstr "Stampa pagine &pari"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4190 msgid "Print in reverse order"
4191 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4194 msgid "Re&verse order"
4195 msgstr "Ordine in&verso"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4202 msgid "Number of copies"
4203 msgstr "Numero di copie"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4206 msgid "Collate copies"
4207 msgstr "Ordina copie"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4218 msgid "Print Destination"
4219 msgstr "Destinazione della stampa"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4222 msgid "Send output to the printer"
4223 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4227 msgstr "Stampa&nte:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4230 msgid "Send output to the given printer"
4231 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4235 msgid "Send output to a file"
4236 msgstr "Manda l'output su file"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4239 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4240 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4244 msgstr "&Sottoindice"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4247 msgid "A&vailable indexes:"
4248 msgstr "&Indici disponibili:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4252 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4262 msgstr "Impostazioni"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4265 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4266 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4270 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4273 msgid "&Clear automatically"
4274 msgstr "&Pulizia automatica"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4277 msgid "Debug messages"
4278 msgstr "Messaggi di verifica"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4281 msgid "Display no debug messages"
4282 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4289 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4290 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4294 msgstr "S&elezionati"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4297 msgid "Display all debug messages"
4298 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4301 msgid "Display statusbar messages?"
4302 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4305 msgid "&Statusbar messages"
4306 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4313 msgid "Enter string to filter the label list"
4314 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4317 msgid "Filter case-sensitively"
4318 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4321 msgid "Case-sensiti&ve"
4322 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4325 msgid "Update the label list"
4326 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4329 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4331 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4332 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4339 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4340 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4343 msgid "Cas&e-sensitive"
4344 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4347 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4348 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4356 msgid "&Go to Label"
4357 msgstr "&Vai all'etichetta"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4361 msgstr "Etichett&e in:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4364 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4365 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 msgstr "<riferimento>"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4372 msgid "(<reference>)"
4373 msgstr "(<riferimento>)"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4380 msgid "on page <page>"
4381 msgstr "a pagina <pagina>"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4384 msgid "<reference> on page <page>"
4385 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4388 msgid "Formatted reference"
4389 msgstr "Riferimento formattato"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4392 msgid "Textual reference"
4393 msgstr "Riferimento testuale"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4396 msgid "Match w&hole words only"
4397 msgstr "Solo &parole intere"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4401 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4404 msgid "&Export formats:"
4405 msgstr "&Esporta formati:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4412 msgid "Edit shortcut"
4413 msgstr "Edita scorciatoia"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4416 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4417 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4420 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4421 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgstr "&Elimina tasto"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4428 msgid "Clear current shortcut"
4429 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgstr "&Scorciatoia:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4445 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4447 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4448 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4451 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4452 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4455 msgid "Unknown word:"
4456 msgstr "Termine sconosciuto:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4459 msgid "Current word"
4460 msgstr "Termine attuale"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4465 msgid "Replace word with current choice"
4466 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4470 msgstr "Trova succ&essivo"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4473 msgid "Re&placement:"
4474 msgstr "S&ostituzione:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4477 msgid "Replace with selected word"
4478 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4481 msgid "S&uggestions:"
4482 msgstr "S&uggerimenti:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4485 msgid "Ignore this word"
4486 msgstr "Ignora questo termine"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4493 msgid "Ignore this word throughout this session"
4494 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4498 msgstr "Igno&ra tutto"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4501 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4502 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4505 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4506 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgstr "Ca&tegoria:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4513 msgid "Select this to display all available characters at once"
4514 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4517 msgid "&Display all"
4518 msgstr "&Visualizza tutto"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4521 msgid "&Table Settings"
4522 msgstr "&Impostazioni tabella"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4525 msgid "Column settings"
4526 msgstr "Impostazioni colonna"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4529 msgid "&Horizontal alignment:"
4530 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4533 msgid "Horizontal alignment in column"
4534 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4540 msgstr "Giustificato"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4544 msgid "At Decimal Separator"
4545 msgstr "Ai decimali"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4548 msgid "&Decimal separator:"
4549 msgstr "Separatore &decimale:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4552 msgid "Fixed width of the column"
4553 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4556 msgid "&Vertical alignment in row:"
4557 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4560 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4561 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4564 msgid "Merge cells of different columns"
4565 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4568 msgid "&Multicolumn"
4569 msgstr "&Multi colonna"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4573 msgstr "Impostazioni riga"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4576 msgid "Merge cells of different rows"
4577 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4581 msgstr "M&ulti riga"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4584 msgid "&Vertical Offset:"
4585 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4588 msgid "Optional vertical offset"
4589 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4592 msgid "Cell setting"
4593 msgstr "Impostazioni casella"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4596 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4600 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4601 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4604 msgid "Table-wide settings"
4605 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4608 msgid "Verti&cal alignment:"
4609 msgstr "Allineamento verti&cale"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4612 msgid "Vertical alignment of the table"
4613 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4616 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4620 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4621 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4624 msgid "LaTe&X argument:"
4625 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4628 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4629 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4637 msgstr "Imposta bordi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4645 msgstr "Tutti i bordi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 msgstr "Prede&finito"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "Spazio addizionale"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "In cima alla riga:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "In fondo alla riga:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "Tra le righe:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4693 msgstr "Tabella &lunga"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "&Usa tabella lunga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "Impostazioni riga"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "Bordo superiore"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "Bordo inferiore"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4725 msgstr "Intestazione:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4753 msgid "First header:"
4754 msgstr "Prima intestazione:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4757 msgid "This row is the header of the first page"
4758 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4761 msgid "Don't output the first header"
4762 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4775 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4778 msgid "Last footer:"
4779 msgstr "Ultima coda:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4782 msgid "This row is the footer of the last page"
4783 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4786 msgid "Don't output the last footer"
4787 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4791 msgstr "Didascalia:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4794 msgid "Set a page break on the current row"
4795 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4798 msgid "Page &break on current row"
4799 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4802 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4803 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4806 msgid "Longtable alignment"
4807 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Cella corrente:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posizione riga corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posizione colonna corrente"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4822 msgid "Close this dialog"
4823 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4826 msgid "Rebuild the file lists"
4827 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4830 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4832 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4833 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "Classi o stili disponibili"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "Classi LaTeX"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "Stili LaTeX"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "Stili BibTeX"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4861 msgstr "Mostra &percorso"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "Separa paragrafi con"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation"
4873 msgstr "&Indentazione"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Dimensione del rientro"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space"
4881 msgstr "Spazio &verticale"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlinea:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo di spaziatura"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Numero di linee"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento su due &colonne"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4917 msgstr "Voce d'indice"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4921 msgstr "&Parola chiave:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "Parola da cercare"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "È la voce selezionata"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4938 msgstr "&Selezione:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4953 msgid "Enter string to filter contents"
4954 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4957 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4958 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4961 msgid "Update navigation tree"
4962 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4973 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4977 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4978 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4981 msgid "Move selected item down by one"
4982 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4985 msgid "Move selected item up by one"
4986 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4993 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4994 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5001 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5002 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5005 msgid "LyX: Enter text"
5006 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5009 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5010 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5013 msgid "&Do not show this warning again!"
5014 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5017 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5018 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5021 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5022 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5026 msgstr "Salto predefinito"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5031 msgstr "Salto piccolo"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5036 msgstr "Salto medio"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5041 msgstr "Salto grande"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5045 msgstr "Riempimento verticale"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5048 msgid "&Output Format:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5052 msgid "Select the output format"
5053 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5056 msgid "Complete source"
5057 msgstr "Sorgente intero"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5060 msgid "Automatic update"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5066 msgid "Unit of width value"
5067 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5070 msgid "number of needed lines"
5071 msgstr "Numero necessario di linee"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5074 msgid "use number of lines"
5075 msgstr "Usa questo numero di linee"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5079 msgstr "&Linee a cingere:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5082 msgid "Outer (default)"
5083 msgstr "Esterno (default)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5090 msgid "use overhang"
5091 msgstr "Usa sporgenza"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5095 msgstr "&Sporgenza:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5098 msgid "Overhang value"
5099 msgstr "Valore della sporgenza"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5102 msgid "Unit of overhang value"
5103 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5106 msgid "Check this to allow flexible placement"
5107 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5110 msgid "Allow &floating"
5111 msgstr "Consenti di &flottare"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5114 #: lib/layouts/apa.layout:92
5116 msgstr "Titolo breve"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5124 #: lib/layouts/aa.layout:120
5125 #: lib/layouts/aa.layout:143
5126 #: lib/layouts/aa.layout:158
5127 #: lib/layouts/aa.layout:182
5128 #: lib/layouts/aa.layout:322
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5134 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5139 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5142 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5143 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5155 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5177 msgstr "Materiale anteriore"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5180 msgid "Publication Month"
5181 msgstr "Mese di pubblicazione"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5184 msgid "Publication Month:"
5185 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5188 msgid "Publication Year"
5189 msgstr "Anno di pubblicazione"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5192 msgid "Publication Year:"
5193 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5196 msgid "Publication Volume"
5197 msgstr "Volume di pubblicazione"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5200 msgid "Publication Volume:"
5201 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5204 msgid "Publication Issue"
5205 msgstr "Numero di pubblicazione"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5208 msgid "Publication Issue:"
5209 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5213 #: lib/layouts/aa.layout:88
5214 #: lib/layouts/aa.layout:318
5215 #: lib/layouts/aa.layout:334
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5217 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5220 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5225 #: lib/layouts/apa.layout:70
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5230 #: lib/layouts/egs.layout:488
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5236 #: lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:129
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5253 #: lib/layouts/spie.layout:74
5254 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5257 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5262 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5265 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5267 #: src/output_plaintext.cpp:133
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5272 #: lib/layouts/aa.layout:91
5273 #: lib/layouts/aa.layout:201
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5275 #: lib/layouts/egs.layout:534
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5278 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5285 msgid "Acknowledgement"
5286 msgstr "Riconoscimento"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5289 #: lib/layouts/egs.layout:548
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5293 msgid "Acknowledgement."
5294 msgstr "Riconoscimento."
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5300 #: lib/layouts/foils.layout:218
5301 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5320 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5332 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5334 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5380 msgid "Case \\thecase."
5381 msgstr "Caso \\thecase."
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5385 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5415 msgstr "Conclusione"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5454 #: lib/layouts/foils.layout:250
5455 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5492 #: lib/layouts/foils.layout:264
5493 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5514 msgstr "Definizione"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 #: lib/layouts/foils.layout:243
5564 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5589 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5604 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5625 #: lib/layouts/foils.layout:257
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5646 msgstr "Proposizione"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5669 msgstr "Osservazione"
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5676 msgid "Remark \\theremark."
5677 msgstr "Osservazione \\theremark."
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5687 msgid "Solution \\thesolution."
5688 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5702 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5704 msgstr "Didascalia|D"
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5708 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5721 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5728 msgstr "Testo principale"
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5732 msgstr "Didascalia: "
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5738 #: lib/layouts/foils.layout:278
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5746 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5747 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5748 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5752 msgstr "Dimostrazione"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5755 #: lib/layouts/aa.layout:27
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5762 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5763 #: lib/layouts/apa.layout:24
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5765 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5766 #: lib/layouts/chess.layout:29
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5768 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5769 #: lib/layouts/egs.layout:18
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5773 #: lib/layouts/foils.layout:30
5774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5775 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5781 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5783 #: lib/layouts/paper.layout:13
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5792 #: lib/layouts/slides.layout:60
5793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5795 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5798 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5801 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5806 #: lib/layouts/aa.layout:67
5807 #: lib/layouts/aa.layout:260
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5813 #: lib/layouts/apa.layout:39
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5817 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5818 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5821 #: lib/layouts/egs.layout:251
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5825 #: lib/layouts/foils.layout:125
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5835 #: lib/layouts/paper.layout:109
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5837 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5849 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5856 msgid "IEEE membership"
5857 msgstr "IEEE membership"
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5864 #: lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:272
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5870 #: lib/layouts/apa.layout:114
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5876 #: lib/layouts/egs.layout:295
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5880 #: lib/layouts/foils.layout:133
5881 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5884 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5885 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5889 #: lib/layouts/paper.layout:119
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5891 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5907 msgid "Special Paper Notice"
5908 msgstr "Nota articolo speciale"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5911 msgid "After Title Text"
5912 msgstr "Testo dopo titolo"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5915 msgid "Page headings"
5916 msgstr "Intestazioni"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5920 msgstr "Intestazioni"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5923 msgid "Publication ID"
5924 msgstr "ID pubblicazione"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5928 msgstr "Sommario---"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5931 #: lib/layouts/aa.layout:348
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5941 #: lib/layouts/paper.layout:171
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5945 #: lib/layouts/spie.layout:40
5946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5949 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5951 msgstr "Parole chiave"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5965 #: lib/layouts/aa.layout:205
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5984 msgstr "Materiale posteriore"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5994 #: src/rowpainter.cpp:523
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5999 #: lib/layouts/aa.layout:94
6000 #: lib/layouts/aa.layout:377
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:199
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6006 #: lib/layouts/book.layout:21
6007 #: lib/layouts/book.layout:23
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6009 #: lib/layouts/egs.layout:559
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6011 #: lib/layouts/foils.layout:210
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6014 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6018 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6019 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6020 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6021 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6023 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6024 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6025 #: lib/layouts/report.layout:12
6026 #: lib/layouts/report.layout:14
6027 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6028 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6029 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6030 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6032 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6035 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6036 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6039 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6042 msgid "Bibliography"
6043 msgstr "Bibliografia"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6050 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6053 #: lib/layouts/egs.layout:573
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6064 #: src/output_plaintext.cpp:145
6066 msgstr "Riferimenti"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6073 msgid "Biography without photo"
6074 msgstr "Biografia senza foto"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6077 msgid "BiographyNoPhoto"
6078 msgstr "Biografia senza foto"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6082 #: lib/layouts/foils.layout:281
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6090 msgstr "Dimostrazione."
6092 #: lib/layouts/aa.layout:42
6093 #: lib/layouts/aa.layout:225
6094 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6098 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6099 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6100 #: lib/layouts/apa.layout:308
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6105 #: lib/layouts/egs.layout:30
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6109 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6111 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6114 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6115 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6117 #: lib/layouts/paper.layout:57
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6123 #: lib/layouts/spie.layout:19
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6125 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6131 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6137 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6138 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6144 #: lib/layouts/aa.layout:46
6145 #: lib/layouts/aa.layout:236
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6151 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6152 #: lib/layouts/apa.layout:319
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6154 #: lib/layouts/egs.layout:52
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6159 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6162 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6163 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6164 #: lib/layouts/paper.layout:66
6165 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6166 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6178 msgstr "Sottosezione"
6180 #: lib/layouts/aa.layout:50
6181 #: lib/layouts/aa.layout:249
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6187 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6188 #: lib/layouts/apa.layout:329
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6196 #: lib/layouts/paper.layout:75
6197 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6198 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6205 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6207 msgid "Subsubsection"
6208 msgstr "Sotto sottosezione"
6210 #: lib/layouts/aa.layout:54
6211 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6213 #: lib/layouts/apa.layout:360
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6215 #: lib/layouts/egs.layout:168
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6217 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6218 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6219 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6220 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6223 msgstr "Elenco puntato"
6225 #: lib/layouts/aa.layout:57
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6228 #: lib/layouts/apa.layout:378
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6230 #: lib/layouts/egs.layout:149
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6232 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6233 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6234 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6235 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6237 msgstr "Elenco numerato"
6239 #: lib/layouts/aa.layout:60
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6243 #: lib/layouts/egs.layout:186
6244 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6245 #: lib/layouts/paper.layout:100
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6249 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6250 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6251 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6252 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6255 msgstr "Descrizione"
6257 #: lib/layouts/aa.layout:63
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6263 #: lib/layouts/egs.layout:132
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6269 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6270 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6271 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6276 #: lib/layouts/aa.layout:70
6277 #: lib/layouts/aa.layout:115
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6286 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6288 msgstr "Sottotitolo"
6290 #: lib/layouts/aa.layout:76
6291 #: lib/layouts/aa.layout:137
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6294 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6295 #: lib/layouts/egs.layout:238
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6297 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6298 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6305 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6312 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6316 #: lib/layouts/aa.layout:79
6317 #: lib/layouts/aa.layout:155
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6319 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6323 #: lib/layouts/aa.layout:82
6324 #: lib/layouts/aa.layout:178
6325 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6329 #: lib/layouts/aa.layout:85
6330 #: lib/layouts/aa.layout:283
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6337 #: lib/layouts/egs.layout:473
6338 #: lib/layouts/foils.layout:140
6339 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6340 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6343 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6344 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6346 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6355 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6358 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6359 #: lib/external_templates:340
6360 #: lib/external_templates:341
6361 #: lib/external_templates:345
6365 #: lib/layouts/aa.layout:164
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6367 msgid "Offprint Requests to:"
6368 msgstr "Richieste estratti a:"
6370 #: lib/layouts/aa.layout:187
6371 msgid "Correspondence to:"
6372 msgstr "Corrispondenza a:"
6374 #: lib/layouts/aa.layout:213
6375 #: lib/layouts/egs.layout:523
6376 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6377 msgid "Acknowledgements."
6378 msgstr "Riconoscimenti."
6380 #: lib/layouts/aa.layout:299
6381 msgid "institute mark"
6382 msgstr "Nota istituto"
6384 #: lib/layouts/aa.layout:363
6386 msgstr "Parole chiave."
6388 #: lib/layouts/aa.layout:385
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6392 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6397 #: lib/layouts/aa.layout:395
6398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6402 #: lib/layouts/aa.layout:410
6403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6410 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6412 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6414 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6415 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6423 msgstr "Posta elettronica"
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6426 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6430 msgstr "Dizionario lessicale"
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6435 #: lib/layouts/apa.layout:339
6436 #: lib/layouts/egs.layout:71
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6441 #: lib/layouts/paper.layout:84
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6445 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6456 #: lib/layouts/apa.layout:150
6457 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6460 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6462 msgstr "Affiliazione"
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6467 msgstr "Congiunzione"
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6471 #: lib/layouts/apa.layout:222
6472 #: lib/layouts/egs.layout:509
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6481 msgid "Acknowledgements"
6482 msgstr "Riconoscimenti"
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6487 msgstr "Posiziona figura"
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6492 msgstr "Posiziona tabella"
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6496 msgid "TableComments"
6497 msgstr "Tabella commenti"
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6502 msgstr "Tabella riferimenti"
6504 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6507 msgstr "Lettere matematiche"
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6511 msgid "NoteToEditor"
6512 msgstr "Nota per il curatore"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6517 msgstr "Installazione"
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6522 msgstr "Nome oggetto"
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6527 msgstr "Gruppo di dati"
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6530 msgid "Altaffilation"
6531 msgstr "Affiliazione alt."
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6534 msgid "Alternative affiliation:"
6535 msgstr "Affiliazione alt.:"
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6538 msgid "altaffiliation mark"
6539 msgstr "Nota affiliazione alt."
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6542 msgid "Subject headings:"
6543 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6546 msgid "[Acknowledgements]"
6547 msgstr "[Riconoscimenti]"
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6558 msgid "Place Figure here:"
6559 msgstr "Posiziona figura qui:"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6562 msgid "Place Table here:"
6563 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6567 msgstr "[Appendice]"
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6570 msgid "Note to Editor:"
6571 msgstr "Nota per il curatore:"
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6583 msgstr "Nota tabella"
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6587 msgstr "Nota tabella:"
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6590 msgid "tablenote mark"
6591 msgstr "Nota tabella"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6595 msgstr "Didascalia figura"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6603 msgstr "Installazione:"
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6611 msgstr "Gruppo di dati:"
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6614 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6619 msgid "List of Schemes"
6620 msgstr "Elenco degli schemi"
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6623 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6628 msgid "List of Charts"
6629 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6637 msgid "List of Graphs"
6638 msgstr "Elenco dei grafici"
6640 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6653 msgid "Teaser image:"
6654 msgstr "Immagine Teaser:"
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6658 msgstr "Categoria CR"
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6661 msgid "CR categories"
6662 msgstr "Categorie CR"
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6665 msgid "Computing Review Categories"
6666 msgstr "Computing Review Categories"
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6671 #: lib/layouts/apa.layout:243
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6673 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6677 #: lib/layouts/spie.layout:89
6678 msgid "Acknowledgments"
6679 msgstr "Riconoscimenti"
6681 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6686 msgid "Affiliation Mark"
6687 msgstr "Nota affiliazione"
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6690 msgid "Author affiliation"
6691 msgstr "Affiliazione autore"
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6694 msgid "Author affiliation:"
6695 msgstr "Affiliazione autore:"
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6698 #: lib/layouts/egs.layout:502
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6702 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6703 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6710 msgid "Acknowledgments."
6711 msgstr "Riconoscimenti."
6713 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6714 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6716 #: lib/layouts/egs.layout:583
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6720 #: lib/layouts/spie.layout:30
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6727 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6728 msgid "SpecialSection"
6729 msgstr "Sezione speciale"
6731 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6732 msgid "SpecialSection*"
6733 msgstr "Sezione speciale*"
6735 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6738 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6750 msgstr "Senza numero"
6752 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6755 #: lib/layouts/egs.layout:603
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6758 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6761 msgstr "Sottosezione*"
6763 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6764 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6768 msgid "Subsubsection*"
6769 msgstr "Sotto sottosezione*"
6771 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6772 msgid "Chapter Exercises"
6773 msgstr "Capitolo esercizi"
6775 #: lib/layouts/apa.layout:51
6777 msgstr "Intestazione destra"
6779 #: lib/layouts/apa.layout:60
6780 msgid "Right header:"
6781 msgstr "Intestazione destra:"
6783 #: lib/layouts/apa.layout:83
6787 #: lib/layouts/apa.layout:100
6788 msgid "Short title:"
6789 msgstr "Titolo breve:"
6791 #: lib/layouts/apa.layout:129
6795 #: lib/layouts/apa.layout:136
6796 msgid "ThreeAuthors"
6799 #: lib/layouts/apa.layout:143
6801 msgstr "Quattro autori"
6803 #: lib/layouts/apa.layout:162
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6806 msgid "Affiliation:"
6807 msgstr "Affiliazione:"
6809 #: lib/layouts/apa.layout:171
6810 msgid "TwoAffiliations"
6811 msgstr "Due affiliazioni"
6813 #: lib/layouts/apa.layout:178
6814 msgid "ThreeAffiliations"
6815 msgstr "Tre affiliazioni"
6817 #: lib/layouts/apa.layout:185
6818 msgid "FourAffiliations"
6819 msgstr "Quattro affiliazioni"
6821 #: lib/layouts/apa.layout:192
6822 #: lib/layouts/egs.layout:339
6826 #: lib/layouts/apa.layout:206
6828 msgstr "Numero copie"
6830 #: lib/layouts/apa.layout:213
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6835 #: lib/layouts/slides.layout:167
6836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6837 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6847 #: lib/layouts/apa.layout:234
6848 msgid "Acknowledgements:"
6849 msgstr "Riconoscimenti:"
6851 #: lib/layouts/apa.layout:248
6853 msgstr "Linea grossa"
6855 #: lib/layouts/apa.layout:258
6856 msgid "CenteredCaption"
6857 msgstr "Didascalia centrata"
6859 #: lib/layouts/apa.layout:268
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6863 msgstr "Non ha senso!"
6865 #: lib/layouts/apa.layout:278
6867 msgstr "Adatta figura"
6869 #: lib/layouts/apa.layout:284
6871 msgstr "Adatta bitmap"
6873 #: lib/layouts/apa.layout:349
6874 #: lib/layouts/egs.layout:89
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6877 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6878 #: lib/layouts/paper.layout:93
6879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6882 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6883 msgid "Subparagraph"
6884 msgstr "Sottoparagrafo"
6886 #: lib/layouts/apa.layout:374
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6888 #: lib/layouts/egs.layout:182
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6890 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6891 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6895 #: lib/layouts/apa.layout:397
6897 msgstr "In successione"
6899 #: lib/layouts/apa.layout:413
6900 #: lib/layouts/apa.layout:414
6901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6902 msgid "(\\alph{enumii})"
6903 msgstr "(\\alph{enumii})"
6905 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6909 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6913 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6917 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6921 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6927 #: lib/layouts/article.layout:18
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6931 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6932 #: lib/layouts/paper.layout:45
6933 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6939 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6940 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6941 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6945 #: lib/layouts/article.layout:30
6946 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6956 #: lib/layouts/egs.layout:201
6957 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6962 msgid "Section \\arabic{section}"
6963 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6967 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6968 msgid "\\Alph{section}"
6969 msgstr "\\Alph{section}"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6972 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6973 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6976 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6977 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6992 msgid "BeginPlainFrame"
6993 msgstr "Fotogramma semplice"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6996 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6997 msgstr "Fotogramma semplice"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7001 msgstr "Ripeti fotogramma"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7004 msgid "Again frame with label"
7005 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7009 msgstr "Fine fotogramma"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7012 msgid "________________________________"
7013 msgstr "________________________________"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7016 msgid "FrameSubtitle"
7017 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7033 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7034 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7037 msgid "ColumnsCenterAligned"
7038 msgstr "Colonne Centrate"
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7041 msgid "Columns (center aligned)"
7042 msgstr "Colonne Centrate"
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7045 msgid "ColumnsTopAligned"
7046 msgstr "Colonne Allineate"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7049 msgid "Columns (top aligned)"
7050 msgstr "Colonne Allineate"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7062 msgstr "Sovrapposizioni"
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7065 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7066 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7071 msgstr "Sovrastampa"
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7075 msgstr "Sovrapposizione"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7079 msgstr "Sovrapposizione"
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7086 msgid "Uncovered on slides"
7087 msgstr "Rivelato su slide"
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7094 msgid "Only on slides"
7095 msgstr "Solo su slide"
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7112 msgid "ExampleBlock"
7113 msgstr "Blocco Esempio"
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7116 msgid "Example Block:"
7117 msgstr "Blocco Esempio:"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7121 msgstr "Blocco Avviso"
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7124 msgid "Alert Block:"
7125 msgstr "Blocco Avviso:"
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7137 msgid "Title (Plain Frame)"
7138 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7141 msgid "Institute mark"
7142 msgstr "Nota istituto"
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7145 #: lib/layouts/egs.layout:98
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7147 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7153 #: lib/layouts/egs.layout:116
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7160 #: lib/layouts/egs.layout:208
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7167 msgid "TitleGraphic"
7168 msgstr "Titolo Grafico"
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7171 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7176 #: lib/layouts/foils.layout:309
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7179 msgstr "Corollario."
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7182 #: lib/layouts/foils.layout:323
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7185 msgstr "Definizione."
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7189 msgstr "Definizioni"
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7192 msgid "Definitions."
7193 msgstr "Definizioni."
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7230 #: lib/layouts/foils.layout:295
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7244 #: lib/layouts/egs.layout:637
7245 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7252 msgstr "Nota puntata"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7262 msgstr "Blocco avviso"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7274 msgstr "Modo articolo"
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7281 msgid "PresentationMode"
7282 msgstr "Modo presentazione"
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7285 msgid "Presentation"
7286 msgstr "Presentazione"
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7292 #: src/insets/Inset.cpp:97
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7301 msgid "List of Tables"
7302 msgstr "Elenco delle tabelle"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7315 msgid "List of Figures"
7316 msgstr "Elenco delle figure"
7318 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7323 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7328 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7332 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7333 msgid "ACT \\arabic{act}"
7334 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7336 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7337 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7341 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7342 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7343 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7345 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7349 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7350 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7352 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7354 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7355 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7359 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7361 msgid "Parenthetical"
7362 msgstr "Parentetico"
7364 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7365 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7369 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7370 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7374 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7375 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7380 #: lib/layouts/egs.layout:227
7381 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7384 msgid "Right Address"
7385 msgstr "Indirizzo destro"
7387 #: lib/layouts/chess.layout:35
7391 #: lib/layouts/chess.layout:42
7393 msgstr "Principale:"
7395 #: lib/layouts/chess.layout:61
7399 #: lib/layouts/chess.layout:65
7401 msgstr "Variazione:"
7403 #: lib/layouts/chess.layout:71
7404 msgid "SubVariation"
7405 msgstr "Sottovariazione"
7407 #: lib/layouts/chess.layout:74
7408 msgid "Subvariation:"
7409 msgstr "Sottovariazione:"
7411 #: lib/layouts/chess.layout:80
7412 msgid "SubVariation2"
7413 msgstr "Sottovariazione 2"
7415 #: lib/layouts/chess.layout:83
7416 msgid "Subvariation(2):"
7417 msgstr "Sottovariazione(2):"
7419 #: lib/layouts/chess.layout:89
7420 msgid "SubVariation3"
7421 msgstr "Sottovariazione 3"
7423 #: lib/layouts/chess.layout:92
7424 msgid "Subvariation(3):"
7425 msgstr "Sottovariazione(3):"
7427 #: lib/layouts/chess.layout:98
7428 msgid "SubVariation4"
7429 msgstr "Sottovariazione 4"
7431 #: lib/layouts/chess.layout:101
7432 msgid "Subvariation(4):"
7433 msgstr "Sottovariazione(4):"
7435 #: lib/layouts/chess.layout:107
7436 msgid "SubVariation5"
7437 msgstr "Sottovariazione 5"
7439 #: lib/layouts/chess.layout:110
7440 msgid "Subvariation(5):"
7441 msgstr "Sottovariazione(5):"
7443 #: lib/layouts/chess.layout:117
7445 msgstr "Mosse nascoste"
7447 #: lib/layouts/chess.layout:122
7449 msgstr "Mosse nascoste:"
7451 #: lib/layouts/chess.layout:127
7455 #: lib/layouts/chess.layout:131
7456 msgid "[chessboard]"
7457 msgstr "[scacchiera]"
7459 #: lib/layouts/chess.layout:140
7460 msgid "BoardCentered"
7461 msgstr "Tavola centrata"
7463 #: lib/layouts/chess.layout:145
7464 msgid "[centered board]"
7465 msgstr "[tavola centrata]"
7467 #: lib/layouts/chess.layout:155
7471 #: lib/layouts/chess.layout:160
7473 msgstr "Evidenziate:"
7475 #: lib/layouts/chess.layout:175
7479 #: lib/layouts/chess.layout:180
7483 #: lib/layouts/chess.layout:186
7485 msgstr "Mossa cavallo"
7487 #: lib/layouts/chess.layout:191
7489 msgstr "Mossa cavallo:"
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7496 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7500 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7501 msgid "Send To Address"
7502 msgstr "Indirizzo destinatario"
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7519 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7520 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7521 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7523 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7525 msgstr "Mio indirizzo"
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7529 msgid "Sender Address:"
7530 msgstr "Indirizzo mittente:"
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7533 msgid "Return address"
7534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7539 msgid "Backaddress:"
7540 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7543 msgid "Postal comment"
7544 msgstr "Commento postale"
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7547 msgid "Postal Remark:"
7548 msgstr "Commento postale:"
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7552 msgstr "Trattamento"
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7556 msgstr "Trattamento:"
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7564 msgstr "Vostro rif."
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7570 msgstr "Vostro rif.:"
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7575 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7576 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7578 msgstr "Il mio riferimento"
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7584 msgstr "Nostro riferimento:"
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7595 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7602 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7609 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7612 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7618 msgstr "In basso a sinistra"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7621 msgid "Bottom text:"
7622 msgstr "Testo a piè pagina:"
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7626 msgstr "Codice postale"
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7630 msgstr "Codice postale:"
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7633 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7637 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7666 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7667 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7671 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7693 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7709 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7714 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7721 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7728 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7730 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7745 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7764 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7776 msgid "Post Scriptum:"
7777 msgstr "Post Scriptum:"
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7781 msgid "SenderAddress"
7782 msgstr "Indirizzo mittente"
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7791 msgid "RetourAdresse"
7792 msgstr "RetourAdresse"
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7800 msgstr "Postvermerk"
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7814 msgstr "La tua posta"
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7817 msgid "IhrSchreiben"
7818 msgstr "IhrSchreiben"
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7822 msgstr "MeinZeichen"
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7825 msgid "Unterschrift"
7826 msgstr "Unterschrift"
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7866 msgstr "Riferimento"
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7886 msgstr "Testo riassuntivo"
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7918 msgstr "Titolo corrente"
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7921 msgid "Running Title:"
7922 msgstr "Titolo corrente:"
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7926 msgstr "Autore corrente"
7928 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7929 msgid "Running Author:"
7930 msgstr "Autore corrente:"
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7935 msgstr "Posta elettronica:"
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7939 msgstr "Indirizzo Web"
7941 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7942 msgid "Web address:"
7943 msgstr "Indirizzo Web:"
7945 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7946 msgid "Authors Block"
7947 msgstr "Blocco autori"
7949 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7950 msgid "Authors Block:"
7951 msgstr "Blocco autori:"
7953 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7954 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7955 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7959 msgstr "Parola chiave"
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7967 #: lib/layouts/paper.layout:174
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7970 #: lib/layouts/spie.layout:47
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7973 msgstr "Parole chiave:"
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7977 msgstr "Testo ringraziamenti"
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7980 msgid "Thanks \\theThanks:"
7981 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7985 msgstr "Enfatizzato"
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7989 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7992 msgid "Internet Addess Ref"
7993 msgstr "Rif. posta elettronica"
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7996 msgid "Corresponding Author"
7997 msgstr "Autore corrispondente"
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8012 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8016 #: lib/layouts/egs.layout:145
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8018 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8022 #: lib/layouts/egs.layout:274
8024 msgstr "Titolo LaTeX"
8026 #: lib/layouts/egs.layout:308
8030 #: lib/layouts/egs.layout:317
8034 #: lib/layouts/egs.layout:330
8036 msgstr "Affiliazione:"
8038 #: lib/layouts/egs.layout:352
8042 #: lib/layouts/egs.layout:361
8046 #: lib/layouts/egs.layout:375
8050 #: lib/layouts/egs.layout:385
8052 msgstr "Primo autore"
8054 #: lib/layouts/egs.layout:398
8055 msgid "1st_author_surname:"
8056 msgstr "cognome_primo_autore:"
8058 #: lib/layouts/egs.layout:407
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8064 #: lib/layouts/egs.layout:420
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8070 #: lib/layouts/egs.layout:429
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8076 #: lib/layouts/egs.layout:442
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8082 #: lib/layouts/egs.layout:451
8086 #: lib/layouts/egs.layout:464
8087 msgid "reprint_reqs_to:"
8088 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8090 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8091 msgid "Author Address"
8092 msgstr "Indirizzo autore"
8094 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8095 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8096 msgid "Author Email"
8097 msgstr "Posta elettronica autore"
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8103 msgstr "Posta elettronica:"
8105 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8120 msgstr "Ringraziamenti"
8122 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8123 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8124 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8126 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8131 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8132 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8135 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8136 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8139 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8140 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8143 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8144 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8148 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8152 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8156 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8158 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8160 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8164 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8172 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8175 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8179 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8180 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8183 msgid "Case \\arabic{case}"
8184 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8187 msgid "Titlenote mark"
8188 msgstr "Nota titolo"
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8191 msgid "Title footnote"
8192 msgstr "Nota al titolo"
8194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8195 msgid "Title footnote:"
8196 msgstr "Nota al titolo:"
8198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8200 msgstr "Nota autore"
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8203 msgid "Author footnote"
8204 msgstr "Nota all'autore"
8206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8207 msgid "Author footnote:"
8208 msgstr "Nota all'autore:"
8210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8211 msgid "CorAuthor mark"
8212 msgstr "Nota autore corr."
8214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8215 msgid "Corresponding author"
8216 msgstr "Autore corrispondente"
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8219 msgid "Corresponding author text:"
8220 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8222 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8226 msgstr "Parole chiave:"
8228 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8239 msgid "BulletedItem"
8240 msgstr "Dato puntato"
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8243 msgid "Bulleted Item:"
8244 msgstr "Dato puntato:"
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8252 msgstr "Inizio del CV"
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8255 msgid "PersonalInfo"
8256 msgstr "Dati Personali"
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8259 msgid "Personal Info"
8260 msgstr "Dati Personali"
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8263 msgid "MotherTongue"
8264 msgstr "Madrelingua"
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8267 msgid "Mother Tongue:"
8268 msgstr "Madrelingua:"
8270 #: lib/layouts/foils.layout:42
8274 #: lib/layouts/foils.layout:61
8275 msgid "ShortFoilhead"
8276 msgstr "Foilhead breve"
8278 #: lib/layouts/foils.layout:67
8279 msgid "Rotatefoilhead"
8280 msgstr "Foilhead ruotato"
8282 #: lib/layouts/foils.layout:73
8283 msgid "ShortRotatefoilhead"
8284 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8286 #: lib/layouts/foils.layout:82
8288 msgstr "Elenco segnato"
8290 #: lib/layouts/foils.layout:97
8294 #: lib/layouts/foils.layout:101
8296 msgstr "Elenco crociato"
8298 #: lib/layouts/foils.layout:116
8302 #: lib/layouts/foils.layout:160
8304 msgstr "Il mio logo"
8306 #: lib/layouts/foils.layout:168
8308 msgstr "Il mio logo:"
8310 #: lib/layouts/foils.layout:177
8312 msgstr "Restrizione"
8314 #: lib/layouts/foils.layout:181
8315 msgid "Restriction:"
8316 msgstr "Restrizione:"
8318 #: lib/layouts/foils.layout:185
8319 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8323 msgstr "Intestazione sinistra"
8325 #: lib/layouts/foils.layout:189
8326 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8328 msgid "Left Header:"
8329 msgstr "Intestazione sinistra:"
8331 #: lib/layouts/foils.layout:193
8332 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8335 msgid "Right Header"
8336 msgstr "Intestazione destra"
8338 #: lib/layouts/foils.layout:197
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8341 msgid "Right Header:"
8342 msgstr "Intestazione destra:"
8344 #: lib/layouts/foils.layout:201
8345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8346 msgid "Right Footer"
8347 msgstr "Piè pagina destro"
8349 #: lib/layouts/foils.layout:205
8350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8351 msgid "Right Footer:"
8352 msgstr "Piè pagina destro:"
8354 #: lib/layouts/foils.layout:232
8355 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8357 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8361 #: lib/layouts/foils.layout:246
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8364 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8368 #: lib/layouts/foils.layout:253
8369 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8372 msgid "Corollary #."
8373 msgstr "Corollario #."
8375 #: lib/layouts/foils.layout:260
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8378 msgid "Proposition #."
8379 msgstr "Proposizione #."
8381 #: lib/layouts/foils.layout:267
8382 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8384 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8385 msgid "Definition #."
8386 msgstr "Definizione #."
8388 #: lib/layouts/foils.layout:292
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8395 #: lib/layouts/foils.layout:299
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8402 #: lib/layouts/foils.layout:302
8403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8407 #: lib/layouts/foils.layout:306
8408 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8412 msgstr "Corollario*"
8414 #: lib/layouts/foils.layout:313
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8418 msgid "Proposition*"
8419 msgstr "Proposizione*"
8421 #: lib/layouts/foils.layout:316
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8423 msgid "Proposition."
8424 msgstr "Proposizione."
8426 #: lib/layouts/foils.layout:320
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8431 msgstr "Definizione*"
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8444 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8489 msgid "ReturnAddress"
8490 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8494 msgid "ReturnAddress:"
8495 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8501 msgstr "Il mio riferimento:"
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8507 msgstr "Il tuo riferimento:"
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8512 msgstr "La tua posta:"
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8530 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8536 msgstr "Posta elettronica"
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8540 msgstr "Posta elettronica:"
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8550 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8562 msgstr "Codice bancario"
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8566 msgstr "Codice bancario:"
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8570 msgstr "Accredito bancario"
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8573 msgid "BankAccount:"
8574 msgstr "Accredito bancario:"
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8578 msgid "PostalComment"
8579 msgstr "Commento postale"
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8583 msgid "PostalComment:"
8584 msgstr "Commento postale:"
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8589 msgstr "Riferimento:"
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8654 msgstr "IndirizzoRigaA"
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8657 msgid "AddressRowA:"
8658 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8662 msgstr "IndirizzoRigaB"
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8665 msgid "AddressRowB:"
8666 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8670 msgstr "IndirizzoRigaC"
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8673 msgid "AddressRowC:"
8674 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8678 msgstr "IndirizzoRigaD"
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8681 msgid "AddressRowD:"
8682 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8686 msgstr "IndirizzoRigaE"
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8689 msgid "AddressRowE:"
8690 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8694 msgstr "IndirizzoRigaF"
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8697 msgid "AddressRowF:"
8698 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8701 msgid "TelephoneRowA"
8702 msgstr "TelefonoRigaA"
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8705 msgid "TelephoneRowA:"
8706 msgstr "TelefonoRigaA:"
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8709 msgid "TelephoneRowB"
8710 msgstr "TelefonoRigaB"
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8713 msgid "TelephoneRowB:"
8714 msgstr "TelefonoRigaB:"
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8717 msgid "TelephoneRowC"
8718 msgstr "TelefonoRigaC"
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8721 msgid "TelephoneRowC:"
8722 msgstr "TelefonoRigaC:"
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8725 msgid "TelephoneRowD"
8726 msgstr "TelefonoRigaD"
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8729 msgid "TelephoneRowD:"
8730 msgstr "TelefonoRigaD:"
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8733 msgid "TelephoneRowE"
8734 msgstr "TelefonoRigaE"
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8737 msgid "TelephoneRowE:"
8738 msgstr "TelefonoRigaE:"
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8741 msgid "TelephoneRowF"
8742 msgstr "TelefonoRigaF"
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8745 msgid "TelephoneRowF:"
8746 msgstr "TelefonoRigaF:"
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8749 msgid "InternetRowA"
8750 msgstr "InternetRigaA"
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8753 msgid "InternetRowA:"
8754 msgstr "InternetRigaA:"
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8757 msgid "InternetRowB"
8758 msgstr "InternetRigaB"
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8761 msgid "InternetRowB:"
8762 msgstr "InternetRigaB:"
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8765 msgid "InternetRowC"
8766 msgstr "InternetRigaC"
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8769 msgid "InternetRowC:"
8770 msgstr "InternetRigaC:"
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8773 msgid "InternetRowD"
8774 msgstr "InternetRigaD"
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8777 msgid "InternetRowD:"
8778 msgstr "InternetRigaD:"
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8781 msgid "InternetRowE"
8782 msgstr "InternetRigaE"
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8785 msgid "InternetRowE:"
8786 msgstr "InternetRigaE:"
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8789 msgid "InternetRowF"
8790 msgstr "InternetRigaF"
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8793 msgid "InternetRowF:"
8794 msgstr "InternetRigaF:"
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8802 msgstr "BancaRigaA:"
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8810 msgstr "BancaRigaB:"
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8818 msgstr "BancaRigaC:"
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8826 msgstr "BancaRigaD:"
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8834 msgstr "BancaRigaE:"
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8842 msgstr "BancaRigaF:"
8844 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8846 msgstr "Asserzione #."
8848 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8850 msgstr "Osservazioni"
8852 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8854 msgstr "Osservazioni #."
8856 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8858 msgstr "Dimostrazione:"
8860 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8864 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8871 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8874 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8879 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8883 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8887 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8888 msgid "(continuing)"
8889 msgstr "(continuare)"
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8893 msgstr "Transizione"
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8896 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8898 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8905 msgid "INTERCUT WITH:"
8906 msgstr "INTERCUT CON:"
8908 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8911 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8913 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8918 msgid "Classification Codes"
8919 msgstr "Codici Classificazione"
8921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8925 msgid "Definition \\thedefinition."
8926 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8935 msgid "Step \\thestep."
8936 msgstr "Passo \\thestep."
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8942 msgid "Example \\theexample."
8943 msgstr "Esempio \\theexample."
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8948 msgid "Notation \\thenotation."
8949 msgstr "Notazione \\thenotation."
8951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8957 msgid "Theorem \\thetheorem."
8958 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8964 msgid "Corollary \\thecorollary."
8965 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8971 msgid "Lemma \\thelemma."
8972 msgstr "Lemma \\thelemma."
8974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8978 msgid "Proposition \\theproposition."
8979 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8984 msgstr "Proposizione"
8986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8988 msgid "Prop \\theprop."
8989 msgstr "Prop \\theprop."
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9005 msgid "Question \\thequestion."
9006 msgstr "Questione \\thequestion."
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9012 msgid "Claim \\theclaim."
9013 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9019 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9020 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9024 msgid "Appendices Section"
9025 msgstr "Sezione Appendici"
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9029 msgid "--- Appendices ---"
9030 msgstr "-- Appendici --"
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9034 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9035 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9037 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9041 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9045 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9050 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9054 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9069 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9070 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9077 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9078 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9080 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9085 msgid "submit to paper:"
9086 msgstr "sottoposto a:"
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9089 msgid "Bibliography (plain)"
9090 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9093 msgid "Bibliography heading"
9094 msgstr "Intestazione bibliografica"
9096 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9100 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9102 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9104 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9106 msgstr "Commissione"
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9109 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9110 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9112 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9113 msgid "AddressForOffprints"
9114 msgstr "Indirizzo per estratti"
9116 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9117 msgid "Address for Offprints:"
9118 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9120 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9121 msgid "RunningTitle"
9122 msgstr "Titolo corrente"
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9126 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9127 msgid "Running title:"
9128 msgstr "Titolo corrente:"
9130 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9131 msgid "RunningAuthor"
9132 msgstr "Autore corrente"
9134 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9135 msgid "Running author:"
9136 msgstr "Autore corrente:"
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9139 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9143 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9146 #: lib/configure.py:574
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9170 msgid "Post Scriptum"
9171 msgstr "Post Scriptum"
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9175 msgid "EndOfMessage"
9176 msgstr "Fine messaggio"
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9195 msgstr "Intestazioni"
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9224 msgid "EndOfMessage."
9225 msgstr "Fine messaggio."
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9235 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9237 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9238 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9239 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9240 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9245 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9249 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9250 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9251 msgid "Running LaTeX Title"
9252 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9254 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9255 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9257 msgstr "Titolo Indice generale"
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9260 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9262 msgstr "Titolo Indice generale:"
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9265 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9266 msgid "Author Running"
9267 msgstr "Autore corrente"
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9271 msgid "Author Running:"
9272 msgstr "Autore Corrente:"
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9277 msgstr "Autore indice generale"
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9282 msgstr "Autore indice generale:"
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9290 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9298 msgstr "Asserzione."
9300 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9301 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9302 msgid "Conjecture #."
9303 msgstr "Congettura #."
9305 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9306 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9310 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9311 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9313 msgstr "Esercizio #."
9315 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9322 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9324 msgstr "Problema #."
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9327 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9334 msgstr "Proprietà #."
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9339 msgstr "Questione #."
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9344 msgstr "Osservazione #."
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9350 msgstr "Soluzione #."
9352 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9355 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9360 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9361 msgid "Chapterprecis"
9362 msgstr "Sommario del capitolo"
9364 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9368 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9369 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9371 msgstr "Testo principale"
9373 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9375 msgstr "Titolo poema"
9377 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9379 msgstr "Titolo poema*"
9381 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9395 msgstr "Elenco puntato"
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9399 msgstr "Elenco puntato:"
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9403 msgstr "Voce doppia"
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9406 msgid "Double Item:"
9407 msgstr "Voce doppia:"
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9417 #: lib/layouts/paper.layout:146
9419 msgstr "Sottotitolo"
9421 #: lib/layouts/paper.layout:158
9423 msgstr "Istituzione"
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9426 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9427 #: lib/layouts/slides.layout:89
9428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9438 msgstr "Fine Lucido"
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9446 msgstr "Lucido Esteso"
9448 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9450 msgstr "Lucido Vuoto"
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9453 msgid "Empty slide:"
9454 msgstr "Lucido vuoto:"
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9457 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9458 msgid "\\arabic{section}"
9459 msgstr "\\arabic{section}"
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9462 msgid "ItemizeType1"
9463 msgstr "PuntatoTipo1"
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9466 msgid "EnumerateType1"
9467 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9471 msgid "List of Algorithms"
9472 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9474 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9475 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9476 msgid "\\thechapter"
9477 msgstr "\\thechapter"
9479 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9483 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9487 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9489 msgstr "Ingredienti"
9491 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9492 msgid "Ingredients:"
9493 msgstr "Ingredienti:"
9495 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9500 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9501 msgid "AltAffiliation"
9502 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9504 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9507 msgstr "Ringraziamenti:"
9509 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9510 msgid "Electronic Address:"
9511 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9514 msgid "acknowledgments"
9515 msgstr "riconoscimenti"
9517 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9518 msgid "PACS number:"
9519 msgstr "Numero PACS:"
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9525 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9527 msgstr "Etichettatura"
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9550 msgstr "Indirizzo speciale"
9552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9554 msgid "Specialmail:"
9555 msgstr "Indirizzo speciale:"
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9565 msgstr "Vostro riferimento"
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9570 msgstr "Vostra lettera"
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9574 msgid "Your letter of:"
9575 msgstr "Vostra lettera del:"
9577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9580 msgstr "Nostro riferimento"
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9589 msgid "Customer no.:"
9590 msgstr "Numero cliente:"
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9599 msgid "Invoice no.:"
9600 msgstr "Numero fattura:"
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9604 msgstr "Indirizzo successivo"
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9607 msgid "Next Address:"
9608 msgstr "Indirizzo successivo:"
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9611 msgid "Sender Name:"
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9615 msgid "Sender Phone:"
9616 msgstr "Telefono mittente:"
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9620 msgstr "Fax mittente:"
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9623 msgid "Sender E-Mail:"
9624 msgstr "Email mittente:"
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9628 msgstr "URL mittente:"
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9640 msgstr "Fine lettera"
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9643 msgid "End of letter"
9644 msgstr "Fine della lettera"
9646 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9647 msgid "LandscapeSlide"
9648 msgstr "Lucido orizzontale"
9650 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9651 msgid "Landscape Slide:"
9652 msgstr "Lucido orizzontale:"
9654 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9655 msgid "PortraitSlide"
9656 msgstr "Lucido verticale"
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9659 msgid "Portrait Slide:"
9660 msgstr "Lucido verticale:"
9662 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9666 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9668 msgstr "Fine Lucido"
9670 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9671 msgid "SlideHeading"
9672 msgstr "Intestazione lucido"
9674 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9675 msgid "SlideSubHeading"
9676 msgstr "Sottointestazione lucido"
9678 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9679 msgid "ListOfSlides"
9680 msgstr "Elenco lucidi"
9682 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9683 msgid "[List Of Slides]"
9684 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9686 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9687 msgid "SlideContents"
9688 msgstr "Contenuti lucidi"
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9691 msgid "[Slide Contents]"
9692 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9695 msgid "ProgressContents"
9696 msgstr "Contenuti svolgimento"
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9699 msgid "[Progress Contents]"
9700 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9702 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9706 msgstr "Congettura*"
9708 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9718 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9720 msgid "Subjectclass"
9721 msgstr "Classificazione"
9723 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9724 msgid "AMS subject classifications:"
9725 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9733 msgstr "Conferenza:"
9735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9736 msgid "CopyrightYear"
9737 msgstr "Anno del copyright"
9739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9740 msgid "Copyright year:"
9741 msgstr "Anno del copyright:"
9743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9744 msgid "Copyrightdata"
9745 msgstr "Dati copyright"
9747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9748 msgid "Copyright data:"
9749 msgstr "Dati copyright:"
9751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9759 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9763 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9767 #: lib/layouts/slides.layout:105
9769 msgstr "Nuovo lucido:"
9771 #: lib/layouts/slides.layout:127
9773 msgstr "Sovrapposizione"
9775 #: lib/layouts/slides.layout:142
9776 msgid "New Overlay:"
9777 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9779 #: lib/layouts/slides.layout:182
9781 msgstr "Nuova nota:"
9783 #: lib/layouts/slides.layout:207
9784 msgid "InvisibleText"
9785 msgstr "Testo invisibile"
9787 #: lib/layouts/slides.layout:214
9788 msgid "<Invisible Text Follows>"
9789 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9791 #: lib/layouts/slides.layout:231
9793 msgstr "Testo visibile"
9795 #: lib/layouts/slides.layout:238
9796 msgid "<Visible Text Follows>"
9797 msgstr "<Segue testo visibile>"
9799 #: lib/layouts/spie.layout:54
9801 msgstr "Informazioni autore"
9803 #: lib/layouts/spie.layout:66
9805 msgstr "Informazioni autore:"
9807 #: lib/layouts/spie.layout:79
9811 #: lib/layouts/spie.layout:94
9812 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9813 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9817 msgstr "Sottoclasse"
9819 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9820 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9824 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9826 msgid "Front Matter"
9827 msgstr "Frontespizio"
9829 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9830 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9831 msgid "--- Front Matter ---"
9832 msgstr "--- Frontespizio ---"
9834 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9835 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9837 msgstr "Testo principale"
9839 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9840 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9841 msgid "--- Main Matter ---"
9842 msgstr "--- Testo principale ---"
9844 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9845 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9847 msgstr "Note conclusive"
9849 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9850 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9851 msgid "--- Back Matter ---"
9852 msgstr "--- Note conclusive ---"
9854 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9857 msgid "Part \\thepart"
9858 msgstr "Parte \\thepart"
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9863 msgid "Chapter \\thechapter"
9864 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9868 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9869 msgid "Appendix \\thechapter"
9870 msgstr "Appendice \\thechapter"
9872 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9873 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9877 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9878 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9880 msgstr "Prefazione:"
9882 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9883 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9887 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9888 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9889 msgid "Proof(smartQED)"
9890 msgstr "Prova(smartQED)"
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9893 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9894 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9901 msgid "Institute and e-mail: "
9902 msgstr "Istituto ed email: "
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9906 msgstr "Mini indice"
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9909 msgid "TOC depth (provide a number):"
9910 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9913 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9914 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9926 msgstr "Per curatori"
9928 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9929 msgid "List of Contributors"
9930 msgstr "Elenco dei contributori"
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9938 msgstr "nota a lato"
9940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9942 msgstr "nota a margine"
9944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9946 msgstr "nuovo pensiero"
9948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9954 msgstr "maiuscoletto"
9956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9958 msgstr "Larghezza piena"
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9962 msgstr "Tabella a margine"
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9965 msgid "MarginFigure"
9966 msgstr "Figura a margine"
9968 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9970 msgstr "Posta elettronica:"
9972 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9973 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9974 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10001 msgstr "Enfatizzazione"
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10011 msgid "Citation-number"
10012 msgstr "Numero citazione"
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10036 msgid "Issue-number"
10037 msgstr "Numero-edizione"
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10042 msgstr "Giorno-edizione"
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10046 msgid "Issue-months"
10047 msgstr "Mesi-edizione"
10049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10050 msgid "Subsubparagraph"
10051 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10055 msgstr "Intestazione"
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10058 msgid "-- Header --"
10059 msgstr "--Intestazione--"
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10062 msgid "Special-section"
10063 msgstr "Sezione speciale"
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10066 msgid "Special-section:"
10067 msgstr "Sezione speciale:"
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10070 msgid "AGU-journal"
10071 msgstr "Rivista AGU"
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10074 msgid "AGU-journal:"
10075 msgstr "Rivista AGU:"
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10078 msgid "Citation-number:"
10079 msgstr "Numero citazione:"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10083 msgstr "Volume AGU"
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10086 msgid "AGU-volume:"
10087 msgstr "Volume AGU:"
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10091 msgstr "Edizione AGU"
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10095 msgstr "Edizione AGU:"
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10099 msgstr "Copyright:"
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10102 msgid "Index-terms"
10103 msgstr "Voci d'indice"
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10106 msgid "Index-terms..."
10107 msgstr "Voci d'indice..."
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10111 msgstr "Voce d'indice"
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10114 msgid "Index-term:"
10115 msgstr "Voce d'indice:"
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10119 msgstr "Termine incrociato"
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10122 msgid "Cross-term:"
10123 msgstr "Termine incrociato:"
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10126 msgid "Supplementary"
10127 msgstr "Supplemento"
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10130 msgid "Supplementary..."
10131 msgstr "Supplemento..."
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10135 msgstr "Nota supplementare"
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10138 msgid "Sup-mat-note:"
10139 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10143 msgstr "Cita (altro)"
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10146 msgid "Cite-other:"
10147 msgstr "Cita (altro):"
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10152 msgstr "Revisionato"
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10155 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10157 msgstr "Revisionato:"
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10161 msgstr "Indenta (linea)"
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10164 msgid "Ident-line:"
10165 msgstr "Indenta (linea):"
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10176 msgid "Published-online:"
10177 msgstr "Pubblicato in linea:"
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10186 msgstr "Citazione:"
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10189 msgid "Posting-order"
10190 msgstr "Ordine registrazione"
10192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10193 msgid "Posting-order:"
10194 msgstr "Ordine registrazione:"
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10198 msgstr "Pagine AGU"
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10202 msgstr "Pagine AGU:"
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10230 msgstr "Gruppo di dati"
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10234 msgstr "Gruppo di dati:"
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10259 msgstr "Codice-CCC"
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10263 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10291 msgstr "Codice postale"
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10302 msgstr "Paragrafo*"
10304 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10308 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10310 msgstr "Codice CCC:"
10312 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10314 msgstr "Id. articolo"
10316 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10318 msgstr "Id. articolo:"
10320 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10322 msgstr "Indirizzo autore"
10324 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10325 msgid "Author Address:"
10326 msgstr "Indirizzo autore:"
10328 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10329 msgid "SlugComment"
10330 msgstr "Commento interlinea"
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10333 msgid "Slug Comment:"
10334 msgstr "Commento interlinea:"
10336 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10340 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10342 msgstr "Planotable"
10344 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10345 msgid "Table Caption"
10346 msgstr "Didascalia tabella"
10348 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10349 msgid "TableCaption"
10350 msgstr "Didascalia tabella:"
10352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10353 msgid "Current Address"
10354 msgstr "Indirizzo attuale"
10356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10357 msgid "Current address:"
10358 msgstr "Indirizzo attuale:"
10360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10361 msgid "E-mail address:"
10362 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10365 msgid "Key words and phrases:"
10366 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10373 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10374 msgid "Dedication:"
10377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10379 msgstr "Traduttore"
10381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10382 msgid "Translator:"
10383 msgstr "Traduttore:"
10385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10386 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10387 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10411 msgid "GuiMenuItem"
10412 msgstr "GuiMenuItem"
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10422 msgstr "MenuChoice"
10424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10428 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10430 msgid "Subparagraph*"
10431 msgstr "Sottoparagrafo*"
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10434 msgid "Authorgroup"
10435 msgstr "Gruppo autore"
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10438 msgid "RevisionHistory"
10439 msgstr "Cronologia revisione"
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10442 msgid "Revision History"
10443 msgstr "Cronologia revisione"
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10450 msgid "RevisionRemark"
10451 msgstr "Commento revisione"
10453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10457 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10458 #: lib/layouts/noweb.module:11
10459 #: lib/layouts/sweave.module:46
10463 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10464 msgid "\\arabic{chapter}"
10465 msgstr "\\arabic{chapter}"
10467 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10468 msgid "\\Alph{chapter}"
10469 msgstr "\\Alph{chapter}"
10471 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10472 msgid "\\arabic{footnote}"
10473 msgstr "\\arabic{footnote}"
10475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10476 msgid "\\Roman{section}."
10477 msgstr "\\Roman{section}."
10479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10480 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10481 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10484 msgid "\\Alph{subsection}."
10485 msgstr "\\Alph{subsection}."
10487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10488 msgid "\\arabic{subsection}."
10489 msgstr "\\arabic{subsection}."
10491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10492 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10493 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10496 msgid "\\alph{subsubsection}."
10497 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10501 msgid "\\alph{paragraph}."
10502 msgstr "\\alph{paragraph}."
10504 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10506 msgstr "Aggiungi parte"
10508 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10510 msgstr "Aggiungi capitolo"
10512 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10514 msgstr "Aggiungi sezione"
10516 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10518 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10520 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10522 msgstr "Aggiungi sezione*"
10524 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10526 msgstr "Minisezione"
10528 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10533 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10537 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10539 msgstr "Titolo di testa"
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10542 msgid "Uppertitleback"
10543 msgstr "Titolo precedente superiore"
10545 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10546 msgid "Lowertitleback"
10547 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10549 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10551 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10554 msgid "Captionabove"
10555 msgstr "Didascalia superiore"
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10558 msgid "Captionbelow"
10559 msgstr "Didascalia inferiore"
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10565 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10566 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10568 msgstr "INDEFINITO"
10570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10574 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10591 msgid "\\Roman{part}"
10592 msgstr "\\Roman{part}"
10594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10595 msgid "Part \\Roman{part}"
10596 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10600 msgstr "Capitolo ##"
10602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10606 msgstr "Sezione ##"
10608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10610 msgid "Paragraph ##"
10611 msgstr "Paragrafo ##"
10613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10614 msgid "\\arabic{enumi}."
10615 msgstr "\\arabic{enumi}."
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10618 msgid "\\roman{enumiii}."
10619 msgstr "\\roman{enumiii}."
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10622 msgid "\\Alph{enumiv}."
10623 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10626 msgid "Equation ##"
10627 msgstr "Equazione ##"
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10630 msgid "Footnote ##"
10631 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10634 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10647 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10648 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10670 msgid "--Separator--"
10671 msgstr "--Separatore--"
10673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10674 msgid "--- Separate Environment ---"
10675 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10677 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10679 msgstr "Intestazione"
10681 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10682 msgid "Headnote (optional):"
10683 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10685 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10686 msgid "Corr Author:"
10687 msgstr "Autore corr.:"
10689 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10693 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10699 msgid "Fact \\thefact."
10700 msgstr "Fatto \\thefact."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10704 msgid "Problem \\theproblem."
10705 msgstr "Problema \\theproblem."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10709 msgid "Exercise \\theexercise."
10710 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10713 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10714 msgid "Corollary \\thetheorem."
10715 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10718 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10719 msgid "Lemma \\thetheorem."
10720 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10723 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10724 msgid "Proposition \\thetheorem."
10725 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10728 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10729 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10730 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10733 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10734 msgid "Fact \\thetheorem."
10735 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10738 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10739 msgid "Definition \\thetheorem."
10740 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10744 msgid "Example \\thetheorem."
10745 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10749 msgid "Problem \\thetheorem."
10750 msgstr "Problema \\thetheorem."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10754 msgid "Exercise \\thetheorem."
10755 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10759 msgid "Remark \\thetheorem."
10760 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10764 msgid "Claim \\thetheorem."
10765 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10780 msgstr "Esercizio*"
10782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10785 msgstr "Osservazione*"
10787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10790 msgstr "Asserzione*"
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10793 msgid "Conjecture."
10794 msgstr "Congettura."
10796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10806 msgstr "Esercizio."
10808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10810 msgstr "Osservazione."
10812 #: lib/layouts/braille.module:2
10816 #: lib/layouts/braille.module:6
10817 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10818 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10820 #: lib/layouts/braille.module:22
10821 msgid "Braille (default)"
10822 msgstr "Braille (default)"
10824 #: lib/layouts/braille.module:36
10825 #: lib/layouts/braille.module:59
10829 #: lib/layouts/braille.module:45
10830 msgid "Braille (textsize)"
10831 msgstr "Braille (textsize)"
10833 #: lib/layouts/braille.module:68
10834 msgid "Braille (dots on)"
10835 msgstr "Braille (dots on)"
10837 #: lib/layouts/braille.module:83
10838 msgid "Braille_dots_on"
10839 msgstr "Braille_dots_on"
10841 #: lib/layouts/braille.module:92
10842 msgid "Braille (dots off)"
10843 msgstr "Braille (dots off)"
10845 #: lib/layouts/braille.module:107
10846 msgid "Braille_dots_off"
10847 msgstr "Braille_dots_off"
10849 #: lib/layouts/braille.module:116
10850 msgid "Braille (mirror on)"
10851 msgstr "Braille (mirror on)"
10853 #: lib/layouts/braille.module:131
10854 msgid "Braille_mirror_on"
10855 msgstr "Braille_mirror_on"
10857 #: lib/layouts/braille.module:140
10858 msgid "Braille (mirror off)"
10859 msgstr "Braille (mirror off)"
10861 #: lib/layouts/braille.module:155
10862 msgid "Braille_mirror_off"
10863 msgstr "Braille_mirror_off"
10865 #: lib/layouts/braille.module:167
10866 msgid "Braille box"
10867 msgstr "Casella braille"
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10870 msgid "Custom Header/Footerlines"
10871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10874 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10876 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10877 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10878 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10881 msgid "Center Header"
10882 msgstr "Intestazione centrale"
10884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10885 msgid "Center Header:"
10886 msgstr "Intestazione centrale:"
10888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10889 msgid "Left Footer"
10890 msgstr "Piè pagina sinistro"
10892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10893 msgid "Left Footer:"
10894 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10897 msgid "Center Footer"
10898 msgstr "Piè pagina centrale"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10901 msgid "Center Footer:"
10902 msgstr "Piè pagina centrale:"
10904 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10905 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10907 msgstr "Note finali"
10909 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10910 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10911 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10913 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10917 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10918 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10919 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10921 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10922 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10923 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10925 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10926 msgid "Enumerate-Resume"
10927 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10930 msgid "Number Equations by Section"
10931 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10934 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10935 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10938 msgid "Number Figures by Section"
10939 msgstr "Numera figure per sezione"
10941 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10942 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10943 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10945 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10947 msgstr "Correzioni LaTeX"
10949 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10950 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10951 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10953 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10954 msgid "Foot to End"
10955 msgstr "Note a piede alla fine"
10957 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10958 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10959 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10961 #: lib/layouts/hanging.module:2
10962 #: lib/layouts/hanging.module:16
10966 #: lib/layouts/hanging.module:6
10967 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10968 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10970 #: lib/layouts/initials.module:2
10972 msgstr "Capolettere"
10974 #: lib/layouts/initials.module:6
10975 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10976 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10978 #: lib/layouts/initials.module:6
10979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10981 msgstr "Stili di testo"
10983 #: lib/layouts/initials.module:10
10984 #: lib/layouts/initials.module:12
10986 msgstr "Capolettera"
10988 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10989 msgid "LilyPond Book"
10990 msgstr "LilyPond Book"
10992 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10993 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10995 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10996 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10999 #: lib/external_templates:251
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11004 msgid "Linguistics"
11005 msgstr "Linguistica"
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11008 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11009 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11012 msgid "Numbered Example (multiline)"
11013 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11029 msgstr "Sottoesempio"
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11032 msgid "Subexample:"
11033 msgstr "Sottoesempio:"
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11036 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11040 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11043 msgstr "Tri-Glosse"
11045 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11047 msgstr "Espressione"
11049 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11053 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11057 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11061 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11063 msgstr "Significato"
11065 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11067 msgstr "significato"
11069 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11073 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11074 msgid "List of Tableaux"
11075 msgstr "Elenco dei tableau"
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11078 msgid "Logical Markup"
11079 msgstr "Marcatura logica"
11081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11082 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11083 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11088 msgstr "Sostantivazione"
11090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11092 msgstr "sostantivo"
11094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11096 msgstr "enfatizzato"
11098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11111 msgid "Minimalistic"
11112 msgstr "Minimalistico"
11114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11116 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11118 #: lib/layouts/noweb.module:2
11122 #: lib/layouts/noweb.module:5
11123 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11124 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11126 #: lib/layouts/noweb.module:5
11127 #: lib/layouts/sweave.module:5
11129 msgstr "programmazione esperta"
11131 #: lib/layouts/sweave.module:2
11132 #: lib/layouts/sweave.module:28
11133 #: lib/configure.py:506
11137 #: lib/layouts/sweave.module:5
11138 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11139 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11141 #: lib/layouts/sweave.module:27
11145 #: lib/layouts/sweave.module:51
11146 msgid "Sweave opts"
11147 msgstr "Opz. sweave"
11149 #: lib/layouts/sweave.module:72
11153 #: lib/layouts/sweave.module:93
11154 msgid "Sweave Input File"
11155 msgstr "Sweave Input File"
11157 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11158 msgid "Number Tables by Section"
11159 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11161 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11162 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11163 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11166 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11167 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11170 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11171 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11174 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11175 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11178 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11179 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11182 msgid "Criterion \\thecriterion."
11183 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11196 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11197 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11202 msgstr "Algoritmo."
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11205 msgid "Axiom \\theaxiom."
11206 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11219 msgid "Condition \\thecondition."
11220 msgstr "Condizione \\thecondition."
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11225 msgstr "Condizione*"
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11230 msgstr "Condizione."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11233 msgid "Note \\thenote."
11234 msgstr "Nota \\thenote."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11249 msgstr "Notazione*"
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11254 msgstr "Notazione."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11257 msgid "Summary \\thesummary."
11258 msgstr "Sommario \\thesummary."
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11272 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11276 msgid "Acknowledgement*"
11277 msgstr "Riconoscimento*"
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11280 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11281 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11285 msgid "Conclusion*"
11286 msgstr "Conclusione*"
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11290 msgid "Conclusion."
11291 msgstr "Conclusione."
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11300 msgstr "Assunzione"
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11303 msgid "Assumption \\theassumption."
11304 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11308 msgid "Assumption*"
11309 msgstr "Assunzione*"
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11313 msgid "Assumption."
11314 msgstr "Assunzione."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11317 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11318 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11321 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11322 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11326 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11328 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11329 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11334 msgid "Criterion \\thetheorem."
11335 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11338 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11339 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11342 msgid "Axiom \\thetheorem."
11343 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11346 msgid "Condition \\thetheorem."
11347 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11350 msgid "Note \\thetheorem."
11351 msgstr "Nota \\thetheorem."
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11354 msgid "Notation \\thetheorem."
11355 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11358 msgid "Summary \\thetheorem."
11359 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11362 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11363 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11366 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11367 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11370 msgid "Assumption \\thetheorem."
11371 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11374 msgid "Question \\thetheorem."
11375 msgstr "Questione \\thetheorem."
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11379 msgstr "Questione*"
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11383 msgstr "Questione."
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11386 msgid "Theorems (AMS)"
11387 msgstr "Teoremi (AMS)"
11389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11390 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11391 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11394 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11395 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11398 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11399 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11402 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11403 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11406 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11407 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11410 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11411 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11414 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11415 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11417 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11418 msgid "Named Theorems"
11419 msgstr "Teoremi con nome"
11421 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11422 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11423 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11425 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11426 msgid "Named Theorem"
11427 msgstr "Teorema con nome"
11429 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11430 msgid "Named Theorem."
11431 msgstr "Teorema con nome."
11433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11435 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11438 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11439 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11443 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11446 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11447 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11451 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11454 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11455 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11457 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11458 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11459 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11461 #: lib/languages:61
11470 #: lib/languages:79
11474 #: lib/languages:86
11478 #: lib/languages:94
11479 msgid "English (USA)"
11480 msgstr "Inglese (USA)"
11482 #: lib/languages:113
11483 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11484 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11486 #: lib/languages:122
11487 msgid "Arabic (Arabi)"
11488 msgstr "Arabo (Arabi)"
11490 #: lib/languages:131
11491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11495 #: lib/languages:138
11496 msgid "German (Austria, old spelling)"
11497 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11499 #: lib/languages:145
11500 msgid "German (Austria)"
11501 msgstr "Tedesco (Austria)"
11503 #: lib/languages:152
11505 msgstr "Indonesiano"
11507 #: lib/languages:160
11511 #: lib/languages:168
11515 #: lib/languages:176
11517 msgstr "Bielorusso"
11519 #: lib/languages:183
11520 msgid "Portuguese (Brazil)"
11521 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11523 #: lib/languages:191
11527 #: lib/languages:199
11528 msgid "English (UK)"
11529 msgstr "Inglese (UK)"
11531 #: lib/languages:208
11535 #: lib/languages:217
11536 msgid "English (Canada)"
11537 msgstr "Inglese (Canada)"
11539 #: lib/languages:227
11540 msgid "French (Canada)"
11541 msgstr "Francese (Canada)"
11543 #: lib/languages:236
11547 #: lib/languages:246
11548 msgid "Chinese (simplified)"
11549 msgstr "Cinese (semplificato)"
11551 #: lib/languages:253
11552 msgid "Chinese (traditional)"
11553 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11555 #: lib/languages:266
11559 #: lib/languages:274
11563 #: lib/languages:282
11567 #: lib/languages:297
11571 #: lib/languages:306
11575 #: lib/languages:315
11579 #: lib/languages:323
11583 #: lib/languages:334
11587 #: lib/languages:347
11591 #: lib/languages:356
11595 #: lib/languages:370
11599 #: lib/languages:379
11600 msgid "German (old spelling)"
11601 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11603 #: lib/languages:389
11607 #: lib/languages:400
11608 msgid "German (Switzerland)"
11609 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11611 #: lib/languages:409
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11618 #: lib/languages:418
11619 msgid "Greek (polytonic)"
11620 msgstr "Greco (politonico)"
11622 #: lib/languages:428
11623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11627 #: lib/languages:456
11631 #: lib/languages:465
11632 msgid "Interlingua"
11633 msgstr "Interlingua"
11635 #: lib/languages:473
11639 #: lib/languages:481
11643 #: lib/languages:492
11645 msgstr "Giapponese"
11647 #: lib/languages:501
11648 msgid "Japanese (CJK)"
11649 msgstr "Giapponese (CJK)"
11651 #: lib/languages:507
11655 #: lib/languages:515
11659 #: lib/languages:529
11663 #: lib/languages:539
11667 #: lib/languages:550
11671 #: lib/languages:559
11672 msgid "Lower Sorbian"
11673 msgstr "Serbo meridionale"
11675 #: lib/languages:567
11679 #: lib/languages:584
11683 #: lib/languages:592
11684 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11687 #: lib/languages:600
11688 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11689 msgstr "Neonorvegese"
11691 #: lib/languages:625
11695 #: lib/languages:633
11697 msgstr "Portoghese"
11699 #: lib/languages:641
11703 #: lib/languages:649
11707 #: lib/languages:657
11709 msgstr "Lappone del nord"
11711 #: lib/languages:672
11715 #: lib/languages:680
11719 #: lib/languages:688
11720 msgid "Serbian (Latin)"
11721 msgstr "Serbo (latino)"
11723 #: lib/languages:697
11727 #: lib/languages:705
11731 #: lib/languages:713
11735 #: lib/languages:725
11736 msgid "Spanish (Mexico)"
11737 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11739 #: lib/languages:736
11743 #: lib/languages:765
11744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11746 msgstr "Thailandese"
11748 #: lib/languages:776
11752 #: lib/languages:786
11754 msgstr "Turcomanno"
11756 #: lib/languages:795
11760 #: lib/languages:803
11761 msgid "Upper Sorbian"
11764 #: lib/languages:821
11766 msgstr "Vietnamita"
11768 #: lib/languages:830
11772 #: lib/encodings:14
11773 msgid "Unicode (utf8)"
11774 msgstr "Unicode (utf8)"
11776 #: lib/encodings:19
11777 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11778 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11780 #: lib/encodings:23
11781 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11782 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11784 #: lib/encodings:26
11785 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11786 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11788 #: lib/encodings:29
11789 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11790 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11792 #: lib/encodings:32
11793 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11794 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11796 #: lib/encodings:35
11797 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11798 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11800 #: lib/encodings:38
11801 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11802 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11804 #: lib/encodings:42
11805 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11806 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11808 #: lib/encodings:45
11809 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11810 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11812 #: lib/encodings:48
11813 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11814 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11816 #: lib/encodings:51
11817 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11818 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11820 #: lib/encodings:55
11821 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11822 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11824 #: lib/encodings:58
11825 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11826 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11828 #: lib/encodings:61
11829 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11830 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11832 #: lib/encodings:64
11833 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11834 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11836 #: lib/encodings:67
11837 msgid "DOS (CP 437)"
11838 msgstr "DOS (CP 437)"
11840 #: lib/encodings:71
11841 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11842 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11844 #: lib/encodings:74
11845 msgid "Western European (CP 850)"
11846 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11848 #: lib/encodings:77
11849 msgid "Central European (CP 852)"
11850 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11852 #: lib/encodings:80
11853 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11854 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11856 #: lib/encodings:83
11857 msgid "Western European (CP 858)"
11858 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11860 #: lib/encodings:86
11861 msgid "Hebrew (CP 862)"
11862 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11864 #: lib/encodings:89
11865 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11866 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11868 #: lib/encodings:92
11869 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11870 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11872 #: lib/encodings:95
11873 msgid "Central European (CP 1250)"
11874 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11876 #: lib/encodings:98
11877 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11878 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11880 #: lib/encodings:102
11881 msgid "Western European (CP 1252)"
11882 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11884 #: lib/encodings:105
11885 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11886 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11888 #: lib/encodings:109
11889 msgid "Arabic (CP 1256)"
11890 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11892 #: lib/encodings:112
11893 msgid "Baltic (CP 1257)"
11894 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11896 #: lib/encodings:115
11897 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11898 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11900 #: lib/encodings:118
11901 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11902 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11904 #: lib/encodings:121
11905 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11906 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11908 #: lib/encodings:124
11909 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11910 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11912 #: lib/encodings:149
11913 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11914 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11916 #: lib/encodings:153
11917 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11918 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11920 #: lib/encodings:157
11921 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11922 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11924 #: lib/encodings:161
11925 msgid "Korean (EUC-KR)"
11926 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11928 #: lib/encodings:165
11929 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11930 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11932 #: lib/encodings:169
11933 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11934 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11936 #: lib/encodings:173
11937 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11938 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11940 #: lib/encodings:180
11941 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11942 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11944 #: lib/encodings:182
11945 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11946 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11948 #: lib/encodings:184
11949 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11950 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11952 #: lib/encodings:191
11953 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11954 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11956 #: lib/encodings:196
11957 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11958 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11960 #: lib/encodings:200
11964 #: lib/ui/classic.ui:32
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11970 #: lib/ui/classic.ui:33
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11973 msgstr "Modifica|o"
11975 #: lib/ui/classic.ui:34
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11978 msgstr "Inserisci|I"
11980 #: lib/ui/classic.ui:35
11982 msgstr "Struttura|S"
11984 #: lib/ui/classic.ui:36
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11989 #: lib/ui/classic.ui:37
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11994 #: lib/ui/classic.ui:38
11995 msgid "Documents|D"
11996 msgstr "Documenti|D"
11998 #: lib/ui/classic.ui:39
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12003 #: lib/ui/classic.ui:47
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12008 #: lib/ui/classic.ui:48
12009 msgid "New from Template...|T"
12010 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12012 #: lib/ui/classic.ui:49
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12017 #: lib/ui/classic.ui:51
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12022 #: lib/ui/classic.ui:52
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12027 #: lib/ui/classic.ui:53
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12029 msgid "Save As...|A"
12030 msgstr "Salva come...|m"
12032 #: lib/ui/classic.ui:54
12034 msgstr "Ripristina|R"
12036 #: lib/ui/classic.ui:55
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12038 msgid "Version Control|V"
12039 msgstr "Controllo versione|v"
12041 #: lib/ui/classic.ui:57
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12046 #: lib/ui/classic.ui:58
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12051 #: lib/ui/classic.ui:59
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12054 msgstr "Stampa...|p"
12056 #: lib/ui/classic.ui:60
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12061 #: lib/ui/classic.ui:62
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12066 #: lib/ui/classic.ui:68
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12068 msgid "Register...|R"
12069 msgstr "Registrazione...|g"
12071 #: lib/ui/classic.ui:69
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12073 msgid "Check In Changes...|I"
12074 msgstr "Registra modifiche...|i"
12076 #: lib/ui/classic.ui:70
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12078 msgid "Check Out for Edit|O"
12079 msgstr "Estrai per modifica|m"
12081 #: lib/ui/classic.ui:71
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12083 msgid "Revert to Repository Version|v"
12084 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12086 #: lib/ui/classic.ui:72
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Undo Last Check In|U"
12089 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12091 #: lib/ui/classic.ui:73
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12093 msgid "Show History...|H"
12094 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12096 #: lib/ui/classic.ui:82
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12098 msgid "Custom...|C"
12099 msgstr "Personalizzato...|z"
12101 #: lib/ui/classic.ui:90
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12106 #: lib/ui/classic.ui:91
12110 #: lib/ui/classic.ui:93
12114 #: lib/ui/classic.ui:94
12118 #: lib/ui/classic.ui:95
12122 #: lib/ui/classic.ui:96
12123 msgid "Paste External Selection|x"
12124 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12126 #: lib/ui/classic.ui:98
12127 msgid "Find & Replace...|F"
12128 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12130 #: lib/ui/classic.ui:100
12132 msgstr "Tabulare|b"
12134 #: lib/ui/classic.ui:101
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12138 msgstr "Matematica|M"
12140 #: lib/ui/classic.ui:104
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12142 msgid "Spellchecker...|S"
12143 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12145 #: lib/ui/classic.ui:105
12146 msgid "Thesaurus..."
12147 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12149 #: lib/ui/classic.ui:106
12150 msgid "Statistics...|i"
12151 msgstr "Statistiche...|S"
12153 #: lib/ui/classic.ui:107
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12155 msgid "Check TeX|h"
12156 msgstr "Controlla TeX|n"
12158 #: lib/ui/classic.ui:108
12159 msgid "Change Tracking|g"
12160 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12162 #: lib/ui/classic.ui:110
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12164 msgid "Preferences...|P"
12165 msgstr "Preferenze...|P"
12167 #: lib/ui/classic.ui:111
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12169 msgid "Reconfigure|R"
12170 msgstr "Riconfigura|R"
12172 #: lib/ui/classic.ui:115
12173 msgid "Selection as Lines|L"
12174 msgstr "Seleziona come linee|l"
12176 #: lib/ui/classic.ui:116
12177 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12178 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12180 #: lib/ui/classic.ui:120
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12182 msgid "Multicolumn|M"
12183 msgstr "Multicolonna|M"
12185 #: lib/ui/classic.ui:122
12187 msgstr "Linea in alto|a"
12189 #: lib/ui/classic.ui:123
12190 msgid "Line Bottom|B"
12191 msgstr "Linea in basso|b"
12193 #: lib/ui/classic.ui:124
12194 msgid "Line Left|L"
12195 msgstr "Linea sinistra|s"
12197 #: lib/ui/classic.ui:125
12198 msgid "Line Right|R"
12199 msgstr "Linea destra|d"
12201 #: lib/ui/classic.ui:127
12202 msgid "Alignment|i"
12203 msgstr "Allineamento|n"
12205 #: lib/ui/classic.ui:129
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12208 msgstr "Aggiungi riga|r"
12210 #: lib/ui/classic.ui:130
12211 msgid "Delete Row|w"
12212 msgstr "Elimina riga|g"
12214 #: lib/ui/classic.ui:131
12215 #: lib/ui/classic.ui:172
12217 msgstr "Copia riga"
12219 #: lib/ui/classic.ui:132
12220 #: lib/ui/classic.ui:173
12222 msgstr "Scambia righe"
12224 #: lib/ui/classic.ui:134
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12226 msgid "Add Column|u"
12227 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12229 #: lib/ui/classic.ui:135
12230 msgid "Delete Column|D"
12231 msgstr "Elimina colonna|E"
12233 #: lib/ui/classic.ui:136
12234 #: lib/ui/classic.ui:177
12235 msgid "Copy Column"
12236 msgstr "Copia colonna"
12238 #: lib/ui/classic.ui:137
12239 #: lib/ui/classic.ui:178
12240 msgid "Swap Columns"
12241 msgstr "Scambia colonne"
12243 #: lib/ui/classic.ui:141
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12246 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12248 #: lib/ui/classic.ui:142
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12252 msgstr "Allinea al centro|c"
12254 #: lib/ui/classic.ui:143
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12257 msgstr "Allinea a destra|d"
12259 #: lib/ui/classic.ui:145
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12263 msgstr "Allinea in alto|a"
12265 #: lib/ui/classic.ui:146
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12269 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12271 #: lib/ui/classic.ui:147
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12275 msgstr "Allinea in basso|b"
12277 #: lib/ui/classic.ui:159
12278 msgid "Toggle Numbering|N"
12279 msgstr "Commuta numerazione|n"
12281 #: lib/ui/classic.ui:160
12282 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12283 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12285 #: lib/ui/classic.ui:162
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12287 msgid "Change Limits Type|L"
12288 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12290 #: lib/ui/classic.ui:164
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12292 msgid "Change Formula Type|F"
12293 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12295 #: lib/ui/classic.ui:166
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12297 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12298 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12300 #: lib/ui/classic.ui:168
12301 msgid "Alignment|A"
12302 msgstr "Allineamento|A"
12304 #: lib/ui/classic.ui:170
12306 msgstr "Aggiungi riga|r"
12308 #: lib/ui/classic.ui:171
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12311 msgid "Delete Row|D"
12312 msgstr "Elimina riga|g"
12314 #: lib/ui/classic.ui:175
12315 msgid "Add Column|C"
12316 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12318 #: lib/ui/classic.ui:176
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12321 msgid "Delete Column|e"
12322 msgstr "Elimina colonna|m"
12324 #: lib/ui/classic.ui:182
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12327 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12329 #: lib/ui/classic.ui:183
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12332 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12334 #: lib/ui/classic.ui:184
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12337 msgstr "Limiti a lato|l"
12339 #: lib/ui/classic.ui:188
12343 #: lib/ui/classic.ui:189
12347 #: lib/ui/classic.ui:190
12348 msgid "Mathematica"
12349 msgstr "Mathematica"
12351 #: lib/ui/classic.ui:192
12352 msgid "Maple, simplify"
12353 msgstr "Maple, simplify"
12355 #: lib/ui/classic.ui:193
12356 msgid "Maple, factor"
12357 msgstr "Maple, factor"
12359 #: lib/ui/classic.ui:194
12360 msgid "Maple, evalm"
12361 msgstr "Maple, evalm"
12363 #: lib/ui/classic.ui:195
12364 msgid "Maple, evalf"
12365 msgstr "Maple, evalf"
12367 #: lib/ui/classic.ui:199
12368 #: lib/ui/classic.ui:265
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12372 msgid "Inline Formula|I"
12373 msgstr "Formula in linea|u"
12375 #: lib/ui/classic.ui:200
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12378 msgid "Displayed Formula|D"
12379 msgstr "Formula centrata|o"
12381 #: lib/ui/classic.ui:201
12382 msgid "Eqnarray Environment|q"
12383 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12385 #: lib/ui/classic.ui:202
12386 msgid "Align Environment|A"
12387 msgstr "Contesto align|a"
12389 #: lib/ui/classic.ui:203
12390 msgid "AlignAt Environment"
12391 msgstr "Contesto alignat"
12393 #: lib/ui/classic.ui:204
12394 msgid "Flalign Environment|F"
12395 msgstr "Contesto flalign|f"
12397 #: lib/ui/classic.ui:207
12398 msgid "Gather Environment"
12399 msgstr "Contesto gather"
12401 #: lib/ui/classic.ui:208
12402 msgid "Multline Environment"
12403 msgstr "Contesto multline"
12405 #: lib/ui/classic.ui:214
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12408 msgstr "Matematica|M"
12410 #: lib/ui/classic.ui:216
12411 msgid "Special Character|S"
12412 msgstr "Carattere speciale|s"
12414 #: lib/ui/classic.ui:217
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12416 msgid "Citation...|C"
12417 msgstr "Citazione...|C"
12419 #: lib/ui/classic.ui:218
12420 msgid "Cross-reference...|r"
12421 msgstr "Riferimento...|R"
12423 #: lib/ui/classic.ui:219
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12426 msgstr "Etichetta...|E"
12428 #: lib/ui/classic.ui:220
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12431 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12433 #: lib/ui/classic.ui:221
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12435 msgid "Marginal Note|M"
12436 msgstr "Nota a margine|a"
12438 #: lib/ui/classic.ui:222
12439 msgid "Short Title"
12440 msgstr "Titolo breve"
12442 #: lib/ui/classic.ui:223
12443 msgid "Index Entry|I"
12444 msgstr "Voce d'indice|i"
12446 #: lib/ui/classic.ui:224
12447 msgid "Nomenclature Entry"
12448 msgstr "Voce di nomenclatura"
12450 #: lib/ui/classic.ui:225
12454 #: lib/ui/classic.ui:226
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12459 #: lib/ui/classic.ui:227
12460 msgid "Lists & TOC|O"
12461 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12463 #: lib/ui/classic.ui:229
12465 msgstr "Codice TeX|T"
12467 #: lib/ui/classic.ui:230
12469 msgstr "Minipagina"
12471 #: lib/ui/classic.ui:231
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12473 msgid "Graphics...|G"
12474 msgstr "Immagine...|g"
12476 #: lib/ui/classic.ui:232
12477 msgid "Tabular Material...|b"
12478 msgstr "Tabelle...|b"
12480 #: lib/ui/classic.ui:233
12482 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12484 #: lib/ui/classic.ui:235
12485 msgid "Include File...|d"
12486 msgstr "Includi file...|d"
12488 #: lib/ui/classic.ui:236
12489 msgid "Insert File|e"
12490 msgstr "Inserisci file|f"
12492 #: lib/ui/classic.ui:237
12493 msgid "External Material...|x"
12494 msgstr "Materiale esterno...|l"
12496 #: lib/ui/classic.ui:241
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12498 msgid "Symbols...|b"
12499 msgstr "Simboli...|l"
12501 #: lib/ui/classic.ui:242
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12503 msgid "Superscript|S"
12504 msgstr "Soprascritto|S"
12506 #: lib/ui/classic.ui:243
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12508 msgid "Subscript|u"
12509 msgstr "Sottoscritto|c"
12511 #: lib/ui/classic.ui:244
12512 msgid "Hyphenation Point|P"
12513 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12515 #: lib/ui/classic.ui:245
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12517 msgid "Protected Hyphen|y"
12518 msgstr "Trattino protetto|T"
12520 #: lib/ui/classic.ui:246
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12522 msgid "Ligature Break|k"
12523 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12525 #: lib/ui/classic.ui:247
12526 msgid "Protected Space|r"
12527 msgstr "Spazio protetto|e"
12529 #: lib/ui/classic.ui:248
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12532 msgid "Interword Space|w"
12533 msgstr "Spazio tra parole|l"
12535 #: lib/ui/classic.ui:249
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12539 msgid "Thin Space|T"
12540 msgstr "Spazio sottile|t"
12542 #: lib/ui/classic.ui:250
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12544 msgid "Horizontal Space...|o"
12545 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12547 #: lib/ui/classic.ui:251
12548 msgid "Vertical Space..."
12549 msgstr "Spazio verticale..."
12551 #: lib/ui/classic.ui:252
12552 msgid "Line Break|L"
12553 msgstr "Interruzione di linea|l"
12555 #: lib/ui/classic.ui:253
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12560 #: lib/ui/classic.ui:254
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12562 msgid "End of Sentence|E"
12563 msgstr "Punto di fine frase|f"
12565 #: lib/ui/classic.ui:255
12566 msgid "Protected Dash|D"
12567 msgstr "Trattino protetto"
12569 #: lib/ui/classic.ui:256
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12571 msgid "Breakable Slash|a"
12572 msgstr "Barra spezzabile|z"
12574 #: lib/ui/classic.ui:257
12575 msgid "Single Quote|Q"
12576 msgstr "Virgolette semplici|V"
12578 #: lib/ui/classic.ui:258
12579 msgid "Ordinary Quote|O"
12580 msgstr "Virgolette normali|n"
12582 #: lib/ui/classic.ui:259
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12584 msgid "Menu Separator|M"
12585 msgstr "Separatore menù|m"
12587 #: lib/ui/classic.ui:260
12588 msgid "Horizontal Line"
12589 msgstr "Linea orizzontale"
12591 #: lib/ui/classic.ui:261
12592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12594 msgstr "Interruzione di pagina"
12596 #: lib/ui/classic.ui:266
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12598 msgid "Display Formula|D"
12599 msgstr "Formula centrata|o"
12601 #: lib/ui/classic.ui:267
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12605 msgid "Eqnarray Environment|E"
12606 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12608 #: lib/ui/classic.ui:268
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12612 msgid "AMS align Environment|a"
12613 msgstr "Contesto align AMS|a"
12615 #: lib/ui/classic.ui:269
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12619 msgid "AMS alignat Environment|t"
12620 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12622 #: lib/ui/classic.ui:270
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12626 msgid "AMS flalign Environment|f"
12627 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12629 #: lib/ui/classic.ui:273
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12633 msgid "AMS gather Environment|g"
12634 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12636 #: lib/ui/classic.ui:274
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12640 msgid "AMS multline Environment|m"
12641 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12643 #: lib/ui/classic.ui:276
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12646 msgid "Array Environment|y"
12647 msgstr "Contesto vettore|v"
12649 #: lib/ui/classic.ui:277
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12652 msgid "Cases Environment|C"
12653 msgstr "Contesto casi|c"
12655 #: lib/ui/classic.ui:278
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12658 msgid "Split Environment|S"
12659 msgstr "Contesto split|s"
12661 #: lib/ui/classic.ui:280
12662 msgid "Font Change|o"
12663 msgstr "Cambio carattere|b"
12665 #: lib/ui/classic.ui:284
12666 msgid "Math Normal Font"
12667 msgstr "Carattere matematico normale"
12669 #: lib/ui/classic.ui:286
12670 msgid "Math Calligraphic Family"
12671 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12673 #: lib/ui/classic.ui:287
12674 msgid "Math Fraktur Family"
12675 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12677 #: lib/ui/classic.ui:288
12678 msgid "Math Roman Family"
12679 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12681 #: lib/ui/classic.ui:289
12682 msgid "Math Sans Serif Family"
12683 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12685 #: lib/ui/classic.ui:291
12686 msgid "Math Bold Series"
12687 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12689 #: lib/ui/classic.ui:293
12690 msgid "Text Normal Font"
12691 msgstr "Carattere normale di testo"
12693 #: lib/ui/classic.ui:295
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12695 msgid "Text Roman Family"
12696 msgstr "Famiglia romana di testo"
12698 #: lib/ui/classic.ui:296
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12700 msgid "Text Sans Serif Family"
12701 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12703 #: lib/ui/classic.ui:297
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12705 msgid "Text Typewriter Family"
12706 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12708 #: lib/ui/classic.ui:299
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12710 msgid "Text Bold Series"
12711 msgstr "Serie grassetta di testo"
12713 #: lib/ui/classic.ui:300
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12715 msgid "Text Medium Series"
12716 msgstr "Serie media di testo"
12718 #: lib/ui/classic.ui:302
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12720 msgid "Text Italic Shape"
12721 msgstr "Forma corsiva di testo"
12723 #: lib/ui/classic.ui:303
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12725 msgid "Text Small Caps Shape"
12726 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12728 #: lib/ui/classic.ui:304
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12730 msgid "Text Slanted Shape"
12731 msgstr "Forma obliqua di testo"
12733 #: lib/ui/classic.ui:305
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12735 msgid "Text Upright Shape"
12736 msgstr "Forma dritta di testo"
12738 #: lib/ui/classic.ui:310
12739 msgid "Floatflt Figure"
12740 msgstr "Figura floatflt"
12742 #: lib/ui/classic.ui:314
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12744 msgid "Table of Contents|C"
12745 msgstr "Indice generale|g"
12747 #: lib/ui/classic.ui:316
12748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
12749 msgid "Index List|I"
12750 msgstr "Indice analitico|I"
12752 #: lib/ui/classic.ui:317
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12754 msgid "Nomenclature|N"
12755 msgstr "Nomenclatura|N"
12757 #: lib/ui/classic.ui:318
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12759 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12760 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12762 #: lib/ui/classic.ui:322
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12764 msgid "LyX Document...|X"
12765 msgstr "Documento LyX...|X"
12767 #: lib/ui/classic.ui:323
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12769 msgid "Plain Text...|T"
12770 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12772 #: lib/ui/classic.ui:324
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12774 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12775 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12777 #: lib/ui/classic.ui:328
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12779 msgid "Track Changes|T"
12780 msgstr "Attivato|t"
12782 #: lib/ui/classic.ui:329
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12784 msgid "Merge Changes...|M"
12785 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12787 #: lib/ui/classic.ui:330
12788 msgid "Accept All Changes|A"
12789 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12791 #: lib/ui/classic.ui:331
12792 msgid "Reject All Changes|R"
12793 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12795 #: lib/ui/classic.ui:332
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12797 msgid "Show Changes in Output|S"
12798 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12800 #: lib/ui/classic.ui:339
12801 msgid "Character...|C"
12802 msgstr "Carattere...|C"
12804 #: lib/ui/classic.ui:340
12805 msgid "Paragraph...|P"
12806 msgstr "Paragrafo...|P"
12808 #: lib/ui/classic.ui:341
12809 msgid "Document...|D"
12810 msgstr "Documento...|D"
12812 #: lib/ui/classic.ui:342
12813 msgid "Tabular...|T"
12814 msgstr "Tabella...|b"
12816 #: lib/ui/classic.ui:344
12817 msgid "Emphasize Style|E"
12818 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12820 #: lib/ui/classic.ui:345
12821 msgid "Noun Style|N"
12822 msgstr "Stile sostantivo|n"
12824 #: lib/ui/classic.ui:346
12825 msgid "Bold Style|B"
12826 msgstr "Stile grassetto|g"
12828 #: lib/ui/classic.ui:349
12829 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12830 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12832 #: lib/ui/classic.ui:350
12833 msgid "Increase Environment Depth|i"
12834 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12836 #: lib/ui/classic.ui:351
12837 msgid "Start Appendix Here|S"
12838 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12840 #: lib/ui/classic.ui:360
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12842 msgid "Build Program|B"
12843 msgstr "Compila il programma|C"
12845 #: lib/ui/classic.ui:361
12847 msgstr "Aggiorna output|A"
12849 #: lib/ui/classic.ui:363
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12851 msgid "LaTeX Log|L"
12852 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12854 #: lib/ui/classic.ui:364
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12859 #: lib/ui/classic.ui:365
12860 msgid "TeX Information|X"
12861 msgstr "Informazioni TeX|X"
12863 #: lib/ui/classic.ui:378
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12865 msgid "Next Note|N"
12866 msgstr "Nota successiva|N"
12868 #: lib/ui/classic.ui:379
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12870 msgid "Go to Label|L"
12871 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12873 #: lib/ui/classic.ui:380
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12875 msgid "Bookmarks|B"
12876 msgstr "Segnalibri|S"
12878 #: lib/ui/classic.ui:384
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12880 msgid "Save Bookmark 1|S"
12881 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12883 #: lib/ui/classic.ui:385
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12885 msgid "Save Bookmark 2"
12886 msgstr "Salva segnalibro 2"
12888 #: lib/ui/classic.ui:386
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12890 msgid "Save Bookmark 3"
12891 msgstr "Salva segnalibro 3"
12893 #: lib/ui/classic.ui:387
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12895 msgid "Save Bookmark 4"
12896 msgstr "Salva segnalibro 4"
12898 #: lib/ui/classic.ui:388
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12900 msgid "Save Bookmark 5"
12901 msgstr "Salva segnalibro 5"
12903 #: lib/ui/classic.ui:390
12904 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12905 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12907 #: lib/ui/classic.ui:391
12908 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12909 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12911 #: lib/ui/classic.ui:392
12912 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12913 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12915 #: lib/ui/classic.ui:393
12916 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12917 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12919 #: lib/ui/classic.ui:394
12920 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12921 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12923 #: lib/ui/classic.ui:409
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12925 msgid "Introduction|I"
12926 msgstr "Introduzione|I"
12928 #: lib/ui/classic.ui:410
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12931 msgstr "Tutorial|T"
12933 #: lib/ui/classic.ui:411
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12935 msgid "User's Guide|U"
12936 msgstr "Guida utente|G"
12938 #: lib/ui/classic.ui:412
12939 msgid "Extended Features|E"
12940 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12942 #: lib/ui/classic.ui:413
12943 msgid "Embedded Objects|m"
12944 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12946 #: lib/ui/classic.ui:414
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12948 msgid "Customization|C"
12949 msgstr "Personalizzazione|P"
12951 #: lib/ui/classic.ui:415
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12953 msgid "LaTeX Configuration|L"
12954 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12956 #: lib/ui/classic.ui:417
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12958 msgid "About LyX|X"
12959 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12961 #: lib/ui/classic.ui:425
12962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12964 msgstr "Informazioni su LyX"
12966 #: lib/ui/classic.ui:426
12967 msgid "Preferences..."
12968 msgstr "Preferenze..."
12970 #: lib/ui/classic.ui:427
12972 msgstr "Chiudi LyX"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12976 msgid "Aligned Environment|l"
12977 msgstr "Contesto aligned|l"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12981 msgid "AlignedAt Environment|v"
12982 msgstr "Contesto alignedat|e"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12986 msgid "Gathered Environment|h"
12987 msgstr "Contesto gathered|h"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12991 msgid "Delimiters...|r"
12992 msgstr "Delimitatori...|r"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12996 msgid "Matrix...|x"
12997 msgstr "Matrice..."
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13005 msgid "AMS Environment|A"
13006 msgstr "Contesto AMS|A"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13010 msgid "Number Whole Formula|N"
13011 msgstr "Formula numerata|n"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13015 msgid "Number This Line|u"
13016 msgstr "Numera questa riga|r"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13019 msgid "Equation Label|L"
13020 msgstr "Etichetta equazione|h"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13023 msgid "Copy as Reference|R"
13024 msgstr "Copia come riferimento|r"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13028 msgid "Split Cell|C"
13029 msgstr "Dividi cella|c"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13033 msgstr "Inserisci|I"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13036 msgid "Add Line Above|o"
13037 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13041 msgid "Add Line Below|B"
13042 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13045 msgid "Delete Line Above|v"
13046 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13049 msgid "Delete Line Below|w"
13050 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13054 msgid "Add Line to Left"
13055 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13059 msgid "Add Line to Right"
13060 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13064 msgid "Delete Line to Left"
13065 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13069 msgid "Delete Line to Right"
13070 msgstr "Elimina linea a destra"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13073 msgid "Show Math Toolbar"
13074 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13078 msgstr "Barra pannelli matematici"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13081 msgid "Show Table Toolbar"
13082 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13086 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13090 msgid "Next Cross-Reference|N"
13091 msgstr "Riferimento successivo|s"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13094 msgid "Go to Label|G"
13095 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13098 msgid "<Reference>|R"
13099 msgstr "<riferimento>|f"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13102 msgid "(<Reference>)|e"
13103 msgstr "(<riferimento>)|e"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13107 msgstr "<pagina>|p"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13110 msgid "On Page <Page>|O"
13111 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13115 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13118 msgid "Formatted Reference|t"
13119 msgstr "Riferimento formattato|t"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13122 msgid "Textual Reference|x"
13123 msgstr "Riferimento testuale|s"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13150 msgid "Settings...|S"
13151 msgstr "Impostazioni...|z"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13155 msgstr "Torna indietro|i"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13159 msgid "Copy as Reference|C"
13160 msgstr "Copia come riferimento|C"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13164 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13167 msgid "Open Inset|O"
13168 msgstr "Apri inserto|o"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13171 msgid "Close Inset|C"
13172 msgstr "Chiudi inserto|C"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13178 msgid "Dissolve Inset|D"
13179 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13182 msgid "Show Label|L"
13183 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13187 msgid "Frameless|l"
13188 msgstr "Senza cornice|e"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13192 msgid "Simple Frame|F"
13193 msgstr "Cornice semplice|s"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13197 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13198 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13202 msgid "Oval, Thin|a"
13203 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13207 msgid "Oval, Thick|v"
13208 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13212 msgid "Drop Shadow|w"
13213 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13217 msgid "Shaded Background|B"
13218 msgstr "Sfondo colorato|f"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13222 msgid "Double Frame|u"
13223 msgstr "Cornice doppia|i"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13228 msgstr "Nota di LyX|N"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13232 msgstr "Commento|m"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13236 msgid "Greyed Out|G"
13237 msgstr "Sbiadita|S"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13240 msgid "Open All Notes|A"
13241 msgstr "Apri tutte le note|A"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13244 msgid "Close All Notes|l"
13245 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13250 msgstr "Segnaposto|p"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13254 msgid "Horizontal Phantom|H"
13255 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13259 msgid "Vertical Phantom|V"
13260 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13263 msgid "Protected Space|o"
13264 msgstr "Spazio protetto|S"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13268 msgid "Negative Thin Space|N"
13269 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13274 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13278 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13282 msgid "Quad Space|Q"
13283 msgstr "Un quadratone|q"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13287 msgid "Double Quad Space|u"
13288 msgstr "Due quadratoni|u"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13291 msgid "Horizontal Fill|F"
13292 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13296 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13299 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13300 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13303 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13304 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13307 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13308 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13311 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13312 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13315 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13316 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13319 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13320 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13324 msgid "Custom Length|C"
13325 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13328 msgid "Medium Space|M"
13329 msgstr "Spazio medio|m"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13332 msgid "Thick Space|h"
13333 msgstr "Spazio spesso|s"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13336 msgid "Negative Medium Space|u"
13337 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13340 msgid "Negative Thick Space|i"
13341 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13345 msgstr "Salto predefinito|d"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13348 msgid "SmallSkip|S"
13349 msgstr "Salto piccolo|c"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13353 msgstr "Salto medio|e"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13357 msgstr "Salto grande|g"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13361 msgstr "Riempimento verticale|v"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13365 msgstr "Personalizzato|P"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13368 msgid "Settings...|e"
13369 msgstr "Impostazioni...|I"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13384 msgstr "Testuale|T"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13388 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13389 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13398 msgid "Edit Included File...|E"
13399 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13404 msgstr "Nuova pagina|g"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13408 msgid "Page Break|a"
13409 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13413 msgid "Clear Page|C"
13414 msgstr "Azzera pagina|e"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13418 msgid "Clear Double Page|D"
13419 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13423 msgid "Ragged Line Break|R"
13424 msgstr "A capo semplice|m"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13428 msgid "Justified Line Break|J"
13429 msgstr "A capo giustificato|f"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13434 #: src/Text3.cpp:1222
13435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13442 #: src/Text3.cpp:1227
13443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13450 #: src/Text3.cpp:1175
13451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13458 msgid "Paste Recent|e"
13459 msgstr "Incolla recenti"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13462 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13463 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13467 msgid "Forward search|F"
13468 msgstr "Ricerca diretta"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13472 msgid "Move Paragraph Up|o"
13473 msgstr "Sposta paragrafo su"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13477 msgid "Move Paragraph Down|v"
13478 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13481 msgid "Promote Section|r"
13482 msgstr "Promuovi sezione|m"
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13485 msgid "Demote Section|m"
13486 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13489 msgid "Move Section Down|D"
13490 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13494 msgid "Move Section Up|U"
13495 msgstr "Sposta sezione su|s"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13498 msgid "Insert Short Title|T"
13499 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13503 msgid "Accept Change|c"
13504 msgstr "Accetta modifica|A"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13507 msgid "Reject Change|j"
13508 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13511 msgid "Apply Last Text Style|A"
13512 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13516 msgid "Text Style|S"
13517 msgstr "Stile testo|l"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13521 msgid "Paragraph Settings...|P"
13522 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13525 msgid "Fullscreen Mode"
13526 msgstr "Modo schermo intero"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13530 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13533 msgid "Anything Non-Empty|o"
13534 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13538 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13541 msgid "Any Number|N"
13542 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13545 msgid "User Defined|U"
13546 msgstr "Definita dall'utente|u"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13550 msgid "Append Argument"
13551 msgstr "Aggiungi argomento"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13555 msgid "Remove Last Argument"
13556 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13559 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13560 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13563 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13564 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13568 msgid "Insert Optional Argument"
13569 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13573 msgid "Remove Optional Argument"
13574 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13578 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13579 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13583 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13584 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13588 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13589 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13593 msgstr "Ricarica|R"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13598 msgid "Edit Externally...|x"
13599 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13602 msgid "Multicolumn|u"
13603 msgstr "Multicolonna"
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13611 msgstr "Linea superiore|i"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13614 msgid "Bottom Line|i"
13615 msgstr "Linea inferiore|f"
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13619 msgid "Left Line|L"
13620 msgstr "Linea sinistra|t"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13624 msgid "Right Line|R"
13625 msgstr "Linea destra|n"
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13629 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13633 msgstr "Allinea a destra|d"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13637 msgstr "Allinea ai decimali"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13640 msgid "Append Row|A"
13641 msgstr "Aggiungi riga|r"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13646 msgstr "Copia riga"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13649 msgid "Append Column|p"
13650 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13653 msgid "Copy Column|y"
13654 msgstr "Copia colonna"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13657 msgid "Settings...|g"
13658 msgstr "Impostazioni...|z"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13662 msgstr "Percorso|P"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13669 msgid "File Revision|R"
13670 msgstr "Revisione file|R"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13673 msgid "Tree Revision|T"
13674 msgstr "Revisione albero|b"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13677 msgid "Revision Author|A"
13678 msgstr "Autore revisione|A"
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13681 msgid "Revision Date|D"
13682 msgstr "Data revisione|D"
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13685 msgid "Revision Time|i"
13686 msgstr "Ora revisione|O"
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13689 msgid "LyX Version|X"
13690 msgstr "Versione LyX|X"
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13693 msgid "Document Info|D"
13694 msgstr "Informazioni documento|d"
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13697 msgid "Copy Text|o"
13698 msgstr "Copia testo|o"
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13702 msgid "Activate Branch|A"
13703 msgstr "Attiva ramo|A"
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13707 msgid "Deactivate Branch|e"
13708 msgstr "Disattiva ramo|r"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13711 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13712 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13715 msgid "All Indexes|A"
13716 msgstr "Tutti gli indici|T"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13720 msgstr "Sottoindice|c"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13724 msgid "Reject Change|R"
13725 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13728 msgid "Promote Section|P"
13729 msgstr "Promuovi sezione|m"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13732 msgid "Demote Section|D"
13733 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13736 msgid "Move Section Down|w"
13737 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13740 msgid "Select Section|S"
13741 msgstr "Seleziona sezione|S"
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13744 msgid "Wrap by Preview|P"
13745 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13749 msgstr "Documento|D"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13753 msgstr "Strumenti|t"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13756 msgid "New from Template...|m"
13757 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13760 msgid "Open Recent|t"
13761 msgstr "Apri recenti|t"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13765 msgstr "Chiudi tutto"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13769 msgstr "Salva tutto|l"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13772 msgid "Revert to Saved|R"
13773 msgstr "Ripristina il salvato"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13776 msgid "New Window|W"
13777 msgstr "Nuova finestra|f"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13780 msgid "Close Window|d"
13781 msgstr "Chiudi finestra|d"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13784 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13785 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13788 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13789 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13792 msgid "Use Locking Property|L"
13793 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13800 msgid "Paste Special"
13801 msgstr "Incolla speciale|s"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13805 msgstr "Seleziona tutto"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13820 msgid "Rows & Columns|C"
13821 msgstr "Righe e colonne|c"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13824 msgid "Increase List Depth|I"
13825 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13828 msgid "Decrease List Depth|D"
13829 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13832 msgid "Dissolve Inset"
13833 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13836 msgid "TeX Code Settings...|C"
13837 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13840 msgid "Float Settings...|a"
13841 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13844 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13845 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13848 msgid "Note Settings...|N"
13849 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13852 msgid "Phantom Settings...|h"
13853 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13856 msgid "Branch Settings...|B"
13857 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13860 msgid "Box Settings...|x"
13861 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13864 msgid "Index Entry Settings...|y"
13865 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13868 msgid "Index Settings...|x"
13869 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13872 msgid "Info Settings...|n"
13873 msgstr "Info impostazioni...|n"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13876 msgid "Listings Settings...|g"
13877 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13880 msgid "Table Settings...|a"
13881 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13884 msgid "Plain Text|T"
13885 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13889 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13892 msgid "Selection|S"
13893 msgstr "Selezione, per linee|S"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13896 msgid "Selection, Join Lines|i"
13897 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13904 msgid "Paste as PDF"
13905 msgstr "Incolla come PDF"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13908 msgid "Paste as PNG"
13909 msgstr "Incolla come PNG"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13912 msgid "Paste as JPEG"
13913 msgstr "Incolla come JPEG"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13916 msgid "Dissolve Text Style"
13917 msgstr "Rimuovi stile"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13920 msgid "Customized...|C"
13921 msgstr "Personalizzato...|z"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13924 msgid "Capitalize|a"
13925 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13928 msgid "Uppercase|U"
13929 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13932 msgid "Lowercase|L"
13933 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13937 msgstr "Multiriga|i"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13941 msgstr "Linea superiore|p"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13944 msgid "Bottom Line|B"
13945 msgstr "Linea inferiore|f"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13949 msgstr "Allinea in alto|a"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13953 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13957 msgstr "Allinea in basso|b"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13960 msgid "Copy Column|p"
13961 msgstr "Copia colonna"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13964 msgid "Macro Definition"
13965 msgstr "Definizioni macro|m"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13968 msgid "Text Style|T"
13969 msgstr "Stile testo|t"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13972 msgid "Add Line Above|A"
13973 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13976 msgid "Delete Line Above|D"
13977 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13980 msgid "Delete Line Below|e"
13981 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13985 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13988 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13989 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13992 msgid "Math Normal Font|N"
13993 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13996 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13997 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14000 msgid "Math Formal Script Family|o"
14001 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14004 msgid "Math Fraktur Family|F"
14005 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14008 msgid "Math Roman Family|R"
14009 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14012 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14013 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14016 msgid "Math Bold Series|B"
14017 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14020 msgid "Text Normal Font|T"
14021 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14032 msgid "Mathematica|a"
14033 msgstr "Mathematica|a"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14036 msgid "Maple, Simplify|S"
14037 msgstr "Maple, simplify|s"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14040 msgid "Maple, Factor|F"
14041 msgstr "Maple, factor|f"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14044 msgid "Maple, Evalm|E"
14045 msgstr "Maple, evalm|e"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14048 msgid "Maple, Evalf|v"
14049 msgstr "Maple, evalf|v"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14052 msgid "Open All Insets|O"
14053 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14056 msgid "Close All Insets|C"
14057 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14060 msgid "Unfold Math Macro|n"
14061 msgstr "Apri macro matematica|p"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14064 msgid "Fold Math Macro|d"
14065 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14068 msgid "View Source|S"
14069 msgstr "Mostra sorgente|s"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14072 msgid "View Messages|g"
14073 msgstr "Mostra messaggi|e"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14076 msgid "View Master Document|M"
14077 msgstr "Mostra documento padre|p"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14080 msgid "Update Master Document|a"
14081 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14084 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14085 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14088 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14089 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14092 msgid "Close Current View|w"
14093 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14096 msgid "Fullscreen|l"
14097 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14104 msgid "Special Character|p"
14105 msgstr "Carattere speciale|s"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14108 msgid "Formatting|o"
14109 msgstr "Formattazione|z"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14112 msgid "List / TOC|i"
14113 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14117 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14124 msgid "Custom Insets"
14125 msgstr "Inserti personalizzati"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14132 msgid "Box[[Menu]]"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14136 msgid "Cross-Reference...|R"
14137 msgstr "Riferimento...|R"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14141 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14145 msgstr "Tabella...|b"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14152 msgid "Hyperlink...|k"
14153 msgstr "Ipercollegamento..."
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14156 msgid "Short Title|S"
14157 msgstr "Titolo breve|l"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14161 msgstr "Codice TeX|X"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14165 msgstr "Listato di programma"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14169 msgstr "Anteprima|t"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14172 msgid "Ordinary Quote|Q"
14173 msgstr "Virgolette normali|V"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14176 msgid "Single Quote|S"
14177 msgstr "Virgolette semplici|s"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14180 msgid "Phonetic Symbols|P"
14181 msgstr "Simboli fonetici|b"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14184 msgid "Protected Space|P"
14185 msgstr "Spazio protetto|a"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14188 msgid "Horizontal Line...|L"
14189 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14192 msgid "Vertical Space...|V"
14193 msgstr "Spazio verticale...|v"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14197 msgstr "Segnaposto|p"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14200 msgid "Hyphenation Point|H"
14201 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14204 msgid "Numbered Formula|N"
14205 msgstr "Formula numerata|n"
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14208 msgid "Figure Wrap Float|F"
14209 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14212 msgid "Table Wrap Float|T"
14213 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14216 msgid "External Material...|M"
14217 msgstr "Materiale esterno...|s"
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14220 msgid "Child Document...|d"
14221 msgstr "Documento figlio...|D"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14225 msgstr "Commento|C"
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14228 msgid "Insert New Branch...|I"
14229 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14232 msgid "Change Tracking|C"
14233 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14236 msgid "Start Appendix Here|A"
14237 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14240 msgid "Save in Bundled Format|F"
14241 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14244 msgid "Compressed|m"
14245 msgstr "Compresso|C"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14248 msgid "Accept Change|A"
14249 msgstr "Accetta modifica|A"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14252 msgid "Accept All Changes|c"
14253 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14256 msgid "Reject All Changes|e"
14257 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14260 msgid "Next Change|C"
14261 msgstr "Modifica successiva|M"
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14264 msgid "Next Cross-Reference|R"
14265 msgstr "Riferimento successivo|R"
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14268 msgid "Clear Bookmarks|C"
14269 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14272 msgid "Navigate Back|B"
14273 msgstr "Torna indietro|i"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14276 msgid "Thesaurus...|T"
14277 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14280 msgid "Statistics...|a"
14281 msgstr "Statistiche...|a"
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14284 msgid "TeX Information|I"
14285 msgstr "Informazioni TeX|X"
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14288 msgid "Compare...|C"
14289 msgstr "Confronta...|o"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14292 msgid "Additional Features|F"
14293 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14296 msgid "Embedded Objects|O"
14297 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14300 msgid "Shortcuts|S"
14301 msgstr "Scorciatoie|S"
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14304 msgid "LyX Functions|y"
14305 msgstr "Funzioni LyX|F"
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14308 msgid "Specific Manuals|p"
14309 msgstr "Manuali specifici|a"
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14312 msgid "Linguistics Manual|L"
14313 msgstr "Linguistica|L"
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14316 msgid "Braille Manual|B"
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14320 msgid "XY-pic Manual|X"
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14324 msgid "Multicolumn Manual|M"
14325 msgstr "Multicolonne|M"
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14328 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14329 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14332 msgid "New document"
14333 msgstr "Nuovo documento"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14336 msgid "Open document"
14337 msgstr "Apri documento "
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14340 msgid "Save document"
14341 msgstr "Salva documento"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14344 msgid "Print document"
14345 msgstr "Stampa documento"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14348 msgid "Check spelling"
14349 msgstr "Controlla dizione"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14352 #: src/BufferView.cpp:1312
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14357 #: src/BufferView.cpp:1322
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14362 msgid "Find and replace"
14363 msgstr "Trova e sostituisci"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14366 msgid "Find and replace (advanced)"
14367 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14370 msgid "Navigate back"
14371 msgstr "Torna indietro"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14374 msgid "Toggle emphasis"
14375 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14378 msgid "Toggle noun"
14379 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14383 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14386 msgid "Insert math"
14387 msgstr "Inserisci matematica"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14390 msgid "Insert graphics"
14391 msgstr "Inserisci immagine"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14394 msgid "Insert table"
14395 msgstr "Inserisci tabella"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14398 msgid "Toggle outline"
14399 msgstr "Profilo del documento"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14402 msgid "Toggle math toolbar"
14403 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14406 msgid "Toggle table toolbar"
14407 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14410 msgid "View/Update"
14411 msgstr "Vista/Aggiorna"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14422 msgid "View master document"
14423 msgstr "Mostra documento padre"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14426 msgid "Update master document"
14427 msgstr "Aggiorna documento padre"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14430 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14431 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14434 msgid "View other formats"
14435 msgstr "Mostra altri formati"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14438 msgid "Update other formats"
14439 msgstr "Aggiorna altri formati"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14446 msgid "Numbered list"
14447 msgstr "Elenco numerato"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14450 msgid "Itemized list"
14451 msgstr "Elenco puntato"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14454 msgid "Increase depth"
14455 msgstr "Aumenta rientro"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14458 msgid "Decrease depth"
14459 msgstr "Riduci rientro"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14462 msgid "Insert figure float"
14463 msgstr "Inserisci figura flottante"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14466 msgid "Insert table float"
14467 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14470 msgid "Insert label"
14471 msgstr "Inserisci etichetta"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14474 msgid "Insert cross-reference"
14475 msgstr "Inserisci riferimento"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14478 msgid "Insert citation"
14479 msgstr "Inserisci citazione"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14482 msgid "Insert index entry"
14483 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14486 msgid "Insert nomenclature entry"
14487 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14490 msgid "Insert footnote"
14491 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14494 msgid "Insert margin note"
14495 msgstr "Inserisci nota a margine"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14499 msgid "Insert note"
14500 msgstr "Inserisci nota"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14504 msgstr "Inserisci casella"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14507 msgid "Insert hyperlink"
14508 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14511 msgid "Insert TeX code"
14512 msgstr "Inserisci codice TeX"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14515 msgid "Insert math macro"
14516 msgstr "Inserisci macro matematica"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14519 msgid "Include file"
14520 msgstr "Includi file"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14524 msgstr "Stile testo"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14527 msgid "Paragraph settings"
14528 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14533 msgstr "Aggiungi riga"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14538 msgstr "Aggiungi colonna"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14543 msgstr "Elimina riga"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14547 msgid "Delete column"
14548 msgstr "Elimina colonna"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14551 msgid "Set top line"
14552 msgstr "Seleziona linea superiore"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14555 msgid "Set bottom line"
14556 msgstr "Imposta linea inferiore"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14559 msgid "Set left line"
14560 msgstr "Imposta linea sinistra"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14563 msgid "Set right line"
14564 msgstr "Imposta linea destra"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14567 msgid "Set border lines"
14568 msgstr "Imposta bordi"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14571 msgid "Set all lines"
14572 msgstr "Imposta tutte le linee"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14575 msgid "Unset all lines"
14576 msgstr "Togli tutte le linee"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14580 msgstr "Allinea a sinistra"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14583 msgid "Align center"
14584 msgstr "Allinea al centro"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14587 msgid "Align right"
14588 msgstr "Allinea a destra"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14591 msgid "Align on decimal"
14592 msgstr "Allinea sui decimali"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14596 msgstr "Allineamento superiore"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14599 msgid "Align middle"
14600 msgstr "Allineamento centrale"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14603 msgid "Align bottom"
14604 msgstr "Allineamento inferiore"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14607 msgid "Rotate cell"
14608 msgstr "Ruota cella"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14611 msgid "Rotate table"
14612 msgstr "Ruota tabella"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14615 msgid "Set multi-column"
14616 msgstr "Imposta multicolonna"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14619 msgid "Set multi-row"
14620 msgstr "Imposta multiriga"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14624 msgstr "Matematica"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14627 msgid "Set display mode"
14628 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14631 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14633 msgstr "Sottoscritto"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14637 msgid "Superscript"
14638 msgstr "Soprascritto"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14641 msgid "Insert square root"
14642 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14645 msgid "Insert root"
14646 msgstr "Inserisci radice"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14649 msgid "Insert standard fraction"
14650 msgstr "Inserisci frazione standard"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14654 msgstr "Inserisci somma"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14657 msgid "Insert integral"
14658 msgstr "Inserisci integrale"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14661 msgid "Insert product"
14662 msgstr "Inserisci prodotto"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14666 msgstr "Inserisci ( )"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14670 msgstr "Inserisci [ ]"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14674 msgstr "Inserisci { }"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14677 msgid "Insert delimiters"
14678 msgstr "Inserisci delimitatori"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14681 msgid "Insert matrix"
14682 msgstr "Inserisci matrice"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14685 msgid "Insert cases environment"
14686 msgstr "Inserisci contesto casi"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14689 msgid "Toggle math panels"
14690 msgstr "Barra pannelli matematici"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14693 msgid "Math Macros"
14694 msgstr "Macro matematica"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14697 msgid "Remove last argument"
14698 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14701 msgid "Append argument"
14702 msgstr "Aggiungi argomento"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14706 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14710 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14713 msgid "Remove optional argument"
14714 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14717 msgid "Insert optional argument"
14718 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14722 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14725 msgid "Append argument eating from the right"
14726 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14729 msgid "Append optional argument eating from the right"
14730 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14733 msgid "Command Buffer"
14734 msgstr "Linea di comando"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14737 msgid "Review[[Toolbar]]"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14741 msgid "Track changes"
14742 msgstr "Tracciamento modifiche"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14745 msgid "Show changes in output"
14746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14749 msgid "Next change"
14750 msgstr "Modifica successiva"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14753 msgid "Accept change inside selection"
14754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14757 msgid "Reject change inside selection"
14758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14761 msgid "Merge changes"
14762 msgstr "Incorpora modifiche"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14765 msgid "Accept all changes"
14766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14769 msgid "Reject all changes"
14770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14774 msgstr "Nota successiva"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14777 msgid "View Other Formats"
14778 msgstr "Mostra altri formati"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14781 msgid "Update Other Formats"
14782 msgstr "Aggiorna altri formati"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14786 msgid "Version Control"
14787 msgstr "Controllo versione"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14791 msgstr "Registrazione"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14794 msgid "Check-out for edit"
14795 msgstr "Estrai per modifica"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14798 msgid "Check-in changes"
14799 msgstr "Registra modifiche"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14802 msgid "View revision log"
14803 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14806 msgid "Revert changes"
14807 msgstr "Rigetta modifiche"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14810 msgid "Compare with older revision"
14811 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14814 msgid "Compare with last revision"
14815 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14818 msgid "Insert Version Info"
14819 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14822 msgid "Use SVN file locking property"
14823 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14826 msgid "Update local directory from repository"
14827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14830 msgid "Math Panels"
14831 msgstr "Pannelli matematici"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14834 msgid "Math spacings"
14835 msgstr "Spaziature matematiche"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14859 msgid "Frame decorations"
14860 msgstr "Decorazioni"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14863 msgid "Big operators"
14864 msgstr "Operatori grandi"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14868 msgid "Miscellaneous"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14879 msgstr "Frecce AMS"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14892 msgid "AMS relations"
14893 msgstr "Relazioni AMS"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14896 msgid "AMS negative relations"
14897 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14905 msgid "AMS operators"
14906 msgstr "Operatori AMS"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14909 msgid "AMS miscellaneous"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15046 msgstr "Spaziature"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15049 msgid "Thin space\t\\,"
15050 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15053 msgid "Medium space\t\\:"
15054 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15057 msgid "Thick space\t\\;"
15058 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15062 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15066 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15069 msgid "Negative space\t\\!"
15070 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15073 msgid "Phantom\t\\phantom"
15074 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15077 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15078 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15082 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15089 msgid "Square root\t\\sqrt"
15090 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15093 msgid "Other root\t\\root"
15094 msgstr "Altra radice\t\\root"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15098 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15102 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15106 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15110 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15113 msgid "Standard\t\\frac"
15114 msgstr "Standard\t\\frac"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15118 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15121 "Con linea diagonale\t\\n"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15125 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15126 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15129 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15130 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15133 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15134 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15137 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15138 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15141 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15142 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15145 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15146 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15150 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15153 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15154 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15157 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15158 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15161 msgid "Binomial\t\\binom"
15162 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15165 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15166 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15169 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15170 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15173 msgid "Roman\t\\mathrm"
15174 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15177 msgid "Bold\t\\mathbf"
15178 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15181 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15182 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15185 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15186 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15189 msgid "Italic\t\\mathit"
15190 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15193 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15194 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15197 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15198 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15201 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15202 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15205 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15206 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15209 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15210 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15213 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15214 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15237 msgid "Frame Decorations"
15238 msgstr "Decorazioni"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15305 msgid "overleftarrow"
15306 msgstr "overleftarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15309 msgid "overrightarrow"
15310 msgstr "overrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15313 msgid "overleftrightarrow"
15314 msgstr "overleftrightarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15326 msgstr "underbrace"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15329 msgid "underleftarrow"
15330 msgstr "underleftarrow"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15333 msgid "underrightarrow"
15334 msgstr "underrightarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15337 msgid "underleftrightarrow"
15338 msgstr "underleftrightarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15350 msgstr "rightarrow"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15361 msgid "updownarrow"
15362 msgstr "updownarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15365 msgid "leftrightarrow"
15366 msgstr "leftrightarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15374 msgstr "Rightarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15385 msgid "Updownarrow"
15386 msgstr "Updownarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15389 msgid "Leftrightarrow"
15390 msgstr "Leftrightarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15393 msgid "Longleftrightarrow"
15394 msgstr "Longleftrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15397 msgid "Longleftarrow"
15398 msgstr "Longleftarrow"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15401 msgid "Longrightarrow"
15402 msgstr "Longrightarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15405 msgid "longleftrightarrow"
15406 msgstr "longleftrightarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15409 msgid "longleftarrow"
15410 msgstr "longleftarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15413 msgid "longrightarrow"
15414 msgstr "longrightarrow"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15417 msgid "leftharpoondown"
15418 msgstr "leftharpoondown"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15421 msgid "rightharpoondown"
15422 msgstr "rightharpoondown"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15430 msgstr "longmapsto"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15441 msgid "leftharpoonup"
15442 msgstr "leftharpoonup"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15445 msgid "rightharpoonup"
15446 msgstr "rightharpoonup"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15449 msgid "hookleftarrow"
15450 msgstr "hookleftarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15453 msgid "hookrightarrow"
15454 msgstr "hookrightarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15466 msgid "rightleftharpoons"
15467 msgstr "rightleftharpoons"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15494 msgid "bigtriangleup"
15495 msgstr "bigtriangleup"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15510 msgid "bigtriangledown"
15511 msgstr "bigtriangledown"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15526 msgid "triangleright"
15527 msgstr "triangleright"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15542 msgid "triangleleft"
15543 msgstr "triangleleft"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15691 msgstr "sqsubseteq"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15695 msgstr "sqsupseteq"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15706 msgid "in[[math relation]]"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15755 msgstr "varepsilon"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15879 msgstr "varUpsilon"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16040 msgid "diamondsuit"
16041 msgstr "diamondsuit"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16056 msgid "textrm \\AA"
16057 msgstr "textrm \\AA"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16061 msgstr "textrm \\O"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16064 msgid "mathcircumflex"
16065 msgstr "mathcircumflex"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16116 msgid "Big Operators"
16117 msgstr "Operatori grandi"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16176 msgid "ointctrclockwiseop"
16177 msgstr "ointctrclockwiseop"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16180 msgid "ointctrclockwise"
16181 msgstr "ointctrclockwise"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16184 msgid "ointclockwiseop"
16185 msgstr "ointclockwiseop"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16188 msgid "ointclockwise"
16189 msgstr "ointclockwise"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16220 msgid "landupintop"
16221 msgstr "landupintop"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16224 msgid "landdownint"
16225 msgstr "landdownint"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16228 msgid "landdownintop"
16229 msgstr "landdownintop"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16280 msgid "AMS Miscellaneous"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16324 msgid "vartriangle"
16325 msgstr "vartriangle"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16328 msgid "triangledown"
16329 msgstr "triangledown"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16344 msgid "measuredangle"
16345 msgstr "measuredangle"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16373 msgstr "varnothing"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16380 msgid "blacktriangle"
16381 msgstr "blacktriangle"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16384 msgid "blacktriangledown"
16385 msgstr "blacktriangledown"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16388 msgid "blacksquare"
16389 msgstr "blacksquare"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16392 msgid "blacklozenge"
16393 msgstr "blacklozenge"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16400 msgid "sphericalangle"
16401 msgstr "sphericalangle"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16405 msgstr "complement"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16421 msgstr "Frecce AMS"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16424 msgid "dashleftarrow"
16425 msgstr "dashleftarrow"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16428 msgid "dashrightarrow"
16429 msgstr "dashrightarrow"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16432 msgid "leftleftarrows"
16433 msgstr "leftleftarrows"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16436 msgid "leftrightarrows"
16437 msgstr "leftrightarrows"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16440 msgid "rightrightarrows"
16441 msgstr "rightrightarrows"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16444 msgid "rightleftarrows"
16445 msgstr "rightleftarrows"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16449 msgstr "Lleftarrow"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16452 msgid "Rrightarrow"
16453 msgstr "Rrightarrow"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16456 msgid "twoheadleftarrow"
16457 msgstr "twoheadleftarrow"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16460 msgid "twoheadrightarrow"
16461 msgstr "twoheadrightarrow"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16464 msgid "leftarrowtail"
16465 msgstr "leftarrowtail"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16468 msgid "rightarrowtail"
16469 msgstr "rightarrowtail"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16472 msgid "looparrowleft"
16473 msgstr "looparrowleft"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16476 msgid "looparrowright"
16477 msgstr "looparrowright"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16480 msgid "curvearrowleft"
16481 msgstr "curvearrowleft"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16484 msgid "curvearrowright"
16485 msgstr "curvearrowright"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16488 msgid "circlearrowleft"
16489 msgstr "circlearrowleft"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16492 msgid "circlearrowright"
16493 msgstr "circlearrowright"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16505 msgstr "upuparrows"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16508 msgid "downdownarrows"
16509 msgstr "downdownarrows"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16512 msgid "upharpoonleft"
16513 msgstr "upharpoonleft"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16516 msgid "upharpoonright"
16517 msgstr "upharpoonright"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16520 msgid "downharpoonleft"
16521 msgstr "downharpoonleft"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16524 msgid "downharpoonright"
16525 msgstr "downharpoonright"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16528 msgid "leftrightharpoons"
16529 msgstr "leftrightharpoons"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16532 msgid "rightsquigarrow"
16533 msgstr "rightsquigarrow"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16536 msgid "leftrightsquigarrow"
16537 msgstr "leftrightsquigarrow"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16541 msgstr "nleftarrow"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16544 msgid "nrightarrow"
16545 msgstr "nrightarrow"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16548 msgid "nleftrightarrow"
16549 msgstr "nleftrightarrow"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16553 msgstr "nLeftarrow"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16556 msgid "nRightarrow"
16557 msgstr "nRightarrow"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16560 msgid "nLeftrightarrow"
16561 msgstr "nLeftrightarrow"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16568 msgid "AMS Relations"
16569 msgstr "Relazioni AMS"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16588 msgid "eqslantless"
16589 msgstr "eqslantless"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16593 msgstr "eqslantgtr"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16605 msgstr "lessapprox"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16653 msgstr "lesseqqgtr"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16657 msgstr "Senza cornice"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16672 msgid "thickapprox"
16673 msgstr "thickapprox"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16708 msgid "preccurlyeq"
16709 msgstr "preccurlyeq"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16712 msgid "succcurlyeq"
16713 msgstr "succcurlyeq"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16716 msgid "curlyeqprec"
16717 msgstr "curlyeqprec"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16720 msgid "curlyeqsucc"
16721 msgstr "curlyeqsucc"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16733 msgstr "precapprox"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16737 msgstr "succapprox"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16740 msgid "vartriangleleft"
16741 msgstr "vartriangleleft"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16744 msgid "vartriangleright"
16745 msgstr "vartriangleright"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16748 msgid "trianglelefteq"
16749 msgstr "trianglelefteq"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16752 msgid "trianglerighteq"
16753 msgstr "trianglerighteq"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16768 msgid "risingdotseq"
16769 msgstr "risingdotseq"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16772 msgid "fallingdotseq"
16773 msgstr "fallingdotseq"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16792 msgid "shortparallel"
16793 msgstr "shortparallel"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16797 msgstr "smallsmile"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16801 msgstr "smallfrown"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16804 msgid "blacktriangleleft"
16805 msgstr "blacktriangleleft"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16808 msgid "blacktriangleright"
16809 msgstr "blacktriangleright"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16820 msgid "backepsilon"
16821 msgstr "backepsilon"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16836 msgid "AMS Negative Relations"
16837 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16936 msgid "precnapprox"
16937 msgstr "precnapprox"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16940 msgid "succnapprox"
16941 msgstr "succnapprox"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16953 msgstr "subsetneqq"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16957 msgstr "supsetneqq"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16969 msgstr "nsupseteqq"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16984 msgid "varsubsetneq"
16985 msgstr "varsubsetneq"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16988 msgid "varsupsetneq"
16989 msgstr "varsupsetneq"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16992 msgid "varsubsetneqq"
16993 msgstr "varsubsetneqq"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16996 msgid "varsupsetneqq"
16997 msgstr "varsupsetneqq"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17000 msgid "ntriangleleft"
17001 msgstr "ntriangleleft"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17004 msgid "ntriangleright"
17005 msgstr "ntriangleright"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17008 msgid "ntrianglelefteq"
17009 msgstr "ntrianglelefteq"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17012 msgid "ntrianglerighteq"
17013 msgstr "ntrianglerighteq"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17036 msgid "nshortparallel"
17037 msgstr "nshortparallel"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17040 msgid "AMS Operators"
17041 msgstr "Operatori AMS"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17048 msgid "smallsetminus"
17049 msgstr "smallsetminus"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17068 msgid "doublebarwedge"
17069 msgstr "doublebarwedge"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17088 msgid "divideontimes"
17089 msgstr "divideontimes"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17100 msgid "leftthreetimes"
17101 msgstr "leftthreetimes"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17104 msgid "rightthreetimes"
17105 msgstr "rightthreetimes"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17109 msgstr "curlywedge"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17116 msgid "circleddash"
17117 msgstr "circleddash"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17121 msgstr "circledast"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17124 msgid "circledcirc"
17125 msgstr "circledcirc"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17135 #: lib/external_templates:36
17136 msgid "GnumericSpreadsheet"
17137 msgstr "Foglio elettronico"
17139 #: lib/external_templates:37
17140 #: lib/external_templates:44
17141 msgid "Spreadsheet"
17142 msgstr "Foglio elettronico"
17144 #: lib/external_templates:39
17146 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17147 "It imports as a long table, so any length\n"
17148 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17149 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17150 "both for gnumeric and excel files.\n"
17152 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17153 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17154 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17155 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17156 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17158 #: lib/external_templates:76
17159 msgid "RasterImage"
17160 msgstr "Immagine Raster"
17162 #: lib/external_templates:79
17163 #: lib/external_templates:85
17164 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17165 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17167 #: lib/external_templates:84
17168 msgid "A bitmap file.\n"
17169 msgstr "Un file bitmap.\n"
17171 #: lib/external_templates:148
17175 #: lib/external_templates:149
17176 #: lib/external_templates:152
17177 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17178 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17180 #: lib/external_templates:151
17181 msgid "An Xfig figure.\n"
17182 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17184 #: lib/external_templates:201
17185 msgid "ChessDiagram"
17186 msgstr "Scacchiera"
17188 #: lib/external_templates:202
17189 #: lib/external_templates:221
17190 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17191 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17193 #: lib/external_templates:204
17195 "A chess position diagram.\n"
17196 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17197 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17198 "the position that you want to display.\n"
17199 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17200 "and remember to type in a relative path\n"
17201 "to the LyX document location.\n"
17202 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17203 "to enable general editing of the board.\n"
17204 "You might also check out the\n"
17205 "'Options->Test legality' option, and\n"
17206 "remember to middle and right click to\n"
17207 "insert new material in the board.\n"
17208 "In order for this to work, you have to\n"
17209 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17210 "that TeX will find it, and you will need\n"
17211 "to install the skak package from CTAN.\n"
17213 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17214 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17215 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17216 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17217 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17218 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17219 "alla posizione del documento LyX.\n"
17220 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17221 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17222 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17223 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17224 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17225 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17226 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17227 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17228 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17229 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17231 #: lib/external_templates:252
17232 #: lib/external_templates:258
17233 msgid "Lilypond typeset music"
17234 msgstr "Spartito Lilypond"
17236 #: lib/external_templates:254
17238 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17239 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17240 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17241 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17243 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17244 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17245 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17246 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17248 #: lib/external_templates:300
17250 msgstr "Pagine PDF"
17252 #: lib/external_templates:301
17253 #: lib/external_templates:312
17254 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17255 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17257 #: lib/external_templates:303
17259 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17260 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17261 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17263 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17264 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17265 "* pages=- (to include all pages)\n"
17266 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17267 "for further options and details.\n"
17269 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17270 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17271 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17273 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17274 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17275 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17276 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17277 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17279 #: lib/external_templates:343
17282 "Read 'info date' for more information.\n"
17285 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17287 #: lib/external_templates:372
17291 #: lib/external_templates:373
17292 #: lib/external_templates:376
17293 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17294 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17296 #: lib/external_templates:375
17297 msgid "Dia diagram.\n"
17298 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17300 #: lib/configure.py:444
17304 #: lib/configure.py:447
17308 #: lib/configure.py:450
17312 #: lib/configure.py:453
17316 #: lib/configure.py:456
17320 #: lib/configure.py:459
17324 #: lib/configure.py:462
17325 #: lib/configure.py:473
17326 #: lib/configure.py:483
17330 #: lib/configure.py:463
17331 #: lib/configure.py:474
17332 #: lib/configure.py:484
17336 #: lib/configure.py:464
17337 #: lib/configure.py:475
17338 #: lib/configure.py:485
17339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17343 #: lib/configure.py:465
17344 #: lib/configure.py:476
17345 #: lib/configure.py:486
17349 #: lib/configure.py:466
17350 #: lib/configure.py:477
17351 #: lib/configure.py:487
17355 #: lib/configure.py:467
17356 #: lib/configure.py:478
17357 #: lib/configure.py:488
17358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17362 #: lib/configure.py:468
17363 #: lib/configure.py:479
17364 #: lib/configure.py:489
17368 #: lib/configure.py:469
17369 #: lib/configure.py:480
17370 #: lib/configure.py:490
17374 #: lib/configure.py:470
17375 #: lib/configure.py:481
17376 #: lib/configure.py:491
17380 #: lib/configure.py:471
17381 #: lib/configure.py:482
17382 #: lib/configure.py:492
17386 #: lib/configure.py:497
17387 msgid "Plain text (chess output)"
17388 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17390 #: lib/configure.py:498
17391 msgid "Plain text (image)"
17392 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17394 #: lib/configure.py:499
17395 msgid "Plain text (Xfig output)"
17396 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17398 #: lib/configure.py:500
17399 msgid "date (output)"
17400 msgstr "date (uscita)"
17402 #: lib/configure.py:501
17403 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17407 #: lib/configure.py:501
17411 #: lib/configure.py:502
17412 msgid "Docbook (XML)"
17413 msgstr "Docbook (XML)"
17415 #: lib/configure.py:503
17416 msgid "Graphviz Dot"
17417 msgstr "Graphviz Dot"
17419 #: lib/configure.py:504
17420 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17421 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17423 #: lib/configure.py:505
17427 #: lib/configure.py:505
17431 #: lib/configure.py:506
17435 #: lib/configure.py:507
17436 msgid "LilyPond music"
17437 msgstr "Spartito LilyPond"
17439 #: lib/configure.py:508
17440 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17441 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17443 #: lib/configure.py:509
17444 msgid "LaTeX (plain)"
17445 msgstr "LaTeX (normale)"
17447 #: lib/configure.py:509
17448 msgid "LaTeX (plain)|L"
17449 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17451 #: lib/configure.py:510
17452 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17453 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17455 #: lib/configure.py:511
17456 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17457 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17459 #: lib/configure.py:512
17460 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17461 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17463 #: lib/configure.py:513
17465 msgstr "Testo semplice"
17467 #: lib/configure.py:513
17468 msgid "Plain text|a"
17469 msgstr "Testo semplice|s"
17471 #: lib/configure.py:514
17472 msgid "Plain text (pstotext)"
17473 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17475 #: lib/configure.py:515
17476 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17477 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17479 #: lib/configure.py:516
17480 msgid "Plain text (catdvi)"
17481 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17483 #: lib/configure.py:517
17484 msgid "Plain Text, Join Lines"
17485 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17487 #: lib/configure.py:520
17488 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17489 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17491 #: lib/configure.py:521
17492 msgid "Excel spreadsheet"
17493 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17495 #: lib/configure.py:522
17496 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17497 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17499 #: lib/configure.py:525
17500 #: lib/configure.py:527
17504 #: lib/configure.py:525
17505 #: lib/configure.py:527
17509 #: lib/configure.py:534
17510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17514 #: lib/configure.py:539
17518 #: lib/configure.py:540
17520 msgstr "Postscript"
17522 #: lib/configure.py:540
17523 msgid "Postscript|t"
17524 msgstr "Postscript|t"
17526 #: lib/configure.py:544
17527 msgid "PDF (ps2pdf)"
17528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17530 #: lib/configure.py:544
17531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17534 #: lib/configure.py:545
17535 msgid "PDF (pdflatex)"
17536 msgstr "PDF (pdflatex)"
17538 #: lib/configure.py:545
17539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17542 #: lib/configure.py:546
17543 msgid "PDF (dvipdfm)"
17544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17546 #: lib/configure.py:546
17547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17550 #: lib/configure.py:547
17551 msgid "PDF (XeTeX)"
17552 msgstr "PDF (XeTeX)"
17554 #: lib/configure.py:547
17555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17558 #: lib/configure.py:548
17559 msgid "PDF (LuaTeX)"
17560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17562 #: lib/configure.py:548
17563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17566 #: lib/configure.py:551
17570 #: lib/configure.py:551
17574 #: lib/configure.py:552
17575 msgid "DVI (LuaTeX)"
17576 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17578 #: lib/configure.py:552
17579 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17580 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17582 #: lib/configure.py:555
17586 #: lib/configure.py:558
17590 #: lib/configure.py:561
17594 #: lib/configure.py:564
17595 msgid "OpenDocument"
17596 msgstr "OpenDocument"
17598 #: lib/configure.py:565
17599 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17600 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17602 #: lib/configure.py:568
17603 msgid "Rich Text Format"
17606 #: lib/configure.py:569
17610 #: lib/configure.py:569
17614 #: lib/configure.py:572
17615 msgid "date command"
17616 msgstr "Comando date"
17618 #: lib/configure.py:573
17619 msgid "Table (CSV)"
17620 msgstr "Tabella (CSV)"
17622 #: lib/configure.py:575
17623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17629 #: lib/configure.py:576
17633 #: lib/configure.py:577
17637 #: lib/configure.py:578
17641 #: lib/configure.py:579
17645 #: lib/configure.py:580
17646 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17647 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17649 #: lib/configure.py:581
17650 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17651 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17653 #: lib/configure.py:582
17654 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17655 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17657 #: lib/configure.py:583
17658 msgid "LyX Preview"
17659 msgstr "Anteprima LyX"
17661 #: lib/configure.py:584
17662 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17663 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17665 #: lib/configure.py:585
17666 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17667 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17669 #: lib/configure.py:586
17673 #: lib/configure.py:587
17677 #: lib/configure.py:588
17681 #: lib/configure.py:589
17682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17683 msgid "Windows Metafile"
17684 msgstr "Metafile di Windows"
17686 #: lib/configure.py:590
17687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17688 msgid "Enhanced Metafile"
17689 msgstr "Metafile di Windows"
17691 #: lib/configure.py:591
17692 msgid "HTML (MS Word)"
17693 msgstr "HTML (MS Word)"
17695 #: lib/configure.py:668
17697 msgstr "LyXBlogger"
17699 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17702 msgid "%1$s and %2$s"
17703 msgstr "%1$s e %2$s"
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17707 msgid "%1$s et al."
17708 msgstr "%1$s et al."
17710 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17712 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17713 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17714 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17721 msgstr "Nessun anno"
17723 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17725 msgid "Add to bibliography only."
17726 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17732 #: src/Buffer.cpp:137
17735 "Could not print the document %1$s.\n"
17736 "Check that your printer is set up correctly."
17738 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17739 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17741 #: src/Buffer.cpp:140
17742 msgid "Print document failed"
17743 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17745 #: src/Buffer.cpp:318
17746 msgid "Disk Error: "
17747 msgstr "Errore disco:"
17749 #: src/Buffer.cpp:319
17751 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17752 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17754 #: src/Buffer.cpp:401
17755 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17756 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17758 #: src/Buffer.cpp:403
17759 msgid "Attempting to close changed document!"
17760 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17762 #: src/Buffer.cpp:411
17763 msgid "Could not remove temporary directory"
17764 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17766 #: src/Buffer.cpp:412
17768 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17769 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17771 #: src/Buffer.cpp:722
17772 msgid "Unknown document class"
17773 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17775 #: src/Buffer.cpp:723
17777 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17778 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17780 #: src/Buffer.cpp:727
17781 #: src/Text.cpp:477
17783 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17784 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17786 #: src/Buffer.cpp:731
17787 #: src/Buffer.cpp:738
17788 #: src/Buffer.cpp:761
17789 msgid "Document header error"
17790 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17792 #: src/Buffer.cpp:737
17793 msgid "\\begin_header is missing"
17794 msgstr "manca \\begin_header"
17796 #: src/Buffer.cpp:760
17797 msgid "\\begin_document is missing"
17798 msgstr "manca \\begin_document"
17800 #: src/Buffer.cpp:773
17801 #: src/Buffer.cpp:779
17802 #: src/BufferView.cpp:1417
17803 #: src/BufferView.cpp:1423
17804 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17805 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17807 #: src/Buffer.cpp:774
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17810 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17811 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17813 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17814 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17816 #: src/Buffer.cpp:780
17817 #: src/BufferView.cpp:1424
17819 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17820 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17822 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17823 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17825 #: src/Buffer.cpp:818
17826 #: src/BufferParams.cpp:412
17827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17833 #: src/Buffer.cpp:891
17834 #: src/Buffer.cpp:935
17835 msgid "Document format failure"
17836 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17838 #: src/Buffer.cpp:892
17840 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17841 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17843 #: src/Buffer.cpp:936
17845 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17846 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17848 #: src/Buffer.cpp:961
17849 msgid "Conversion failed"
17850 msgstr "Conversione non riuscita"
17852 #: src/Buffer.cpp:962
17854 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17855 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17857 #: src/Buffer.cpp:972
17858 msgid "Conversion script not found"
17859 msgstr "Script di conversione non trovato."
17861 #: src/Buffer.cpp:973
17863 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17864 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17866 #: src/Buffer.cpp:996
17867 #: src/Buffer.cpp:1003
17868 msgid "Conversion script failed"
17869 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17871 #: src/Buffer.cpp:997
17873 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17875 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17876 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17878 #: src/Buffer.cpp:1004
17880 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17882 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17883 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17885 #: src/Buffer.cpp:1025
17886 #: src/Buffer.cpp:3763
17887 #: src/Buffer.cpp:3825
17888 msgid "File is read-only"
17889 msgstr "Il file è in sola lettura"
17891 #: src/Buffer.cpp:1026
17893 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17894 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17896 #: src/Buffer.cpp:1035
17898 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17899 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17901 #: src/Buffer.cpp:1037
17902 msgid "Overwrite modified file?"
17903 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17905 #: src/Buffer.cpp:1038
17906 #: src/Buffer.cpp:2277
17907 #: src/Exporter.cpp:50
17908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17912 msgstr "&Sovrascrivi"
17914 #: src/Buffer.cpp:1062
17915 msgid "Backup failure"
17916 msgstr "Backup non riuscito"
17918 #: src/Buffer.cpp:1063
17921 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17922 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17924 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17925 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17927 #: src/Buffer.cpp:1089
17929 msgid "Saving document %1$s..."
17930 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17932 #: src/Buffer.cpp:1104
17933 msgid " could not write file!"
17934 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17936 #: src/Buffer.cpp:1112
17940 #: src/Buffer.cpp:1127
17942 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17943 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17945 #: src/Buffer.cpp:1137
17946 #: src/Buffer.cpp:1150
17947 #: src/Buffer.cpp:1164
17949 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17950 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17952 #: src/Buffer.cpp:1140
17953 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17954 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17956 #: src/Buffer.cpp:1154
17957 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17958 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17960 #: src/Buffer.cpp:1168
17961 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17962 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17964 #: src/Buffer.cpp:1255
17965 msgid "Iconv software exception Detected"
17966 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17968 #: src/Buffer.cpp:1255
17970 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17971 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17973 #: src/Buffer.cpp:1277
17975 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17976 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17978 #: src/Buffer.cpp:1280
17980 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17981 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17983 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17984 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17986 #: src/Buffer.cpp:1287
17987 msgid "iconv conversion failed"
17988 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17990 #: src/Buffer.cpp:1292
17991 msgid "conversion failed"
17992 msgstr "conversione non riuscita"
17994 #: src/Buffer.cpp:1389
17995 msgid "Uncodable character in file path"
17996 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17998 #: src/Buffer.cpp:1390
18001 "The path of your document\n"
18003 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18004 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18005 "This will likely result in incomplete output.\n"
18007 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18008 "or change the file path name."
18010 "Nel percorso del documento\n"
18012 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18013 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18014 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18016 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18017 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18019 #: src/Buffer.cpp:1675
18020 msgid "Running chktex..."
18021 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18023 #: src/Buffer.cpp:1689
18024 msgid "chktex failure"
18025 msgstr "chktex ha fallito"
18027 #: src/Buffer.cpp:1690
18028 msgid "Could not run chktex successfully."
18029 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18031 #: src/Buffer.cpp:1949
18033 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18034 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18036 #: src/Buffer.cpp:2021
18037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
18039 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18040 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18042 #: src/Buffer.cpp:2104
18044 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18045 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18047 #: src/Buffer.cpp:2134
18049 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18050 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18052 #: src/Buffer.cpp:2194
18054 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18055 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18057 #: src/Buffer.cpp:2201
18059 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18060 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18062 #: src/Buffer.cpp:2211
18063 msgid "Error exporting to DVI."
18064 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18066 #: src/Buffer.cpp:2273
18067 #: src/Exporter.cpp:45
18070 "The file %1$s already exists.\n"
18072 "Do you want to overwrite that file?"
18074 "Il file %1$s esiste già.\n"
18076 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18078 #: src/Buffer.cpp:2276
18079 #: src/Exporter.cpp:48
18080 msgid "Overwrite file?"
18081 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18083 #: src/Buffer.cpp:2293
18084 msgid "Error running external commands."
18085 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18087 #: src/Buffer.cpp:3095
18088 msgid "Preview source code"
18089 msgstr "Anteprima del sorgente"
18091 #: src/Buffer.cpp:3111
18093 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18094 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18096 #: src/Buffer.cpp:3115
18098 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18099 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18101 #: src/Buffer.cpp:3226
18103 msgid "Auto-saving %1$s"
18104 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18106 #: src/Buffer.cpp:3280
18107 msgid "Autosave failed!"
18108 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18110 #: src/Buffer.cpp:3341
18111 msgid "Autosaving current document..."
18112 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18114 #: src/Buffer.cpp:3495
18115 msgid "Couldn't export file"
18116 msgstr "Non posso esportare il file"
18118 #: src/Buffer.cpp:3496
18120 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18121 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18123 #: src/Buffer.cpp:3559
18124 msgid "File name error"
18125 msgstr "Errore sul nome del file"
18127 #: src/Buffer.cpp:3560
18128 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18129 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18131 #: src/Buffer.cpp:3636
18132 msgid "Document export cancelled."
18133 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18135 #: src/Buffer.cpp:3646
18137 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18138 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18140 #: src/Buffer.cpp:3652
18142 msgid "Document exported as %1$s"
18143 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18145 #: src/Buffer.cpp:3749
18148 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18150 "Recover emergency save?"
18152 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18154 "Recupero la copia di emergenza?"
18156 #: src/Buffer.cpp:3752
18157 msgid "Load emergency save?"
18158 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18160 #: src/Buffer.cpp:3753
18164 #: src/Buffer.cpp:3753
18165 msgid "&Load Original"
18166 msgstr "&Apri originale"
18168 #: src/Buffer.cpp:3764
18170 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18172 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18173 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18175 #: src/Buffer.cpp:3770
18176 msgid "Document was successfully recovered."
18177 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18179 #: src/Buffer.cpp:3772
18180 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18181 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18183 #: src/Buffer.cpp:3773
18186 "Remove emergency file now?\n"
18189 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18192 #: src/Buffer.cpp:3777
18193 #: src/Buffer.cpp:3789
18194 msgid "Delete emergency file?"
18195 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18197 #: src/Buffer.cpp:3778
18198 #: src/Buffer.cpp:3791
18202 #: src/Buffer.cpp:3782
18203 msgid "Emergency file deleted"
18204 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18206 #: src/Buffer.cpp:3783
18207 msgid "Do not forget to save your file now!"
18208 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18210 #: src/Buffer.cpp:3790
18211 msgid "Remove emergency file now?"
18212 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18214 #: src/Buffer.cpp:3813
18217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18219 "Load the backup instead?"
18221 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18223 "Apro la copia di backup?"
18225 #: src/Buffer.cpp:3815
18226 msgid "Load backup?"
18227 msgstr "Apro backup?"
18229 #: src/Buffer.cpp:3816
18230 msgid "&Load backup"
18231 msgstr "&Apri backup"
18233 #: src/Buffer.cpp:3816
18234 msgid "Load &original"
18235 msgstr "Apri &originale"
18237 #: src/Buffer.cpp:3826
18239 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18241 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18242 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18244 #: src/Buffer.cpp:4131
18245 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18246 msgid "Senseless!!! "
18247 msgstr "Non ha senso!!! "
18249 #: src/Buffer.cpp:4252
18251 msgid "Document %1$s reloaded."
18252 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18254 #: src/Buffer.cpp:4254
18256 msgid "Could not reload document %1$s."
18257 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18259 #: src/Buffer.cpp:4320
18260 msgid "Included File Invalid"
18261 msgstr "File incluso non valido"
18263 #: src/Buffer.cpp:4321
18266 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18268 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18270 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18272 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18274 #: src/BufferParams.cpp:568
18277 "The selected document class\n"
18279 "requires external files that are not available.\n"
18280 "The document class can still be used, but the\n"
18281 "document cannot be compiled until the following\n"
18282 "prerequisites are installed:\n"
18284 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18285 "User's Guide for more information."
18287 "La classe di documento selezionata\n"
18289 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18290 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18291 "documento non può essere compilato finché i\n"
18292 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18294 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18295 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18297 #: src/BufferParams.cpp:577
18298 msgid "Document class not available"
18299 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18301 #: src/BufferParams.cpp:1993
18304 "The layout file:\n"
18306 "could not be found. A default textclass with default\n"
18307 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18310 "Il file di layout:\n"
18312 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18313 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18314 "un output corretto."
18316 #: src/BufferParams.cpp:1999
18317 msgid "Document class not found"
18318 msgstr "Classe di documento non trovata"
18320 #: src/BufferParams.cpp:2006
18323 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18325 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18329 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18331 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18332 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18333 "un output corretto."
18335 #: src/BufferParams.cpp:2012
18336 #: src/BufferView.cpp:1262
18337 #: src/BufferView.cpp:1294
18338 msgid "Could not load class"
18339 msgstr "Impossibile caricare classe"
18341 #: src/BufferParams.cpp:2046
18342 msgid "Error reading internal layout information"
18343 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18345 #: src/BufferParams.cpp:2047
18346 #: src/TextClass.cpp:1312
18348 msgstr "Errore di lettura"
18350 #: src/BufferView.cpp:188
18351 msgid "No more insets"
18352 msgstr "Nessun altro inserto"
18354 #: src/BufferView.cpp:728
18355 msgid "Save bookmark"
18356 msgstr "Salva segnalibro"
18358 #: src/BufferView.cpp:937
18359 msgid "Converting document to new document class..."
18360 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18362 #: src/BufferView.cpp:980
18363 msgid "Document is read-only"
18364 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18366 #: src/BufferView.cpp:989
18367 msgid "This portion of the document is deleted."
18368 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18370 #: src/BufferView.cpp:1260
18371 #: src/BufferView.cpp:1292
18373 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18374 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18376 #: src/BufferView.cpp:1315
18377 msgid "No further undo information"
18378 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18380 #: src/BufferView.cpp:1325
18381 msgid "No further redo information"
18382 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18384 #: src/BufferView.cpp:1512
18385 #: src/lyxfind.cpp:366
18386 #: src/lyxfind.cpp:384
18387 msgid "String not found!"
18388 msgstr "Stringa non trovata!"
18390 #: src/BufferView.cpp:1555
18392 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18394 #: src/BufferView.cpp:1561
18396 msgstr "Evidenziazione attivata"
18398 #: src/BufferView.cpp:1568
18399 msgid "Mark removed"
18400 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18402 #: src/BufferView.cpp:1571
18404 msgstr "Evidenziazione impostata"
18406 #: src/BufferView.cpp:1626
18407 msgid "Statistics for the selection:"
18408 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18410 #: src/BufferView.cpp:1628
18411 msgid "Statistics for the document:"
18412 msgstr "Statistiche per il documento:"
18414 #: src/BufferView.cpp:1631
18417 msgstr "%1$d parole"
18419 #: src/BufferView.cpp:1633
18421 msgstr "Una parola"
18423 #: src/BufferView.cpp:1636
18425 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18426 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18428 #: src/BufferView.cpp:1639
18429 msgid "One character (including blanks)"
18430 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18432 #: src/BufferView.cpp:1642
18434 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18435 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18437 #: src/BufferView.cpp:1645
18438 msgid "One character (excluding blanks)"
18439 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18441 #: src/BufferView.cpp:1647
18443 msgstr "Statistiche"
18445 #: src/BufferView.cpp:1777
18447 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18448 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18450 #: src/BufferView.cpp:1779
18452 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18453 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18455 #: src/BufferView.cpp:1787
18456 msgid "Branch name"
18459 #: src/BufferView.cpp:1794
18460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18461 msgid "Branch already exists"
18462 msgstr "Il ramo esiste già"
18464 #: src/BufferView.cpp:2518
18466 msgid "Inserting document %1$s..."
18467 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18469 #: src/BufferView.cpp:2529
18471 msgid "Document %1$s inserted."
18472 msgstr "Documento %1$s inserito."
18474 #: src/BufferView.cpp:2531
18476 msgid "Could not insert document %1$s"
18477 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18479 #: src/BufferView.cpp:2796
18482 "Could not read the specified document\n"
18484 "due to the error: %2$s"
18486 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18488 "a causa dell'errore: %2$s"
18490 #: src/BufferView.cpp:2798
18491 msgid "Could not read file"
18492 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18494 #: src/BufferView.cpp:2805
18498 " is not readable."
18501 "non può essere letto."
18503 #: src/BufferView.cpp:2806
18504 #: src/output.cpp:39
18505 msgid "Could not open file"
18506 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18508 #: src/BufferView.cpp:2813
18509 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18510 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18512 #: src/BufferView.cpp:2814
18514 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18515 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18516 "If this does not give the correct result\n"
18517 "then please change the encoding of the file\n"
18518 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18520 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18521 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18522 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18523 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18524 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18526 #: src/Changes.cpp:363
18527 #: src/Paragraph.cpp:2500
18528 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18531 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18532 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18533 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18535 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18536 msgid "LyX Warning: "
18537 msgstr "Avviso di LyX: "
18539 #: src/Changes.cpp:364
18540 #: src/Paragraph.cpp:2501
18541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18543 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18544 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18546 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18547 msgid "uncodable character"
18548 msgstr "carattere intraducibile"
18550 #: src/Changes.cpp:379
18551 msgid "Uncodable character in author name"
18552 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18554 #: src/Changes.cpp:380
18557 "The author name '%1$s',\n"
18558 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18559 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18560 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18563 "or change the spelling of the author name."
18565 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18566 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18567 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18568 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18570 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18571 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18573 #: src/Chktex.cpp:63
18575 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18576 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18578 #: src/Chktex.cpp:65
18579 msgid "ChkTeX warning id # "
18580 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18582 #: src/Color.cpp:159
18583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18588 #: src/Color.cpp:160
18592 #: src/Color.cpp:161
18596 #: src/Color.cpp:162
18600 #: src/Color.cpp:163
18604 #: src/Color.cpp:164
18608 #: src/Color.cpp:165
18612 #: src/Color.cpp:166
18616 #: src/Color.cpp:167
18620 #: src/Color.cpp:168
18624 #: src/Color.cpp:169
18628 #: src/Color.cpp:170
18632 #: src/Color.cpp:171
18636 #: src/Color.cpp:172
18637 msgid "selected text"
18638 msgstr "Testo selezionato"
18640 #: src/Color.cpp:174
18642 msgstr "Testo LaTeX"
18644 #: src/Color.cpp:175
18645 msgid "inline completion"
18646 msgstr "Suggerimento in linea"
18648 #: src/Color.cpp:177
18649 msgid "non-unique inline completion"
18650 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18652 #: src/Color.cpp:179
18653 msgid "previewed snippet"
18656 #: src/Color.cpp:180
18658 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18660 #: src/Color.cpp:181
18661 msgid "note background"
18662 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18664 #: src/Color.cpp:182
18665 msgid "comment label"
18666 msgstr "Commento (etichetta)"
18668 #: src/Color.cpp:183
18669 msgid "comment background"
18670 msgstr "Commento (sfondo)"
18672 #: src/Color.cpp:184
18673 msgid "greyedout inset label"
18674 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18676 #: src/Color.cpp:185
18677 msgid "greyedout inset text"
18678 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18680 #: src/Color.cpp:186
18681 msgid "greyedout inset background"
18682 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18684 #: src/Color.cpp:187
18685 msgid "phantom inset text"
18686 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18688 #: src/Color.cpp:188
18690 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18692 #: src/Color.cpp:189
18693 msgid "listings background"
18694 msgstr "Listati (sfondo)"
18696 #: src/Color.cpp:190
18697 msgid "branch label"
18698 msgstr "Ramo (etichetta)"
18700 #: src/Color.cpp:191
18701 msgid "footnote label"
18702 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18704 #: src/Color.cpp:192
18705 msgid "index label"
18706 msgstr "Indice (etichetta)"
18708 #: src/Color.cpp:193
18709 msgid "margin note label"
18710 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18712 #: src/Color.cpp:194
18714 msgstr "URL (etichetta)"
18716 #: src/Color.cpp:195
18718 msgstr "URL (testo)"
18720 #: src/Color.cpp:196
18722 msgstr "Barra di profondità"
18724 #: src/Color.cpp:197
18728 #: src/Color.cpp:198
18729 msgid "command inset"
18730 msgstr "Inserto comando"
18732 #: src/Color.cpp:199
18733 msgid "command inset background"
18734 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18736 #: src/Color.cpp:200
18737 msgid "command inset frame"
18738 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18740 #: src/Color.cpp:201
18741 msgid "special character"
18742 msgstr "Carattere speciale"
18744 #: src/Color.cpp:202
18746 msgstr "Matematica"
18748 #: src/Color.cpp:203
18749 msgid "math background"
18750 msgstr "Matematica (sfondo)"
18752 #: src/Color.cpp:204
18753 msgid "graphics background"
18754 msgstr "Immagine (sfondo)"
18756 #: src/Color.cpp:205
18757 #: src/Color.cpp:209
18758 msgid "math macro background"
18759 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18761 #: src/Color.cpp:206
18763 msgstr "Matematica (cornice)"
18765 #: src/Color.cpp:207
18766 msgid "math corners"
18767 msgstr "Matematica (angoli)"
18769 #: src/Color.cpp:208
18771 msgstr "Matematica (linea)"
18773 #: src/Color.cpp:210
18774 msgid "math macro hovered background"
18775 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18777 #: src/Color.cpp:211
18778 msgid "math macro label"
18779 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18781 #: src/Color.cpp:212
18782 msgid "math macro frame"
18783 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18785 #: src/Color.cpp:213
18786 msgid "math macro blended out"
18787 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18789 #: src/Color.cpp:214
18790 msgid "math macro old parameter"
18791 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18793 #: src/Color.cpp:215
18794 msgid "math macro new parameter"
18795 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18797 #: src/Color.cpp:216
18798 msgid "collapsable inset text"
18799 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18801 #: src/Color.cpp:217
18802 msgid "collapsable inset frame"
18803 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18805 #: src/Color.cpp:218
18806 msgid "inset background"
18807 msgstr "Inserto (sfondo)"
18809 #: src/Color.cpp:219
18810 msgid "inset frame"
18811 msgstr "Inserto (cornice)"
18813 #: src/Color.cpp:220
18814 msgid "LaTeX error"
18815 msgstr "Errore di LaTeX"
18817 #: src/Color.cpp:221
18818 msgid "end-of-line marker"
18819 msgstr "Marcatore di fine linea"
18821 #: src/Color.cpp:222
18822 msgid "appendix marker"
18823 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18825 #: src/Color.cpp:223
18827 msgstr "Barra delle modifiche"
18829 #: src/Color.cpp:224
18830 msgid "deleted text"
18831 msgstr "Testo cancellato"
18833 #: src/Color.cpp:225
18835 msgstr "Testo aggiunto"
18837 #: src/Color.cpp:226
18838 msgid "changed text 1st author"
18839 msgstr "Modifiche autore 1"
18841 #: src/Color.cpp:227
18842 msgid "changed text 2nd author"
18843 msgstr "Modifiche autore 2"
18845 #: src/Color.cpp:228
18846 msgid "changed text 3rd author"
18847 msgstr "Modifiche autore 3"
18849 #: src/Color.cpp:229
18850 msgid "changed text 4th author"
18851 msgstr "Modifiche autore 4"
18853 #: src/Color.cpp:230
18854 msgid "changed text 5th author"
18855 msgstr "Modifiche autore 5"
18857 #: src/Color.cpp:231
18858 msgid "deleted text modifier"
18859 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18861 #: src/Color.cpp:232
18862 msgid "added space markers"
18863 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18865 #: src/Color.cpp:233
18867 msgstr "Tabella (linee)"
18869 #: src/Color.cpp:234
18870 msgid "table on/off line"
18871 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18873 #: src/Color.cpp:236
18874 msgid "bottom area"
18875 msgstr "Area inferiore"
18877 #: src/Color.cpp:237
18879 msgstr "Nuova pagina"
18881 #: src/Color.cpp:238
18882 msgid "page break / line break"
18883 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18885 #: src/Color.cpp:239
18886 msgid "frame of button"
18887 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18889 #: src/Color.cpp:240
18890 msgid "button background"
18891 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18893 #: src/Color.cpp:241
18894 msgid "button background under focus"
18895 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18897 #: src/Color.cpp:242
18898 msgid "paragraph marker"
18899 msgstr "Segna paragrafo"
18901 #: src/Color.cpp:243
18902 msgid "preview frame"
18903 msgstr "Anteprima (cornice)"
18905 #: src/Color.cpp:244
18909 #: src/Color.cpp:245
18910 msgid "regexp frame"
18911 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18913 #: src/Color.cpp:246
18917 #: src/Converter.cpp:322
18918 #: src/Converter.cpp:477
18919 #: src/Converter.cpp:500
18920 #: src/Converter.cpp:543
18921 msgid "Cannot convert file"
18922 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18924 #: src/Converter.cpp:323
18927 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18928 "Define a converter in the preferences."
18930 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18931 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18933 #: src/Converter.cpp:432
18934 #: src/Format.cpp:319
18935 #: src/Format.cpp:386
18936 msgid "Executing command: "
18937 msgstr "Comando in esecuzione:"
18939 #: src/Converter.cpp:472
18940 msgid "Build errors"
18941 msgstr "Errori di compilazione"
18943 #: src/Converter.cpp:473
18944 msgid "There were errors during the build process."
18945 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18947 #: src/Converter.cpp:478
18950 "An error occurred while running:\n"
18953 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18956 #: src/Converter.cpp:501
18958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18959 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18961 #: src/Converter.cpp:545
18963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18964 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18966 #: src/Converter.cpp:546
18968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18969 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18971 #: src/Converter.cpp:602
18972 msgid "Running LaTeX..."
18973 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18975 #: src/Converter.cpp:620
18977 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18978 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18980 #: src/Converter.cpp:623
18981 msgid "LaTeX failed"
18982 msgstr "LaTeX ha fallito"
18984 #: src/Converter.cpp:625
18985 msgid "Output is empty"
18986 msgstr "Output vuoto"
18988 #: src/Converter.cpp:626
18989 msgid "An empty output file was generated."
18990 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18992 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18995 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18996 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18998 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18999 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19001 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19002 msgid "Unknown branch"
19003 msgstr "Ramo sconosciuto"
19005 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19007 msgstr "&Non aggiungerlo"
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19012 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19015 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19018 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19019 msgid "Undefined flex inset"
19020 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19022 #: src/Exporter.cpp:50
19026 #: src/Exporter.cpp:51
19027 msgid "Overwrite &all"
19028 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19030 #: src/Exporter.cpp:51
19031 msgid "&Cancel export"
19032 msgstr "&Cancella esportazione"
19034 #: src/Exporter.cpp:96
19035 msgid "Couldn't copy file"
19036 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19038 #: src/Exporter.cpp:97
19040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19041 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19055 msgstr "Senza Grazie"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19062 msgstr "Monospazio"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19103 msgstr "Maiuscoletto"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19119 #: src/Font.cpp:160
19121 msgid "Emphasis %1$s, "
19122 msgstr "Enfasi %1$s, "
19124 #: src/Font.cpp:163
19126 msgid "Underline %1$s, "
19127 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19129 #: src/Font.cpp:166
19131 msgid "Strikeout %1$s, "
19132 msgstr "Depennazione %1$s, "
19134 #: src/Font.cpp:169
19136 msgid "Double underline %1$s, "
19137 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19139 #: src/Font.cpp:172
19141 msgid "Wavy underline %1$s, "
19142 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19144 #: src/Font.cpp:175
19146 msgid "Noun %1$s, "
19147 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19149 #: src/Font.cpp:189
19151 msgid "Language: %1$s, "
19152 msgstr "Lingua: %1$s, "
19154 #: src/Font.cpp:192
19156 msgid "Number %1$s"
19157 msgstr "Numero %1$s"
19159 #: src/Format.cpp:267
19160 #: src/Format.cpp:280
19161 #: src/Format.cpp:290
19162 msgid "Cannot view file"
19163 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19165 #: src/Format.cpp:268
19166 #: src/Format.cpp:334
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19169 msgid "File does not exist: %1$s"
19170 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19172 #: src/Format.cpp:281
19174 msgid "No information for viewing %1$s"
19175 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19177 #: src/Format.cpp:291
19179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19180 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19182 #: src/Format.cpp:333
19183 #: src/Format.cpp:345
19184 #: src/Format.cpp:358
19185 #: src/Format.cpp:369
19186 msgid "Cannot edit file"
19187 msgstr "Non posso modificare il file"
19189 #: src/Format.cpp:346
19190 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19191 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19193 #: src/Format.cpp:359
19195 msgid "No information for editing %1$s"
19196 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19198 #: src/Format.cpp:370
19200 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19201 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19203 #: src/KeyMap.cpp:221
19204 #: src/KeyMap.cpp:236
19205 msgid "Could not find bind file"
19206 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19208 #: src/KeyMap.cpp:222
19211 "Unable to find the bind file\n"
19213 "Please check your installation."
19215 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19217 "Per favore, controllate l'installazione."
19219 #: src/KeyMap.cpp:229
19220 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19221 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19223 #: src/KeyMap.cpp:230
19225 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19226 "Please check your installation."
19228 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19229 "Per favore, controllate l'installazione."
19231 #: src/KeyMap.cpp:237
19234 "Unable to find the bind file\n"
19236 "Falling back to default."
19238 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19240 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19242 #: src/KeySequence.cpp:166
19244 msgstr " opzioni: "
19246 #: src/LaTeX.cpp:57
19248 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19249 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19251 #: src/LaTeX.cpp:260
19252 #: src/LaTeX.cpp:349
19253 msgid "Running Index Processor."
19254 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19256 #: src/LaTeX.cpp:280
19257 #: src/LaTeX.cpp:332
19258 msgid "Running BibTeX."
19259 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19261 #: src/LaTeX.cpp:440
19262 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19263 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19266 msgid "Could not read configuration file"
19267 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19272 "Error while reading the configuration file\n"
19274 "Please check your installation."
19276 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19278 "Per favore, controllare la configurazione."
19281 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19282 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19289 msgid "The following files could not be loaded:"
19290 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19294 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19295 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19298 msgid "Cannot remove temporary directory"
19299 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19303 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19304 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19307 msgid "Unable to remove temporary directory"
19308 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19312 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19313 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19316 msgid "No textclass is found"
19317 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19320 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19321 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19324 msgid "&Reconfigure"
19325 msgstr "&Riconfigura"
19328 msgid "&Without LaTeX"
19329 msgstr "Classi &predefinite"
19332 #: src/VCBackend.cpp:786
19333 #: src/VCBackend.cpp:790
19339 "SIGHUP signal caught!\n"
19342 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19347 "SIGFPE signal caught!\n"
19350 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19355 "SIGSEGV signal caught!\n"
19356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19360 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19361 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19362 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19363 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19367 msgid "LyX crashed!"
19368 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19376 msgid "Could not create temporary directory"
19377 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19382 "Could not create a temporary directory in\n"
19384 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19386 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19388 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19391 msgid "Missing user LyX directory"
19392 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19397 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19398 "It is needed to keep your own configuration."
19400 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19401 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19404 msgid "&Create directory"
19405 msgstr "&Crea cartella"
19409 msgstr "&Esci da LyX"
19412 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19413 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19417 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19418 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19421 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19422 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19424 #: src/LyX.cpp:1026
19425 msgid "List of supported debug flags:"
19426 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19428 #: src/LyX.cpp:1030
19430 msgid "Setting debug level to %1$s"
19431 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19433 #: src/LyX.cpp:1041
19435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19436 "Command line switches (case sensitive):\n"
19437 "\t-help summarize LyX usage\n"
19438 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19439 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19440 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19442 " select the features to debug.\n"
19443 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19444 "\t-x [--execute] command\n"
19445 " where command is a lyx command.\n"
19446 "\t-e [--export] fmt\n"
19447 " where fmt is the export format of choice.\n"
19448 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19449 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19450 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19452 " where fmt is the import format of choice\n"
19453 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19454 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19455 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19456 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19457 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19458 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19459 "\t-n [--no-remote]\n"
19460 " open documents in a new instance\n"
19461 "\t-r [--remote]\n"
19462 " open documents in an already running instance\n"
19463 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19464 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19465 "\t-version summarize version and build info\n"
19466 "Check the LyX man page for more details."
19468 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19469 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19470 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19471 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19472 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19473 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19474 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19475 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19476 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19477 "\t-x [--execute] comando\n"
19478 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19479 "\t-e [--export] formato\n"
19480 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19481 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19482 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19483 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19484 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19485 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19486 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19487 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19488 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19489 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19490 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19491 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19492 "\t-n [--no-remote]\n"
19493 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19494 "\t-r [--remote]\n"
19495 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19496 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19497 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19498 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19499 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19501 #: src/LyX.cpp:1093
19502 msgid "No system directory"
19503 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19505 #: src/LyX.cpp:1094
19506 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19507 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19509 #: src/LyX.cpp:1105
19510 msgid "No user directory"
19511 msgstr "Nessuna cartella utente"
19513 #: src/LyX.cpp:1106
19514 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19515 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19517 #: src/LyX.cpp:1117
19518 msgid "Incomplete command"
19519 msgstr "Comando non completo"
19521 #: src/LyX.cpp:1118
19522 msgid "Missing command string after --execute switch"
19523 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19525 #: src/LyX.cpp:1129
19526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19527 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19529 #: src/LyX.cpp:1142
19530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19531 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19533 #: src/LyX.cpp:1147
19534 msgid "Missing filename for --import"
19535 msgstr "Manca il nome file per --import"
19537 #: src/LyXRC.cpp:3043
19538 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19539 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19541 #: src/LyXRC.cpp:3048
19542 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19543 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3052
19546 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19547 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3060
19550 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19551 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3064
19554 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19555 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3068
19558 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19559 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3075
19562 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19563 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19565 #: src/LyXRC.cpp:3079
19566 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19567 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19569 #: src/LyXRC.cpp:3083
19570 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19571 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3087
19574 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19575 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19577 #: src/LyXRC.cpp:3091
19578 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19579 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3095
19582 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19583 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3105
19586 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19587 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3109
19590 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19592 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19593 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3113
19596 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19597 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3117
19600 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19601 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19603 #: src/LyXRC.cpp:3121
19604 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19605 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19607 #: src/LyXRC.cpp:3126
19609 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19611 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19612 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3130
19615 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19616 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3134
19619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19620 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3138
19623 msgid "New documents will be assigned this language."
19624 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3142
19627 msgid "Specify the default paper size."
19628 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3146
19631 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19632 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3150
19635 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19636 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19638 #: src/LyXRC.cpp:3154
19639 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19640 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3159
19643 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19644 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19646 #: src/LyXRC.cpp:3163
19647 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19648 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19650 #: src/LyXRC.cpp:3167
19651 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19652 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3174
19655 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19656 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19658 #: src/LyXRC.cpp:3178
19659 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19660 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19662 #: src/LyXRC.cpp:3182
19663 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19664 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19666 #: src/LyXRC.cpp:3191
19667 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19668 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3195
19671 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19672 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19674 #: src/LyXRC.cpp:3199
19675 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19676 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19678 #: src/LyXRC.cpp:3203
19679 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19680 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19682 #: src/LyXRC.cpp:3207
19683 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19684 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3211
19687 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19688 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19690 #: src/LyXRC.cpp:3215
19691 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3219
19695 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19696 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3223
19699 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19700 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3227
19703 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19704 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3231
19707 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19708 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3235
19711 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19712 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19714 #: src/LyXRC.cpp:3239
19715 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19716 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3243
19719 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19720 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3248
19723 msgid "The completion popup delay."
19724 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19726 #: src/LyXRC.cpp:3252
19727 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19728 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3256
19731 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19732 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19734 #: src/LyXRC.cpp:3260
19735 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19736 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3264
19739 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19740 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19742 #: src/LyXRC.cpp:3268
19743 msgid "The inline completion delay."
19744 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3272
19747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19748 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19750 #: src/LyXRC.cpp:3276
19751 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19752 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19754 #: src/LyXRC.cpp:3280
19755 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19756 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19758 #: src/LyXRC.cpp:3284
19759 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19760 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19762 #: src/LyXRC.cpp:3288
19764 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19765 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19767 #: src/LyXRC.cpp:3293
19768 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19769 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19771 #: src/LyXRC.cpp:3299
19772 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19773 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19775 #: src/LyXRC.cpp:3303
19776 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19777 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19779 #: src/LyXRC.cpp:3307
19780 msgid "Scale the preview size to suit."
19781 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19783 #: src/LyXRC.cpp:3311
19784 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19785 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19787 #: src/LyXRC.cpp:3315
19788 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19791 #: src/LyXRC.cpp:3319
19792 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19793 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19795 #: src/LyXRC.cpp:3323
19796 msgid "The option to print only even pages."
19797 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19799 #: src/LyXRC.cpp:3327
19800 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19801 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19803 #: src/LyXRC.cpp:3331
19804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19805 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19807 #: src/LyXRC.cpp:3335
19808 msgid "The option to print out in landscape."
19809 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19811 #: src/LyXRC.cpp:3339
19812 msgid "The option to print only odd pages."
19813 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19815 #: src/LyXRC.cpp:3343
19816 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19817 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19819 #: src/LyXRC.cpp:3347
19820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19821 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19823 #: src/LyXRC.cpp:3351
19824 msgid "The option to specify paper type."
19825 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19827 #: src/LyXRC.cpp:3355
19828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19829 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19831 #: src/LyXRC.cpp:3359
19832 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19833 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19835 #: src/LyXRC.cpp:3363
19836 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19837 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19839 #: src/LyXRC.cpp:3367
19840 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19841 msgstr "Opzione per stampare su file."
19843 #: src/LyXRC.cpp:3371
19844 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19845 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3375
19848 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19849 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3379
19852 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19853 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3387
19856 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19857 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3391
19860 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19861 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19863 #: src/LyXRC.cpp:3397
19864 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19865 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3406
19868 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19869 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3410
19872 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19873 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3415
19877 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19878 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19880 #: src/LyXRC.cpp:3419
19881 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19882 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19884 #: src/LyXRC.cpp:3423
19885 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19886 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19888 #: src/LyXRC.cpp:3430
19889 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19890 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19892 #: src/LyXRC.cpp:3434
19893 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19894 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19896 #: src/LyXRC.cpp:3438
19897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19900 #: src/LyXRC.cpp:3442
19901 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19902 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19904 #: src/LyXRC.cpp:3452
19905 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19906 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19908 #: src/LyXRC.cpp:3465
19909 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19910 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19912 #: src/LyXRC.cpp:3469
19913 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19914 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19916 #: src/LyXRC.cpp:3473
19917 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19918 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19920 #: src/LyXRC.cpp:3480
19921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19922 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19924 #: src/LyXVC.cpp:86
19926 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19927 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19929 #: src/LyXVC.cpp:88
19930 msgid "Retrieve from version control?"
19931 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19933 #: src/LyXVC.cpp:89
19937 #: src/LyXVC.cpp:115
19938 msgid "Document not saved"
19939 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19941 #: src/LyXVC.cpp:116
19942 msgid "You must save the document before it can be registered."
19943 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19945 #: src/LyXVC.cpp:148
19946 msgid "LyX VC: Initial description"
19947 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19949 #: src/LyXVC.cpp:149
19950 #: src/LyXVC.cpp:156
19951 msgid "(no initial description)"
19952 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19954 #: src/LyXVC.cpp:165
19955 msgid "(no log message)"
19956 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19958 #: src/LyXVC.cpp:170
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19960 msgid "LyX VC: Log Message"
19961 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19963 #: src/LyXVC.cpp:216
19966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19968 "Do you want to revert to the older version?"
19970 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19971 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19973 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19975 #: src/LyXVC.cpp:221
19976 msgid "Revert to stored version of document?"
19977 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19979 #: src/LyXVC.cpp:222
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19982 msgstr "&Ripristina"
19984 #: src/Paragraph.cpp:1938
19985 msgid "Senseless with this layout!"
19986 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19988 #: src/Paragraph.cpp:2000
19989 msgid "Alignment not permitted"
19990 msgstr "Allineamento non consentito"
19992 #: src/Paragraph.cpp:2001
19994 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19995 "Setting to default."
19997 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19998 "Uso quello predefinito."
20000 #: src/Paragraph.cpp:3055
20001 msgid "Memory problem"
20002 msgstr "Problema di memoria"
20004 #: src/Paragraph.cpp:3055
20005 msgid "Paragraph not properly initialized"
20006 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20008 #: src/Text.cpp:383
20009 msgid "Unknown Inset"
20010 msgstr "Inserto sconosciuto"
20012 #: src/Text.cpp:464
20013 msgid "Change tracking error"
20014 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20016 #: src/Text.cpp:465
20018 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20019 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20021 #: src/Text.cpp:476
20022 msgid "Unknown token"
20023 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20025 #: src/Text.cpp:939
20026 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20027 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20029 #: src/Text.cpp:947
20030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20031 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20033 #: src/Text.cpp:1767
20034 msgid "[Change Tracking] "
20035 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20037 #: src/Text.cpp:1773
20039 msgstr "Modifica: "
20041 #: src/Text.cpp:1777
20045 #: src/Text.cpp:1787
20048 msgstr "Carattere: %1$s"
20050 #: src/Text.cpp:1792
20052 msgid ", Depth: %1$d"
20053 msgstr ", Rientro: %1$d"
20055 #: src/Text.cpp:1798
20056 msgid ", Spacing: "
20057 msgstr ", Spaziatura: "
20059 #: src/Text.cpp:1804
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20062 msgstr "Uno e mezzo"
20064 #: src/Text.cpp:1810
20068 #: src/Text.cpp:1819
20070 msgstr ", Inserto: "
20072 #: src/Text.cpp:1820
20073 msgid ", Paragraph: "
20074 msgstr ", Paragrafo: "
20076 #: src/Text.cpp:1821
20080 #: src/Text.cpp:1822
20081 msgid ", Position: "
20082 msgstr ", Posizione: "
20084 #: src/Text.cpp:1828
20088 #: src/Text.cpp:1830
20089 msgid ", Boundary: "
20090 msgstr ", Confine: "
20092 #: src/Text2.cpp:386
20093 msgid "No font change defined."
20094 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20096 #: src/Text2.cpp:426
20097 msgid "Nothing to index!"
20098 msgstr "Niente da indicizzare!"
20100 #: src/Text2.cpp:428
20101 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20102 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20104 #: src/Text3.cpp:193
20105 msgid "Math editor mode"
20106 msgstr "Modalità editore matematico"
20108 #: src/Text3.cpp:195
20109 msgid "No valid math formula"
20110 msgstr "Formula matematica non valida"
20112 #: src/Text3.cpp:203
20113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20114 msgid "Already in regular expression mode"
20115 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20117 #: src/Text3.cpp:216
20118 msgid "Regexp editor mode"
20119 msgstr "Modalità editore regexp"
20121 #: src/Text3.cpp:1287
20125 #: src/Text3.cpp:1288
20127 msgstr " sconosciuto"
20129 #: src/Text3.cpp:1751
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20131 msgid "Missing argument"
20132 msgstr "Argomento mancante"
20134 #: src/Text3.cpp:1898
20135 #: src/Text3.cpp:1910
20136 msgid "Character set"
20137 msgstr "Insieme di caratteri"
20139 #: src/Text3.cpp:2117
20140 #: src/Text3.cpp:2128
20141 msgid "Paragraph layout set"
20142 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20144 #: src/TextClass.cpp:155
20145 msgid "Plain Layout"
20148 #: src/TextClass.cpp:731
20149 msgid "Missing File"
20150 msgstr "File mancante"
20152 #: src/TextClass.cpp:732
20153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20154 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20156 #: src/TextClass.cpp:735
20157 msgid "Corrupt File"
20158 msgstr "File corrotto"
20160 #: src/TextClass.cpp:736
20161 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20162 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20164 #: src/TextClass.cpp:1293
20167 "The module %1$s has been requested by\n"
20168 "this document but has not been found in the list of\n"
20169 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20172 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20174 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20177 #: src/TextClass.cpp:1297
20178 msgid "Module not available"
20179 msgstr "Modulo non disponibile"
20181 #: src/TextClass.cpp:1302
20184 "The module %1$s requires a package that is\n"
20185 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20188 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20189 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20190 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20192 #: src/TextClass.cpp:1306
20193 msgid "Package not available"
20194 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20196 #: src/TextClass.cpp:1311
20198 msgid "Error reading module %1$s\n"
20199 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20201 #: src/VCBackend.cpp:60
20202 #: src/VCBackend.cpp:693
20203 #: src/VCBackend.cpp:698
20204 #: src/VCBackend.cpp:746
20205 #: src/VCBackend.cpp:807
20206 #: src/VCBackend.cpp:868
20207 #: src/VCBackend.cpp:876
20208 #: src/VCBackend.cpp:1084
20209 #: src/VCBackend.cpp:1177
20210 #: src/VCBackend.cpp:1183
20211 #: src/VCBackend.cpp:1204
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20213 msgid "Revision control error."
20214 msgstr "Errore di controllo revisione."
20216 #: src/VCBackend.cpp:61
20219 "Some problem occured while running the command:\n"
20222 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20225 #: src/VCBackend.cpp:372
20226 #: src/VCBackend.cpp:1027
20227 #: src/VCBackend.cpp:1073
20228 #: src/VCBackend.cpp:1194
20229 #: src/VCBackend.cpp:1231
20230 #: src/VCBackend.cpp:1287
20231 #: src/VCBackend.cpp:1405
20232 #: src/VCBackend.cpp:1458
20233 msgid "Error: Could not generate logfile."
20234 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20236 #: src/VCBackend.cpp:498
20238 msgstr "Aggiornato"
20240 #: src/VCBackend.cpp:500
20241 msgid "Locally Modified"
20242 msgstr "Modificato localmente"
20244 #: src/VCBackend.cpp:502
20245 msgid "Locally Added"
20246 msgstr "Aggiunto localmente"
20248 #: src/VCBackend.cpp:504
20249 msgid "Needs Merge"
20250 msgstr "Occorre fusione"
20252 #: src/VCBackend.cpp:506
20253 msgid "Needs Checkout"
20254 msgstr "Occorre estrazione"
20256 #: src/VCBackend.cpp:508
20257 msgid "No CVS file"
20258 msgstr "Nessun file CVS"
20260 #: src/VCBackend.cpp:510
20261 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20262 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20264 #: src/VCBackend.cpp:694
20266 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20267 "You have to update from repository first or revert your changes."
20269 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20270 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20272 #: src/VCBackend.cpp:699
20275 "Bad status when checking in changes.\n"
20280 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20285 #: src/VCBackend.cpp:747
20286 #: src/VCBackend.cpp:1205
20289 "Error when updating from repository.\n"
20290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20295 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20296 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20299 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20301 #: src/VCBackend.cpp:781
20304 "There were detected changes in the working directory:\n"
20307 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20309 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20312 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20313 "alla versione del repository successivamente."
20315 #: src/VCBackend.cpp:785
20316 #: src/VCBackend.cpp:789
20317 #: src/VCBackend.cpp:1246
20318 #: src/VCBackend.cpp:1250
20319 msgid "Changes detected"
20320 msgstr "Rilevate modifiche"
20322 #: src/VCBackend.cpp:786
20323 #: src/VCBackend.cpp:790
20325 msgstr "&Abbandona"
20327 #: src/VCBackend.cpp:786
20328 #: src/VCBackend.cpp:1247
20329 msgid "View &Log ..."
20330 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20332 #: src/VCBackend.cpp:808
20335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20341 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20342 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20345 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20347 #: src/VCBackend.cpp:869
20350 "The document %1$s is not in repository.\n"
20351 "You have to check in the first revision before you can revert."
20353 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20354 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20356 #: src/VCBackend.cpp:877
20359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20360 "The status '%2$s' is unexpected."
20362 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20363 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20365 #: src/VCBackend.cpp:1085
20367 "Error when committing to repository.\n"
20368 "You have to manually resolve the problem.\n"
20369 "LyX will reopen the document after you press OK."
20371 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20372 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20373 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20375 #: src/VCBackend.cpp:1178
20377 "Error while acquiring write lock.\n"
20378 "Another user is most probably editing\n"
20379 "the current document now!\n"
20380 "Also check the access to the repository."
20382 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20383 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20384 "Verificare anche l'accesso al repository."
20386 #: src/VCBackend.cpp:1184
20388 "Error while releasing write lock.\n"
20389 "Check the access to the repository."
20391 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20392 "Verificare l'accesso al repository."
20394 #: src/VCBackend.cpp:1241
20397 "There were detected changes in the working directory:\n"
20400 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20404 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20407 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20411 #: src/VCBackend.cpp:1247
20412 #: src/VCBackend.cpp:1251
20413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20417 #: src/VCBackend.cpp:1247
20418 #: src/VCBackend.cpp:1251
20419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20423 #: src/VCBackend.cpp:1313
20424 msgid "VCN File Locking"
20425 msgstr "Blocco file di SVN"
20427 #: src/VCBackend.cpp:1314
20428 msgid "Locking property unset."
20429 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20431 #: src/VCBackend.cpp:1314
20432 #: src/VCBackend.cpp:1318
20433 msgid "Locking property set."
20434 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20436 #: src/VCBackend.cpp:1315
20437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20438 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20440 #: src/VSpace.cpp:468
20441 msgid "Default skip"
20442 msgstr "Salto predefinito"
20444 #: src/VSpace.cpp:471
20446 msgstr "Salto piccolo"
20448 #: src/VSpace.cpp:474
20449 msgid "Medium skip"
20450 msgstr "Salto medio"
20452 #: src/VSpace.cpp:477
20454 msgstr "Salto grande"
20456 #: src/VSpace.cpp:480
20457 msgid "Vertical fill"
20458 msgstr "Riempimento verticale "
20460 #: src/VSpace.cpp:487
20464 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20470 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20471 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20474 msgid "Reload saved document?"
20475 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20482 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20483 msgid "&Keep Changes"
20484 msgstr "&Mantieni modifiche"
20486 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20488 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20489 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20491 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20492 msgid "File not readable!"
20493 msgstr "File non leggibile!"
20495 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20500 "Do you want to create a new document?"
20502 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20504 "Volete creare un nuovo documento?"
20506 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20507 msgid "Create new document?"
20508 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20510 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20517 "The specified document template\n"
20519 "could not be read."
20521 "Il modello specificato di documento\n"
20523 "non ha potuto essere letto."
20525 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20526 msgid "Could not read template"
20527 msgstr "Non posso leggere il modello"
20529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20530 msgid "Standard[[Bullets]]"
20533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20553 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20554 msgid "Directories"
20557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
20562 msgid "Master document"
20563 msgstr "Documento padre"
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
20567 msgstr "File aperti"
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
20576 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20577 "Continue searching from the beginning?"
20579 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20580 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
20585 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20586 "Continue searching from the end?"
20588 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20589 "Continuo a cercare dalla fine?"
20591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20592 msgid "Wrap search?"
20593 msgstr "Continuo la ricerca?"
20595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
20596 msgid "Nothing to search"
20597 msgstr "Niente da cercare"
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
20600 msgid "No open document(s) in which to search"
20601 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
20604 msgid "Advanced Find and Replace"
20605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20609 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20612 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20613 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20616 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20617 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20622 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20623 "1995--%1$s LyX Team"
20625 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20626 "1995-%1$s LyX Team"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20629 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20630 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20634 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20638 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20639 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20640 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20643 msgid "not released yet"
20644 msgstr "non ancora rilasciato"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20649 "LyX Version %1$s\n"
20652 "LyX Versione %1$s\n"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20656 msgid "Library directory: "
20657 msgstr "Cartella di sistema: "
20659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20660 msgid "User directory: "
20661 msgstr "Cartella utente: "
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20665 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20666 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20674 msgstr "Informazioni su %1"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20678 msgid "Preferences"
20679 msgstr "Preferenze"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20682 msgid "Reconfigure"
20683 msgstr "Riconfigura"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20690 msgid "Nothing to do"
20691 msgstr "Niente da fare"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20694 msgid "Unknown action"
20695 msgstr "Azione sconosciuta"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20698 msgid "Command not handled"
20699 msgstr "Comando non trattato"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20702 msgid "Command disabled"
20703 msgstr "Comando disabilitato"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20706 msgid "Running configure..."
20707 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20710 msgid "Reloading configuration..."
20711 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20714 msgid "System reconfiguration failed"
20715 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20719 "The system reconfiguration has failed.\n"
20720 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20721 "Please reconfigure again if needed."
20723 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20724 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20725 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20726 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20729 msgid "System reconfigured"
20730 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20734 "The system has been reconfigured.\n"
20735 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20736 "updated document class specifications."
20738 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20739 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20740 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20748 msgid "Opening help file %1$s..."
20749 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20753 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20758 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20762 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20763 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20766 msgid "Unable to save document defaults"
20767 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20770 msgid "Unknown function."
20771 msgstr "Funzione sconosciuta."
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20774 msgid "The current document was closed."
20775 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20779 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20783 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20789 msgid "Software exception Detected"
20790 msgstr "Rilevato problema software"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20793 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20794 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20798 msgid "Could not find UI definition file"
20799 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20804 "Error while reading the included file\n"
20806 "Please check your installation."
20808 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20810 "Per favore, controllate l'installazione."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20813 msgid "Could not find default UI file"
20814 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20818 "LyX could not find the default UI file!\n"
20819 "Please check your installation."
20821 "Non trovo il file UI di default!\n"
20822 "Per favore, controllate l'installazione."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20827 "Error while reading the configuration file\n"
20829 "Falling back to default.\n"
20830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20831 "check which User Interface file you are using."
20833 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20835 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20836 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20837 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20840 msgid "BibTeX Bibliography"
20841 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20856 msgid "Documents|#o#O"
20857 msgstr "Documenti|#o#O"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20860 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20861 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20864 msgid "Select a BibTeX database to add"
20865 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20868 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20869 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20872 msgid "Select a BibTeX style"
20873 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20877 msgstr "Nessuna cornice"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20880 msgid "Simple rectangular frame"
20881 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20884 msgid "Oval frame, thin"
20885 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20888 msgid "Oval frame, thick"
20889 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20892 msgid "Drop shadow"
20893 msgstr "Cornice ombreggiata"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20896 msgid "Shaded background"
20897 msgstr "Sfondo colorato"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20900 msgid "Double rectangular frame"
20901 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20909 msgstr "Profondità"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20912 msgid "Total Height"
20913 msgstr "Altezza totale"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20921 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20926 #: src/insets/Inset.cpp:108
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20939 msgid "Filename Suffix"
20940 msgstr "Suffisso del nome del file"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20963 msgid "Enter new branch name"
20964 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20969 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20970 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20972 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20973 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20977 msgstr "&Incorpora"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20981 msgid "Renaming failed"
20982 msgstr "Rinomina non riuscita"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20985 msgid "The branch could not be renamed."
20986 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20989 msgid "Merge Changes"
20990 msgstr "Incorpora modifiche"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20998 "Autore della modifica: %1$s\n"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21003 msgid "Change made at %1$s\n"
21004 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21014 msgstr "Nessuna modifica"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21018 msgstr "Maiuscoletto"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21032 msgstr "Sottolineatura"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21035 msgid "Double underbar"
21036 msgstr "Sottolineatura doppia"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21039 msgid "Wavy underbar"
21040 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21044 msgstr "Depennazione"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21048 msgstr "Nessun colore"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21084 msgstr "Stile testo"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21091 msgid "LinkBack PDF"
21092 msgstr "LinkBack PDF"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21109 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21119 msgstr "Annullato."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21122 msgid "Overwrite external file?"
21123 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21127 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21128 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21131 msgid "List of previous commands"
21132 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21135 msgid "Next command"
21136 msgstr "Comando successivo"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21139 msgid "Compare LyX files"
21140 msgstr "Confronta file LyX"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21143 msgid "Select document"
21144 msgstr "Selezione documento"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21151 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21152 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21162 msgid "Error while comparing documents."
21163 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21167 msgstr "Abbandonato"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21174 msgid "Aborting process..."
21175 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21178 msgid "differences"
21179 msgstr "differenze"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21182 msgid "Compare different revisions"
21183 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21186 msgid "big[[delimiter size]]"
21187 msgstr "Fissa (big)"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21190 msgid "Big[[delimiter size]]"
21191 msgstr "Fissa (Big)"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21194 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (bigg)"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21198 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Bigg)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21202 msgid "Math Delimiter"
21203 msgstr "Delimitatori matematici"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21215 msgid "Computer Modern Roman"
21216 msgstr "Computer Modern Roman"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21219 msgid "Latin Modern Roman"
21220 msgstr "Latin Modern Roman"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21223 msgid "AE (Almost European)"
21224 msgstr "AE (Almost European)"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21227 msgid "Times Roman"
21228 msgstr "Times Roman"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21235 msgid "Bitstream Charter"
21236 msgstr "Bitstream Charter"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21239 msgid "New Century Schoolbook"
21240 msgstr "New Century Schoolbook"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21252 msgstr "Bera Serif"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21255 msgid "Concrete Roman"
21256 msgstr "Concrete Roman"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21259 msgid "Zapf Chancery"
21260 msgstr "Zapf Chancery"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21263 msgid "Computer Modern Sans"
21264 msgstr "Computer Modern Sans"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21267 msgid "Latin Modern Sans"
21268 msgstr "Latin Modern Sans"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21275 msgid "Avant Garde"
21276 msgstr "Avant Garde"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21287 msgid "Computer Modern Typewriter"
21288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21291 msgid "Latin Modern Typewriter"
21292 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21307 msgid "CM Typewriter Light"
21308 msgstr "CM Typewriter Light"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21315 msgid "Module not found!"
21316 msgstr "Modulo non trovato!"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21319 msgid "Layout is valid!"
21320 msgstr "Layout valido!"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21323 msgid "Layout is invalid!"
21324 msgstr "Layout non valido!"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21327 msgid "Document Settings"
21328 msgstr "Impostazioni documento"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
21333 msgid "Child Document"
21334 msgstr "Documento figlio"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21337 msgid "Include to Output"
21338 msgstr "Includi nell'output"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21353 msgid "None (no fontenc)"
21354 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21366 msgstr "Intestazioni"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21370 msgstr "Fantasioso"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21469 msgid "Language Default (no inputenc)"
21470 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21501 msgid "Appears in TOC"
21502 msgstr "Appare nell'indice generale"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21505 msgid "Author-year"
21506 msgstr "Autore-anno"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21514 msgid "Unavailable: %1$s"
21515 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21519 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21520 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21525 msgid "Document Class"
21526 msgstr "Classe documento"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21533 msgid "Child Documents"
21534 msgstr "Documenti figlio"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21541 msgid "Local Layout"
21542 msgstr "Layout locale"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21545 msgid "Text Layout"
21546 msgstr "Struttura testo"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21549 msgid "Page Margins"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21558 msgid "Numbering & TOC"
21559 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21566 msgid "PDF Properties"
21567 msgstr "Proprietà PDF"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21570 msgid "Math Options"
21571 msgstr "Opzioni matematiche"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21574 msgid "Float Placement"
21575 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21579 msgstr "Elenchi puntati"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21586 msgid "LaTeX Preamble"
21587 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21592 msgid " (not installed)"
21593 msgstr " (non installato)"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21596 msgid "Layouts|#o#O"
21597 msgstr "Layout|#o#O"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21600 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21601 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21605 msgid "Local layout file"
21606 msgstr "File di layout locale"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21611 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21612 "document may not work with this layout if you do not\n"
21613 "keep the layout file in the document directory."
21615 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21616 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21617 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21618 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21621 msgid "&Set Layout"
21622 msgstr "Impo&sta layout"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21625 msgid "Unable to read local layout file."
21626 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21629 msgid "Select master document"
21630 msgstr "Selezionare documento padre"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21633 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21634 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21638 msgid "Unapplied changes"
21639 msgstr "Modifiche non salvate"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21644 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21645 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21647 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21648 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21653 msgstr "&Abbandona"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21657 msgid "Unable to set document class."
21658 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21663 msgstr "%1$s, %2$s"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21667 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21668 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21672 msgid "%1$s (unavailable)"
21673 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21676 msgid "Module provided by document class."
21677 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21681 msgid "Package(s) required: %1$s."
21682 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21690 msgid "Modules required: %1$s."
21691 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21695 msgid "Modules excluded: %1$s."
21696 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21699 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21700 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21703 msgid "[No options predefined]"
21704 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21707 msgid "Can't set layout!"
21708 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21712 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21713 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21717 msgstr "non trovato"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21720 msgid "Assigned master does not include this file"
21721 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21726 "You must include this file in the document\n"
21727 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21730 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21731 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21735 msgid "Could not load master"
21736 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21741 "The master document '%1$s'\n"
21742 "could not be loaded."
21744 "Il documento padre '%1$s'\n"
21745 "non può essere caricato."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21750 msgstr "Programmazione esperta"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21758 msgstr "Lista errori"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21762 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21763 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21768 msgstr "In alto a sinistra"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21772 msgid "Bottom left"
21773 msgstr "In basso a sinistra"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21777 msgid "Baseline left"
21778 msgstr "Linea di base a sinistra"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21783 msgstr "In alto al centro"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21787 msgid "Bottom center"
21788 msgstr "In basso al centro"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21792 msgid "Baseline center"
21793 msgstr "Linea di base al centro"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21798 msgstr "In alto a destra"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21802 msgid "Bottom right"
21803 msgstr "In basso a destra"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21807 msgid "Baseline right"
21808 msgstr "Linea di base a destra"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21811 msgid "External Material"
21812 msgstr "Materiale esterno"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21819 msgid "Select external file"
21820 msgstr "Selezione file esterno"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21823 msgid "automatically"
21824 msgstr "automatica"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21832 msgid "Dissolve previous group?"
21833 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21838 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21839 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21840 "because this graphic was its only member.\n"
21841 "How do you want to proceed?"
21843 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21844 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21845 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21846 "Come si vuole procedere?"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21851 msgid "Stick with group '%1$s'"
21852 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21857 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21863 "the group will be dissolved,\n"
21864 "because this graphic was its only member.\n"
21865 "How do you want to proceed?"
21867 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21868 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21869 "immagine ne era il solo membro.\n"
21870 "Come si vuole procedere?"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21875 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21878 msgid "Enter unique group name:"
21879 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21882 msgid "Group already defined!"
21883 msgstr "Gruppo già definito!"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21888 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21891 #: src/lengthcommon.cpp:37
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21896 #: src/lengthcommon.cpp:37
21900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21901 #: src/lengthcommon.cpp:38
21905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21906 #: src/lengthcommon.cpp:38
21907 msgid "in[[unit of measure]]"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21911 msgid "Select graphics file"
21912 msgstr "Selezione file grafico"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21915 msgid "Clipart|#C#c"
21916 msgstr "Galleria|#G#g"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21922 msgstr "Spazio sottile"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21926 msgid "Medium Space"
21927 msgstr "Spazio medio"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21931 msgid "Thick Space"
21932 msgstr "Spazio spesso"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21937 msgid "Negative Thin Space"
21938 msgstr "Spazio negativo sottile"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21942 msgid "Negative Medium Space"
21943 msgstr "Spazio medio negativo"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21947 msgid "Negative Thick Space"
21948 msgstr "Spazio spesso negativo"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21952 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21953 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21957 msgid "Quad (1 em)"
21958 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21962 msgid "Double Quad (2 em)"
21963 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21967 msgid "Interword Space"
21968 msgstr "Spazio tra parole"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21972 msgid "Horizontal Fill"
21973 msgstr "Riempimento orizzontale"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21977 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21978 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21979 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21981 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21982 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21983 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21990 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21991 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21994 msgid "Select document to include"
21995 msgstr "Scelta documento da inserire"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21998 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21999 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22002 msgid "Index Entry Settings"
22003 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22006 msgid "Label Color"
22007 msgstr "Colore etichetta"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22010 msgid "Cannot remove standard index"
22011 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22014 msgid "The default index cannot be removed."
22015 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22018 msgid "Enter new index name"
22019 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22022 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22023 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22027 msgstr "sconosciuto"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22031 msgstr "scorciatoia"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22035 msgstr "scorciatoie"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22047 msgstr "classe di testo"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22082 msgid "No language"
22083 msgstr "Nessun linguaggio"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22086 msgid "Program Listing Settings"
22087 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22091 msgstr "Nessun dialetto"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22096 msgstr "Registro di LaTeX"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22103 msgid "Literate Programming Build Log"
22104 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22107 msgid "lyx2lyx Error Log"
22108 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22111 msgid "Version Control Log"
22112 msgstr "Registro di controllo versione"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22115 msgid "Log file not found."
22116 msgstr "File registro non trovato."
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22119 msgid "No literate programming build log file found."
22120 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22123 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22124 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22127 msgid "No version control log file found."
22128 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22131 msgid "Math Matrix"
22132 msgstr "Matrice matematica"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22135 msgid "Note Settings"
22136 msgstr "Impostazioni nota"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22139 msgid "Paragraph Settings"
22140 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22144 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22148 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22150 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22153 msgid "Phantom Settings"
22154 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22157 msgid "System files|#S#s"
22158 msgstr "File di sistema|#S#s"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22161 msgid "User files|#U#u"
22162 msgstr "File utente|#U#u"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22165 msgid "Look & Feel"
22166 msgstr "Aspetto grafico"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22169 msgid "Language Settings"
22170 msgstr "Impostazioni di lingua"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22173 msgid "File Handling"
22174 msgstr "Gestione file"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22177 msgid "Keyboard/Mouse"
22178 msgstr "Tastiera/Mouse"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22181 msgid "Input Completion"
22182 msgstr "Suggerimenti"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22192 msgid "Screen Fonts"
22193 msgstr "Caratteri schermo"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22200 msgid "Select directory for example files"
22201 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22204 msgid "Select a document templates directory"
22205 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22208 msgid "Select a temporary directory"
22209 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22212 msgid "Select a backups directory"
22213 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22216 msgid "Select a document directory"
22217 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22220 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22221 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22224 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22225 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22228 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22229 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22233 msgid "Spellchecker"
22234 msgstr "Correttore ortografico"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22254 msgstr "Convertitori"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22257 msgid "File Formats"
22258 msgstr "Formati file"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22262 msgid "Format in use"
22263 msgstr "Formato in uso"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22266 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22267 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22270 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22271 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22274 msgid "LyX needs to be restarted!"
22275 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22278 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22279 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22287 msgid "User Interface"
22288 msgstr "Interfaccia utente"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
22296 msgstr "Scorciatoie"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
22304 msgstr "Scorciatoia"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
22307 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22308 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
22311 msgid "Mathematical Symbols"
22312 msgstr "Simboli matematici"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
22315 msgid "Document and Window"
22316 msgstr "Documento e finestra"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
22319 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22320 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
22323 msgid "System and Miscellaneous"
22324 msgstr "Sistema e varie"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
22329 msgstr "&Ripristina"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22335 msgid "Failed to create shortcut"
22336 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
22339 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22340 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
22343 msgid "Invalid or empty key sequence"
22344 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
22349 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22351 "You need to remove that binding before creating a new one."
22353 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22355 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
22358 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22359 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22366 msgid "Choose bind file"
22367 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
22370 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22371 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22374 msgid "Choose UI file"
22375 msgstr "Scelta del file UI"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22378 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22379 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22382 msgid "Choose keyboard map"
22383 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
22386 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22387 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22390 msgid "Print Document"
22391 msgstr "Stampa documento"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22394 msgid "Print to file"
22395 msgstr "Stampa su file"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22398 msgid "PostScript files (*.ps)"
22399 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22402 msgid "Longest label width"
22403 msgstr "Etichetta più lunga"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22406 msgid "Index Settings"
22407 msgstr "Impostazioni indice"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22410 msgid "<All indexes>"
22411 msgstr "<Tutti gli indici>"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22414 msgid "Progress/Debug Messages"
22415 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22418 msgid "Debug Level"
22419 msgstr "Livello di verifica"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22426 msgid "Cross-reference"
22427 msgstr "Riferimento"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22431 msgstr "&Torna indietro"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22435 msgstr "Salta indietro"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22438 msgid "Jump to label"
22439 msgstr "Salta all'etichetta"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22443 msgid "<No prefix>"
22444 msgstr "<Senza prefisso>"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22447 msgid "Find and Replace"
22448 msgstr "Trova e sostituisci"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22451 msgid "Send Document to Command"
22452 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22456 msgstr "Mostra file"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22459 msgid "Error -> Cannot load file!"
22460 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22464 msgid "%1$d words checked."
22465 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22468 msgid "One word checked."
22469 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22472 msgid "Spelling check completed"
22473 msgstr "Controllo ortografico completato"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22476 msgid "Basic Latin"
22477 msgstr "Latino di base"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22480 msgid "Latin-1 Supplement"
22481 msgstr "Latino-1 supplemento"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22484 msgid "Latin Extended-A"
22485 msgstr "Latino esteso A"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22488 msgid "Latin Extended-B"
22489 msgstr "Latino esteso B"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22492 msgid "IPA Extensions"
22493 msgstr "Estensioni IPA"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22496 msgid "Spacing Modifier Letters"
22497 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22500 msgid "Combining Diacritical Marks"
22501 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22513 msgstr "Devanagari"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22560 msgid "Hangul Jamo"
22561 msgstr "Hangul Jamo"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22564 msgid "Phonetic Extensions"
22565 msgstr "Estensioni fonetiche"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22568 msgid "Latin Extended Additional"
22569 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22572 msgid "Greek Extended"
22573 msgstr "Greco esteso"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22576 msgid "General Punctuation"
22577 msgstr "Punteggiatura generale"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22580 msgid "Superscripts and Subscripts"
22581 msgstr "Apici e pedici"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22584 msgid "Currency Symbols"
22585 msgstr "Simboli di valuta"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22589 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22592 msgid "Letterlike Symbols"
22593 msgstr "Simboli alfabetici"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22596 msgid "Number Forms"
22597 msgstr "Formati numerici"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22600 msgid "Mathematical Operators"
22601 msgstr "Operatori matematici"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22604 msgid "Miscellaneous Technical"
22605 msgstr "Tecnico misto"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22608 msgid "Control Pictures"
22609 msgstr "Immagini di controllo"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22612 msgid "Optical Character Recognition"
22613 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22617 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22620 msgid "Box Drawing"
22621 msgstr "Disegno caselle"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22624 msgid "Block Elements"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22628 msgid "Geometric Shapes"
22629 msgstr "Forme geometriche"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22632 msgid "Miscellaneous Symbols"
22633 msgstr "Dingbat misto"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22641 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22645 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22661 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22669 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22672 msgid "CJK Compatibility"
22673 msgstr "Compatibilità CJK"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22676 msgid "CJK Unified Ideographs"
22677 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22680 msgid "Hangul Syllables"
22681 msgstr "Sillabe Hangul"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22684 msgid "High Surrogates"
22685 msgstr "Surrogati alti"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22688 msgid "Private Use High Surrogates"
22689 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22692 msgid "Low Surrogates"
22693 msgstr "Surrogati bassi"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22696 msgid "Private Use Area"
22697 msgstr "Area uso privato"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22701 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22705 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22709 msgstr "Forme arabe A"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22712 msgid "Combining Half Marks"
22713 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22716 msgid "CJK Compatibility Forms"
22717 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22720 msgid "Small Form Variants"
22721 msgstr "Varianti forme piccole"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22725 msgstr "Forme arabe B"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22729 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22736 msgid "Linear B Syllabary"
22737 msgstr "Sillabario lineare B"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22740 msgid "Linear B Ideograms"
22741 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22744 msgid "Aegean Numbers"
22745 msgstr "Numeri egei"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22748 msgid "Ancient Greek Numbers"
22749 msgstr "Numeri greci antichi"
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22753 msgstr "Corsivo antico"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22764 msgid "Old Persian"
22765 msgstr "Persiano antico"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22780 msgid "Cypriot Syllabary"
22781 msgstr "Sillabario cipriota"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22785 msgstr "Kharoshthi"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22788 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22789 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22792 msgid "Musical Symbols"
22793 msgstr "Simboli musicali"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22796 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22797 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22800 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22801 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22804 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22805 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22808 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22809 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22812 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22813 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22817 msgstr "Cartellini"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22820 msgid "Variation Selectors Supplement"
22821 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22824 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22825 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22828 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22829 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22832 msgid "Character: "
22833 msgstr "Carattere: "
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22836 msgid "Code Point: "
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22844 msgid "Insert Table"
22845 msgstr "Inserzione tabella"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22848 msgid "TeX Information"
22849 msgstr "Informazioni TeX"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22852 msgid "No thesaurus available for this language!"
22853 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22860 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22864 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22867 msgstr "Non attivo"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22871 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22872 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22879 msgid "unknown version"
22880 msgstr "versione sconosciuta"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22883 msgid "Small-sized icons"
22884 msgstr "Icone piccole"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22887 msgid "Normal-sized icons"
22888 msgstr "Icone normali"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22891 msgid "Big-sized icons"
22892 msgstr "Icone grandi"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22896 msgstr "Uscita da LyX"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22899 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22900 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22903 msgid "Welcome to LyX!"
22904 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22907 msgid "Automatic save done."
22908 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22911 msgid "Automatic save failed!"
22912 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22915 msgid "Command not allowed without any document open"
22916 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22921 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22924 msgid "Select template file"
22925 msgstr "Selezionare file modello"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22929 msgid "Templates|#T#t"
22930 msgstr "Modelli|#M#m"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22933 msgid "Document not loaded."
22934 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22937 msgid "Select document to open"
22938 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22943 msgid "Examples|#E#e"
22944 msgstr "Esempi|#E#e"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22947 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22948 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22951 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22952 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22955 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22956 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22959 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22960 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22963 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22968 msgid "Invalid filename"
22969 msgstr "Nome file non valido"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22974 "The directory in the given path\n"
22978 "La cartella nel percorso specificato\n"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22984 msgid "Opening document %1$s..."
22985 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22989 msgid "Document %1$s opened."
22990 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22993 msgid "Version control detected."
22994 msgstr "Controllo versione rilevato."
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22998 msgid "Could not open document %1$s"
22999 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23002 msgid "Couldn't import file"
23003 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23007 msgid "No information for importing the format %1$s."
23008 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23012 msgid "Select %1$s file to import"
23013 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23019 "The document %1$s already exists.\n"
23021 "Do you want to overwrite that document?"
23023 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23025 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23029 msgid "Overwrite document?"
23030 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23034 msgid "Importing %1$s..."
23035 msgstr "Sto importando %1$s..."
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23039 msgstr "importato."
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23042 msgid "file not imported!"
23043 msgstr "File non importato!"
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23050 msgid "Select LyX document to insert"
23051 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
23055 msgid "Absolute filename expected."
23056 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23059 msgid "Select file to insert"
23060 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23063 msgid "All Files (*)"
23064 msgstr "Tutti i file (*)"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23067 msgid "Choose a filename to save document as"
23068 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23078 "The document %1$s could not be saved.\n"
23080 "Do you want to rename the document and try again?"
23082 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23084 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23087 msgid "Rename and save?"
23088 msgstr "Rinomino e salvo?"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23095 msgid "Close document"
23096 msgstr "Chiusura del documento"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23099 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23100 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23106 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23108 "Do you want to save the document?"
23110 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23112 "Volete salvare il documento?"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23116 msgid "Save new document?"
23117 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23122 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23124 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23126 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23128 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23132 msgid "Save changed document?"
23133 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23137 msgstr "&Abbandona"
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23144 "Do you want to save the document?"
23146 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23148 "Volete salvare il documento?"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23155 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23159 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23160 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23163 msgid "Reload externally changed document?"
23164 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23167 msgid "Error when setting the locking property."
23168 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23171 msgid "Directory is not accessible."
23172 msgstr "La cartella non è accessibile."
23174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23176 msgid "Opening child document %1$s..."
23177 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23181 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23182 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23186 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23187 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23191 msgid "Successful export to format: %1$s"
23192 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23196 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23197 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23201 msgid "Exporting ..."
23202 msgstr "Esportazione ..."
23204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23205 msgid "Previewing ..."
23206 msgstr "Anteprima ..."
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23209 msgid "Document not loaded"
23210 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23214 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23215 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23218 msgid "Revert to saved document?"
23219 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23222 msgid "Saving all documents..."
23223 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23226 msgid "All documents saved."
23227 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23231 msgid "%1$s unknown command!"
23232 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23235 msgid "Please, preview the document first."
23236 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23239 msgid "Couldn't proceed."
23240 msgstr "Non posso procedere."
23242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23244 msgid "LaTeX Source"
23245 msgstr "Sorgente LaTeX"
23247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23248 msgid "DocBook Source"
23249 msgstr "Sorgente DocBook"
23251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23252 msgid "Literate Source"
23253 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23256 msgid " (version control, locking)"
23257 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23260 msgid " (version control)"
23261 msgstr " (controllo versione)"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23265 msgstr " (modificato)"
23267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23268 msgid " (read only)"
23269 msgstr " (sola lettura)"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23273 msgstr "Chiudi file"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23277 msgstr "Nascondi linguetta"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23281 msgstr "Chiudi linguetta"
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23284 msgid "Wrap Float Settings"
23285 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23287 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23288 msgid "Click to detach"
23289 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23291 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23293 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23294 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23296 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23297 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23298 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23299 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23303 msgstr "(sconosciuto)"
23305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
23307 msgstr "Nessun gruppo"
23309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23311 msgid "More Spelling Suggestions"
23312 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
23315 msgid "Add to personal dictionary|n"
23316 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23319 msgid "Ignore all|I"
23320 msgstr "Ignora tutto|I"
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23323 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23324 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
23331 msgid "More Languages ...|M"
23332 msgstr "Altre lingue ...|l"
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
23335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
23337 msgstr "Nascosti|N"
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
23340 msgid "<No Documents Open>"
23341 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
23344 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23345 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23348 msgid "View (Other Formats)|F"
23349 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23352 msgid "Update (Other Formats)|p"
23353 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
23357 msgid "View [%1$s]|V"
23358 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
23362 msgid "Update [%1$s]|U"
23363 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
23366 msgid "No Custom Insets Defined!"
23367 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
23370 msgid "<No Document Open>"
23371 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
23374 msgid "Master Document"
23375 msgstr "Documento padre"
23377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23378 msgid "Open Navigator..."
23379 msgstr "Apri navigatore..."
23381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23382 msgid "Other Lists"
23383 msgstr "Altri elenchi"
23385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
23386 msgid "<Empty Table of Contents>"
23387 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
23390 msgid "Other Toolbars"
23391 msgstr "Altre barre strumenti"
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
23394 msgid "No Branches Set for Document!"
23395 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
23398 msgid "Index Entry|d"
23399 msgstr "Voce d'indice|V"
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23403 msgid "Index: %1$s"
23404 msgstr "Indice: %1$s"
23406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
23407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
23409 msgid "Index Entry (%1$s)"
23410 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
23413 msgid "No Citation in Scope!"
23414 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
23417 msgid "No Action Defined!"
23418 msgstr "Nessuna azione definita!"
23420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23422 msgid "Export %1$s"
23423 msgstr "Esporta %1$s"
23425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23427 msgid "Import %1$s"
23428 msgstr "Importa %1$s"
23430 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23432 msgid "Update %1$s"
23433 msgstr "Aggiorna %1$s"
23435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23438 msgstr "Mostra %1$s"
23440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23445 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23446 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23449 msgid "Could not update TeX information"
23450 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23454 msgid "The script `%1$s' failed."
23455 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23459 msgstr "Tutti i file"
23461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23462 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23464 msgid "Table of Contents"
23465 msgstr "Indice generale"
23467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23468 msgid "List of Graphics"
23469 msgstr "Elenco delle immagini"
23471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23472 msgid "List of Equations"
23473 msgstr "Elenco delle equazioni"
23475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23476 msgid "List of Footnotes"
23477 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23480 msgid "List of Listings"
23481 msgstr "Elenco dei listati"
23483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23484 msgid "List of Indexes"
23485 msgstr "Elenco degli indici"
23487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23488 msgid "List of Marginal notes"
23489 msgstr "Elenco delle note a margine"
23491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23492 msgid "List of Notes"
23493 msgstr "Elenco delle note"
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23496 msgid "List of Citations"
23497 msgstr "Elenco delle citazioni"
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23500 msgid "Labels and References"
23501 msgstr "Etichette e riferimenti"
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23504 msgid "List of Branches"
23505 msgstr "Elenco dei rami"
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23508 msgid "List of Changes"
23509 msgstr "Elenco delle modifiche"
23511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23515 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23516 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23522 msgid "Problematic filename for DVI"
23523 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23529 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23530 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23532 #: src/insets/Inset.cpp:88
23533 msgid "Bibliography Entry"
23534 msgstr "Voce bibliografica"
23536 #: src/insets/Inset.cpp:91
23538 msgstr "Codice TeX"
23540 #: src/insets/Inset.cpp:94
23544 #: src/insets/Inset.cpp:109
23545 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23549 #: src/insets/Inset.cpp:111
23550 msgid "Horizontal Space"
23551 msgstr "Spazio orizzontale"
23553 #: src/insets/Inset.cpp:112
23554 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23555 msgid "Vertical Space"
23556 msgstr "Spazio verticale"
23558 #: src/insets/Inset.cpp:115
23562 #: src/insets/Inset.cpp:158
23563 msgid "Horizontal Math Space"
23564 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23566 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23567 msgid "Keys must be unique!"
23568 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23570 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23573 "The key %1$s already exists,\n"
23574 "it will be changed to %2$s."
23576 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23577 "verrà cambiata in %2$s."
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23582 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23583 "If you proceed, all of them will be opened."
23585 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23586 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23589 msgid "Open Databases?"
23590 msgstr "Aprire cataloghi?"
23592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23597 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23598 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23602 msgstr "Cataloghi:"
23604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23605 msgid "Style File:"
23606 msgstr "File di stile:"
23608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23613 msgid "included in TOC"
23614 msgstr "incluso nell'indice"
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23618 msgid "Export Warning!"
23619 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23624 "BibTeX will be unable to find them."
23626 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23627 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23632 "BibTeX will be unable to find it."
23634 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23635 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23637 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23638 msgid "simple frame"
23639 msgstr "cornice semplice"
23641 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23643 msgstr "senza cornice"
23645 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23646 msgid "simple frame, page breaks"
23647 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23649 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23651 msgstr "ovale, sottile"
23653 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23654 msgid "oval, thick"
23655 msgstr "ovale, spessa"
23657 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23658 msgid "drop shadow"
23659 msgstr "cornice ombreggiata"
23661 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23662 msgid "shaded background"
23663 msgstr "sfondo colorato"
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23666 msgid "double frame"
23667 msgstr "cornice doppia"
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23670 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23672 msgid "%1$s (%2$s)"
23673 msgstr "%1$s (%2$s)"
23675 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23677 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23678 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23687 msgstr "non attivo"
23689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23691 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23692 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23699 msgid "Branch (child only): "
23700 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23703 msgid "Branch (undefined): "
23704 msgstr "Ramo (non definito): "
23706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23708 msgstr "Non definito: "
23710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23717 msgstr "Sotto-%1$s"
23719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23720 msgid "No bibliography defined!"
23721 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23724 msgid "No citations selected!"
23725 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23729 msgstr "non citato"
23731 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23732 msgid "LaTeX Command: "
23733 msgstr "Comando LaTeX: "
23735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23736 msgid "InsetCommand Error: "
23737 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23741 msgid "Incompatible command name."
23742 msgstr "Nome comando incompatibile."
23744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23746 msgid "InsetCommandParams Error: "
23747 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23750 msgid "InsetCommandParams: "
23751 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23754 msgid "Unknown parameter name: "
23755 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23758 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23759 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23762 msgid "Uncodable characters"
23763 msgstr "Carattere intraducibili"
23765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23768 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23769 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23772 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23773 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23776 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23778 msgid "External template %1$s is not installed"
23779 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23784 msgstr "flottante: "
23786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23788 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23789 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23797 msgstr "sottoflottante: "
23799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23800 msgid " (sideways)"
23801 msgstr " (obliquamente)"
23803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23804 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23805 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23809 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23810 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23814 msgid "List of %1$s"
23815 msgstr "Elenco di %1$s"
23817 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23819 msgstr "Nota a piè pagina"
23821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23825 "Could not copy the file\n"
23827 "into the temporary directory."
23829 "Non ho potuto copiare il file\n"
23831 "nella cartella temporanea."
23833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23836 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23837 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23841 msgid "Graphics file: %1$s"
23842 msgstr "File grafici: %1$s"
23844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23848 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23854 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23855 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23858 msgid "Verbatim Input"
23859 msgstr "Input testuale"
23861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23862 msgid "Verbatim Input*"
23863 msgstr "Input* testuale"
23865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23866 msgid "Include (excluded)"
23867 msgstr "Includi (esclusi)"
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23872 msgid "Recursive input"
23873 msgstr "Input ricorsivo"
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23880 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23885 "Included file `%1$s'\n"
23886 "has textclass `%2$s'\n"
23887 "while parent file has textclass `%3$s'."
23889 "Il file incluso `%1$s'\n"
23890 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23891 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23894 msgid "Different textclasses"
23895 msgstr "Classi di documento differenti"
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23900 "Included file `%1$s'\n"
23901 "uses module `%2$s'\n"
23902 "which is not used in parent file."
23904 "Il file incluso `%1$s'\n"
23905 "usa il modulo `%2$s'\n"
23906 "che non è usato nel file genitore."
23908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23909 msgid "Module not found"
23910 msgstr "Modulo non trovato"
23912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23913 msgid "Unsupported Inclusion"
23914 msgstr "Inclusione non supportata"
23916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23922 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23926 msgid "Index sorting failed"
23927 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23932 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23933 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23934 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23935 "explained in the User Guide."
23937 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23938 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23939 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23940 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23943 msgid "Index Entry"
23944 msgstr "Voce d'indice"
23946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23948 msgid "unknown type!"
23949 msgstr "tipo sconosciuto!"
23951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23952 msgid "Unknown index type!"
23953 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23956 msgid "All indexes"
23957 msgstr "Tutti gli indici"
23959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23961 msgstr "sottoindice"
23963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23965 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23966 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23970 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23977 msgstr "indefinito"
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23990 msgid "No version control"
23991 msgstr "Nessun controllo versione"
23993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23995 msgid "%1$s unknown"
23996 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23999 msgid "Label names must be unique!"
24000 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24005 "The label %1$s already exists,\n"
24006 "it will be changed to %2$s."
24008 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24009 "verrà cambiata in %2$s."
24011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24012 msgid "DUPLICATE: "
24013 msgstr "DUPLICATA:"
24015 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24016 msgid "Horizontal line"
24017 msgstr "Linea orizzontale"
24019 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24020 msgid "no more lstline delimiters available"
24021 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24023 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24024 msgid "Running out of delimiters"
24025 msgstr "Delimitatori esauriti"
24027 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24033 "must investigate!"
24035 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24036 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24037 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24038 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24040 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24041 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24042 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24044 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24047 "The following characters in one of the program listings are\n"
24048 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24051 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24052 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24056 msgid "A value is expected."
24057 msgstr "È richiesto un valore."
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24065 msgid "Unbalanced braces!"
24066 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24069 msgid "Please specify true or false."
24070 msgstr "Specificare true o false."
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24073 msgid "Only true or false is allowed."
24074 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24077 msgid "Please specify an integer value."
24078 msgstr "Specificare un valore intero."
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24081 msgid "An integer is expected."
24082 msgstr "È richiesto un intero."
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24086 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24090 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24094 msgid "Please specify one of %1$s."
24095 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24099 msgid "Try one of %1$s."
24100 msgstr "Provare uno di %1$s."
24102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24104 msgid "I guess you mean %1$s."
24105 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24109 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24110 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24114 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24115 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24118 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24119 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24122 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24123 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24126 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24127 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24130 msgid "Enter something like \\color{white}"
24131 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24134 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24135 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24138 msgid "auto, last or a number"
24139 msgstr "auto, last oppure un numero"
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24142 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24143 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24146 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24147 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24151 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24156 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24161 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24165 msgid "Parameter %1$s: "
24166 msgstr "Parametro %1$s: "
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24171 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24176 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24181 msgstr "Nuova pagina"
24183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24185 msgstr "Azzera pagina"
24187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24188 msgid "Clear Double Page"
24189 msgstr "Azzera pagina doppia"
24191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24196 msgid "Nomenclature Symbol: "
24197 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24200 msgid "Description: "
24201 msgstr "Descrizione: "
24203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24205 msgstr "Ordinamento: "
24207 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24209 msgstr "Nota di LyX"
24211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24213 msgstr "Segnaposto"
24215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24235 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24241 msgstr "SCORRETTA:"
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24253 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24258 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24260 msgid "Page Number"
24261 msgstr "Numero pagina"
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24270 msgid "Textual Page Number"
24271 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24273 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24276 msgstr "Pagina di testo: "
24278 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24280 msgid "Standard+Textual Page"
24281 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24283 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24286 msgstr "Riferimento e testo: "
24288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24290 msgstr "Formattato"
24292 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24297 msgid "Reference to Name"
24298 msgstr "Riferimento a nome"
24300 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24304 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24306 msgstr "sottoscritto"
24308 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24309 msgid "superscript"
24310 msgstr "soprascritto"
24312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24313 msgid "Protected Space"
24314 msgstr "Spazio protetto"
24316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24318 msgstr "Spazio quad"
24320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24321 msgid "Double Quad Space"
24322 msgstr "Due quadratoni"
24324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24333 msgid "Protected Horizontal Fill"
24334 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24337 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24338 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24341 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24342 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24346 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24350 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24354 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24358 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24362 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24363 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24367 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24368 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24370 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24371 msgid "Unknown TOC type"
24372 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
24375 msgid "Selection size should match clipboard content."
24376 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24379 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24383 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24390 msgstr "Non mostrato."
24392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24394 msgstr "Sto caricando..."
24396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24397 msgid "Converting to loadable format..."
24398 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24401 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24402 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24405 msgid "Scaling etc..."
24406 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24409 msgid "Ready to display"
24410 msgstr "Pronto a mostrare"
24412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24413 msgid "No file found!"
24414 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24417 msgid "Error converting to loadable format"
24418 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24421 msgid "Error loading file into memory"
24422 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24425 msgid "Error generating the pixmap"
24426 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24430 msgstr "Nessuna immagine"
24432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24433 msgid "Preview loading"
24434 msgstr "Caricamento anteprima"
24436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24437 msgid "Preview ready"
24438 msgstr "L'anteprima è pronta"
24440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24441 msgid "Preview failed"
24442 msgstr "Anteprima non riuscita"
24444 #: src/lengthcommon.cpp:37
24445 msgid "cc[[unit of measure]]"
24448 #: src/lengthcommon.cpp:37
24452 #: src/lengthcommon.cpp:37
24456 #: src/lengthcommon.cpp:38
24460 #: src/lengthcommon.cpp:38
24461 msgid "mu[[unit of measure]]"
24464 #: src/lengthcommon.cpp:38
24468 #: src/lengthcommon.cpp:39
24472 #: src/lengthcommon.cpp:39
24476 #: src/lengthcommon.cpp:39
24477 msgid "Text Width %"
24478 msgstr "Larghezza Testo %"
24480 #: src/lengthcommon.cpp:40
24481 msgid "Column Width %"
24482 msgstr "Larghezza Colonna %"
24484 #: src/lengthcommon.cpp:40
24485 msgid "Page Width %"
24486 msgstr "Larghezza Pagina %"
24488 #: src/lengthcommon.cpp:40
24489 msgid "Line Width %"
24490 msgstr "Larghezza Riga %"
24492 #: src/lengthcommon.cpp:41
24493 msgid "Text Height %"
24494 msgstr "Altezza Testo %"
24496 #: src/lengthcommon.cpp:41
24497 msgid "Page Height %"
24498 msgstr "Altezza Pagina %"
24500 #: src/lyxfind.cpp:142
24501 msgid "Search error"
24502 msgstr "Cerca errore"
24504 #: src/lyxfind.cpp:142
24505 msgid "Search string is empty"
24506 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24508 #: src/lyxfind.cpp:369
24509 msgid "String found."
24510 msgstr "Stringa trovata."
24512 #: src/lyxfind.cpp:371
24513 msgid "String has been replaced."
24514 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24516 #: src/lyxfind.cpp:374
24518 msgid "%1$d strings have been replaced."
24519 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24521 #: src/lyxfind.cpp:1241
24522 msgid "Search text is empty!"
24523 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24525 #: src/lyxfind.cpp:1255
24526 msgid "Invalid regular expression!"
24527 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24529 #: src/lyxfind.cpp:1260
24530 msgid "Match not found!"
24531 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24533 #: src/lyxfind.cpp:1264
24534 msgid "Match found!"
24535 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24537 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24539 msgid " Macro: %1$s: "
24540 msgstr "Macro: %1$s: "
24542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24544 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24548 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24552 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24553 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24557 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24558 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24561 msgid "Cursor not in table"
24562 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24565 msgid "Only one row"
24566 msgstr "Una sola riga"
24568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24569 msgid "Only one column"
24570 msgstr "Una sola colonna"
24572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24573 msgid "No hline to delete"
24574 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24577 msgid "No vline to delete"
24578 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24583 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24586 msgid "Bad math environment"
24587 msgstr "Contesto matematico errato"
24589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24592 "Change the math formula type and try again."
24594 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24595 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24600 msgstr "Nessun numero"
24602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24609 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24610 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24614 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24615 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24619 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24620 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24623 msgid "create new math text environment ($...$)"
24624 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24627 msgid "entered math text mode (textrm)"
24628 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24631 msgid "Regular expression editor mode"
24632 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24636 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24637 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24641 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24642 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24645 msgid "Standard[[mathref]]"
24648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24650 msgstr "Riferimento abbellito"
24652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24653 msgid "FormatRef: "
24654 msgstr "FormatRef: "
24656 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24658 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24659 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24671 msgstr "macro matematica"
24673 #: src/output.cpp:37
24676 "Could not open the specified document\n"
24679 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24682 #: src/output_plaintext.cpp:136
24684 msgstr "Sommario: "
24686 #: src/output_plaintext.cpp:148
24687 msgid "References: "
24688 msgstr "Referimenti: "
24690 #: src/support/debug.cpp:40
24691 msgid "No debugging messages"
24692 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24694 #: src/support/debug.cpp:41
24695 msgid "General information"
24696 msgstr "Informazioni generali"
24698 #: src/support/debug.cpp:42
24699 msgid "Program initialisation"
24700 msgstr "Inizializzazione programma"
24702 #: src/support/debug.cpp:43
24703 msgid "Keyboard events handling"
24704 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24706 #: src/support/debug.cpp:44
24707 msgid "GUI handling"
24708 msgstr "Gestione GUI"
24710 #: src/support/debug.cpp:45
24711 msgid "Lyxlex grammar parser"
24712 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24714 #: src/support/debug.cpp:46
24715 msgid "Configuration files reading"
24716 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24718 #: src/support/debug.cpp:47
24719 msgid "Custom keyboard definition"
24720 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24722 #: src/support/debug.cpp:48
24723 msgid "LaTeX generation/execution"
24724 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24726 #: src/support/debug.cpp:49
24727 msgid "Math editor"
24728 msgstr "Editor matematico"
24730 #: src/support/debug.cpp:50
24731 msgid "Font handling"
24732 msgstr "Gestione caratteri"
24734 #: src/support/debug.cpp:51
24735 msgid "Textclass files reading"
24736 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24738 #: src/support/debug.cpp:52
24739 msgid "Version control"
24740 msgstr "Controllo versione"
24742 #: src/support/debug.cpp:53
24743 msgid "External control interface"
24744 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24746 #: src/support/debug.cpp:54
24747 msgid "Undo/Redo mechanism"
24748 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24750 #: src/support/debug.cpp:55
24751 msgid "User commands"
24752 msgstr "Comandi utente"
24754 #: src/support/debug.cpp:56
24755 msgid "The LyX Lexer"
24756 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24758 #: src/support/debug.cpp:57
24759 msgid "Dependency information"
24760 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24762 #: src/support/debug.cpp:58
24764 msgstr "Inserti di LyX"
24766 #: src/support/debug.cpp:59
24767 msgid "Files used by LyX"
24768 msgstr "File usati da LyX"
24770 #: src/support/debug.cpp:60
24771 msgid "Workarea events"
24772 msgstr "Eventi area di lavoro"
24774 #: src/support/debug.cpp:61
24775 msgid "Insettext/tabular messages"
24776 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24778 #: src/support/debug.cpp:62
24779 msgid "Graphics conversion and loading"
24780 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24782 #: src/support/debug.cpp:63
24783 msgid "Change tracking"
24784 msgstr "Tracciamento modifiche"
24786 #: src/support/debug.cpp:64
24787 msgid "External template/inset messages"
24788 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24790 #: src/support/debug.cpp:65
24791 msgid "RowPainter profiling"
24792 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24794 #: src/support/debug.cpp:66
24795 msgid "Scrolling debugging"
24796 msgstr "Verifica scorrimento"
24798 #: src/support/debug.cpp:67
24799 msgid "Math macros"
24800 msgstr "Macro matematiche"
24802 #: src/support/debug.cpp:68
24806 #: src/support/debug.cpp:69
24807 msgid "Locale/Internationalisation"
24808 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24810 #: src/support/debug.cpp:70
24811 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24812 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24814 #: src/support/debug.cpp:71
24815 msgid "Find and replace mechanism"
24816 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24818 #: src/support/debug.cpp:72
24819 msgid "Developers' general debug messages"
24820 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24822 #: src/support/debug.cpp:73
24823 msgid "All debugging messages"
24824 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24826 #: src/support/debug.cpp:152
24828 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24829 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24831 #: src/support/os_win32.cpp:444
24832 msgid "System file not found"
24833 msgstr "File di sistema non trovato"
24835 #: src/support/os_win32.cpp:445
24837 "Unable to load shfolder.dll\n"
24840 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24841 "Occorre installarlo."
24843 #: src/support/os_win32.cpp:450
24844 msgid "System function not found"
24845 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24847 #: src/support/os_win32.cpp:451
24849 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24850 "Don't know how to proceed. Sorry."
24852 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24853 "Non so come procedere. Spiacente."
24855 #: src/support/userinfo.cpp:45
24856 msgid "Unknown user"
24857 msgstr "Utente sconosciuto"
24859 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24861 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24862 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24863 #~ msgid "DockWidget"
24864 #~ msgstr "DockWidget"
24867 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24868 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24870 #~ msgstr "Commento"
24871 #~ msgid "greyedout"
24872 #~ msgstr "Sbiadita"
24873 #~ msgid "Open Target...|O"
24874 #~ msgstr "Apri link|A"
24875 #~ msgid "&Use Defaults"
24876 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24877 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24880 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24881 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24882 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24883 #~ "%[[, %pages%]]}."
24885 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24886 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24887 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24888 #~ "%[[, %pages%]]}."
24889 #~ msgid "LyX binary not found"
24890 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24892 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24894 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24895 #~ "di comando %1$s"
24897 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24899 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24900 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24902 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24904 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24906 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24907 #~ msgid "File not found"
24908 #~ msgstr "File non trovato"
24910 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24911 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24913 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24914 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24916 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24919 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24922 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24923 #~ "%2$s is not a directory."
24925 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24926 #~ "%2$s non è una cartella."
24927 #~ msgid "Directory not found"
24928 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24929 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24930 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24931 #~ msgid "Use &XeTeX"
24932 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24933 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24934 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24935 #~ msgid "&Use babel"
24936 #~ msgstr "Usa &babel"
24938 #~ msgstr "&Globale"
24939 #~ msgid "institutemark"
24940 #~ msgstr "Nota istituto"
24941 #~ msgid "Flex:Institute"
24942 #~ msgstr "Istituto"
24943 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24945 #~ msgid "altaffilmark"
24946 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24947 #~ msgid "tablenotemark"
24948 #~ msgstr "Nota tabella"
24952 #~ msgstr "diagramma"
24954 #~ msgstr "grafico"
24956 #~ msgstr "Bibnote"
24957 #~ msgid "Chemistry"
24958 #~ msgstr "Chimica"
24961 #~ msgid "InstituteMark"
24962 #~ msgstr "Nota istituto"
24963 #~ msgid "Flex:Alert"
24965 #~ msgid "Flex:Structure"
24966 #~ msgstr "Struttura"
24967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24968 #~ msgstr "Modo articolo"
24969 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24970 #~ msgstr "Modo presentazione"
24971 #~ msgid "Thanks Reference"
24972 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24973 #~ msgid "Internet Address Reference"
24974 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24975 #~ msgid "Name (First Name)"
24977 #~ msgid "Name (Surname)"
24978 #~ msgstr "Cognome"
24979 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24980 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24981 #~ msgid "Titlenotemark"
24982 #~ msgstr "Nota titolo"
24983 #~ msgid "Authormark"
24984 #~ msgstr "Nota autore"
24985 #~ msgid "CorAuthormark"
24986 #~ msgstr "Nota autore corr."
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24991 #~ msgid "Sidenote"
24992 #~ msgstr "Nota a lato"
24993 #~ msgid "Marginnote"
24994 #~ msgstr "Nota a margine"
24995 #~ msgid "NewThought"
24996 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24998 #~ msgstr "Maiuscolo"
24999 #~ msgid "SmallCaps"
25000 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25003 #~ msgid "Flex:Fname"
25005 #~ msgid "Flex:Surname"
25006 #~ msgstr "Cognome"
25007 #~ msgid "Flex:Filename"
25008 #~ msgstr "Nome file"
25009 #~ msgid "Flex:Literal"
25010 #~ msgstr "Letterale"
25011 #~ msgid "Flex:Emph"
25012 #~ msgstr "Enfatizzato"
25013 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25015 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25016 #~ msgstr "Numero citazione"
25017 #~ msgid "Flex:Volume"
25019 #~ msgid "Flex:Day"
25021 #~ msgid "Flex:Month"
25023 #~ msgid "Flex:Year"
25025 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25026 #~ msgstr "Numero-edizione"
25027 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25028 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25029 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25030 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25031 #~ msgid "Flex:ISSN"
25033 #~ msgid "Flex:CODEN"
25035 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25036 #~ msgstr "Codice-SS"
25037 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25038 #~ msgstr "Titolo-SS"
25039 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25040 #~ msgstr "Codice-CCC"
25041 #~ msgid "Flex:Code"
25043 #~ msgid "Flex:Dscr"
25045 #~ msgid "Flex:Keyword"
25046 #~ msgstr "Parola chiave"
25047 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25049 #~ msgid "Flex:Orgname"
25050 #~ msgstr "Orgname"
25051 #~ msgid "Flex:Street"
25053 #~ msgid "Flex:City"
25055 #~ msgid "Flex:State"
25057 #~ msgid "Flex:Postcode"
25058 #~ msgstr "Codice postale"
25059 #~ msgid "Flex:Country"
25061 #~ msgid "Flex:Directory"
25062 #~ msgstr "Cartella"
25063 #~ msgid "Flex:Email"
25065 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25066 #~ msgstr "KeyCombo"
25067 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25069 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25070 #~ msgstr "GuiMenu"
25071 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25072 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25073 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25074 #~ msgstr "GuiButton"
25075 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25076 #~ msgstr "MenuChoice"
25080 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25081 #~ msgid "Note:Comment"
25082 #~ msgstr "Commento"
25083 #~ msgid "Note:Note"
25085 #~ msgid "Note:Greyedout"
25086 #~ msgstr "Sbiadita"
25087 #~ msgid "Box:Shaded"
25088 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25091 #~ msgid "Argument"
25092 #~ msgstr "Argomento"
25093 #~ msgid "Info:menu"
25094 #~ msgstr "Info:menu"
25095 #~ msgid "Info:shortcut"
25096 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25097 #~ msgid "Info:shortcuts"
25098 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25099 #~ msgid "Braillebox"
25100 #~ msgstr "Casella braille"
25101 #~ msgid "Flex:Endnote"
25102 #~ msgstr "Note finali"
25103 #~ msgid "Flex:Initial"
25104 #~ msgstr "Capolettera"
25105 #~ msgid "Flex:Glosse"
25107 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25108 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25109 #~ msgid "Flex:Expression"
25110 #~ msgstr "Espressione"
25111 #~ msgid "Flex:Concepts"
25112 #~ msgstr "Concetti"
25113 #~ msgid "Flex:Meaning"
25114 #~ msgstr "Significato"
25115 #~ msgid "Flex:Noun"
25116 #~ msgstr "Sostantivazione"
25117 #~ msgid "Flex:Strong"
25119 #~ msgid "Noweb literate programming"
25120 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25121 #~ msgid "Sweave Options"
25122 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25123 #~ msgid "S/R expression"
25124 #~ msgstr "Espressione S/R"
25126 #~ msgstr "Norvegese"
25128 #~ msgstr "Neonorvegese"
25129 #~ msgid "file[[scope]]"
25130 #~ msgstr "del file"
25131 #~ msgid "master document[[scope]]"
25132 #~ msgstr "del documento padre"
25133 #~ msgid "open files[[scope]]"
25134 #~ msgstr "dei file aperti"
25135 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25136 #~ msgstr "dei manuali"
25139 #~ msgid "Keywordsr"
25140 #~ msgstr "Parole chiave"
25141 #~ msgid "Current paragraph"
25142 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25143 #~ msgid "Current ¶graph"
25144 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25145 #~ msgid "A&vailable indices:"
25146 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25148 #~ msgstr "Larghezza:"
25149 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25150 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25151 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25152 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25154 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25155 #~ msgid "Vert. Phantom"
25156 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25157 #~ msgid "Successful "
25158 #~ msgstr "Riuscito/a"
25160 #~ msgstr "Errore "
25161 #~ msgid "All indices"
25162 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25165 #~ msgid "Cust&om:"
25166 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25168 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25169 #~ "lyx2lyx script."
25171 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25172 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25174 #~ "The specified document\n"
25176 #~ "could not be read."
25178 #~ "Il documento specificato\n"
25180 #~ "non ha potuto essere letto."
25181 #~ msgid "Could not read document"
25182 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25183 #~ msgid "&Keep it"
25184 #~ msgstr "&Tienilo"
25185 #~ msgid "Cannot view URL"
25186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25187 #~ msgid "Hyperlink"
25188 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25190 #~ msgstr "Etichetta"
25191 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25192 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25193 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25194 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25195 #~ msgid "Invisible"
25196 #~ msgstr "Invisibili"
25198 #~ msgstr "Altezza:"
25199 #~ msgid "Value of the line height."
25200 #~ msgstr "Spessore della linea"
25201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25202 #~ msgstr "Istituto"
25203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25207 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25208 #~ msgstr "Struttura"
25209 #~ msgid "Element:Firstname"
25211 #~ msgid "Element:Fname"
25213 #~ msgid "Element:Filename"
25214 #~ msgstr "Nome file"
25215 #~ msgid "Element:Citation-number"
25216 #~ msgstr "Numero citazione"
25217 #~ msgid "Element:Issue-number"
25218 #~ msgstr "Numero-edizione"
25219 #~ msgid "Element:Issue-day"
25220 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25221 #~ msgid "Element:Issue-months"
25222 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25223 #~ msgid "Element:SS-Title"
25224 #~ msgstr "Titolo-SS"
25225 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25226 #~ msgstr "Codice-CCC"
25227 #~ msgid "Element:Postcode"
25228 #~ msgstr "Codice postale"
25229 #~ msgid "Element:Directory"
25230 #~ msgstr "Cartella"
25231 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25232 #~ msgstr "KeyCombo"
25233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25234 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25235 #~ msgid "Element:GuiButton"
25236 #~ msgstr "GuiButton"
25237 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25238 #~ msgstr "MenuChoice"
25239 #~ msgid "CharStyle"
25241 #~ msgid "Custom:Endnote"
25242 #~ msgstr "Note finali"
25243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25244 #~ msgstr "Capolettera"
25245 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25246 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25247 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25248 #~ msgstr "Sostantivo"
25249 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25250 #~ msgstr "Enfatizzato"
25251 #~ msgid "CharStyle:Code"
25253 #~ msgid "FrmtRef: "
25254 #~ msgstr "FrmtRef: "
25255 #~ msgid "Glossary term"
25256 #~ msgstr "Voce di glossario"
25257 #~ msgid "Middle|d"
25258 #~ msgstr "Centrale|a"
25259 #~ msgid "caption frame"
25260 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25261 #~ msgid "top/bottom line"
25262 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25263 #~ msgid "Decimal point:"
25264 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25265 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25266 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25267 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25268 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25269 #~ msgid "Screen &DPI:"
25270 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25272 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25274 #~ msgstr "ColorUi"
25275 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25276 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25278 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25280 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25281 #~ msgid "Publisher ID"
25282 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25285 #~ msgid "TheoremTemplate"
25286 #~ msgstr "Modello di teorema"
25287 #~ msgid "Theorem #:"
25288 #~ msgstr "Teorema #:"
25289 #~ msgid "Lemma #:"
25290 #~ msgstr "Lemma #:"
25291 #~ msgid "Corollary #:"
25292 #~ msgstr "Corollario #:"
25293 #~ msgid "Proposition #:"
25294 #~ msgstr "Proposizione #:"
25295 #~ msgid "Conjecture #:"
25296 #~ msgstr "Congettura #:"
25297 #~ msgid "Criterion #:"
25298 #~ msgstr "Criterio #:"
25300 #~ msgstr "Fatto #:"
25301 #~ msgid "Axiom #:"
25302 #~ msgstr "Assioma #:"
25303 #~ msgid "Definition #:"
25304 #~ msgstr "Definizione #:"
25305 #~ msgid "Example #:"
25306 #~ msgstr "Esempio #:"
25307 #~ msgid "Condition #:"
25308 #~ msgstr "Condizione #:"
25309 #~ msgid "Problem #:"
25310 #~ msgstr "Problema #:"
25311 #~ msgid "Exercise #:"
25312 #~ msgstr "Esercizio #:"
25313 #~ msgid "Remark #:"
25314 #~ msgstr "Osservazione #:"
25315 #~ msgid "Claim #:"
25316 #~ msgstr "Asserzione #:"
25318 #~ msgstr "Nota #:"
25319 #~ msgid "Notation #:"
25320 #~ msgstr "Notazione #:"
25322 #~ msgstr "Caso #:"
25323 #~ msgid "Footernote"
25324 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25325 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25326 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25327 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25329 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25330 #~ msgid "Overwrite all files?"
25331 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25332 #~ msgid "Continue &asking"
25333 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25334 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25335 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25336 #~ msgid "Thin space"
25337 #~ msgstr "Spazio sottile"
25338 #~ msgid "Medium space"
25339 #~ msgstr "Spazio medio"
25340 #~ msgid "Thick space"
25341 #~ msgstr "Spazio spesso"
25342 #~ msgid "Negative thin space"
25343 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25344 #~ msgid "Negative medium space"
25345 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25346 #~ msgid "Negative thick space"
25347 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25348 #~ msgid "Inter-word space"
25349 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25350 #~ msgid "Date format"
25351 #~ msgstr "Formato data"
25352 #~ msgid "Unknown buffer info"
25353 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25354 #~ msgid "QQuad Space"
25355 #~ msgstr "Spazio qquad"
25356 #~ msgid "Preview\t"
25357 #~ msgstr "Anteprima\t"
25358 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25359 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25361 #~ msgstr "Opzioni"
25362 #~ msgid "Find LyX Text"
25363 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25364 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25366 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25367 #~ msgid "&Replace with..."
25368 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25370 #~ msgstr "S&uccessivo"
25371 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25372 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25373 #~ msgid "Pre&vious"
25374 #~ msgstr "P&recedente"
25375 #~ msgid "&Keep case"
25376 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25377 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25379 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25380 #~ msgid "&Find..."
25381 #~ msgstr "T&rova..."
25382 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25383 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25384 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25385 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25387 #~ msgstr "&Successivo"
25388 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25389 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25390 #~ msgid "&Previous"
25391 #~ msgstr "&Precedente"
25392 #~ msgid "&Advanced"
25393 #~ msgstr "Avan&zato"
25397 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25398 #~ "%1$s.layout,\n"
25399 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25400 #~ "class or style file required by it is not\n"
25401 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25402 #~ "for more information.\n"
25404 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25405 #~ "%1$s.layout,\n"
25406 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25407 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25408 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25409 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25410 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25411 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25413 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25415 #~ msgid "Any &word"
25416 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25418 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25421 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25423 #~ msgid "TextLabel"
25424 #~ msgstr "Etichetta"
25425 #~ msgid "Merge cells"
25426 #~ msgstr "Unisci celle"
25427 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25428 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25429 #~ msgid "Branch Settings"
25430 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25431 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25432 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25433 #~ msgid "Table Settings"
25434 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25435 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25436 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25437 #~ msgid "Language ...|L"
25438 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25439 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25440 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25441 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25443 #~ msgid "&Debug messages"
25444 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25445 #~ msgid "Clear &automatically"
25446 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25448 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25449 #~ msgid "Box Settings"
25450 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25451 #~ msgid "TeX Code Settings"
25452 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25453 #~ msgid "Float Settings"
25454 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25455 #~ msgid "Match found and replaced !"
25456 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25457 #~ msgid "Close this panel"
25458 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25460 #~ msgstr "Precedente"
25461 #~ msgid "Match..."
25462 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25464 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25465 #~ msgid "The Enter key works, too"
25466 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25467 #~ msgid "The delete key works, too"
25468 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25470 #~ msgstr "&Elimina"
25472 #~ msgstr "&Trova:"
25473 #~ msgid "Current &Paragraph"
25474 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25475 #~ msgid "Document in current file"
25476 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25480 #~ msgstr "dall'inizio"
25482 #~ msgstr "dalla fine"
25484 #~ msgstr "in avanti"
25485 #~ msgid "backwards"
25486 #~ msgstr "all'indietro"
25489 #~ msgid " reached while searching "
25490 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25491 #~ msgid "Continue searching from "
25492 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25494 #~ msgstr "&Fittizio"
25495 #~ msgid "&Automatic clear"
25496 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25497 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25498 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25499 #~ msgid "Show progress messages"
25500 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25501 #~ msgid "(cancelling)"
25502 #~ msgstr "(annullamento)"
25503 #~ msgid "Anschrift:"
25504 #~ msgstr "Anschrift:"
25505 #~ msgid "Briefkopf:"
25506 #~ msgstr "Briefkopf:"
25507 #~ msgid "Absender:"
25508 #~ msgstr "Absender:"
25510 #~ msgstr "Zusatz:"
25511 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25512 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25515 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25516 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25517 #~ msgid "Unterschrift:"
25518 #~ msgstr "Unterschrift:"
25519 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25520 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25521 #~ msgid "Vorwahl:"
25522 #~ msgstr "Vorwahl:"
25523 #~ msgid "Telefon:"
25524 #~ msgstr "Telefon:"
25529 #~ msgid "Betreff:"
25530 #~ msgstr "Betreff:"
25532 #~ msgstr "Anrede:"
25535 #~ msgid "Anlage(n):"
25536 #~ msgstr "Anlage(n):"
25537 #~ msgid "Verteiler:"
25538 #~ msgstr "Verteiler:"
25542 #~ msgstr "Strasse"
25543 #~ msgid "Strasse:"
25544 #~ msgstr "Strasse:"
25549 #~ msgid "RetourAdresse:"
25550 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25551 #~ msgid "MeinZeichen:"
25552 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25553 #~ msgid "IhrZeichen:"
25554 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25555 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25556 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25565 #~ msgid "Adresse:"
25566 #~ msgstr "Adresse:"
25567 #~ msgid "Anlagen:"
25568 #~ msgstr "Anlagen:"
25569 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25570 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25571 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25572 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25575 #~ msgid "View Output|V"
25576 #~ msgstr "Mostra output|M"
25577 #~ msgid "Update Output|U"
25578 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25581 #~ msgid "Advanced Search"
25582 #~ msgstr "Avanzata"
25583 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25584 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25585 #~ msgid "Find &Prev"
25586 #~ msgstr "Trova &precedente"
25587 #~ msgid "Replace P&rev"
25588 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25589 #~ msgid "Current buffer only"
25590 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25593 #~ msgid "Current file and all included files"
25594 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25595 #~ msgid "Document"
25596 #~ msgstr "Documento"
25597 #~ msgid "All open buffers"
25598 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25599 #~ msgid "Dropped Capitals"
25600 #~ msgstr "Capolettere"
25601 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25602 #~ msgstr "Capolettera"
25603 #~ msgid "Dropped Capital"
25604 #~ msgstr "Capolettera"
25605 #~ msgid "Find LyX...|X"
25606 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25607 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25608 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25611 #~ msgid "No file open!"
25612 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25613 #~ msgid "Jump to the label"
25614 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25615 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25616 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25619 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25620 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25623 #~ msgid "Master Settings"
25624 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25625 #~ msgid "Column Width"
25626 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25627 #~ msgid "Listing settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25631 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25632 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25633 #~ msgid "Insert|n"
25634 #~ msgstr "Inserisci|s"
25635 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25636 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25638 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25640 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25643 #~ msgstr "Lunghezza"
25644 #~ msgid "Opened inset"
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25646 #~ msgid "Opened Box Inset"
25647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25648 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25650 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25652 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25656 #~ msgid "Opened Float Inset"
25657 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25658 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25660 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25662 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25664 #~ msgid "Opened Note Inset"
25665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25666 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25668 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25669 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25670 #~ msgid "Opened table"
25671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25672 #~ msgid "Opened Text Inset"
25673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25674 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25675 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25676 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25677 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25678 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25679 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25680 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25682 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25683 #~ "diverso da quello prestabilito"
25684 #~ msgid "Use input encod&ing"
25685 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25686 #~ msgid "Toggle Label|L"
25687 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25688 #~ msgid "Move Section down|d"
25689 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25690 #~ msgid "Move Section up|u"
25691 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25692 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25693 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25695 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25697 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25698 #~ "aspell_english\"."
25700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25711 #~ msgid "Accept Change|C"
25712 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25715 #~ msgid "C&ommand:"
25716 #~ msgstr "&Comando:"
25717 #~ msgid "&BibTeX command:"
25718 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25719 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25720 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25723 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25724 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25725 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25726 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25727 #~ msgid "View|V[[show]]"
25728 #~ msgstr "Mostra output|M"
25729 #~ msgid "View DVI"
25730 #~ msgstr "Mostra DVI"
25731 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25732 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25733 #~ msgid "View PostScript"
25734 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25735 #~ msgid "Update DVI"
25736 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25737 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25738 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25739 #~ msgid "Update PostScript"
25740 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25741 #~ msgid "Thesaurus failure"
25742 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25744 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25748 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25753 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25754 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25755 #~ msgid "B&rowse..."
25756 #~ msgstr "S&foglia..."
25757 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25758 #~ msgstr "Numero di copie"
25759 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25760 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25763 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25764 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25765 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25766 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25767 #~ msgid "Spellchecker error"
25768 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25770 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25771 #~ "Maybe it has been killed."
25773 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25774 #~ "Forse è stato terminato."
25775 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25776 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25777 #~ msgid "LangHeader"
25778 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25779 #~ msgid "Language Header:"
25780 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25781 #~ msgid "Language:"
25782 #~ msgstr "Lingua:"
25783 #~ msgid "LastLanguage"
25784 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25785 #~ msgid "Last Language:"
25786 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25787 #~ msgid "LangFooter"
25788 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25789 #~ msgid "Language Footer:"
25790 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25791 #~ msgid "Computer"
25792 #~ msgstr "Computer"
25793 #~ msgid "Computer:"
25794 #~ msgstr "Computer:"
25795 #~ msgid "EmptySection"
25796 #~ msgstr "Sezione vuota"
25797 #~ msgid "Empty Section"
25798 #~ msgstr "Sezione vuota"
25799 #~ msgid "CloseSection"
25800 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25801 #~ msgid "Close Section"
25802 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25803 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25804 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25807 #~ msgid "Phantom Text"
25808 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25811 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25812 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25815 #~ msgid "&Postscript driver:"
25816 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25817 #~ msgid "Append Parameter"
25818 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25819 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25820 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25821 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25822 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25824 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25825 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25826 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25827 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25828 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25829 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25830 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25831 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25832 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25833 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25834 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25835 #~ msgid "&Default language:"
25836 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25837 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25839 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25840 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25841 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25842 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25843 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25844 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25845 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25846 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25849 #~ "You may not have the right languages installed."
25851 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25852 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25854 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25855 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25857 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25858 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25860 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25863 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25864 #~ "nella codifica `%2$s'."
25865 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25867 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25869 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25870 #~ "encoding `%2$s'."
25872 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25873 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25875 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25876 #~ "encoding `%2$s'."
25878 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25879 #~ "nella codifica `%2$s'."
25880 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25881 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25884 #~ msgid "pspell (library)"
25885 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25886 #~ msgid "aspell (library)"
25887 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25888 #~ msgid "*.ispell"
25889 #~ msgstr "*.ispell"
25893 #~ msgstr "Tabella"
25894 #~ msgid "algorithm"
25895 #~ msgstr "Algoritmo"
25897 #~ msgstr "tableau"
25898 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25899 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25900 #~ msgid "keywords"
25901 #~ msgstr "parole chiave"
25902 #~ msgid "Table of Contents|a"
25903 #~ msgstr "Indice generale|g"
25906 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25908 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25909 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25910 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25911 #~ msgid "Slidecontents"
25912 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25913 #~ msgid "Progress Contents"
25914 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25917 #~ msgid "American"
25918 #~ msgstr "Americano"
25919 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25920 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25921 #~ msgid "Austrian"
25922 #~ msgstr "Austriaco"
25923 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25924 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25926 #~ msgstr "Britannico"
25927 #~ msgid "Canadian"
25928 #~ msgstr "Canadese"
25929 #~ msgid "LinuxDoc"
25930 #~ msgstr "LinuxDoc"
25931 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25932 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25939 #~ msgid "Reference\t"
25940 #~ msgstr "Riferimento"
25943 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25944 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25947 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25948 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25951 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25952 #~ msgstr "RetourAdresse"
25955 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25956 #~ msgstr "Postvermerk"
25959 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25960 #~ msgstr "IhrZeichen"
25963 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25964 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25967 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25968 #~ msgstr "MeinZeichen"
25971 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25972 #~ msgstr "Unterschrift"
25975 #~ msgid "Braille mirror off"
25976 #~ msgstr "Braille mirror off"
25977 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25978 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25979 #~ msgid "LaTeX default"
25980 #~ msgstr "LaTeX default"
25981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25982 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25983 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25984 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25985 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25986 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25987 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25988 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25989 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25990 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25991 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25992 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25993 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25994 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25995 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25996 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25998 #~ "Layout had to be changed from\n"
25999 #~ "%1$s to %2$s\n"
26000 #~ "because of class conversion from\n"
26003 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26005 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26007 #~ msgid "Changed Layout"
26008 #~ msgstr "Layout modificato"
26009 #~ msgid "Unknown layout"
26010 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26012 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26013 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26015 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26016 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26018 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26019 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26021 #~ msgid "Display image in LyX"
26022 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26023 #~ msgid "Screen display"
26024 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26025 #~ msgid "Monochrome"
26026 #~ msgstr "Bianco e nero"
26027 #~ msgid "Grayscale"
26028 #~ msgstr "Scala di grigi"
26031 #~ msgid "&Display:"
26032 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26034 #~ msgstr "Sca&la:"
26035 #~ msgid "Scr&een Display:"
26036 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26037 #~ msgid "Do not display"
26038 #~ msgstr "Non mostrare"
26039 #~ msgid "Unknown Info: "
26040 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26041 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26042 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26043 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26044 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"