1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-25 18:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgstr "&Aggiungi..."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgstr "Allineamento"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
392 msgstr "Ad estensione"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
484 msgstr "Casella &interna:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
488 msgstr "&Decorazione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4148
598 #: src/Buffer.cpp:4161
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgstr "&Rinomina..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1255
634 #: src/Buffer.cpp:2624
635 #: src/Buffer.cpp:4122
636 #: src/Buffer.cpp:4186
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
692 #: src/HSpace.cpp:114
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgstr "Piccolissimo"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 msgstr "Molto piccolo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
770 msgstr "Molto grande"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
817 msgstr "&Modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
838 msgstr "Famiglia caratteri"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
847 msgstr "Forma carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
856 msgstr "Serie carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgstr "Colore carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgstr "Colori carattere"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgstr "Testo principale:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgstr "Predefinito..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1137 msgstr "&Modifica..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1208 msgstr "Codice TeX: "
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1220 msgstr "&Dimensione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il ®istro..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1270 msgstr "Visualizzazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgstr "&Collassato"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1514 msgstr "&Sostituisci"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1601 msgstr "Tipo flottante:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1604 msgid "Use &default placement"
1605 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1608 msgid "Advanced Placement Options"
1609 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1612 msgid "&Top of page"
1613 msgstr "&Inizio pagina"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1616 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1617 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1620 msgid "Here de&finitely"
1621 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1624 msgid "&Here if possible"
1625 msgstr "&Qui se possibile"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1628 msgid "&Page of floats"
1629 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1632 msgid "&Bottom of page"
1633 msgstr "&Piè pagina"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "&Attraversa colonne"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1640 msgid "&Rotate sideways"
1641 msgstr "&Ruota lateralmente"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1648 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1649 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1652 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1653 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1656 msgid "&Default family:"
1657 msgstr "&Famiglia base:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1660 msgid "Select the default family for the document"
1661 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1665 msgstr "&Dimensione base:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1668 msgid "LaTe&X font encoding:"
1669 msgstr "Codifica Te&X:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1673 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1674 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1681 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1682 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1685 msgid "&Sans Serif:"
1686 msgstr "&Senza grazie:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1689 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1694 msgstr " S&cala (%):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1697 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1698 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1701 msgid "&Typewriter:"
1702 msgstr "&Monospazio:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1705 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1706 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1710 msgstr " Sc&ala (%):"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1713 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1714 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1718 msgstr "Mat&ematica:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1721 msgid "Select the math typeface"
1722 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1729 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1730 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1733 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1734 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1737 msgid "Use true S&mall Caps"
1738 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1742 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1745 msgid "Use &Old Style Figures"
1746 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1753 msgid "Select an image file"
1754 msgstr "Selezionare un file immagine"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1758 msgstr "Dimensionamento"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1761 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1765 msgid "Set &height:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale Graphics (%):"
1770 msgstr "S&cala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 msgstr "&Larghezza:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1782 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1785 msgid "Rotate Graphics"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1789 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1790 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1793 msgid "Ro&tate after scaling"
1794 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1801 msgid "A&ngle (Degrees):"
1802 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1806 msgid "File name of image"
1807 msgstr "Nome del file immagine"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1824 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1825 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1828 msgid "Don't un&zip on export"
1829 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1833 msgid "Additional LaTeX options"
1834 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1837 msgid "LaTeX &options:"
1838 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1841 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1843 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1844 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1847 msgid "Sho&w in LyX"
1848 msgstr "&Mostra in LyX"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1851 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1852 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1855 msgid "Graphics Group"
1856 msgstr "Gruppo di immagini"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1859 msgid "A&ssigned to group:"
1860 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1863 msgid "Click to define a new graphics group."
1864 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1867 msgid "O&pen new group..."
1868 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1871 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1872 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1876 msgstr "Modalità bozza"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1880 msgstr "Modalità &bozza"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1883 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1884 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1887 msgid "..............."
1888 msgstr ".............."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1895 msgid "<-----------"
1896 msgstr "<-----------"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1899 msgid "----------->"
1900 msgstr "----------->"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1903 msgid "\\-----v-----/"
1904 msgstr "\\-----v-----/"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1907 msgid "/-----^-----\\"
1908 msgstr "/-----^-----\\"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 msgstr "&Spaziatura:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1917 msgid "Supported spacing types"
1918 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1927 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1928 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1931 msgid "&Fill Pattern:"
1932 msgstr "&Modello di riempimento:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1937 msgstr "&Protezione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgstr "Des&tinazione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1960 msgid "Name associated with the URL"
1961 msgstr "Nome associato con l'URL"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1975 msgstr "Tipo collegamento"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1991 msgstr "Posta &elettronica"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Collegamento ad un file"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Parametri per listati"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2014 msgid "&Bypass validation"
2015 msgstr "&Evita validazione"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2019 msgstr "Di&dascalia:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2023 msgstr "&Etichetta:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2026 msgid "Mo&re parameters"
2027 msgstr "Alt&ri parametri"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2030 msgid "Underline spaces in generated output"
2031 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2034 msgid "&Mark spaces in output"
2035 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2038 msgid "Show LaTeX preview"
2039 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2042 msgid "&Show preview"
2043 msgstr "&Mostra anteprima"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2046 msgid "File name to include"
2047 msgstr "Nome del file da includere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2050 msgid "&Include Type:"
2051 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1177
2070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
2071 msgid "Program Listing"
2072 msgstr "Listato di programma"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2075 msgid "Edit the file"
2076 msgstr "Edita il file"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2084 msgid "A&vailable Indexes:"
2085 msgstr "&Indici disponibili:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2088 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2089 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2092 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2093 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2097 msgid "Index generation"
2098 msgstr "Generazione indice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2101 msgid "Define program options of the selected processor."
2102 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2105 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2106 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Usa indici multipli"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2118 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2121 msgid "Add a new index to the list"
2122 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2131 msgid "Remove the selected index"
2132 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2135 msgid "Rename the selected index"
2136 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2140 msgstr "&Rinomina..."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2143 msgid "Define or change button color"
2144 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2147 msgid "Information Type:"
2148 msgstr "Tipo informazione:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2151 msgid "Information Name:"
2152 msgstr "Nome informazione:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2155 msgid "Inset Parameter Configuration"
2156 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2159 msgid "Update dialog when moving context"
2160 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2163 msgid "S&ynchronize Dialog"
2164 msgstr "&Sincronizza"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2167 msgid "Apply settings immediately"
2168 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2172 msgid "I&mmediate Apply"
2173 msgstr "A&pplica immediatamente"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2176 msgid "Restore initial values in dialog"
2177 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2180 msgid "Push new inset into the document"
2181 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2185 msgstr "Nuovo inserto"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2188 msgid "&Quote Style:"
2189 msgstr "&Stile virgolette:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2196 msgid "Language &Default"
2197 msgstr "Lingua pre&definita"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2204 msgid "Language pac&kage:"
2205 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2209 msgid "Select which language package LyX should use"
2210 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2214 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2215 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2218 msgid "Document &class"
2219 msgstr "&Classe documento"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2222 msgid "Click to select a local document class definition file"
2223 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2226 msgid "&Local Layout..."
2227 msgstr "&Layout locale..."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2230 msgid "Class options"
2231 msgstr "Opzioni di classe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2234 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2235 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2238 msgid "&Predefined:"
2239 msgstr "P&redefinite:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2242 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2243 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2247 msgstr "Personalizza&te:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "Driver per &grafica:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2258 msgid "Select de&fault master document"
2259 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2266 msgid "Enter the name of the default master document"
2267 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2270 msgid "&Suppress default date on front page"
2271 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2274 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2275 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgstr "S&falsamento:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2282 msgid "Value of the vertical line offset."
2283 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2286 msgid "Value of the line width."
2287 msgstr "Larghezza della linea"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2294 msgid "Value of the line thickness."
2295 msgstr "Spessore della linea"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2303 msgid "Feedback window"
2304 msgstr "Finestra di riscontro"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2309 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2311 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2316 msgid "&Main Settings"
2317 msgstr "Impostazioni principali"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 msgstr "Posizionamento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2324 msgid "Check for inline listings"
2325 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2328 msgid "&Inline listing"
2329 msgstr "&Listato in linea"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2332 msgid "Check for floating listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2337 msgstr "Listato flottante"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgstr "&Posizionamento:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2345 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2346 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2349 msgid "Line numbering"
2350 msgstr "&Numerazione linee"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2357 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2358 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2365 msgid "Difference between two numbered lines"
2366 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgstr "Dimensione carattere:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2373 msgid "Choose the font size for line numbers"
2374 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgstr "Dimensione carattere:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2386 msgid "The content's base font size"
2387 msgstr "Dimensione base del carattere"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2390 msgid "Font Famil&y:"
2391 msgstr "Famiglia carattere"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2394 msgid "The content's base font style"
2395 msgstr "Stile base del carattere"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2398 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2399 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2402 msgid "&Break long lines"
2403 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2406 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2407 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2410 msgid "S&pace as symbol"
2411 msgstr "S&pazio come simbolo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2414 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2418 msgid "Space i&n string as symbol"
2419 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2422 msgid "Tab&ulator size:"
2423 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2426 msgid "Use extended character table"
2427 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2430 msgid "&Extended character table"
2431 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgstr "Lin&guaggio:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2438 msgid "Select the programming language"
2439 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2446 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2447 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2454 msgid "Fi&rst line:"
2455 msgstr "P&rima linea:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2458 msgid "The first line to be printed"
2459 msgstr "Prima linea da stampare"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgstr "Ultima linea:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2466 msgid "The last line to be printed"
2467 msgstr "Ultima linea da stampare"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2474 msgid "More Parameters"
2475 msgstr "Altri parametri"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2478 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2482 msgid "Document-specific layout information"
2483 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgstr "&Convalidazione"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2491 msgid "Errors reported in terminal."
2492 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2499 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2500 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2504 msgstr "&Tipo registro:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2507 msgid "Update the display"
2508 msgstr "Aggiorna schermo"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2517 msgid "Copy to Clip&board"
2518 msgstr "Copia negli appunti"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2525 msgid "Jump to the next warning message."
2526 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2529 msgid "Next &Warning"
2530 msgstr "&Avvertimento successivo"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2533 msgid "Jump to the next error message."
2534 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2538 msgstr "&Errore successivo."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2541 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2542 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2545 msgid "&Default Margins"
2546 msgstr "&Margini predefiniti"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2550 msgstr "&Superiore:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2554 msgstr "&Inferiore:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2566 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2569 msgid "Head &height:"
2570 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2574 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column Sep:"
2578 msgstr "Separazione &colonne:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Output documento padre"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2594 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2597 msgid "&Maintain counters and references"
2598 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2601 msgid "Include all subdocuments in the output"
2602 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2605 msgid "&Include all children"
2606 msgstr "&Includi tutti i figli"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2612 msgid "Number of rows"
2613 msgstr "Numero di righe"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2624 msgid "Number of columns"
2625 msgstr "Numero di colonne"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2633 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2634 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2638 msgid "Vertical alignment"
2639 msgstr "Allineamento verticale"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2643 msgstr "&Verticale:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2646 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2647 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2650 msgid "&Horizontal:"
2651 msgstr "&Orizzontale:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2655 msgstr "Decorazione"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2670 msgid "Load a&utomatically"
2671 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2674 msgid "Load alwa&ys"
2675 msgstr "Usati &sempre"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2678 msgid "Do ¬ load"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2683 msgstr "&Disponibili:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2697 msgstr "S&elezionati:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2700 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2701 msgid "Nomenclature"
2702 msgstr "Nomenclatura"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2706 msgstr "Ordina &come:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2709 msgid "&Description:"
2710 msgstr "&Descrizione:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2722 msgid "LyX internal only"
2723 msgstr "Solo interna a LyX"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgstr "&Nota di LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2730 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2731 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2738 msgid "Print as grey text"
2739 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2746 msgid "&List in Table of Contents"
2747 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgstr "&Numerazione"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2754 msgid "Output Format"
2755 msgstr "Formato di output"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2764 msgid "De&fault Output Format:"
2765 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2771 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2774 msgid "S&ynchronize with Output"
2775 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2778 msgid "C&ustom Macro:"
2779 msgstr "Macro &personalizzata:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2782 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2783 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2786 msgid "XHTML Output Options"
2787 msgstr "Opzioni per XHTML"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2790 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2791 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2794 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2798 msgid "&Math output:"
2799 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2802 msgid "Format to use for math output."
2803 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2818 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2819 #: lib/layouts/egs.layout:634
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2829 msgid "Math &image scaling:"
2830 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2833 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2834 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2837 msgid "Write CSS to File"
2838 msgstr "Scrivi CSS su file"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato carta"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2854 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientamento"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2866 msgstr "&Orizzontale"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2871 msgstr "Layout pagina"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2874 msgid "Page &style:"
2875 msgstr "&Stile pagina:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento su &due facce"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etichetta più &lunga"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2907 #: src/Text.cpp:1870
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2917 #: src/Text.cpp:1876
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2928 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2943 msgstr "Personalizzato"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2946 msgid "&Indent Paragraph"
2947 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2951 msgstr "&Giustificato"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2955 msgstr "A &sinistra"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2966 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2967 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2974 msgid "&Use hyperref support"
2975 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2982 msgid "Header Information"
2983 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2999 msgstr "&Parole chiave:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3002 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3003 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3006 msgid "Automatically fi&ll header"
3007 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3010 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3011 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3014 msgid "Load in &fullscreen mode"
3015 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3019 msgstr "&Ipercollegamenti"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3022 msgid "Allows link text to break across lines."
3023 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3026 msgid "B&reak links over lines"
3027 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3030 msgid "No &frames around links"
3031 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3034 msgid "C&olor links"
3035 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3038 msgid "Bibliographical backreferences"
3039 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3042 msgid "B&ackreferences:"
3043 msgstr "Riferimenti inversi:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3047 msgstr "Segnali&bri"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3050 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3051 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3054 msgid "&Numbered bookmarks"
3055 msgstr "Segnalibri &numerati"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3058 msgid "&Open bookmark tree"
3059 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3062 msgid "Number of levels"
3063 msgstr "Numero di livelli"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3066 msgid "Additional o&ptions"
3067 msgstr "Op&zioni addizionali"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3070 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgstr "&Segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3099 msgstr "&Modifica..."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3107 msgstr "Modo matematico"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3198 msgid "Minimum word length for completion"
3199 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3202 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3204 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3205 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3208 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3209 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3212 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3213 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3216 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3217 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3221 msgstr "C&onvertitore:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3224 msgid "E&xtra flag:"
3225 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3228 msgid "&From format:"
3229 msgstr "Dal &formato:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3233 msgstr "&Al formato:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3248 msgid "Converter Defi&nitions"
3249 msgstr "Convertitori defi&niti"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3252 msgid "Converter File Cache"
3253 msgstr "Cache per i convertitori"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3260 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3261 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3264 msgid "Display &Graphics"
3265 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3268 msgid "Instant &Preview:"
3269 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3279 msgstr "Escluso matematica"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3287 msgid "Preview Si&ze:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3291 msgid "Factor for the preview size"
3292 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3295 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3296 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3299 msgid "&Mark end of paragraphs"
3300 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3303 msgid "Session handling"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3307 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3308 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3311 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3313 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3314 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3317 msgid "Restore cursor &positions"
3318 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3321 msgid "&Load opened files from last session"
3322 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3325 msgid "&Clear all session information"
3326 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3329 msgid "Backup && saving"
3330 msgstr "Backup && salvataggio"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3333 msgid "Backup &original documents when saving"
3334 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3337 msgid "&Backup documents, every"
3338 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3345 msgid "&Save documents compressed by default"
3346 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3349 msgid "Windows && work area"
3350 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3353 msgid "Open documents in &tabs"
3354 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3358 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3359 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3361 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3362 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3365 msgid "Use s&ingle instance"
3366 msgstr "Singo&la istanza"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3369 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3370 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3373 msgid "Displa&y single close-tab button"
3374 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3377 msgid "Closing last &view:"
3378 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3381 msgid "Closes document"
3382 msgstr "Chiudi il documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3385 msgid "Hides document"
3386 msgstr "Nascondi il documento"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3389 msgid "Ask the user"
3390 msgstr "Chiedi cosa fare"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3402 #: src/LyXRC.cpp:3137
3403 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3404 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3407 msgid "Cursor width (&pixels):"
3408 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3411 msgid "Scroll &below end of document"
3412 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3415 msgid "Skip trailing non-word characters"
3416 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3419 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3420 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3423 msgid "Sort &environments alphabetically"
3424 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3427 msgid "&Group environments by their category"
3428 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3432 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3436 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3440 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3444 msgstr "Schermo intero"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3447 msgid "&Hide toolbars"
3448 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3451 msgid "Hide scr&ollbar"
3452 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3455 msgid "Hide &tabbar"
3456 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3459 msgid "Hide &menubar"
3460 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3463 msgid "&Limit text width"
3464 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3467 msgid "Screen used (&pixels):"
3468 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3479 msgid "&Document format"
3480 msgstr "Formato &documento"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3483 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3484 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3487 msgid "Sho&w in export menu"
3488 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3491 msgid "Vector &graphics format"
3492 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3495 msgid "S&hort Name:"
3496 msgstr "Nome corto:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3499 msgid "E&xtensions:"
3500 msgstr "E&stensioni:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3508 msgstr "Sc&orciatoia:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3512 msgstr "&Visualizzatore:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 msgstr "&Trascrittore:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3519 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3520 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3523 msgid "Default Format"
3524 msgstr "Formato di default"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3536 msgstr "Nome utente"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3539 msgid "Your E-mail address"
3540 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3547 msgid "Use &keyboard map"
3548 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3557 msgstr "Sf&oglia..."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3561 msgstr "S&econdaria:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3564 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3566 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3567 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3571 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3579 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3582 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3584 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3585 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3588 msgid "Scroll wheel zoom"
3589 msgstr "Zoom con rotella"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3608 msgid "User &interface language:"
3609 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3612 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3613 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3616 msgid "Language &package:"
3617 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3627 msgid "Always Babel"
3628 msgstr "Sempre babel"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3632 msgid "None[[language package]]"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3636 msgid "Command s&tart:"
3637 msgstr "Comando avv&io:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3640 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3641 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3644 msgid "Command e&nd:"
3645 msgstr "Comando &fine:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3648 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3649 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3652 msgid "Default Decimal &Separator:"
3653 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3656 msgid "Default length &unit:"
3657 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3660 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3662 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3663 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3666 msgid "Set languages &globally"
3667 msgstr "Impostazione &globale"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3670 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3672 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3673 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3680 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3682 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3683 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3687 msgstr "Auto&termine"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3690 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3691 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3694 msgid "Mark &foreign languages"
3695 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3698 msgid "Right-to-left language support"
3699 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3702 #: src/LyXRC.cpp:3410
3703 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3705 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3706 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3709 msgid "Enable &RTL support"
3710 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3713 msgid "Cursor movement:"
3714 msgstr "Movimento cursore:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3725 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3726 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3729 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3730 msgstr "Codifica Te&X:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3733 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3734 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3737 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3739 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3740 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3743 msgid "BibTeX command and options"
3744 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3748 msgid "Processor for &Japanese:"
3749 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3752 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3753 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3757 msgstr "Pr&ocessore:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3766 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3770 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3771 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3774 msgid "&Nomenclature command:"
3775 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3778 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3779 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3782 msgid "Chec&kTeX command:"
3783 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3786 msgid "CheckTeX start options and flags"
3787 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3791 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3792 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3793 "Warning: Your changes here will not be saved."
3795 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3796 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3797 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3798 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3801 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3802 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3805 msgid "Set class options to default on class change"
3807 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3808 "quando la classe viene cambiata"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3811 msgid "R&eset class options when document class changes"
3812 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3815 msgid "Output &line length:"
3816 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3819 #: src/LyXRC.cpp:3084
3820 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3822 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3823 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3824 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3827 msgid "&Date format:"
3828 msgstr "&Formato data:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3831 msgid "Date format for strftime output"
3832 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3835 msgid "&Overwrite on export:"
3836 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3839 msgid "Ask permission"
3840 msgstr "Chiedi permesso"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3843 msgid "Main file only"
3844 msgstr "Solo file principale"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3848 msgstr "Tutti i file"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3851 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3853 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3854 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3857 msgid "Forward search"
3858 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3861 msgid "DV&I command:"
3862 msgstr "Comando &DVI:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3865 msgid "&PDF command:"
3866 msgstr "Comando &PDF:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3869 msgid "&PATH prefix:"
3870 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3873 #: src/LyXRC.cpp:3320
3875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3876 "Use the OS native format."
3878 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3879 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3882 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3883 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3886 #: src/LyXRC.cpp:3483
3888 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3889 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3891 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3892 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3907 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3910 msgid "&Temporary directory:"
3911 msgstr "Cartella &temporanea:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3914 msgid "Ly&XServer pipe:"
3915 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3918 msgid "&Backup directory:"
3919 msgstr "Cartella di &backup:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3922 msgid "&Example files:"
3923 msgstr "File di &esempio:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3926 msgid "&Document templates:"
3927 msgstr "Modelli di &documento:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3930 msgid "&Working directory:"
3931 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3934 msgid "H&unspell dictionaries:"
3935 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3938 msgid "Printer Command Options"
3939 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3942 msgid "Extension to be used when printing to file."
3943 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3946 msgid "File ex&tension:"
3947 msgstr "Es&tensione file:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3950 msgid "Option used to print to a file."
3951 msgstr "Opzione per stampare su file."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3954 msgid "Print to &file:"
3955 msgstr "Stampa su &file:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3958 msgid "Option used to print to non-default printer."
3959 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3962 msgid "Set &printer:"
3963 msgstr "Alla st&ante:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3966 msgid "Option used with spool command to set printer."
3967 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3970 msgid "Spool &printer:"
3971 msgstr "Pref&isso spool:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3974 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3975 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3978 msgid "Spool co&mmand:"
3979 msgstr "&Comando spool:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3982 msgid "Option used to reverse page order."
3983 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3986 msgid "Re&verse pages:"
3987 msgstr "In&verti pagine:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3991 msgstr "Oriz&zontale:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3994 msgid "&Number of copies:"
3995 msgstr "&Numero di copie:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3998 msgid "Option used to set number of copies."
3999 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4002 msgid "Option used to print a range of pages."
4003 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4007 msgstr "Co&llazione:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4010 msgid "Pa&ge range:"
4011 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4014 msgid "Option used to collate multiple copies."
4015 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4019 msgstr "Pagine &dispari:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4022 msgid "&Even pages:"
4023 msgstr "Pagine &pari:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4026 msgid "Paper t&ype:"
4027 msgstr "T&ipo carta:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4030 msgid "Paper si&ze:"
4031 msgstr "Fo&rmato carta:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4034 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4035 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4038 msgid "E&xtra options:"
4039 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4042 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4043 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4046 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4047 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4050 msgid "Adapt &output to printer"
4051 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4054 msgid "Name of the default printer"
4055 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4058 msgid "Default &printer:"
4059 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4062 msgid "Printer co&mmand:"
4063 msgstr "Co&mando di stampa:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "&Senza grazie:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "Monospazio:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4083 msgstr "Dimensioni carattere"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4091 msgstr "&Molto grande:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4095 msgstr "Grand&issimo:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4103 msgstr "Gigan&tesco:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4107 msgstr "Picco&lissimo:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4111 msgstr "M&olto piccolo:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4123 msgstr "Min&uscolo:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4126 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4128 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4129 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4132 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4133 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4141 msgstr "&File scorciatoie:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4145 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4148 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4149 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4152 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4153 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4156 msgid "&Spellchecker engine:"
4157 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4160 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4161 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4164 msgid "Accept compound &words"
4165 msgstr "Accetta &parole composte"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4168 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4169 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4172 msgid "S&pellcheck continuously"
4173 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4176 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4177 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4180 msgid "&Escape characters:"
4181 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4184 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4185 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4188 msgid "Al&ternative language:"
4189 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
4194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4199 msgid "General Look && Feel"
4200 msgstr "Aspetto generale"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4203 msgid "&User interface file:"
4204 msgstr "File interfaccia &utente:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4208 msgstr "Set di &icone:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4212 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4213 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4215 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4216 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4219 msgid "Use icons from system's &theme:"
4220 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4223 msgid "Context help"
4224 msgstr "Aiuto contestuale"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4227 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4229 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4230 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4233 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4234 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4241 msgid "&Maximum last files:"
4242 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4245 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4246 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4250 msgstr "&Sottoindice"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4253 msgid "A&vailable indexes:"
4254 msgstr "&Indici disponibili:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4257 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4258 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4261 msgid "Nomenclature settings"
4262 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4266 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4267 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4270 msgid "&List Indentation:"
4271 msgstr "&Indentazione lista:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4274 msgid "Custom &Width:"
4275 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4278 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4279 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4286 msgid "Page number to print from"
4287 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4290 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4294 msgid "Page number to print to"
4295 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4299 msgid "Print all pages"
4300 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4312 msgid "Print &odd-numbered pages"
4313 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4316 msgid "Print &even-numbered pages"
4317 msgstr "Stampa pagine &pari"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4320 msgid "Print in reverse order"
4321 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4324 msgid "Re&verse order"
4325 msgstr "Ordine in&verso"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4332 msgid "Number of copies"
4333 msgstr "Numero di copie"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4336 msgid "Collate copies"
4337 msgstr "Ordina copie"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4348 msgid "Print Destination"
4349 msgstr "Destinazione della stampa"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4352 msgid "Send output to the printer"
4353 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4357 msgstr "Stampa&nte:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4360 msgid "Send output to the given printer"
4361 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4365 msgid "Send output to a file"
4366 msgstr "Manda l'output su file"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
4370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4376 msgstr "Impostazioni"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4379 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4380 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4383 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4384 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4387 msgid "&Clear automatically"
4388 msgstr "&Pulizia automatica"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4391 msgid "Debug messages"
4392 msgstr "Messaggi di verifica"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4395 msgid "Display no debug messages"
4396 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4403 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4404 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4408 msgstr "S&elezionati"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4411 msgid "Display all debug messages"
4412 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4415 msgid "Display statusbar messages?"
4416 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4419 msgid "&Statusbar messages"
4420 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4424 msgstr "Eti&chette in:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4428 msgstr "&Riferimenti"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4435 msgid "Enter string to filter the label list"
4436 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4439 msgid "Filter case-sensitively"
4440 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4443 msgid "Case-sensiti&ve"
4444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4447 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4449 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4450 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4457 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4458 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4461 msgid "Cas&e-sensitive"
4462 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4465 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4466 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4474 msgid "&Go to Label"
4475 msgstr "&Vai all'etichetta"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4478 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4479 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4483 msgstr "<riferimento>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4486 msgid "(<reference>)"
4487 msgstr "(<riferimento>)"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4494 msgid "on page <page>"
4495 msgstr "a pagina <pagina>"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4498 msgid "<reference> on page <page>"
4499 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4502 msgid "Formatted reference"
4503 msgstr "Riferimento formattato"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4506 msgid "Textual reference"
4507 msgstr "Riferimento testuale"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4510 msgid "Update the label list"
4511 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4514 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4515 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4518 msgid "Match w&hole words only"
4519 msgstr "Solo &parole intere"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4526 msgid "&Export formats:"
4527 msgstr "Formati di &esportazione:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4530 msgid "&Send exported file to command:"
4531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4534 msgid "Edit shortcut"
4535 msgstr "Edita scorciatoia"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4539 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4542 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4543 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4547 msgstr "&Elimina tasto"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4550 msgid "Clear current shortcut"
4551 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4560 msgstr "&Scorciatoia:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4567 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4569 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4570 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4576 msgid "Spell Checker"
4577 msgstr "Correttore ortografico"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4580 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4581 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4584 msgid "Unknown word:"
4585 msgstr "Termine sconosciuto:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4588 msgid "Current word"
4589 msgstr "Termine attuale"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4593 msgstr "Trova succ&essivo"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4596 msgid "Re&placement:"
4597 msgstr "S&ostituzione:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4600 msgid "Replace with selected word"
4601 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4604 msgid "Replace word with current choice"
4605 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4608 msgid "S&uggestions:"
4609 msgstr "S&uggerimenti:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4612 msgid "Ignore this word"
4613 msgstr "Ignora questo termine"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4620 msgid "Ignore this word throughout this session"
4621 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4625 msgstr "Igno&ra tutto"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4628 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4629 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4632 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4633 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4637 msgstr "Ca&tegoria:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4640 msgid "Select this to display all available characters at once"
4641 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4644 msgid "&Display all"
4645 msgstr "&Visualizza tutto"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4648 msgid "Current cell:"
4649 msgstr "Cella corrente:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4652 msgid "Current row position"
4653 msgstr "Posizione riga corrente"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4656 msgid "Current column position"
4657 msgstr "Posizione colonna corrente"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4660 msgid "&Table Settings"
4661 msgstr "&Impostazioni tabella"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4668 msgid "Merge cells of different rows"
4669 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4673 msgstr "M&ulti riga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4676 msgid "&Vertical Offset:"
4677 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4680 msgid "Optional vertical offset"
4681 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4684 msgid "Cell setting"
4685 msgstr "Impostazioni casella"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4688 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4689 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4693 msgid "rotation angle"
4694 msgstr "Angolo di rotazione"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4702 msgid "Table-wide settings"
4703 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4707 msgstr "Lar&ghezza:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4710 msgid "Verti&cal alignment:"
4711 msgstr "Allineamento verti&cale"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4714 msgid "Vertical alignment of the table"
4715 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4718 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4719 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4726 msgid "Column settings"
4727 msgstr "Impostazioni colonna"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4730 msgid "&Horizontal alignment:"
4731 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4734 msgid "Horizontal alignment in column"
4735 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4739 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4741 msgstr "Giustificato"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4744 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4745 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4746 msgid "At Decimal Separator"
4747 msgstr "Ai decimali"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4750 msgid "&Decimal separator:"
4751 msgstr "Separatore &decimale:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4754 msgid "Fixed width of the column"
4755 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4758 msgid "&Vertical alignment in row:"
4759 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4762 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4763 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4766 msgid "Merge cells of different columns"
4767 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4770 msgid "&Multicolumn"
4771 msgstr "&Multi colonna"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4774 msgid "LaTe&X argument:"
4775 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4778 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4779 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4787 msgstr "Imposta bordi"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4790 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4795 msgstr "Tutti i bordi"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4798 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4806 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4807 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4810 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4811 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4818 msgid "Use default (grid-like) border style"
4819 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4823 msgstr "Prede&finito"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4826 msgid "Additional Space"
4827 msgstr "Spazio addizionale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4830 msgid "T&op of row:"
4831 msgstr "In cima alla riga:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4834 msgid "Botto&m of row:"
4835 msgstr "In fondo alla riga:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4838 msgid "Bet&ween rows:"
4839 msgstr "Tra le righe:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4843 msgstr "Tabella &lunga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4846 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4847 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4850 msgid "&Use long table"
4851 msgstr "&Usa tabella lunga"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4854 msgid "Row settings"
4855 msgstr "Impostazioni riga"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4862 msgid "Border above"
4863 msgstr "Bordo superiore"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4866 msgid "Border below"
4867 msgstr "Bordo inferiore"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4875 msgstr "Intestazione:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4878 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4879 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4903 msgid "First header:"
4904 msgstr "Prima intestazione:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4907 msgid "This row is the header of the first page"
4908 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4911 msgid "Don't output the first header"
4912 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4924 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4925 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4928 msgid "Last footer:"
4929 msgstr "Ultima coda:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4932 msgid "This row is the footer of the last page"
4933 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4936 msgid "Don't output the last footer"
4937 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4941 msgstr "Didascalia:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4944 msgid "Set a page break on the current row"
4945 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4948 msgid "Page &break on current row"
4949 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4952 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4953 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4956 msgid "Longtable alignment"
4957 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4960 msgid "Close this dialog"
4961 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4964 msgid "Rebuild the file lists"
4965 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4968 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4970 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4971 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4978 msgid "Selected classes or styles"
4979 msgstr "Classi o stili disponibili"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4982 msgid "LaTeX classes"
4983 msgstr "Classi LaTeX"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4986 msgid "LaTeX styles"
4987 msgstr "Stili LaTeX"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4990 msgid "BibTeX styles"
4991 msgstr "Stili BibTeX"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4994 msgid "BibTeX databases"
4995 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4998 msgid "Toggles view of the file list"
4999 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5003 msgstr "Mostra &percorso"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5006 msgid "Separate paragraphs with"
5007 msgstr "Separa paragrafi con"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5010 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5011 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5014 msgid "&Indentation:"
5015 msgstr "&Indentazione:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5018 msgid "Size of the indentation"
5019 msgstr "Dimensione del rientro"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5022 msgid "&Vertical space:"
5023 msgstr "Spazio &verticale:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5026 msgid "Size of the vertical space"
5027 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5034 msgid "&Line spacing:"
5035 msgstr "&Interlinea:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5038 msgid "Spacing type"
5039 msgstr "Tipo di spaziatura"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5042 msgid "Number of lines"
5043 msgstr "Numero di linee"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5046 msgid "Format text into two columns"
5047 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5050 msgid "Two-&column document"
5051 msgstr "Documento su due &colonne"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5054 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5055 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5058 msgid "Use &justification in LyX work area"
5059 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5062 msgid "Language of the thesaurus"
5063 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5067 msgstr "Voce d'indice"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5071 msgstr "&Parola chiave:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5074 msgid "Word to look up"
5075 msgstr "Parola da cercare"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5083 msgid "The selected entry"
5084 msgstr "È la voce selezionata"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5088 msgstr "&Selezione:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5091 msgid "Replace the entry with the selection"
5092 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5095 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5096 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5103 msgid "Enter string to filter contents"
5104 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5107 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5108 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5111 msgid "Update navigation tree"
5112 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5123 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5124 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5127 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5128 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5131 msgid "Move selected item down by one"
5132 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5135 msgid "Move selected item up by one"
5136 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5143 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5144 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5151 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5152 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5155 msgid "LyX: Enter text"
5156 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5159 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5160 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5163 msgid "&Do not show this warning again!"
5164 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5171 msgid "Select the output format"
5172 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5175 msgid "Show the source as the master document gets it"
5176 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5179 msgid "&Master's perspective"
5180 msgstr "&Prospettiva del padre"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5183 msgid "Automatic update"
5184 msgstr "Aggiornamento automatico"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5187 msgid "Current Paragraph"
5188 msgstr "Paragrafo attuale"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5191 msgid "Complete Source"
5192 msgstr "Sorgente intero"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5195 msgid "Preamble Only"
5196 msgstr "Solo preambolo"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5200 msgstr "Solo corpo del testo"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5203 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5204 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5208 msgstr "Salto predefinito"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5213 msgstr "Salto piccolo"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5218 msgstr "Salto medio"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5223 msgstr "Salto grande"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5227 msgstr "Riempimento verticale"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5230 msgid "Unit of width value"
5231 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5234 msgid "number of needed lines"
5235 msgstr "Numero necessario di linee"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5238 msgid "use number of lines"
5239 msgstr "Usa questo numero di linee"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5243 msgstr "&Linee a cingere:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5246 msgid "Outer (default)"
5247 msgstr "Esterno (default)"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5254 msgid "use overhang"
5255 msgstr "Usa sporgenza"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5259 msgstr "&Sporgenza:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5262 msgid "Overhang value"
5263 msgstr "Valore della sporgenza"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5266 msgid "Unit of overhang value"
5267 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5270 msgid "Check this to allow flexible placement"
5271 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5274 msgid "Allow &floating"
5275 msgstr "Consenti di &flottare"
5277 #: lib/layouts/aa.layout:3
5278 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5279 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5281 #: lib/layouts/aa.layout:4
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5287 #: lib/layouts/agums.layout:4
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5289 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5291 #: lib/layouts/apa.layout:4
5292 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5294 #: lib/layouts/article.layout:4
5295 #: lib/layouts/chess.layout:4
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5298 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5299 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5301 #: lib/layouts/egs.layout:4
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5304 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5305 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5313 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5314 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5316 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5317 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5318 #: lib/layouts/jss.layout:4
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5323 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5324 #: lib/layouts/paper.layout:4
5325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5326 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5329 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5332 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5333 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5334 #: lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5336 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5337 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5338 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5339 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/aa.layout:28
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5348 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5349 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5350 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5351 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5352 #: lib/layouts/apa.layout:25
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5355 #: lib/layouts/chess.layout:30
5356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5357 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5358 #: lib/layouts/egs.layout:19
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5362 #: lib/layouts/foils.layout:31
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5364 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5369 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5374 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5375 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5376 #: lib/layouts/paper.layout:14
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5382 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5384 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5385 #: lib/layouts/slides.layout:61
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5388 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5390 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5392 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5395 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5399 #: lib/layouts/aa.layout:29
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5407 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5408 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5410 #: lib/layouts/apa.layout:26
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5420 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5421 #: lib/layouts/egs.layout:20
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5427 #: lib/layouts/foils.layout:32
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5429 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5434 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5438 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5439 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5440 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5441 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5442 #: lib/layouts/paper.layout:15
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5454 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5455 #: lib/layouts/slides.layout:62
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5462 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5468 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5472 #: lib/layouts/initials.module:26
5473 #: lib/layouts/multicol.module:19
5474 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5476 msgstr "Testo principale"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:44
5479 #: lib/layouts/aa.layout:231
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5487 #: lib/layouts/apa.layout:302
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5489 #: lib/layouts/egs.layout:32
5490 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5492 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5493 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5496 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
5498 #: lib/layouts/paper.layout:60
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5504 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5505 #: lib/layouts/spie.layout:21
5506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5507 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5518 #: lib/layouts/aa.layout:48
5519 #: lib/layouts/aa.layout:242
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5524 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5526 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5527 #: lib/layouts/apa.layout:313
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5529 #: lib/layouts/egs.layout:55
5530 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5532 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5536 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
5537 #: lib/layouts/paper.layout:69
5538 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5540 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5547 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5550 msgstr "Sottosezione"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:52
5553 #: lib/layouts/aa.layout:255
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5561 #: lib/layouts/apa.layout:323
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5568 #: lib/layouts/paper.layout:78
5569 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5577 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5578 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5579 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5580 msgid "Subsubsection"
5581 msgstr "Sotto sottosezione"
5583 #: lib/layouts/aa.layout:56
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5586 #: lib/layouts/apa6.layout:454
5587 #: lib/layouts/apa.layout:354
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:80
5589 #: lib/layouts/egs.layout:177
5590 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
5591 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
5592 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5593 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5594 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5596 msgstr "Elenco puntato"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:59
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:477
5602 #: lib/layouts/apa.layout:376
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:113
5604 #: lib/layouts/egs.layout:153
5605 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
5606 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5608 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5610 msgstr "Elenco numerato"
5612 #: lib/layouts/aa.layout:62
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:152
5616 #: lib/layouts/egs.layout:199
5617 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
5618 #: lib/layouts/paper.layout:103
5619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
5621 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
5624 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5625 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
5626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5628 msgstr "Descrizione"
5630 #: lib/layouts/aa.layout:65
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:455
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:478
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:502
5636 #: lib/layouts/apa.layout:355
5637 #: lib/layouts/apa.layout:377
5638 #: lib/layouts/apa.layout:401
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:81
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:114
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:153
5642 #: lib/layouts/egs.layout:136
5643 #: lib/layouts/egs.layout:154
5644 #: lib/layouts/egs.layout:178
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
5649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
5653 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
5655 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
5656 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
5657 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5658 #: lib/layouts/enumitem.module:83
5659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5663 #: lib/layouts/aa.layout:69
5664 #: lib/layouts/aa.layout:266
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5673 #: lib/layouts/apa.layout:41
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5679 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5680 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5681 #: lib/layouts/egs.layout:263
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5685 #: lib/layouts/foils.layout:127
5686 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5694 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5698 #: lib/layouts/paper.layout:112
5699 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5702 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5707 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5708 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5720 #: lib/layouts/aa.layout:72
5721 #: lib/layouts/aa.layout:121
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5727 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5728 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5730 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5733 msgstr "Sottotitolo"
5735 #: lib/layouts/aa.layout:75
5736 #: lib/layouts/aa.layout:278
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5744 #: lib/layouts/apa.layout:119
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5746 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5750 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5751 #: lib/layouts/egs.layout:306
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5755 #: lib/layouts/foils.layout:135
5756 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5761 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5766 #: lib/layouts/paper.layout:122
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5768 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5771 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5783 #: lib/layouts/aa.layout:78
5784 #: lib/layouts/aa.layout:143
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5788 #: lib/layouts/egs.layout:250
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5790 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5802 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5803 #: lib/layouts/RJournal.layout:60
5804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5807 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5809 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5813 #: lib/layouts/aa.layout:81
5814 #: lib/layouts/aa.layout:161
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5816 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5820 #: lib/layouts/aa.layout:84
5821 #: lib/layouts/aa.layout:184
5822 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
5823 #: lib/layouts/svjog.layout:138
5824 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5828 #: lib/layouts/aa.layout:87
5829 #: lib/layouts/aa.layout:289
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:244
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
5836 #: lib/layouts/egs.layout:485
5837 #: lib/layouts/foils.layout:142
5838 #: lib/layouts/frletter.layout:22
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
5841 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
5844 #: lib/layouts/lettre.layout:52
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:214
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:520
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
5848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
5850 #: lib/layouts/revtex.layout:112
5851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
5857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
5861 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
5862 #: lib/external_templates:343
5863 #: lib/external_templates:344
5864 #: lib/external_templates:348
5868 #: lib/layouts/aa.layout:90
5869 #: lib/layouts/aa.layout:324
5870 #: lib/layouts/aa.layout:340
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:255
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:101
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/apa.layout:73
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5884 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5885 #: lib/layouts/egs.layout:500
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5891 #: lib/layouts/foils.layout:149
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5907 #: lib/layouts/paper.layout:132
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5910 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5911 #: lib/layouts/RJournal.layout:36
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5915 #: lib/layouts/spie.layout:76
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5918 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5919 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5921 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5926 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
5928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5932 #: src/output_plaintext.cpp:141
5936 #: lib/layouts/aa.layout:93
5937 #: lib/layouts/aa.layout:207
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5942 #: lib/layouts/egs.layout:548
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5944 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5945 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5957 msgid "Acknowledgement"
5958 msgstr "Riconoscimento"
5960 #: lib/layouts/aa.layout:96
5961 #: lib/layouts/aa.layout:383
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:207
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5966 #: lib/layouts/book.layout:22
5967 #: lib/layouts/book.layout:24
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
5969 #: lib/layouts/egs.layout:573
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
5971 #: lib/layouts/foils.layout:212
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:127
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:269
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:234
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:236
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
5981 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5982 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5983 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5984 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
5986 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5987 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5988 #: lib/layouts/report.layout:13
5989 #: lib/layouts/report.layout:15
5990 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5991 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5992 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5993 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
5996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5998 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5999 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6005 msgid "Bibliography"
6006 msgstr "Bibliografia"
6008 #: lib/layouts/aa.layout:126
6009 #: lib/layouts/aa.layout:149
6010 #: lib/layouts/aa.layout:164
6011 #: lib/layouts/aa.layout:188
6012 #: lib/layouts/aa.layout:328
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:279
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:367
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:51
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:60
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:77
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:118
6028 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:39
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:52
6031 #: lib/layouts/apa6.layout:75
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:91
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:99
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:107
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:114
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:121
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:128
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:150
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:171
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:178
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:185
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:192
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:199
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:207
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:229
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:251
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:275
6048 #: lib/layouts/apa.layout:42
6049 #: lib/layouts/apa.layout:74
6050 #: lib/layouts/apa.layout:97
6051 #: lib/layouts/apa.layout:120
6052 #: lib/layouts/apa.layout:136
6053 #: lib/layouts/apa.layout:144
6054 #: lib/layouts/apa.layout:152
6055 #: lib/layouts/apa.layout:160
6056 #: lib/layouts/apa.layout:182
6057 #: lib/layouts/apa.layout:190
6058 #: lib/layouts/apa.layout:198
6059 #: lib/layouts/broadway.layout:188
6060 #: lib/layouts/broadway.layout:203
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
6062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6065 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6067 #: lib/layouts/egs.layout:264
6068 #: lib/layouts/egs.layout:307
6069 #: lib/layouts/egs.layout:501
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:94
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:116
6079 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:35
6081 #: lib/layouts/europecv.layout:188
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6090 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:62
6105 #: lib/layouts/iopart.layout:135
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:154
6107 #: lib/layouts/iopart.layout:179
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:208
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
6116 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
6117 #: lib/layouts/latex8.layout:90
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:109
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:184
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:221
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:248
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
6123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
6127 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
6128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6133 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6134 #: lib/layouts/RJournal.layout:61
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6140 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
6141 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6142 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6145 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
6156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
6157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
6160 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
6165 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6167 msgstr "Frontespizio"
6169 #: lib/layouts/aa.layout:170
6170 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6171 msgid "Offprint Requests to:"
6172 msgstr "Richieste estratti a:"
6174 #: lib/layouts/aa.layout:193
6175 msgid "Correspondence to:"
6176 msgstr "Corrispondenza a:"
6178 #: lib/layouts/aa.layout:211
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6188 #: lib/layouts/apa.layout:213
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6190 #: lib/layouts/egs.layout:523
6191 #: lib/layouts/egs.layout:574
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6202 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6206 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6215 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6221 msgstr "Note conclusive"
6223 #: lib/layouts/aa.layout:219
6224 #: lib/layouts/egs.layout:537
6225 msgid "Acknowledgements."
6226 msgstr "Riconoscimenti."
6228 #: lib/layouts/aa.layout:301
6229 msgid "institutemark"
6230 msgstr "Nota istituto"
6232 #: lib/layouts/aa.layout:305
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6234 msgid "Institute Mark"
6235 msgstr "Nota istituto"
6237 #: lib/layouts/aa.layout:354
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6245 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6255 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6256 #: lib/layouts/paper.layout:174
6257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6258 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6261 #: lib/layouts/spie.layout:42
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6264 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6266 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6268 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6269 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6273 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6274 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6276 msgstr "Parole chiave"
6278 #: lib/layouts/aa.layout:369
6280 msgstr "Parole chiave."
6282 #: lib/layouts/aa.layout:391
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6290 #: lib/layouts/aa.layout:401
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6295 #: lib/layouts/aa.layout:412
6296 #: lib/layouts/aa.layout:416
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6301 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6306 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6307 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6308 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:73
6312 #: lib/layouts/RJournal.layout:74
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6320 msgstr "Posta elettronica"
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6324 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6325 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6327 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6328 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6330 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6332 msgstr "Dizionario lessicale"
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6335 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6336 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:82
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6340 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6341 #: lib/layouts/apa6.layout:433
6342 #: lib/layouts/apa.layout:333
6343 #: lib/layouts/egs.layout:75
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:75
6346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
6347 #: lib/layouts/memoir.layout:123
6348 #: lib/layouts/paper.layout:87
6349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
6351 #: lib/layouts/revtex.layout:70
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
6357 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:275
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6365 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6366 #: lib/layouts/apa.layout:159
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6368 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6369 #: lib/layouts/moderncv.layout:299
6370 #: lib/layouts/moderncv.layout:300
6371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6374 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6377 msgstr "Affiliazione"
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6382 msgstr "Congiunzione"
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6386 #: lib/layouts/apa.layout:212
6387 #: lib/layouts/egs.layout:522
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6392 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6395 msgid "Acknowledgements"
6396 msgstr "Riconoscimenti"
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6406 #: src/rowpainter.cpp:548
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6413 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6416 #: lib/layouts/egs.layout:588
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:466
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6434 #: src/output_plaintext.cpp:153
6436 msgstr "Riferimenti"
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:422
6441 msgstr "Posiziona figura"
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6446 msgstr "Posiziona tabella"
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6450 msgid "TableComments"
6451 msgstr "Tabella commenti"
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6456 msgstr "Tabella riferimenti"
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6461 msgstr "Lettere matematiche"
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6465 msgid "NoteToEditor"
6466 msgstr "Nota per il curatore"
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:640
6471 msgstr "Installazione"
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:666
6476 msgstr "Nome oggetto"
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:156
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:696
6481 msgstr "Gruppo di dati"
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:292
6484 msgid "Altaffilation"
6485 msgstr "Affiliazione alt."
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:301
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
6490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6496 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6499 msgid "Alternative affiliation:"
6500 msgstr "Affiliazione alt.:"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:313
6503 msgid "altaffilmark"
6504 msgstr "Nota affiliazione alt."
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:317
6507 msgid "altaffiliation mark"
6508 msgstr "Nota affiliazione alt."
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6511 msgid "Subject headings:"
6512 msgstr "Parole chiave:"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:392
6515 msgid "[Acknowledgements]"
6516 msgstr "[Riconoscimenti]"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
6520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
6521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
6522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6527 msgid "Place Figure here:"
6528 msgstr "Posiziona figura qui:"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6531 msgid "Place Table here:"
6532 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6536 msgstr "[Appendice]"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6539 msgid "Note to Editor:"
6540 msgstr "Nota per il curatore:"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:554
6543 msgid "References. ---"
6544 msgstr "Referimenti.---"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:582
6552 msgstr "Nota tabella"
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6556 msgstr "Nota tabella:"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6559 msgid "tablenotemark"
6560 msgstr "Nota tabella"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:601
6563 msgid "tablenote mark"
6564 msgstr "Nota tabella"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6568 msgstr "Didascalia figura"
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:624
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6577 #: lib/layouts/apa.layout:255
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6586 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6589 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6596 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6600 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6602 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6603 msgid "Short Title|S"
6604 msgstr "Titolo breve|l"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6607 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6608 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6612 msgstr "Installazione:"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:680
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:710
6620 msgid "Recognized Name"
6621 msgstr "Nome riconosciuto"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6624 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6625 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6629 msgstr "Gruppo di dati:"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6632 msgid "Separate the dataset ID from text"
6633 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6637 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6640 msgid "Short title which will appear in the running header"
6641 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6649 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6652 msgid "Alt Affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione alternativa"
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6656 msgid "Also Affiliation"
6657 msgstr "Altra affiliazione"
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6665 #: lib/configure.py:620
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6671 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6690 msgid "Abbreviations"
6691 msgstr "Abbreviazioni"
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6694 msgid "Abbreviations:"
6695 msgstr "Abbreviazioni:"
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6700 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6707 #: lib/layouts/paper.layout:177
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6711 #: lib/layouts/spie.layout:49
6712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6715 msgstr "Parole chiave:"
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6723 msgid "List of Schemes"
6724 msgstr "Elenco degli schemi"
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6732 msgid "List of Charts"
6733 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6740 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6741 msgid "List of Graphs"
6742 msgstr "Elenco dei grafici"
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6745 msgid "SupplementalInfo"
6746 msgstr "Info Supplementari"
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6749 msgid "Supporting Information Available"
6750 msgstr "Informazioni Supplementari"
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6754 msgstr "Nota per indice"
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6757 msgid "Graphical TOC Entry"
6758 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6777 msgid "ACM SIGGRAPH"
6778 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6781 msgid "TOG online ID"
6782 msgstr "TOG online ID"
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6793 msgid "Volume number:"
6794 msgstr "Numero volume:"
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6801 msgid "Article number:"
6802 msgstr "Numero articolo:"
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6805 msgid "TOG article DOI"
6806 msgstr "DOI articolo TOG"
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6809 msgid "Article DOI:"
6810 msgstr "DOI articolo:"
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6813 msgid "TOG project URL"
6814 msgstr "URL progetto TOG"
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6817 msgid "Project URL:"
6818 msgstr "URL progetto:"
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6821 msgid "TOG video URL"
6822 msgstr "URL video TOG"
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6829 msgid "TOG data URL"
6830 msgstr "URL dati TOG"
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6837 msgid "TOG code URL"
6838 msgstr "URL codice TOG"
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6842 msgstr "URL codice:"
6844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6850 msgstr "Autore PDF:"
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6857 msgid "Teaser image:"
6858 msgstr "Immagine Teaser:"
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6861 msgid "CR categories"
6862 msgstr "Categorie CR"
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6865 msgid "CR Categories:"
6866 msgstr "Categorie CR:"
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6874 msgstr "Categoria CR"
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6881 msgid "Number of the category"
6882 msgstr "Numero della categoria"
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6887 msgstr "Sottocategoria"
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6891 msgstr "Terzo livello"
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6894 msgid "Third-level of the category"
6895 msgstr "Terzo livello della categoria"
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6899 msgstr "Citazione breve"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6903 msgstr "Citazione breve"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6911 msgstr "Ringraziamenti"
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6915 msgstr "Posta elettronica"
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6921 #: lib/layouts/apa.layout:234
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6936 msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
6937 msgstr "Articolo (ACM SIGS stile alternativo)"
6939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6940 msgid "article (ACM SIGS)"
6941 msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6944 msgid "American Economic Association (AEA)"
6945 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6949 #: lib/layouts/apa.layout:96
6951 msgstr "Titolo breve"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6954 msgid "Publication Month"
6955 msgstr "Mese di pubblicazione"
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6958 msgid "Publication Month:"
6959 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6962 msgid "Publication Year"
6963 msgstr "Anno di pubblicazione"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6966 msgid "Publication Year:"
6967 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6970 msgid "Publication Volume"
6971 msgstr "Volume di pubblicazione"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6974 msgid "Publication Volume:"
6975 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6978 msgid "Publication Issue"
6979 msgstr "Numero di pubblicazione"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6982 msgid "Publication Issue:"
6983 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6994 #: lib/layouts/egs.layout:562
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6997 msgid "Acknowledgement."
6998 msgstr "Riconoscimento."
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7001 msgid "Figure Notes"
7002 msgstr "Nota in figura"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7006 msgstr "Opzione nota in figura"
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7009 msgid "Text of a note in a figure"
7010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7021 msgstr "Nota in tabella"
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7025 msgstr "Opzione nota in tabella"
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7028 msgid "Text of a note in a table"
7029 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7034 #: lib/layouts/foils.layout:220
7035 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:59
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:62
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
7055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
7103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7113 msgid "Case \\thecase."
7114 msgstr "Caso \\thecase."
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7118 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:81
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:260
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:272
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7160 msgstr "Conclusione"
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:122
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:135
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7209 #: lib/layouts/foils.layout:253
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
7221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:68
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:78
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:81
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7257 #: lib/layouts/foils.layout:267
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:158
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:175
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:178
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7283 msgstr "Definizione"
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
7298 #: lib/layouts/theorems.inc:183
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:192
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:195
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:217
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:226
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:229
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7344 #: lib/layouts/foils.layout:246
7345 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:86
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7361 #: lib/layouts/theorems.inc:99
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7374 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:200
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7404 #: lib/layouts/theorems.inc:212
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7419 #: lib/layouts/foils.layout:260
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:104
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7435 #: lib/layouts/theorems.inc:117
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7446 msgstr "Proposizione"
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:234
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7464 #: lib/layouts/theorems.inc:255
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7475 msgstr "Osservazione"
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7483 msgid "Remark \\theremark."
7484 msgstr "Osservazione \\theremark."
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7495 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7497 msgid "Solution \\thesolution."
7498 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7500 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
7522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
7524 msgstr "Didascalia|D"
7526 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7528 msgstr "Didascalia: "
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7533 #: lib/layouts/foils.layout:281
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7539 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7549 msgstr "Dimostrazione"
7551 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7552 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7553 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7556 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7557 msgid "Articles (DocBook)"
7558 msgstr "Articoli (docbook)"
7560 #: lib/layouts/agums.layout:3
7561 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7562 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7564 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7565 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7566 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7574 msgid "Affiliation Mark"
7575 msgstr "Nota affiliazione"
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7579 msgid "Author affiliation"
7580 msgstr "Affiliazione autore"
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7583 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7584 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7587 msgid "Author affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione autore:"
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7591 #: lib/layouts/egs.layout:515
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7594 #: lib/layouts/RJournal.layout:49
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7596 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
7597 #: lib/layouts/svjog.layout:169
7598 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7603 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7604 msgid "Acknowledgments."
7605 msgstr "Riconoscimenti."
7607 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7608 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7609 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7611 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7612 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7614 #: lib/layouts/egs.layout:598
7615 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7616 #: lib/layouts/spie.layout:32
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7618 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7624 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7625 msgid "SpecialSection"
7626 msgstr "Sezione speciale"
7628 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7629 msgid "SpecialSection*"
7630 msgstr "Sezione speciale*"
7632 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7636 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7646 msgstr "Senza numero"
7648 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7649 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7651 #: lib/layouts/egs.layout:618
7652 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7658 msgstr "Sottosezione*"
7660 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7661 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7663 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7664 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7667 msgid "Subsubsection*"
7668 msgstr "Sotto sottosezione*"
7670 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7671 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7672 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7674 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7675 #: lib/layouts/book.layout:4
7676 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7677 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7678 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7679 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7680 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7681 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7683 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7684 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7685 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7686 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7691 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7692 msgid "Chapter Exercises"
7693 msgstr "Capitolo esercizi"
7695 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7696 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7697 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7699 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7700 #: lib/layouts/apa.layout:105
7701 msgid "Short title:"
7702 msgstr "Titolo breve:"
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7705 #: lib/layouts/apa.layout:135
7709 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7710 #: lib/layouts/apa.layout:143
7711 msgid "ThreeAuthors"
7714 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7715 #: lib/layouts/apa.layout:151
7717 msgstr "Quattro autori"
7719 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7721 msgstr "Cinque autori"
7723 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7729 msgstr "Testatina sinistra"
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7732 msgid "Left header:"
7733 msgstr "Testatina sinistra:"
7735 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7736 #: lib/layouts/apa.layout:172
7737 #: lib/layouts/egs.layout:342
7738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7741 msgid "Affiliation:"
7742 msgstr "Affiliazione:"
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7745 #: lib/layouts/apa.layout:181
7746 msgid "TwoAffiliations"
7747 msgstr "Due affiliazioni"
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7750 #: lib/layouts/apa.layout:189
7751 msgid "ThreeAffiliations"
7752 msgstr "Tre affiliazioni"
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7755 #: lib/layouts/apa.layout:197
7756 msgid "FourAffiliations"
7757 msgstr "Quattro affiliazioni"
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7760 msgid "FiveAffiliations"
7761 msgstr "Cinque affiliazioni"
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7764 msgid "SixAffiliations"
7765 msgstr "Sei affiliazioni"
7767 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
7773 #: lib/layouts/slides.layout:169
7774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7791 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7792 #: lib/layouts/apa.layout:87
7796 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7798 msgstr "Nota autore"
7800 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7801 msgid "Author Note:"
7802 msgstr "Nota all'autore:"
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7805 #: lib/layouts/egs.layout:351
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7818 msgstr "Numero copie"
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7826 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7827 #: lib/layouts/apa.layout:239
7829 msgstr "Linea grossa"
7831 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7832 #: lib/layouts/apa.layout:250
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7837 #: lib/layouts/apa.layout:251
7838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
7839 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7844 #: lib/layouts/apa.layout:256
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7848 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7849 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7851 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7852 #: lib/layouts/apa.layout:270
7854 msgstr "Adatta figura"
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7857 #: lib/layouts/apa.layout:276
7859 msgstr "Adatta bitmap"
7861 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7862 #: lib/layouts/apa.layout:343
7863 #: lib/layouts/egs.layout:93
7864 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7865 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7866 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7867 #: lib/layouts/paper.layout:96
7868 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7869 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7871 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7873 msgid "Subparagraph"
7874 msgstr "Sottoparagrafo"
7876 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7880 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7881 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7882 #: lib/layouts/apa.layout:370
7883 #: lib/layouts/apa.layout:394
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7886 #: lib/layouts/egs.layout:171
7887 #: lib/layouts/egs.layout:193
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7891 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7892 msgid "Custom Item|s"
7893 msgstr "Voce personalizzata"
7895 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7896 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7897 #: lib/layouts/apa.layout:371
7898 #: lib/layouts/apa.layout:395
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7901 #: lib/layouts/egs.layout:172
7902 #: lib/layouts/egs.layout:194
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7907 msgid "A customized item string"
7908 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7910 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7911 #: lib/layouts/apa.layout:400
7913 msgstr "In successione"
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7916 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7917 #: lib/layouts/apa.layout:417
7918 #: lib/layouts/apa.layout:418
7919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7920 msgid "(\\alph{enumii})"
7921 msgstr "(\\alph{enumii})"
7923 #: lib/layouts/apa.layout:3
7924 msgid "American Psychological Association (APA)"
7925 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7927 #: lib/layouts/apa.layout:54
7929 msgstr "Intestazione destra"
7931 #: lib/layouts/apa.layout:63
7932 msgid "Right header:"
7933 msgstr "Intestazione destra:"
7935 #: lib/layouts/apa.layout:225
7936 msgid "Acknowledgements:"
7937 msgstr "Riconoscimenti:"
7939 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7940 msgid "Arabic Article"
7941 msgstr "Articolo arabo"
7943 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7944 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7945 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7947 #: lib/layouts/article.layout:3
7948 msgid "Article (Standard Class)"
7949 msgstr "Articolo (classe standard)"
7951 #: lib/layouts/article.layout:20
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7954 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7955 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7956 #: lib/layouts/paper.layout:48
7957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7958 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7964 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7968 #: lib/layouts/article.layout:31
7969 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7970 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7973 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7982 #: lib/layouts/foils.layout:4
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7984 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7985 #: lib/layouts/slides.layout:4
7986 msgid "Presentations"
7987 msgstr "Presentazioni"
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:86
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:119
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:431
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:490
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:573
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:775
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:803
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8002 msgid "Overlay Specifications|S"
8003 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8008 msgid "Overlay specifications for this list"
8009 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8017 msgid "Item Overlay Specifications"
8018 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8043 msgid "Overlay specifications for this item"
8044 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8047 msgid "Mini Template"
8048 msgstr "Mini modello"
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8051 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8052 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8055 msgid "Longest label|s"
8056 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8059 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8060 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8066 #: lib/layouts/egs.layout:33
8067 #: lib/layouts/egs.layout:56
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8071 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
8074 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8077 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8079 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8080 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8081 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8082 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8083 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8084 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8085 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8086 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8088 msgstr "Sezionamento"
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8107 msgid "Mode Specification|S"
8108 msgstr "Specifiche di modo|S"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8117 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8118 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8125 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8126 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8129 msgid "Section \\arabic{section}"
8130 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8133 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8138 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
8142 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8143 msgid "\\Alph{section}"
8144 msgstr "\\Alph{section}"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8147 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8148 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8151 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8152 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8159 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8160 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8163 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8164 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8167 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8168 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8173 msgstr "Diapositiva"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8180 msgstr "Diapositive"
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8200 msgid "Overlay specifications for this frame"
8201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8205 msgid "Default Overlay Specifications"
8206 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8210 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8211 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8217 msgid "Frame Options"
8218 msgstr "Opzioni diapositiva"
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8225 #: lib/layouts/initials.module:33
8226 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8234 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8235 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8239 msgstr "Titolo diapositiva"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8242 msgid "Enter the frame title here"
8243 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8247 msgstr "Diapositiva semplice"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8250 msgid "Frame (plain)"
8251 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8254 msgid "FragileFrame"
8255 msgstr "Diapositiva fragile"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8258 msgid "Frame (fragile)"
8259 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8263 msgstr "Ripeti diapositiva"
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8268 #: lib/layouts/slides.layout:91
8269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8274 msgid "Repeat frame with label"
8275 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8279 msgstr "Titolo diapositiva"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8301 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8302 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8305 msgid "Short Frame Title|S"
8306 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8309 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8310 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8313 msgid "FrameSubtitle"
8314 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8317 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8331 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8332 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
8336 msgid "Column Options"
8337 msgstr "Opzioni colonna"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8340 msgid "Column options (see beamer manual)"
8341 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8344 msgid "Column Placement Options"
8345 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8348 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8349 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8352 msgid "ColumnsCenterAligned"
8353 msgstr "Colonne centrate"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8356 msgid "Columns (center aligned)"
8357 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8360 msgid "ColumnsTopAligned"
8361 msgstr "Colonne allineate"
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8364 msgid "Columns (top aligned)"
8365 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8368 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8377 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
8379 msgstr "Sovrapposizioni"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8383 msgid "Pause number"
8384 msgstr "Numero pausa"
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8387 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8388 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8389 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
8393 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8394 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8399 msgstr "Sovrastampa"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8402 msgid "Overprint Area Width"
8403 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
8407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8412 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8413 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8417 msgstr "Sovrapposizione"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8421 msgstr "Sovrapposizione"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8424 msgid "Overlay Area Width"
8425 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8428 msgid "The width of the overlay area"
8429 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8432 msgid "Overlay Area Height"
8433 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8436 #: lib/layouts/moderncv.layout:166
8437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8442 msgid "The height of the overlay area"
8443 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8448 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8453 msgid "Uncovered on slides"
8454 msgstr "Rivelato su lucidi"
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8464 msgid "Only on slides"
8465 msgstr "Solo su lucidi"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8480 msgid "Action Specification|S"
8481 msgstr "Specifica di azione|S"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8485 msgstr "Titolo blocco"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8488 msgid "Enter the block title here"
8489 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8492 msgid "ExampleBlock"
8493 msgstr "Blocco Esempio"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8496 msgid "Example Block:"
8497 msgstr "Blocco Esempio:"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8501 msgstr "Blocco Avviso"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8504 msgid "Alert Block:"
8505 msgstr "Blocco Avviso:"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8517 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8518 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8521 msgid "Title (Plain Frame)"
8522 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8525 msgid "Short Subtitle|S"
8526 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8529 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8530 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8534 msgid "Short Author|S"
8535 msgstr "Autore breve|A"
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8538 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8539 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8542 msgid "Short Institute|S"
8543 msgstr "Istituto breve|I"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8546 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8547 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8550 msgid "InstituteMark"
8551 msgstr "Nota istituto"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8554 msgid "Short Date|S"
8555 msgstr "Data breve|D"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8558 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8559 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8562 msgid "TitleGraphic"
8563 msgstr "Titolo grafico"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8566 #: lib/layouts/egs.layout:102
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
8568 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8574 #: lib/layouts/egs.layout:120
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
8577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8582 #: lib/layouts/egs.layout:220
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
8584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8589 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8590 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8591 #: lib/layouts/foils.layout:221
8592 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8593 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8598 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8599 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8604 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8608 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8610 msgstr "Argomentazione"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8613 #: lib/layouts/foils.layout:312
8614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8616 msgstr "Corollario."
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8629 msgid "Action Specifications|S"
8630 msgstr "Specifiche di azione|h"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8633 msgid "Additional Theorem Text"
8634 msgstr "Nome opzionale"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8637 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8638 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8641 #: lib/layouts/foils.layout:326
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8644 msgstr "Definizione."
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8648 msgstr "Definizioni"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8651 msgid "Definitions."
8652 msgstr "Definizioni."
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
8673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:140
8678 #: lib/layouts/theorems.inc:150
8679 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
8681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8696 #: lib/layouts/foils.layout:284
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8699 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:86
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:90
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:94
8703 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
8706 msgstr "Dimostrazione."
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8709 #: lib/layouts/foils.layout:298
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8723 #: lib/layouts/egs.layout:652
8724 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8731 msgstr "Nota puntata"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8743 msgstr "Enfatizzato"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8756 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8757 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8758 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8776 msgstr "Alternativo"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8779 msgid "Default Text"
8780 msgstr "Testo predefinito"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8783 msgid "Enter the default text here"
8784 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8788 msgstr "Nota beamer"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8791 msgid "Note Options"
8792 msgstr "Opzioni nota"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8795 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8796 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8800 msgstr "Modo articolo"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8807 msgid "PresentationMode"
8808 msgstr "Modo presentazione"
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8811 msgid "Presentation"
8812 msgstr "Presentazione"
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8817 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8819 #: src/insets/Inset.cpp:100
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8827 msgid "List of Tables"
8828 msgstr "Elenco delle tabelle"
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8840 msgid "List of Figures"
8841 msgstr "Elenco delle figure"
8843 #: lib/layouts/book.layout:3
8844 msgid "Book (Standard Class)"
8845 msgstr "Libro (classe standard)"
8847 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8852 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8854 msgstr "Sceneggiature"
8856 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8866 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8870 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8871 msgid "ACT \\arabic{act}"
8872 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8874 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8880 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8881 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8888 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8890 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
8892 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8899 msgid "Parenthetical"
8900 msgstr "Parentetico"
8902 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8903 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8907 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8908 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8918 #: lib/layouts/egs.layout:239
8919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8920 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8922 msgid "Right Address"
8923 msgstr "Indirizzo destro"
8925 #: lib/layouts/chess.layout:3
8929 #: lib/layouts/chess.layout:36
8933 #: lib/layouts/chess.layout:43
8935 msgstr "Principale:"
8937 #: lib/layouts/chess.layout:62
8941 #: lib/layouts/chess.layout:66
8943 msgstr "Variazione:"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:72
8946 msgid "SubVariation"
8947 msgstr "Sottovariazione"
8949 #: lib/layouts/chess.layout:75
8950 msgid "Subvariation:"
8951 msgstr "Sottovariazione:"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:81
8954 msgid "SubVariation2"
8955 msgstr "Sottovariazione 2"
8957 #: lib/layouts/chess.layout:84
8958 msgid "Subvariation(2):"
8959 msgstr "Sottovariazione(2):"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:90
8962 msgid "SubVariation3"
8963 msgstr "Sottovariazione 3"
8965 #: lib/layouts/chess.layout:93
8966 msgid "Subvariation(3):"
8967 msgstr "Sottovariazione(3):"
8969 #: lib/layouts/chess.layout:99
8970 msgid "SubVariation4"
8971 msgstr "Sottovariazione 4"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:102
8974 msgid "Subvariation(4):"
8975 msgstr "Sottovariazione(4):"
8977 #: lib/layouts/chess.layout:108
8978 msgid "SubVariation5"
8979 msgstr "Sottovariazione 5"
8981 #: lib/layouts/chess.layout:111
8982 msgid "Subvariation(5):"
8983 msgstr "Sottovariazione(5):"
8985 #: lib/layouts/chess.layout:118
8987 msgstr "Mosse nascoste"
8989 #: lib/layouts/chess.layout:123
8991 msgstr "Mosse nascoste:"
8993 #: lib/layouts/chess.layout:128
8997 #: lib/layouts/chess.layout:132
8998 msgid "[chessboard]"
8999 msgstr "[scacchiera]"
9001 #: lib/layouts/chess.layout:141
9002 msgid "BoardCentered"
9003 msgstr "Tavola centrata"
9005 #: lib/layouts/chess.layout:146
9006 msgid "[centered board]"
9007 msgstr "[tavola centrata]"
9009 #: lib/layouts/chess.layout:156
9013 #: lib/layouts/chess.layout:161
9015 msgstr "Evidenziate:"
9017 #: lib/layouts/chess.layout:176
9021 #: lib/layouts/chess.layout:181
9025 #: lib/layouts/chess.layout:187
9027 msgstr "Mossa cavallo"
9029 #: lib/layouts/chess.layout:192
9031 msgstr "Mossa cavallo:"
9033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9034 msgid "Springer cl2emult"
9035 msgstr "Springer cl2emult"
9037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9039 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9043 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9047 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9049 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9050 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9051 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9052 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9053 #: lib/layouts/report.layout:4
9054 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9055 #: lib/layouts/treport.layout:4
9059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9061 msgstr "Lettera dinbrief"
9063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9064 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9065 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9069 #: lib/layouts/letter.layout:4
9070 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9084 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9087 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9088 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
9089 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
9090 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
9091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9097 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9109 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9110 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9111 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9113 msgstr "Dati postali"
9115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9116 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9118 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9119 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9120 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9121 msgid "Send To Address"
9122 msgstr "Destinatario"
9124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9126 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9130 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9132 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9133 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9136 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9142 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9143 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9146 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9152 msgid "Sender Address:"
9153 msgstr "Indirizzo mittente:"
9155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9156 msgid "Return address"
9157 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9162 msgid "Backaddress:"
9163 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9166 msgid "Postal comment"
9167 msgstr "Classificazione"
9169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9170 msgid "Postal Remark:"
9171 msgstr "Classificazione:"
9173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9175 msgstr "Trattamento"
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9179 msgstr "Trattamento:"
9181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9188 msgstr "Vostro riferimento"
9190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9194 msgstr "Vostro rif.:"
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9199 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9203 msgstr "Nostro riferimento"
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9209 msgstr "Nostro rif.:"
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9220 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9227 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9241 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9247 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9251 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9257 msgstr "Testo a piè pagina"
9259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9260 msgid "Bottom text:"
9261 msgstr "Testo a piè pagina:"
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9265 msgstr "Codice postale"
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9269 msgstr "Codice postale:"
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9277 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9293 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9300 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9306 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9309 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9310 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9313 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9319 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9335 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9338 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9339 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
9342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9344 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9351 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9353 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9358 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9361 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9367 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9376 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9385 msgid "Here you can insert a signature scan"
9386 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9391 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9399 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9406 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9407 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9408 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9410 msgstr "Copia carbone"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9418 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9430 msgid "Post Scriptum:"
9431 msgstr "Post Scriptum:"
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9435 msgid "SenderAddress"
9436 msgstr "Indirizzo mittente"
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9442 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9445 msgid "RetourAdresse"
9446 msgstr "Indirizzo del mittente"
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9454 msgstr "Classificazione"
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9458 msgstr "Supplemento"
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9462 msgstr "Vostro riferimento"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9467 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9469 msgstr "Vostra lettera"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9472 msgid "IhrSchreiben"
9473 msgstr "Vostra lettera"
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9480 msgid "Unterschrift"
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9489 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9500 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9517 msgstr "Riferimento"
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9529 msgstr "Testo riassuntivo"
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9557 msgstr "Distribuzione"
9559 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9560 msgid "DocBook Book (SGML)"
9561 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9563 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9566 msgid "Books (DocBook)"
9567 msgstr "Libri (docbook)"
9569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9570 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9571 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9573 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9574 msgid "DocBook Article (SGML)"
9575 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9577 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9578 msgid "DocBook Section (SGML)"
9579 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9582 msgid "Inderscience A4 Journals"
9583 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9585 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9586 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9587 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9590 msgid "Econometrica"
9591 msgstr "Econometrica"
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9595 msgstr "Titolo corrente"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9598 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9599 msgid "Running Title:"
9600 msgstr "Titolo corrente:"
9602 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9604 msgstr "Autore corrente"
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9607 msgid "Running Author:"
9608 msgstr "Autore corrente:"
9610 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9611 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9612 msgid "Address Option"
9613 msgstr "Opzione Indirizzo"
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9616 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9617 msgid "Optional argument for the address"
9618 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9621 msgid "E-Mail Option"
9622 msgstr "Opzione Email"
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9625 msgid "Optional argument for the e-mail"
9626 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9629 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9630 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9632 msgstr "Posta elettronica:"
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9636 msgstr "Indirizzo Web"
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9639 msgid "Web address:"
9640 msgstr "Indirizzo Web:"
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9643 msgid "Authors Block"
9644 msgstr "Blocco autori"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9647 msgid "Authors Block:"
9648 msgstr "Blocco autori:"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9653 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9657 msgstr "Parola chiave"
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9661 msgstr "Testo ringraziamenti"
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9664 msgid "Thanks \\theThanks:"
9665 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9668 msgid "Thanks Reference"
9669 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9673 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9676 msgid "Internet Address Reference"
9677 msgstr "Rif. posta elettronica"
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9680 msgid "Internet Addess Ref"
9681 msgstr "Rif. posta elettronica"
9683 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9685 msgid "Corresponding Author"
9686 msgstr "Autore corrispondente"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9689 msgid "Name (First Name)"
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9697 msgid "Name (Surname)"
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9712 msgid "By Same Author (bib)"
9713 msgstr "Stesso autore (bib)"
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9719 #: lib/layouts/egs.layout:3
9720 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9721 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9723 #: lib/layouts/egs.layout:149
9724 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9728 #: lib/layouts/egs.layout:285
9730 msgstr "Titolo LaTeX"
9732 #: lib/layouts/egs.layout:320
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9737 #: lib/layouts/egs.layout:329
9741 #: lib/layouts/egs.layout:364
9745 #: lib/layouts/egs.layout:373
9749 #: lib/layouts/egs.layout:387
9753 #: lib/layouts/egs.layout:397
9755 msgstr "Primo autore"
9757 #: lib/layouts/egs.layout:410
9758 msgid "1st_author_surname:"
9759 msgstr "cognome_primo_autore:"
9761 #: lib/layouts/egs.layout:419
9762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9771 #: lib/layouts/egs.layout:432
9772 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9777 #: lib/layouts/egs.layout:441
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9783 #: lib/layouts/egs.layout:454
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9789 #: lib/layouts/egs.layout:463
9793 #: lib/layouts/egs.layout:476
9794 msgid "reprint_reqs_to:"
9795 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9802 msgid "BeginFrontmatter"
9803 msgstr "Inizio frontespizio"
9805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9806 msgid "Begin frontmatter"
9807 msgstr "Inizio frontespizio"
9809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9810 msgid "EndFrontmatter"
9811 msgstr "Fine frontespizio"
9813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9814 msgid "End frontmatter"
9815 msgstr "Fine frontespizio"
9817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9818 msgid "Titlenotemark"
9819 msgstr "Nota titolo"
9821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9822 msgid "Titlenote mark"
9823 msgstr "Nota titolo"
9825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9826 msgid "Title footnote"
9827 msgstr "Nota al titolo"
9829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9830 msgid "Footnote Label"
9831 msgstr "Nota a piè pagina"
9833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9834 msgid "Label you refer to in the title"
9835 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9838 msgid "Title footnote:"
9839 msgstr "Nota al titolo:"
9841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9842 msgid "Author Label"
9843 msgstr "Nota all'autore"
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9846 msgid "Label you will reference in the address"
9847 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9851 msgstr "Nota autore"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9856 msgstr "Nota autore"
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9859 msgid "Author footnote"
9860 msgstr "Nota all'autore"
9862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9863 msgid "Author footnote:"
9864 msgstr "Nota all'autore:"
9866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9867 msgid "Author Footnote Label"
9868 msgstr "Nota all'autore"
9870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9871 msgid "Label you refer to for an author"
9872 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9875 msgid "CorAuthormark"
9876 msgstr "Nota autore corr."
9878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9879 msgid "CorAuthor mark"
9880 msgstr "Nota autore corr."
9882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9883 msgid "Corresponding author"
9884 msgstr "Autore corrispondente"
9886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9887 msgid "Corresponding author text:"
9888 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9891 msgid "Address Label"
9892 msgstr "Nota indirizzo"
9894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9895 msgid "Label of the author you refer to"
9896 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9903 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9904 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9907 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9908 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9911 msgid "Author Option"
9912 msgstr "Opzione autore"
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9915 msgid "Optional argument for the author"
9916 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9919 msgid "Author Address"
9920 msgstr "Indirizzo autore"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9925 msgid "Author Email"
9926 msgstr "Posta elettronica autore"
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9931 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9933 msgstr "Posta elettronica:"
9935 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9943 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9949 msgid "Thanks Option"
9950 msgstr "Opzione thanks"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9953 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9954 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9957 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9965 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9969 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9973 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9977 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9978 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9981 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9985 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9989 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9993 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9997 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10001 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10005 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10006 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10009 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10010 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10013 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10014 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10017 msgid "Case \\arabic{case}"
10018 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10020 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10021 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10022 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10024 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10025 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10027 msgstr "Parole chiave:"
10029 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10031 msgstr "CV europeo"
10033 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10034 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10035 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10036 msgid "Curricula Vitae"
10037 msgstr "Curricula Vitae"
10039 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10042 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
10044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10055 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10057 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10063 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10065 msgstr "Nome a piede:"
10067 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10068 msgid "Footer name:"
10069 msgstr "Nome a piede:"
10071 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10072 msgid "Nationality"
10073 msgstr "Nazionalità"
10075 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10076 msgid "Nationality:"
10077 msgstr "Nazionalità:"
10079 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10081 msgstr "Data di nascita"
10083 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10084 msgid "Date of birth:"
10085 msgstr "Data di nascita:"
10087 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10092 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10093 msgid "Mobile phone number"
10094 msgstr "Numero cellulare"
10096 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10100 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10104 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10105 msgid "BeforePicture"
10106 msgstr "Ante immagine"
10108 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10109 msgid "Space before picture:"
10110 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10112 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10116 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10120 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10122 msgstr "Dimensione"
10124 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10125 msgid "Size the photo is resized to"
10126 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10128 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10129 msgid "AfterPicture"
10130 msgstr "Post immagine"
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10133 msgid "Space after picture:"
10134 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10136 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10141 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10142 msgid "The title as it appears in the header"
10143 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
10145 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
10150 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10151 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10152 #: src/insets/Inset.cpp:115
10153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10154 msgid "Vertical Space"
10155 msgstr "Spazio verticale"
10157 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10158 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10159 msgid "Additional vertical space"
10160 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10162 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10163 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10164 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10166 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10172 msgid "BulletedItem"
10173 msgstr "Dato puntato"
10175 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10176 msgid "Bulleted Item:"
10177 msgstr "Dato puntato:"
10179 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10183 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10184 msgid "Begin of CV"
10185 msgstr "Inizio del CV"
10187 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10188 msgid "PersonalInfo"
10189 msgstr "Dati Personali"
10191 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10192 msgid "Personal Info"
10193 msgstr "Dati Personali"
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10196 msgid "MotherTongue"
10197 msgstr "Madrelingua"
10199 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10200 msgid "Mother Tongue:"
10201 msgstr "Madrelingua:"
10203 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10205 msgstr "Etichetta Lingua"
10207 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10208 msgid "Language Header:"
10209 msgstr "Etichetta Lingua:"
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10216 msgid "Name of the language"
10217 msgstr "Nome della lingua"
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10224 msgid "Level how good you think you can listen"
10225 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10232 msgid "Level how good you think you can read"
10233 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10236 msgid "Interaction"
10237 msgstr "Interazione"
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10240 msgid "Level how good you think you can conversate"
10241 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10245 msgstr "Produzione"
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10248 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10249 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10252 msgid "LastLanguage"
10253 msgstr "Ultima Lingua"
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10256 msgid "Last Language:"
10257 msgstr "Ultima Lingua:"
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10261 msgstr "Riferimento Lingua"
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10264 msgid "Language Footer:"
10265 msgstr "Riferimento Lingua:"
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10273 msgstr "Fine del CV"
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10276 msgid "VerticalSpace"
10277 msgstr "Spazio verticale"
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10280 msgid "Vertical space"
10281 msgstr "Spazio verticale"
10283 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10284 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10285 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10287 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10288 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10289 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10291 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10292 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10293 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10295 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10296 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10297 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10299 #: lib/layouts/foils.layout:3
10303 #: lib/layouts/foils.layout:44
10307 #: lib/layouts/foils.layout:63
10308 msgid "ShortFoilhead"
10309 msgstr "Foilhead breve"
10311 #: lib/layouts/foils.layout:69
10312 msgid "Rotatefoilhead"
10313 msgstr "Foilhead ruotato"
10315 #: lib/layouts/foils.layout:75
10316 msgid "ShortRotatefoilhead"
10317 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10319 #: lib/layouts/foils.layout:84
10321 msgstr "Elenco segnato"
10323 #: lib/layouts/foils.layout:99
10327 #: lib/layouts/foils.layout:103
10329 msgstr "Elenco crociato"
10331 #: lib/layouts/foils.layout:118
10335 #: lib/layouts/foils.layout:162
10337 msgstr "Il mio logo"
10339 #: lib/layouts/foils.layout:170
10341 msgstr "Il mio logo:"
10343 #: lib/layouts/foils.layout:179
10344 msgid "Restriction"
10345 msgstr "Restrizione"
10347 #: lib/layouts/foils.layout:183
10348 msgid "Restriction:"
10349 msgstr "Restrizione:"
10351 #: lib/layouts/foils.layout:187
10352 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10355 msgid "Left Header"
10356 msgstr "Intestazione sinistra"
10358 #: lib/layouts/foils.layout:191
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10361 msgid "Left Header:"
10362 msgstr "Intestazione sinistra:"
10364 #: lib/layouts/foils.layout:195
10365 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10368 msgid "Right Header"
10369 msgstr "Intestazione destra"
10371 #: lib/layouts/foils.layout:199
10372 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10374 msgid "Right Header:"
10375 msgstr "Intestazione destra:"
10377 #: lib/layouts/foils.layout:203
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10379 msgid "Right Footer"
10380 msgstr "Piè pagina destro"
10382 #: lib/layouts/foils.layout:207
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Piè pagina destro:"
10387 #: lib/layouts/foils.layout:235
10388 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10391 msgstr "Teorema #."
10393 #: lib/layouts/foils.layout:249
10394 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10399 #: lib/layouts/foils.layout:256
10400 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10402 msgid "Corollary #."
10403 msgstr "Corollario #."
10405 #: lib/layouts/foils.layout:263
10406 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10407 msgid "Proposition #."
10408 msgstr "Proposizione #."
10410 #: lib/layouts/foils.layout:270
10411 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10412 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10413 msgid "Definition #."
10414 msgstr "Definizione #."
10416 #: lib/layouts/foils.layout:295
10417 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10423 #: lib/layouts/foils.layout:302
10424 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10430 #: lib/layouts/foils.layout:305
10431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10435 #: lib/layouts/foils.layout:309
10436 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10440 msgstr "Corollario*"
10442 #: lib/layouts/foils.layout:316
10443 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10446 msgid "Proposition*"
10447 msgstr "Proposizione*"
10449 #: lib/layouts/foils.layout:319
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10451 msgid "Proposition."
10452 msgstr "Proposizione."
10454 #: lib/layouts/foils.layout:323
10455 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10458 msgid "Definition*"
10459 msgstr "Definizione*"
10461 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10462 msgid "French Letter (frletter)"
10463 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10466 msgid "G-Brief (V. 2)"
10467 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10472 msgid "PostalComment"
10473 msgstr "Classificazione"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10482 msgstr "Nome riga A"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10486 msgstr "Nome riga A:"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10490 msgstr "Nome riga B"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10494 msgstr "Nome riga B:"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10498 msgstr "Nome riga C"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10502 msgstr "Nome riga C:"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10506 msgstr "Nome riga D"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10510 msgstr "Nome riga D:"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10514 msgstr "Nome riga E"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10518 msgstr "Nome riga E:"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10522 msgstr "Nome riga F"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10526 msgstr "Nome riga F:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10530 msgstr "Nome riga G"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10534 msgstr "Nome riga G:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10537 msgid "AddressRowA"
10538 msgstr "Indirizzo riga A"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10541 msgid "AddressRowA:"
10542 msgstr "Indirizzo riga A:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10545 msgid "AddressRowB"
10546 msgstr "Indirizzo riga B"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10549 msgid "AddressRowB:"
10550 msgstr "Indirizzo riga B:"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10553 msgid "AddressRowC"
10554 msgstr "Indirizzo riga C"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10557 msgid "AddressRowC:"
10558 msgstr "Indirizzo riga C:"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10561 msgid "AddressRowD"
10562 msgstr "Indirizzo riga D"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10565 msgid "AddressRowD:"
10566 msgstr "Indirizzo riga D:"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10569 msgid "AddressRowE"
10570 msgstr "Indirizzo riga E"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10573 msgid "AddressRowE:"
10574 msgstr "Indirizzo riga E:"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10577 msgid "AddressRowF"
10578 msgstr "Indirizzo riga F"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10581 msgid "AddressRowF:"
10582 msgstr "Indirizzo riga F:"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10585 msgid "TelephoneRowA"
10586 msgstr "Telefono riga A"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10589 msgid "TelephoneRowA:"
10590 msgstr "Telefono riga A:"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10593 msgid "TelephoneRowB"
10594 msgstr "Telefono riga B"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10597 msgid "TelephoneRowB:"
10598 msgstr "Telefono riga B:"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10601 msgid "TelephoneRowC"
10602 msgstr "Telefono riga C"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10605 msgid "TelephoneRowC:"
10606 msgstr "Telefono riga C:"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10609 msgid "TelephoneRowD"
10610 msgstr "Telefono riga D"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10613 msgid "TelephoneRowD:"
10614 msgstr "Telefono riga D:"
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10617 msgid "TelephoneRowE"
10618 msgstr "Telefono riga E"
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10621 msgid "TelephoneRowE:"
10622 msgstr "Telefono riga E:"
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10625 msgid "TelephoneRowF"
10626 msgstr "Telefono riga F"
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10629 msgid "TelephoneRowF:"
10630 msgstr "Telefono riga F:"
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10633 msgid "InternetRowA"
10634 msgstr "Internet riga A"
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10637 msgid "InternetRowA:"
10638 msgstr "Internet riga A:"
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10641 msgid "InternetRowB"
10642 msgstr "Internet riga B"
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10645 msgid "InternetRowB:"
10646 msgstr "Internet riga B:"
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10649 msgid "InternetRowC"
10650 msgstr "Internet riga C"
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10653 msgid "InternetRowC:"
10654 msgstr "Internet riga C:"
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10657 msgid "InternetRowD"
10658 msgstr "Internet riga D"
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10661 msgid "InternetRowD:"
10662 msgstr "Internet riga D:"
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10665 msgid "InternetRowE"
10666 msgstr "Internet riga E"
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10669 msgid "InternetRowE:"
10670 msgstr "Internet riga E:"
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10673 msgid "InternetRowF"
10674 msgstr "Internet riga F"
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10677 msgid "InternetRowF:"
10678 msgstr "Internet riga F:"
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10682 msgstr "Banca riga A"
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10686 msgstr "Banca riga A:"
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10690 msgstr "Banca riga B"
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10694 msgstr "Banca riga B:"
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10698 msgstr "Banca riga C"
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10702 msgstr "Banca riga C:"
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10706 msgstr "Banca riga D"
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10710 msgstr "Banca riga D:"
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10714 msgstr "Banca riga E"
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10718 msgstr "Banca riga E:"
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10722 msgstr "Banca riga F"
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10726 msgstr "Banca riga F:"
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10729 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10730 msgid "ReturnAddress"
10731 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10734 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10735 msgid "ReturnAddress:"
10736 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10739 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10740 msgid "PostalComment:"
10741 msgstr "Classificazione:"
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10744 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10747 msgstr "Nostro riferimento:"
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10750 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10753 msgstr "Vostro riferimento:"
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10756 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10758 msgstr "Vostra lettera:"
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10763 msgstr "Riferimento:"
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10766 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10770 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10771 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10772 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10774 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10786 msgstr "Supplemento"
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10790 msgstr "Supplemento:"
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10822 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10824 msgstr "Posta elettronica"
10826 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10828 msgstr "Posta elettronica:"
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10850 msgstr "Codice bancario"
10852 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10854 msgstr "Codice bancario:"
10856 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10857 msgid "BankAccount"
10858 msgstr "Accredito bancario"
10860 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10861 msgid "BankAccount:"
10862 msgstr "Accredito bancario:"
10864 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10865 msgid "Hebrew Article"
10866 msgstr "Articolo ebreo"
10868 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10870 msgstr "Asserzione #."
10872 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10874 msgstr "Osservazioni"
10876 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10878 msgstr "Osservazioni #."
10880 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10884 msgstr "Dimostrazione:"
10886 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10887 msgid "Hebrew Letter"
10888 msgstr "Lettera ebreo"
10890 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10894 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10898 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10903 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10905 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10907 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10908 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10912 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10913 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10917 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10919 msgstr "Continuare"
10921 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10922 msgid "(continuing)"
10923 msgstr "(continuare)"
10925 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10927 msgstr "Transizione"
10929 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10931 msgid "TITLE OVER:"
10932 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10939 msgid "INTERCUT WITH:"
10940 msgstr "INTERCUT CON:"
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10943 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10945 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10952 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10953 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10957 msgid "Standard in Title"
10958 msgstr "Standard in titolo"
10960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10961 msgid "Author Footnote"
10962 msgstr "Nota autore"
10964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10965 msgid "Author foot"
10966 msgstr "Nota autore"
10968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10971 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10976 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10979 msgid "IEEE Transactions"
10980 msgstr "IEEE Transactions"
10982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
10983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10984 msgid "IEEE membership"
10985 msgstr "IEEE membership"
10987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
10988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10998 msgid "A short version of the author name"
10999 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
11001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11002 msgid "Author Name"
11003 msgstr "Nome autore"
11005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11006 msgid "Author name"
11007 msgstr "Nome autore"
11009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11010 msgid "Author Affiliation"
11011 msgstr "Affiliazione autore"
11013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11014 msgid "Author Mark"
11015 msgstr "Etichetta autore"
11017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11018 msgid "Special Paper Notice"
11019 msgstr "Nota articolo speciale"
11021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11022 msgid "After Title Text"
11023 msgstr "Testo dopo titolo"
11025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11026 msgid "Page headings"
11029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11031 msgstr "Lato sinistro"
11033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11034 msgid "Left side of the header line"
11035 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
11038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11041 msgstr "Intestazioni"
11043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11044 msgid "Publication ID"
11045 msgstr "ID pubblicazione"
11047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11048 msgid "Abstract---"
11049 msgstr "Sommario---"
11051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11052 msgid "Index Terms---"
11053 msgstr "Voci d'indice---"
11055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11057 msgid "Paragraph Start"
11058 msgstr "Inizio paragrafo"
11060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11062 msgstr "Capolettera"
11064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11065 msgid "First character of first word"
11066 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11074 msgid "Peer Review Title"
11075 msgstr "Titolo revisione"
11077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11078 msgid "PeerReviewTitle"
11079 msgstr "Titolo revisione"
11081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11082 msgid "Short Title"
11083 msgstr "Titolo breve"
11085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11086 msgid "Short title for the appendix"
11087 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
11089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11096 msgstr "Opzione foto"
11098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11099 msgid "Optional photo for biography"
11100 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11105 msgid "Name of the author"
11106 msgstr "Nome dell'autore"
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11109 msgid "Biography without photo"
11110 msgstr "Biografia senza foto"
11112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11113 msgid "BiographyNoPhoto"
11114 msgstr "Biografia senza foto"
11116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11117 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
11119 msgid "Alternative Proof String"
11120 msgstr "Nome opzionale"
11122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11123 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11124 msgid "An alternative proof string"
11125 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11128 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11129 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11132 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11133 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11137 msgid "Author Names"
11138 msgstr "Nomi autori"
11140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11142 msgid "Author names that will appear in the header line"
11143 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11163 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11166 msgstr "Revisionato"
11168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11169 msgid "Classification Codes"
11170 msgstr "Codici Classificazione"
11172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11174 msgid "TableCaption"
11175 msgstr "Didascalia tabella:"
11177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11179 msgid "Table caption"
11180 msgstr "Didascalia tabella"
11182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11189 msgid "Cite reference"
11190 msgstr "Riferimento citato"
11192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11204 msgid "Numbering Scheme"
11205 msgstr "Schema numerazione"
11207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11209 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11210 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
11215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
11216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
11217 #: lib/layouts/theorems.inc:45
11218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11219 msgid "Theorem \\thetheorem."
11220 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
11225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
11226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11227 msgid "Corollary \\thecorollary."
11228 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
11233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
11234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11235 msgid "Lemma \\thelemma."
11236 msgstr "Lemma \\thelemma."
11238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
11241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
11242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11243 msgid "Proposition \\theproposition."
11244 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11248 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11263 msgid "Question \\thequestion."
11264 msgstr "Questione \\thequestion."
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
11269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
11270 msgid "Claim \\theclaim."
11271 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
11276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
11277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11278 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11279 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11284 msgstr "Proposizione"
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11289 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11292 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11293 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11300 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11301 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11302 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11304 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11305 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11306 msgid "Short title that will appear in header line"
11307 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
11309 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11313 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11317 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11322 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11326 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11330 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11334 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11335 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11337 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11343 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11344 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11345 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11347 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11351 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11352 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11353 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11355 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11357 msgstr "sottoposto"
11359 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11360 msgid "submit to paper:"
11361 msgstr "sottoposto a:"
11363 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11364 msgid "Bibliography (plain)"
11365 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11367 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11368 msgid "Bibliography heading"
11369 msgstr "Intestazione bibliografica"
11371 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11372 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11373 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11375 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11379 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11381 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11383 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11385 msgstr "Commissione"
11387 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11388 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11389 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11391 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11392 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11393 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11395 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11396 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11397 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11399 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11400 msgid "Alternative Affiliation"
11401 msgstr "Affiliazione alt."
11403 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11404 msgid "Affiliation Prefix"
11405 msgstr "Prefisso affiliazione"
11407 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11408 msgid "A prefix like 'Also at '"
11409 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11411 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11416 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11418 msgid "PACS numbers:"
11419 msgstr "Numeri PACS:"
11421 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11422 msgid "Preprint number"
11423 msgstr "Numero prestampa"
11425 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11426 msgid "Preprint number:"
11427 msgstr "Numero prestampa:"
11429 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11430 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11431 msgid "Online citation"
11432 msgstr "Citazione in linea"
11434 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11435 msgid "Japanese Book (jbook)"
11436 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11438 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11439 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11440 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11442 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11443 msgid "Japanese Report (jreport)"
11444 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11446 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11447 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11448 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11450 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11451 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11452 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11454 #: lib/layouts/jss.layout:3
11455 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11456 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11458 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11462 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11463 msgid "AddressForOffprints"
11464 msgstr "Indirizzo per estratti"
11466 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11467 msgid "Address for Offprints:"
11468 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11470 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11471 msgid "RunningTitle"
11472 msgstr "Titolo corrente"
11474 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11475 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11476 msgid "Running title:"
11477 msgstr "Titolo corrente:"
11479 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11480 msgid "RunningAuthor"
11481 msgstr "Autore corrente"
11483 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11484 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11485 msgid "Running author:"
11486 msgstr "Autore corrente:"
11488 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11489 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11490 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11492 #: lib/layouts/letter.layout:3
11493 msgid "Letter (Standard Class)"
11494 msgstr "Lettera (classe standard)"
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11497 msgid "French Letter (lettre)"
11498 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11502 msgid "NoTelephone"
11503 msgstr "NoTelefono"
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11507 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11512 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11525 msgid "Post Scriptum"
11526 msgstr "Post Scriptum"
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11530 msgid "EndOfMessage"
11531 msgstr "Fine messaggio"
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11549 msgstr "Intestazioni"
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11568 msgid "EndOfMessage."
11569 msgstr "Fine messaggio."
11571 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11573 msgstr "Fine file."
11575 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11580 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11581 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11583 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11584 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11585 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11586 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11587 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11591 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11592 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11593 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11597 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11598 msgid "Running LaTeX Title"
11599 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11601 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11602 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11604 msgstr "Titolo indice"
11606 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11608 msgstr "Titolo indice"
11610 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11611 msgid "Author Running"
11612 msgstr "Autore corrente"
11614 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11615 msgid "Author Running:"
11616 msgstr "Autore corrente:"
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11619 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11621 msgstr "Autore indice"
11623 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11624 msgid "TOC Author:"
11625 msgstr "Autore indice:"
11627 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11631 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11632 #: lib/layouts/svmono.layout:82
11633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
11635 msgstr "Asserzione."
11637 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11638 msgid "Conjecture #."
11639 msgstr "Congettura #."
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11643 msgstr "Esempio #."
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11646 msgid "Exercise #."
11647 msgstr "Esercizio #."
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11653 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11655 msgstr "Problema #."
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11664 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11665 msgid "Property #."
11666 msgstr "Proprietà #."
11668 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11669 msgid "Question #."
11670 msgstr "Questione #."
11672 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11674 msgstr "Osservazione #."
11676 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11677 msgid "Solution #."
11678 msgstr "Soluzione #."
11680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11684 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11688 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11689 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11690 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11691 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11692 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11693 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11694 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11695 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11696 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11697 msgid "Short Title (TOC)|S"
11698 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11700 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11701 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11702 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11703 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11705 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11706 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11707 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11708 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11709 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11710 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11711 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11712 msgid "Short Title (Header)"
11713 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11715 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11716 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11717 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11719 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11722 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11726 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11727 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11728 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11731 msgid "The section as it appears in the running headers"
11732 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11736 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11739 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11740 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11742 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11743 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11744 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11747 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11748 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11751 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11752 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11755 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11756 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11759 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11760 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11763 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11764 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11767 msgid "Chapterprecis"
11768 msgstr "Sommario del capitolo"
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11775 msgid "Epigraph Source|S"
11776 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11783 msgid "The source/author of this epigraph"
11784 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11788 msgstr "Titolo poesia"
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11791 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11792 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11793 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11795 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11796 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11797 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11801 msgstr "Titolo poesia*"
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11807 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11809 msgstr "CV moderno"
11811 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11815 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11819 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11823 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11824 msgid "CV Color Scheme:"
11825 msgstr "Schema colore CV:"
11827 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11828 msgid "PDF Page Mode"
11829 msgstr "PDF Page Mode"
11831 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11832 msgid "PDF Page Mode:"
11833 msgstr "PDF Page Mode:"
11835 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11840 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11844 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11845 msgid "Family Name:"
11848 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11850 msgstr "Opzione riga 1"
11852 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11853 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11854 msgid "Optional address line"
11855 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11857 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11859 msgstr "Opzione riga 2"
11861 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11863 msgstr "Cellulare:"
11865 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11871 msgstr "Info extra"
11873 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11874 msgid "Extra Info:"
11875 msgstr "Informazioni extra:"
11877 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11882 msgid "Height the photo is resized to"
11883 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11885 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11889 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11890 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11891 msgstr "Spessore della cornice"
11893 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11894 msgid "EmptySection"
11895 msgstr "Sezione vuota"
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11898 msgid "Empty Section"
11899 msgstr "Sezione vuota"
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11902 msgid "CloseSection"
11903 msgstr "Chiusura sezione"
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11910 msgid "Optional width"
11911 msgstr "Larghezza opzionale"
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:270
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11916 msgstr "Intestazione"
11918 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11919 msgid "Header content"
11920 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11926 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:287
11931 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11943 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11950 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11954 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11955 msgid "ItemWithComment"
11956 msgstr "Dato con commento"
11958 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11959 msgid "Item with Comment:"
11960 msgstr "Dato con commento:"
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
11963 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11967 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11969 msgstr "Dato puntato"
11971 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11973 msgstr "Dato puntato:"
11975 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11977 msgstr "Dato doppio"
11979 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11980 msgid "Double Item:"
11981 msgstr "Dato doppio:"
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11984 msgid "Left Summary"
11985 msgstr "Riepilogo sinistro"
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11988 msgid "Left summary"
11989 msgstr "Riepilogo sinistro"
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11993 msgstr "Testo sinistro"
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11997 msgstr "Testo sinistro"
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
12000 msgid "Right Summary"
12001 msgstr "Riepilogo destro"
12003 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12004 msgid "Right summary"
12005 msgstr "Riepilogo destro"
12007 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
12008 msgid "DoubleListItem"
12009 msgstr "Dato puntato doppio"
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
12012 msgid "Double List Item:"
12013 msgstr "Dato puntato doppio:"
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12017 msgstr "Primo dato"
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
12021 msgstr "Primo dato"
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
12028 msgid "MakeCVtitle"
12031 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
12032 msgid "Make CV Title"
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12036 msgid "MakeLetterTitle"
12037 msgstr "Titolo lettera"
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12040 msgid "Make Letter Title"
12041 msgstr "Titolo lettera"
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12044 msgid "MakeLetterClosing"
12045 msgstr "Chiusura lettera"
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12048 msgid "Close Letter"
12049 msgstr "Chiusura lettera"
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12053 msgid "--Separator--"
12054 msgstr "--Separatore--"
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:483
12057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12058 msgid "--- Separate Environment ---"
12059 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12061 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12063 msgstr "Destinatario"
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
12066 msgid "Company Name"
12067 msgstr "Nome società"
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
12070 msgid "Company name"
12071 msgstr "Nome società"
12073 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
12078 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12079 msgid "Alternative Name"
12080 msgstr "Nome alternativo"
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
12083 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12084 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
12090 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12091 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12092 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12094 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12095 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12096 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12098 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12099 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12100 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12102 #: lib/layouts/paper.layout:3
12103 msgid "Paper (Standard Class)"
12104 msgstr "Paper (classe standard)"
12106 #: lib/layouts/paper.layout:149
12108 msgstr "Sottotitolo"
12110 #: lib/layouts/paper.layout:161
12111 msgid "Institution"
12112 msgstr "Istituzione"
12114 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12118 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
12119 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
12120 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
12122 msgstr "TitoloLucido"
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
12125 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12126 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
12127 #: lib/layouts/slides.layout:3
12131 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12135 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12136 msgid "Slide Option"
12137 msgstr "Opzione lucido"
12139 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12140 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12141 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12143 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
12145 msgstr "Fine lucido"
12147 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
12151 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
12153 msgstr "Lucido esteso"
12155 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
12157 msgstr "Lucido vuoto"
12159 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
12160 msgid "Empty slide:"
12161 msgstr "Lucido vuoto:"
12163 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
12164 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12165 msgid "\\arabic{section}"
12166 msgstr "\\arabic{section}"
12168 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
12169 msgid "Section Option"
12170 msgstr "Opzioni sezione"
12172 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12173 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12174 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
12177 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
12181 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
12182 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12183 msgid "Itemize Type"
12184 msgstr "Tipo elenco"
12186 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12187 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12188 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
12189 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12193 msgid "Itemize Options"
12194 msgstr "Opzioni elenco"
12196 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12197 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12198 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12199 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12200 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12202 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12204 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12205 msgid "ItemizeType1"
12206 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12208 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
12209 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
12210 msgid "Enumerate Type"
12211 msgstr "Tipo enumerazione"
12213 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12214 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
12215 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
12216 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12218 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12219 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12220 msgid "Enumerate Options"
12221 msgstr "Opzioni enumerazione"
12223 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
12224 msgid "EnumerateType1"
12225 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
12229 msgstr "Due colonne"
12231 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
12232 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12233 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12235 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
12236 msgid "Left Column"
12237 msgstr "Colonna sinistra"
12239 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
12240 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12241 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
12244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12245 msgid "List of Algorithms"
12246 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
12252 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
12257 msgid "Overlay Specification|S"
12258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12261 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12262 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12264 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
12268 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
12272 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12273 msgid "Recipe Book"
12274 msgstr "Libro ricette"
12276 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12277 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12278 msgid "\\thechapter"
12279 msgstr "\\thechapter"
12281 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12285 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12289 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12290 msgid "Ingredients"
12291 msgstr "Ingredienti"
12293 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12294 msgid "Ingredients Header"
12295 msgstr "Opzione ingredienti"
12297 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12298 msgid "Specify an optional ingredients header"
12299 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12301 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12302 msgid "Ingredients:"
12303 msgstr "Ingredienti:"
12305 #: lib/layouts/report.layout:3
12306 msgid "Report (Standard Class)"
12307 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12310 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12311 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12314 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12315 msgid "Affiliation (alternate)"
12316 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12319 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12320 msgid "Affiliation (alternate):"
12321 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12324 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12325 msgid "Alternate Affiliation Option"
12326 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12329 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12330 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12331 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12334 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12335 msgid "Affiliation (none)"
12336 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12339 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12340 msgid "No affiliation"
12341 msgstr "Nessuna affiliazione"
12343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12344 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12345 msgid "Electronic Address:"
12346 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12349 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12350 msgid "Electronic Address Option|s"
12351 msgstr "Opzione email"
12353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12354 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12355 msgid "Optional argument to the email command"
12356 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12359 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12360 msgid "Author URL Option"
12361 msgstr "Opzione URL autore"
12363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12364 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12365 msgid "Optional argument to the homepage command"
12366 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12369 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12370 msgid "Collaboration"
12371 msgstr "Collaborazione"
12373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12374 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12375 msgid "Collaboration:"
12376 msgstr "Collaborazione:"
12378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12379 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12384 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12387 msgstr "Ringraziamenti:"
12389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12390 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12391 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12394 msgid "acknowledgments"
12395 msgstr "riconoscimenti"
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12398 msgid "Ruled Table"
12399 msgstr "Tabella rigata"
12401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12410 msgstr "Volta pagina"
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12414 msgstr "Testo ampio"
12416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12421 msgid "List of Videos"
12422 msgstr "Elenco dei video"
12424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12427 msgstr "Collegamento flottante"
12429 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12430 msgid "REVTeX (V. 4)"
12431 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12433 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12434 msgid "AltAffiliation"
12435 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12437 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12438 msgid "PACS number:"
12439 msgstr "Numero PACS:"
12441 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12442 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12443 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12445 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
12446 msgid "report (R Journal)"
12447 msgstr "Rapporto (R Journal)"
12449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12450 msgid "KOMA-Script Article"
12451 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12453 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12454 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12455 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12457 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12458 msgid "KOMA-Script Book"
12459 msgstr "Libro KOMA-Script"
12461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12462 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12463 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12467 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12468 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12469 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12493 msgid "Specialmail"
12494 msgstr "Indirizzo speciale"
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12498 msgid "Specialmail:"
12499 msgstr "Indirizzo speciale:"
12501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12509 msgstr "Vostro riferimento"
12511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12514 msgstr "Vostra lettera"
12516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12518 msgid "Your letter of:"
12519 msgstr "Vostra lettera del:"
12521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12524 msgstr "Nostro riferimento"
12526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12533 msgid "Customer no.:"
12534 msgstr "Numero cliente:"
12536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12543 msgid "Invoice no.:"
12544 msgstr "Numero fattura:"
12546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12547 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12548 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12551 msgid "NextAddress"
12552 msgstr "Indirizzo successivo"
12554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12555 msgid "Next Address:"
12556 msgstr "Indirizzo successivo:"
12558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12559 msgid "Sender Name:"
12562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12563 msgid "Sender Phone:"
12564 msgstr "Telefono mittente:"
12566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12567 msgid "Sender Fax:"
12568 msgstr "Fax mittente:"
12570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12571 msgid "Sender E-Mail:"
12572 msgstr "Email mittente:"
12574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12575 msgid "Sender URL:"
12576 msgstr "URL mittente:"
12578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12588 msgstr "Fine lettera"
12590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12591 msgid "End of letter"
12592 msgstr "Fine della lettera"
12594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12595 msgid "KOMA-Script Report"
12596 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12598 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12602 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12603 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12604 msgid "LandscapeSlide"
12605 msgstr "Lucido orizzontale"
12607 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12608 msgid "Landscape Slide"
12609 msgstr "Lucido orizzontale"
12611 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12612 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12613 msgid "PortraitSlide"
12614 msgstr "Lucido verticale"
12616 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12617 msgid "Portrait Slide"
12618 msgstr "Lucido verticale"
12620 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12621 msgid "SlideHeading"
12622 msgstr "Intestazione lucido"
12624 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12625 msgid "SlideSubHeading"
12626 msgstr "Sottointestazione lucido"
12628 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12629 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12630 msgid "ListOfSlides"
12631 msgstr "Elenco lucidi"
12633 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12634 msgid "List of Slides"
12635 msgstr "Elenco dei lucidi"
12637 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12638 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12639 msgid "SlideContents"
12640 msgstr "Contenuto lucidi"
12642 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12643 msgid "Slide Contents"
12644 msgstr "Contenuto lucidi"
12646 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12647 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12648 msgid "ProgressContents"
12649 msgstr "Contenuto (progresso)"
12651 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12652 msgid "Progress Contents"
12653 msgstr "Contenuto (progresso)"
12655 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12656 msgid "Landscape Slide:"
12657 msgstr "Lucido orizzontale:"
12659 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12660 msgid "Portrait Slide:"
12661 msgstr "Lucido verticale:"
12663 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12667 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12669 msgstr "Fine lucido"
12671 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12672 msgid "[List Of Slides]"
12673 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12675 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12676 msgid "[Slide Contents]"
12677 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12679 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12680 msgid "[Progress Contents]"
12681 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12683 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12684 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12685 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12687 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
12690 msgid "Conjecture*"
12691 msgstr "Congettura*"
12693 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12697 msgstr "Algoritmo*"
12699 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12703 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12704 msgid "The title as it appears in the running headers"
12705 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12707 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12709 msgid "Subjectclass"
12710 msgstr "Classificazione"
12712 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12713 msgid "AMS subject classifications:"
12714 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12717 msgid "ACM SIGPLAN"
12718 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12722 msgstr "Conferenza"
12724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12725 msgid "Name of the conference"
12726 msgstr "Nome della conferenza"
12728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12729 msgid "Conference:"
12730 msgstr "Conferenza:"
12732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12733 msgid "CopyrightYear"
12734 msgstr "Anno del copyright"
12736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12737 msgid "Copyright year:"
12738 msgstr "Anno del copyright:"
12740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12741 msgid "Copyrightdata"
12742 msgstr "Dati copyright"
12744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12745 msgid "Copyright data:"
12746 msgstr "Dati copyright:"
12748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12749 msgid "TitleBanner"
12750 msgstr "Titolo striscione"
12752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12753 msgid "Title banner:"
12754 msgstr "Titolo striscione:"
12756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12757 msgid "PreprintFooter"
12758 msgstr "Nota prestampa"
12760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12761 msgid "Preprint footer:"
12762 msgstr "Nota prestampa:"
12764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12765 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12766 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12777 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12779 msgstr "CV semplice"
12781 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12785 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12786 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12787 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12789 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12790 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12791 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12793 #: lib/layouts/slides.layout:107
12795 msgstr "Nuovo lucido:"
12797 #: lib/layouts/slides.layout:129
12799 msgstr "Sovrapposizione"
12801 #: lib/layouts/slides.layout:144
12802 msgid "New Overlay:"
12803 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12805 #: lib/layouts/slides.layout:184
12807 msgstr "Nuova nota:"
12809 #: lib/layouts/slides.layout:209
12810 msgid "InvisibleText"
12811 msgstr "Testo invisibile"
12813 #: lib/layouts/slides.layout:216
12814 msgid "<Invisible Text Follows>"
12815 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12817 #: lib/layouts/slides.layout:233
12818 msgid "VisibleText"
12819 msgstr "Testo visibile"
12821 #: lib/layouts/slides.layout:240
12822 msgid "<Visible Text Follows>"
12823 msgstr "<Segue testo visibile>"
12825 #: lib/layouts/spie.layout:3
12826 msgid "SPIE Proceedings"
12827 msgstr "SPIE Proceedings"
12829 #: lib/layouts/spie.layout:56
12831 msgstr "Informazioni autore"
12833 #: lib/layouts/spie.layout:68
12834 msgid "Authorinfo:"
12835 msgstr "Informazioni autore:"
12837 #: lib/layouts/spie.layout:81
12841 #: lib/layouts/spie.layout:96
12842 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12843 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12846 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12847 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12851 msgstr "Sottoclasse"
12853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12854 msgid "Mathematics Subject Classification"
12855 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12862 msgid "CR Subject Classification"
12863 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12866 msgid "Solution \\thesolution"
12867 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12869 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12870 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12871 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12873 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
12874 #: lib/layouts/svjog.layout:75
12875 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
12877 msgstr "Intestazione"
12879 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
12880 #: lib/layouts/svjog.layout:89
12881 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
12882 msgid "Headnote (optional):"
12883 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12885 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
12886 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
12887 #: lib/layouts/svjog.layout:98
12888 #: lib/layouts/svjog.layout:100
12889 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
12890 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
12892 msgstr "Ringraziamenti"
12894 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12895 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12896 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12900 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
12901 #: lib/layouts/svjog.layout:113
12902 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
12903 msgid "Institute #"
12904 msgstr "Istituto #"
12906 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12907 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12908 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12909 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12910 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12915 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
12916 #: lib/layouts/svjog.layout:134
12917 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
12918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12919 msgid "Dedication:"
12922 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12923 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12924 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12925 msgid "Corr Author:"
12926 msgstr "Autore corr.:"
12928 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12929 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12930 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12934 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
12935 #: lib/layouts/svjog.layout:150
12936 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
12940 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12941 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12942 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12944 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12945 msgid "Springer SV Mono"
12946 msgstr "Springer SV Mono"
12948 #: lib/layouts/svmono.layout:89
12949 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
12951 msgstr "Prova(QED)"
12953 #: lib/layouts/svmono.layout:93
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
12955 msgid "Proof(smartQED)"
12956 msgstr "Prova(smartQED)"
12958 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12959 msgid "Springer SV Mult"
12960 msgstr "Springer SV Mult"
12962 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12966 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12970 #: lib/layouts/svmult.layout:66
12971 #: lib/layouts/svmult.layout:151
12972 msgid "Contributors"
12973 msgstr "Contributori"
12975 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12976 msgid "List of Contributors"
12977 msgstr "Elenco dei contributori"
12979 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12980 msgid "Contributor List"
12981 msgstr "Elenco contributori"
12983 #: lib/layouts/svmult.layout:104
12984 #: lib/layouts/svmult.layout:108
12985 #: lib/layouts/svmult.layout:112
12986 #: lib/layouts/svmult.layout:116
12987 #: lib/layouts/svmult.layout:120
12988 #: lib/layouts/svmult.layout:124
12989 #: lib/layouts/svmult.layout:128
12990 #: lib/layouts/svmult.layout:132
12991 #: lib/layouts/svmult.layout:136
12992 #: lib/layouts/svmult.layout:140
12993 #: lib/layouts/svmult.layout:144
12994 #: lib/layouts/svmult.layout:148
12995 #: lib/layouts/svmult.layout:152
12996 #: lib/layouts/svmult.layout:156
12997 msgid "For editors"
12998 msgstr "Per curatori"
13000 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13002 msgid "PartBacktext"
13003 msgstr "PartBacktext"
13005 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13007 msgid "Running Chapter"
13008 msgstr "Capitolo corrente"
13010 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13011 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13013 msgstr "Autore capitolo"
13015 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13016 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13017 msgid "ChapSubtitle"
13018 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13020 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13028 msgstr "Capitolo extra"
13030 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13034 msgstr "Prefazione"
13036 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13039 #: lib/layouts/multicol.module:27
13041 msgstr "Prefazione"
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13046 msgstr "Capitolo motto"
13048 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13049 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13050 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13052 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13053 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13054 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13056 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13057 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13058 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13060 #: lib/layouts/treport.layout:3
13061 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13062 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13066 msgstr "Libro tufte"
13068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13069 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13070 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13071 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13072 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
13074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13076 msgstr "Nota a lato"
13078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13080 msgstr "nota a lato"
13082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
13084 msgstr "Nota a margine"
13086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
13088 msgstr "nota a margine"
13090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
13092 msgstr "NuovoPensiero"
13094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
13095 msgid "new thought"
13096 msgstr "nuovo pensiero"
13098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
13102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
13106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
13108 msgstr "Maiuscoletto"
13110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
13112 msgstr "maiuscoletto"
13114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
13116 msgstr "Larghezza piena"
13118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
13119 msgid "MarginTable"
13120 msgstr "Tabella a margine"
13122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
13123 msgid "MarginFigure"
13124 msgstr "Figura a margine"
13126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13127 msgid "Tufte Handout"
13128 msgstr "Opuscolo tufte"
13130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13134 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13136 msgstr "Posta elettronica:"
13138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13140 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13142 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13143 msgid "General terms:"
13144 msgstr "Termini generali:"
13146 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13149 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13151 msgstr "Paragrafo*"
13153 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13156 msgstr "Revisionato:"
13158 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13162 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13164 msgstr "Codice CCC:"
13166 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13168 msgstr "Id. articolo"
13170 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13172 msgstr "Id. articolo:"
13174 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13176 msgstr "Indirizzo autore"
13178 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13179 msgid "Author Address:"
13180 msgstr "Indirizzo autore:"
13182 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13183 msgid "SlugComment"
13184 msgstr "Commento interlinea"
13186 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13187 msgid "Slug Comment:"
13188 msgstr "Commento interlinea:"
13190 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13194 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13196 msgstr "Planotable"
13198 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13227 msgstr "Enfatizzazione"
13229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13237 msgid "Citation-number"
13238 msgstr "Numero citazione"
13240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13257 msgid "Issue-number"
13258 msgstr "Numero-edizione"
13260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13263 msgstr "Giorno-edizione"
13265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13267 msgid "Issue-months"
13268 msgstr "Mesi-edizione"
13270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13271 msgid "Subsubparagraph"
13272 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13275 msgid "-- Header --"
13276 msgstr "--Intestazione--"
13278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13279 msgid "Special-section"
13280 msgstr "Sezione speciale"
13282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13283 msgid "Special-section:"
13284 msgstr "Sezione speciale:"
13286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13287 msgid "AGU-journal"
13288 msgstr "Rivista AGU"
13290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13291 msgid "AGU-journal:"
13292 msgstr "Rivista AGU:"
13294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13295 msgid "Citation-number:"
13296 msgstr "Numero citazione:"
13298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13300 msgstr "Volume AGU"
13302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13303 msgid "AGU-volume:"
13304 msgstr "Volume AGU:"
13306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13308 msgstr "Edizione AGU"
13310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13312 msgstr "Edizione AGU:"
13314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13316 msgstr "Copyright:"
13318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13319 msgid "Index-terms"
13320 msgstr "Voci d'indice"
13322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13323 msgid "Index-terms..."
13324 msgstr "Voci d'indice..."
13326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13328 msgstr "Voce d'indice"
13330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13331 msgid "Index-term:"
13332 msgstr "Voce d'indice:"
13334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13336 msgstr "Termine incrociato"
13338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13339 msgid "Cross-term:"
13340 msgstr "Termine incrociato:"
13342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13343 msgid "Supplementary"
13344 msgstr "Supplementare"
13346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13347 msgid "Supplementary..."
13348 msgstr "Supplementare..."
13350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13352 msgstr "Nota supplementare"
13354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13355 msgid "Sup-mat-note:"
13356 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13360 msgstr "Cita (altro)"
13362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13363 msgid "Cite-other:"
13364 msgstr "Cita (altro):"
13366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13368 msgstr "Riga identificativa"
13370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13371 msgid "Ident-line:"
13372 msgstr "Riga identificativa:"
13374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13383 msgid "Published-online:"
13384 msgstr "Pubblicato in linea:"
13386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13393 msgstr "Citazione:"
13395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13396 msgid "Posting-order"
13397 msgstr "Ordine registrazione"
13399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13400 msgid "Posting-order:"
13401 msgstr "Ordine registrazione:"
13403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13405 msgstr "Pagine AGU"
13407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13409 msgstr "Pagine AGU:"
13411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13437 msgstr "Gruppo di dati"
13439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13441 msgstr "Gruppo di dati:"
13443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13466 msgstr "Codice-CCC"
13468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13470 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13493 msgstr "Codice postale"
13495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13496 msgid "Short title which appears in the running headers"
13497 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13500 msgid "Current Address"
13501 msgstr "Indirizzo attuale"
13503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13504 msgid "Current address:"
13505 msgstr "Indirizzo attuale:"
13507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13508 msgid "E-mail address:"
13509 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13512 msgid "Key words and phrases:"
13513 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13521 msgstr "Traduttore"
13523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13524 msgid "Translator:"
13525 msgstr "Traduttore:"
13527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13528 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13529 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13553 msgid "GuiMenuItem"
13554 msgstr "GuiMenuItem"
13556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13564 msgstr "MenuChoice"
13566 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13572 msgid "Subparagraph*"
13573 msgstr "Sottoparagrafo*"
13575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13576 msgid "Authorgroup"
13577 msgstr "Gruppo autore"
13579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13580 msgid "RevisionHistory"
13581 msgstr "Cronologia revisione"
13583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13584 msgid "Revision History"
13585 msgstr "Cronologia revisione"
13587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13592 msgid "RevisionRemark"
13593 msgstr "Commento revisione"
13595 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13596 msgid "\\arabic{chapter}"
13597 msgstr "\\arabic{chapter}"
13599 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13600 msgid "\\Alph{chapter}"
13601 msgstr "\\Alph{chapter}"
13603 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13604 msgid "\\arabic{footnote}"
13605 msgstr "\\arabic{footnote}"
13607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13608 msgid "\\Roman{section}."
13609 msgstr "\\Roman{section}."
13611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13612 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13613 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13616 msgid "\\Alph{subsection}."
13617 msgstr "\\Alph{subsection}."
13619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13620 msgid "\\arabic{subsection}."
13621 msgstr "\\arabic{subsection}."
13623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13624 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13625 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13628 msgid "\\alph{subsubsection}."
13629 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13633 msgid "\\alph{paragraph}."
13634 msgstr "\\alph{paragraph}."
13636 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13638 msgstr "Aggiungi parte"
13640 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13642 msgstr "Aggiungi capitolo"
13644 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13646 msgstr "Aggiungi sezione"
13648 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13650 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13652 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13654 msgstr "Aggiungi sezione*"
13656 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13658 msgstr "Minisezione"
13660 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13664 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13666 msgstr "Titolo di testa"
13668 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13669 msgid "Uppertitleback"
13670 msgstr "Retro titolo superiore"
13672 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13673 msgid "Lowertitleback"
13674 msgstr "Retro titolo inferiore"
13676 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13678 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13680 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13684 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13688 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13692 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13696 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13700 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13701 msgid "Dictum Author"
13702 msgstr "Autore detto"
13704 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13705 msgid "The author of this dictum"
13706 msgstr "L'autore di questo detto"
13708 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13711 msgstr "INDEFINITO"
13713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13721 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13729 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13734 msgid "\\Roman{part}"
13735 msgstr "\\Roman{part}"
13737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13738 msgid "Part \\Roman{part}"
13739 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13743 msgstr "Capitolo ##"
13745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13749 msgstr "Sezione ##"
13751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13753 msgid "Paragraph ##"
13754 msgstr "Paragrafo ##"
13756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13757 msgid "\\arabic{enumi}."
13758 msgstr "\\arabic{enumi}."
13760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13761 msgid "\\roman{enumiii}."
13762 msgstr "\\roman{enumiii}."
13764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13765 msgid "\\Alph{enumiv}."
13766 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13769 msgid "Equation ##"
13770 msgstr "Equazione ##"
13772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13773 msgid "Footnote ##"
13774 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13777 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13790 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13791 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13797 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13798 msgstr "Elenco dei listati"
13800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
13802 msgid "Listings[[inset]]"
13805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13814 msgid "LongTableNoNumber"
13815 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13818 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13819 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13822 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13823 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
13825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13829 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13830 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13831 msgid "Part \\thepart"
13832 msgstr "Parte \\thepart"
13834 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13835 msgid "Chapter \\thechapter"
13836 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13838 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13839 msgid "Appendix \\thechapter"
13840 msgstr "Appendice \\thechapter"
13842 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13843 msgid "Front Matter"
13844 msgstr "Frontespizio"
13846 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13847 msgid "--- Front Matter ---"
13848 msgstr "--- Frontespizio ---"
13850 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13851 msgid "Main Matter"
13852 msgstr "Testo principale"
13854 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13855 msgid "--- Main Matter ---"
13856 msgstr "--- Testo principale ---"
13858 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13859 msgid "Back Matter"
13860 msgstr "Note conclusive"
13862 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13863 msgid "--- Back Matter ---"
13864 msgstr "--- Note conclusive ---"
13866 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13868 msgstr "Titolo parte"
13870 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13871 msgid "Title of this part"
13872 msgstr "Titolo di questa parte"
13874 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13875 msgid "Run-in headings"
13876 msgstr "Testatine iniziali"
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13879 msgid "Sub-run-in headings"
13880 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13882 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13883 msgid "Author data:"
13884 msgstr "Dati autore:"
13886 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13888 msgstr "Titolo indice:"
13890 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13891 msgid "TOC author:"
13892 msgstr "Autore indice:"
13894 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13895 msgid "Running Title"
13896 msgstr "Titolo corrente"
13898 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13899 msgid "Running Author"
13900 msgstr "Autore corrente"
13902 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13903 msgid "Running chapter:"
13904 msgstr "Capitolo corrente:"
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13907 msgid "Running Section"
13908 msgstr "Sezione corrente"
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13911 msgid "Running section:"
13912 msgstr "Sezione corrente:"
13914 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13918 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13919 msgid "Abstract* (not printed)"
13920 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13922 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13923 msgid "Alternative name"
13924 msgstr "Nome alternativo"
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13927 msgid "Longest Description Label"
13928 msgstr "Etichetta più lunga"
13930 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13931 msgid "Longest description label"
13932 msgstr "Etichetta più lunga"
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13938 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13945 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13947 msgid "Alternative Theorem String"
13948 msgstr "Nome opzionale"
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13953 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13955 msgid "Alternative theorem string"
13956 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13961 msgid "Fact \\thefact."
13962 msgstr "Fatto \\thefact."
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13967 msgid "Definition \\thedefinition."
13968 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13973 msgid "Example \\theexample."
13974 msgstr "Esempio \\theexample."
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13979 msgid "Problem \\theproblem."
13980 msgstr "Problema \\theproblem."
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13985 msgid "Exercise \\theexercise."
13986 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13989 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13990 msgid "Corollary \\thetheorem."
13991 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13994 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13995 msgid "Lemma \\thetheorem."
13996 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13999 #: lib/layouts/theorems.inc:108
14000 msgid "Proposition \\thetheorem."
14001 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
14004 #: lib/layouts/theorems.inc:126
14005 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14006 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
14009 #: lib/layouts/theorems.inc:144
14010 msgid "Fact \\thetheorem."
14011 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
14014 #: lib/layouts/theorems.inc:162
14015 msgid "Definition \\thetheorem."
14016 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
14019 #: lib/layouts/theorems.inc:186
14020 msgid "Example \\thetheorem."
14021 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
14024 #: lib/layouts/theorems.inc:203
14025 msgid "Problem \\thetheorem."
14026 msgstr "Problema \\thetheorem."
14028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
14029 #: lib/layouts/theorems.inc:220
14030 msgid "Exercise \\thetheorem."
14031 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
14034 #: lib/layouts/theorems.inc:238
14035 msgid "Remark \\thetheorem."
14036 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
14039 #: lib/layouts/theorems.inc:263
14040 msgid "Claim \\thetheorem."
14041 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14044 msgid "Case \\arabic{casei}."
14045 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14047 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14048 msgid "Case \\roman{caseii}."
14049 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14052 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14053 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14056 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14057 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
14064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
14069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
14072 msgstr "Esercizio*"
14074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
14077 msgstr "Osservazione*"
14079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
14082 msgstr "Asserzione*"
14084 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
14085 msgid "Alternative proof string"
14086 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
14089 msgid "Conjecture."
14090 msgstr "Congettura."
14092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
14096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
14100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
14102 msgstr "Esercizio."
14104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
14106 msgstr "Osservazione."
14108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14110 msgstr "Opzione nome/titolo"
14112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14113 msgid "Alternative optional name or title"
14114 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14117 msgid "Prop \\theprop."
14118 msgstr "Prop \\theprop."
14120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14126 msgstr "\\theprob."
14128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14133 msgid "# [number of Prob]"
14134 msgstr "# [numbero di Prob]"
14136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14137 msgid "Label of Problem"
14138 msgstr "Etichetta del problema"
14140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14141 msgid "Label of the corresponding problem"
14142 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14145 msgid "Property \\theproperty."
14146 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14150 msgid "Note \\thenote."
14151 msgstr "Nota \\thenote."
14153 #: lib/layouts/basic.module:2
14154 msgid "Default (basic)"
14155 msgstr "Predefinito (basic)"
14157 #: lib/layouts/basic.module:6
14158 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14159 #: lib/layouts/natbib.module:9
14160 msgid "Citation engine"
14161 msgstr "Stile bibliografico"
14163 #: lib/layouts/basic.module:22
14164 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14165 #: lib/layouts/natbib.module:44
14167 msgstr "non citato"
14169 #: lib/layouts/basic.module:23
14170 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14171 #: lib/layouts/natbib.module:45
14172 msgid "Add to bibliography only."
14173 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14175 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14176 msgid "Multilingual captions"
14177 msgstr "Didascalie multilingua"
14179 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14180 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14181 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14183 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14184 msgid "Caption setup"
14185 msgstr "Impostazione didascalia"
14187 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14188 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14189 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14191 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14192 msgid "Caption setup:"
14193 msgstr "Impostazione didascalia:"
14195 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14197 msgstr "Bididascalia"
14199 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14203 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14204 msgid "Main Language Short Title"
14205 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14207 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14208 msgid "Short title for the main(document) language"
14209 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14211 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14212 msgid "Main Language Text"
14213 msgstr "Testo lingua principale"
14215 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14216 msgid "Text in the main(document) language"
14217 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14219 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14220 msgid "Second Language Short Title"
14221 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14223 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14224 msgid "Short title for the second language"
14225 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14227 #: lib/layouts/braille.module:2
14231 #: lib/layouts/braille.module:6
14232 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14233 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14235 #: lib/layouts/braille.module:22
14236 msgid "Braille (default)"
14237 msgstr "Braille (default)"
14239 #: lib/layouts/braille.module:36
14240 #: lib/layouts/braille.module:59
14244 #: lib/layouts/braille.module:45
14245 msgid "Braille (textsize)"
14246 msgstr "Braille (textsize)"
14248 #: lib/layouts/braille.module:68
14249 msgid "Braille (dots on)"
14250 msgstr "Braille (dots on)"
14252 #: lib/layouts/braille.module:83
14253 msgid "Braille_dots_on"
14254 msgstr "Braille_dots_on"
14256 #: lib/layouts/braille.module:92
14257 msgid "Braille (dots off)"
14258 msgstr "Braille (dots off)"
14260 #: lib/layouts/braille.module:107
14261 msgid "Braille_dots_off"
14262 msgstr "Braille_dots_off"
14264 #: lib/layouts/braille.module:116
14265 msgid "Braille (mirror on)"
14266 msgstr "Braille (mirror on)"
14268 #: lib/layouts/braille.module:131
14269 msgid "Braille_mirror_on"
14270 msgstr "Braille_mirror_on"
14272 #: lib/layouts/braille.module:140
14273 msgid "Braille (mirror off)"
14274 msgstr "Braille (mirror off)"
14276 #: lib/layouts/braille.module:155
14277 msgid "Braille_mirror_off"
14278 msgstr "Braille_mirror_off"
14280 #: lib/layouts/braille.module:163
14282 msgstr "Casella braille"
14284 #: lib/layouts/braille.module:167
14285 msgid "Braille box"
14286 msgstr "Casella braille"
14288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14289 msgid "Custom Header/Footerlines"
14290 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14293 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14295 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14296 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14297 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14300 msgid "Header/Footer"
14301 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14304 msgid "Even Header"
14305 msgstr "Intestazione pari"
14307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14308 msgid "Alternative text for the even header"
14309 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14312 msgid "Center Header"
14313 msgstr "Intestazione centrale"
14315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14316 msgid "Center Header:"
14317 msgstr "Intestazione centrale:"
14319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14320 msgid "Left Footer"
14321 msgstr "Piè pagina sinistro"
14323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14324 msgid "Left Footer:"
14325 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14328 msgid "Center Footer"
14329 msgstr "Piè pagina centrale"
14331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14332 msgid "Center Footer:"
14333 msgstr "Piè pagina centrale:"
14335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14336 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14338 msgstr "Note finali"
14340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14341 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14342 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14344 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14348 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14349 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14350 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14352 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14353 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14354 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14356 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14357 msgid "Description Options"
14358 msgstr "Opzioni descrizione"
14360 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14361 msgid "Enumerate-Resume"
14362 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14364 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14365 msgid "Number Equations by Section"
14366 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14368 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14369 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14370 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14373 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14374 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14377 msgid "Number Figures by Section"
14378 msgstr "Numera figure per sezione"
14380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14381 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14382 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14384 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14386 msgstr "Correzione caratteri"
14388 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14389 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14390 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14392 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14394 msgstr "Correzioni LaTeX"
14396 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14397 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14398 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14400 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14401 msgid "Foot to End"
14402 msgstr "Note a piede alla fine"
14404 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14405 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14406 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14408 #: lib/layouts/hanging.module:2
14409 #: lib/layouts/hanging.module:16
14413 #: lib/layouts/hanging.module:6
14414 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14415 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14417 #: lib/layouts/initials.module:2
14419 msgstr "Capolettere"
14421 #: lib/layouts/initials.module:6
14422 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14423 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14425 #: lib/layouts/initials.module:14
14426 #: lib/layouts/initials.module:16
14427 #: lib/layouts/initials.module:25
14428 #: lib/layouts/initials.module:31
14429 #: lib/layouts/initials.module:38
14431 msgstr "Capolettera"
14433 #: lib/layouts/initials.module:34
14434 msgid "Option(s) for the initial"
14435 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14437 #: lib/layouts/initials.module:39
14438 msgid "Initial letter(s)"
14439 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14441 #: lib/layouts/initials.module:43
14442 msgid "Rest of Initial"
14445 #: lib/layouts/initials.module:44
14446 msgid "Rest of initial word or text"
14447 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14449 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14453 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14454 msgid "bibliography entry"
14455 msgstr "voce bibliografica"
14457 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14458 msgid "Bibliography entry."
14459 msgstr "Voce bibliografica."
14461 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14465 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14466 msgid "short title"
14467 msgstr "titolo breve"
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2
14470 #: lib/configure.py:549
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14474 #: lib/layouts/knitr.module:6
14475 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14476 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14478 #: lib/layouts/knitr.module:6
14479 #: lib/layouts/noweb.module:5
14480 #: lib/layouts/sweave.module:6
14482 msgstr "programmazione esperta"
14484 #: lib/layouts/knitr.module:13
14485 #: lib/layouts/noweb.module:14
14486 #: lib/layouts/sweave.module:23
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14
14491 #: lib/layouts/sweave.module:2
14492 #: lib/layouts/sweave.module:24
14493 #: lib/configure.py:547
14497 #: lib/layouts/knitr.module:35
14498 #: lib/layouts/sweave.module:45
14502 #: lib/layouts/knitr.module:39
14503 #: lib/layouts/sweave.module:49
14504 msgid "Sweave Options"
14505 msgstr "Opzioni sweave"
14507 #: lib/layouts/knitr.module:40
14508 #: lib/layouts/sweave.module:50
14509 msgid "Sweave opts"
14510 msgstr "Opz. sweave"
14512 #: lib/layouts/knitr.module:61
14513 #: lib/layouts/sweave.module:71
14514 msgid "S/R expression"
14515 msgstr "Espressione S/R"
14517 #: lib/layouts/knitr.module:62
14518 #: lib/layouts/sweave.module:72
14522 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14523 msgid "LilyPond Book"
14524 msgstr "LilyPond Book"
14526 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14527 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14529 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14530 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14532 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14533 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14534 #: lib/external_templates:251
14538 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14539 msgid "LilyPond Options"
14540 msgstr "Opzioni LilyPond"
14542 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14543 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14544 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14548 msgid "Linguistics"
14549 msgstr "Linguistica"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14552 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14553 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14556 msgid "Numbered Example (multiline)"
14557 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14573 msgstr "Sottoesempio"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14576 msgid "Subexample:"
14577 msgstr "Sottoesempio:"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14587 msgstr "Tri-Glosse"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14591 msgstr "Espressione"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14607 msgstr "Significato"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14611 msgstr "significato"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14618 msgid "List of Tableaux"
14619 msgstr "Elenco dei tableau"
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14622 msgid "Logical Markup"
14623 msgstr "Marcatura logica"
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14626 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14627 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14631 msgstr "Stili di testo"
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14636 msgstr "Sostantivazione"
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14640 msgstr "sostantivo"
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14644 msgstr "enfatizzato"
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14658 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14659 msgid "Minimalistic"
14660 msgstr "Minimalistico"
14662 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14663 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14664 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14666 #: lib/layouts/multicol.module:2
14667 msgid "Multiple Columns"
14668 msgstr "Colonne multiple"
14670 #: lib/layouts/multicol.module:8
14671 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14672 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14674 #: lib/layouts/multicol.module:18
14675 msgid "Begin Multiple Columns"
14676 msgstr "Inizio colonne multiple"
14678 #: lib/layouts/multicol.module:25
14679 msgid "---Begin Multiple Columns---"
14680 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
14682 #: lib/layouts/multicol.module:28
14683 msgid "An optional preface"
14684 msgstr "Un preambolo opzionale"
14686 #: lib/layouts/multicol.module:31
14687 msgid "Space Before Page Break"
14688 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14690 #: lib/layouts/multicol.module:32
14691 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14692 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14694 #: lib/layouts/multicol.module:47
14695 msgid "End Multiple Columns"
14696 msgstr "Fine colonne multiple"
14698 #: lib/layouts/multicol.module:50
14699 msgid "---End Multiple Columns---"
14700 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
14702 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14706 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14707 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14708 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14710 #: lib/layouts/natbib.module:2
14714 #: lib/layouts/noweb.module:2
14718 #: lib/layouts/noweb.module:5
14719 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14720 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14722 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14723 msgid "Risk and Safety Statements"
14724 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14727 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14728 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14733 msgstr "Numero R-S"
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14741 msgid "Safety phrase"
14742 msgstr "Frase di sicurezza"
14744 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14745 msgid "Phrase Text"
14746 msgstr "Testo frase"
14748 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14749 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14750 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14752 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14756 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14757 msgid "Custom paragraph shapes"
14758 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14760 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14761 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14762 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14764 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14766 msgstr "Etichetta CD"
14768 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14769 msgid "ShapedParagraphs"
14770 msgstr "Paragrafi sagomati"
14772 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14820 msgid "Triangle up"
14821 msgstr "Triangolo su"
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14824 msgid "Triangle down"
14825 msgstr "Triangolo giù"
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14828 msgid "Triangle left"
14829 msgstr "Triangolo sinistra"
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14832 msgid "Triangle right"
14833 msgstr "Triangolo destra"
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14837 msgstr "Sagomatura"
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14840 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14841 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14844 msgid "Shape specification"
14845 msgstr "Specifica sagoma"
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14848 msgid "Specification of the shape"
14849 msgstr "Specificazione della sagoma"
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14853 msgstr "Sagomatura"
14855 #: lib/layouts/sweave.module:6
14856 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14857 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14859 #: lib/layouts/sweave.module:93
14860 #: lib/layouts/sweave.module:94
14861 msgid "Sweave Input File"
14862 msgstr "Sweave Input File"
14864 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14865 msgid "Number Tables by Section"
14866 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14869 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14870 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14873 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14874 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14877 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14878 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14881 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14882 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14885 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14886 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14889 msgid "Criterion \\thecriterion."
14890 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14903 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14904 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14909 msgstr "Algoritmo."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14912 msgid "Axiom \\theaxiom."
14913 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14926 msgid "Condition \\thecondition."
14927 msgstr "Condizione \\thecondition."
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14932 msgstr "Condizione*"
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14937 msgstr "Condizione."
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14950 msgid "Notation \\thenotation."
14951 msgstr "Notazione \\thenotation."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14956 msgstr "Notazione*"
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14961 msgstr "Notazione."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14964 msgid "Summary \\thesummary."
14965 msgstr "Sommario \\thesummary."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14978 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14979 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14983 msgid "Acknowledgement*"
14984 msgstr "Riconoscimento*"
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14988 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14992 msgid "Conclusion*"
14993 msgstr "Conclusione*"
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14997 msgid "Conclusion."
14998 msgstr "Conclusione."
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15011 msgstr "Assunzione"
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15014 msgid "Assumption \\theassumption."
15015 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15019 msgid "Assumption*"
15020 msgstr "Assunzione*"
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15024 msgid "Assumption."
15025 msgstr "Assunzione."
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15028 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15029 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15032 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15033 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15036 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15039 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15040 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15045 msgid "Criterion \\thetheorem."
15046 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15049 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15050 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15053 msgid "Axiom \\thetheorem."
15054 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15057 msgid "Condition \\thetheorem."
15058 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15061 msgid "Note \\thetheorem."
15062 msgstr "Nota \\thetheorem."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15065 msgid "Notation \\thetheorem."
15066 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15069 msgid "Summary \\thetheorem."
15070 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15073 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15074 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15077 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15078 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15081 msgid "Assumption \\thetheorem."
15082 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15085 msgid "Question \\thetheorem."
15086 msgstr "Questione \\thetheorem."
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15090 msgstr "Questione*"
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15094 msgstr "Questione."
15096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15097 msgid "Theorems (AMS)"
15098 msgstr "Teoremi (AMS)"
15100 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15101 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15102 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15104 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15105 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15106 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15108 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15109 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15110 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15114 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15118 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15120 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15121 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15122 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15125 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15126 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15128 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15129 msgid "Named Theorems"
15130 msgstr "Teoremi con nome"
15132 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15133 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15134 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15136 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15137 msgid "Named Theorem"
15138 msgstr "Teorema con nome"
15140 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15141 msgid "Named Theorem."
15142 msgstr "Teorema con nome."
15144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15145 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15146 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15149 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15150 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15152 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15153 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15154 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15156 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15157 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15158 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15160 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15161 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15162 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15164 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15165 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15166 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15168 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15172 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15173 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15174 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15176 #: lib/languages:73
15185 #: lib/languages:92
15189 #: lib/languages:100
15193 #: lib/languages:109
15194 msgid "English (USA)"
15195 msgstr "Inglese (USA)"
15197 #: lib/languages:120
15198 msgid "Greek (ancient)"
15199 msgstr "Greco (antico)"
15201 #: lib/languages:131
15202 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15203 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15205 #: lib/languages:141
15206 msgid "Arabic (Arabi)"
15207 msgstr "Arabo (Arabi)"
15209 #: lib/languages:153
15210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15214 #: lib/languages:161
15215 msgid "English (Australia)"
15216 msgstr "Inglese (Australia)"
15218 #: lib/languages:172
15219 msgid "German (Austria, old spelling)"
15220 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15222 #: lib/languages:181
15223 msgid "German (Austria)"
15224 msgstr "Tedesco (Austria)"
15226 #: lib/languages:189
15228 msgstr "Indonesiano"
15230 #: lib/languages:198
15234 #: lib/languages:207
15238 #: lib/languages:220
15240 msgstr "Bielorusso"
15242 #: lib/languages:229
15243 msgid "Portuguese (Brazil)"
15244 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15246 #: lib/languages:238
15250 #: lib/languages:247
15251 msgid "English (UK)"
15252 msgstr "Inglese (UK)"
15254 #: lib/languages:257
15258 #: lib/languages:267
15259 msgid "English (Canada)"
15260 msgstr "Inglese (Canada)"
15262 #: lib/languages:278
15263 msgid "French (Canada)"
15264 msgstr "Francese (Canada)"
15266 #: lib/languages:288
15270 #: lib/languages:299
15271 msgid "Chinese (simplified)"
15272 msgstr "Cinese (semplificato)"
15274 #: lib/languages:308
15275 msgid "Chinese (traditional)"
15276 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15278 #: lib/languages:317
15282 #: lib/languages:324
15286 #: lib/languages:333
15290 #: lib/languages:342
15294 #: lib/languages:352
15295 msgid "Divehi (Maldivian)"
15296 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15298 #: lib/languages:359
15302 #: lib/languages:369
15306 #: lib/languages:380
15310 #: lib/languages:389
15314 #: lib/languages:403
15318 #: lib/languages:416
15322 #: lib/languages:426
15326 #: lib/languages:441
15330 #: lib/languages:454
15331 msgid "German (old spelling)"
15332 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15334 #: lib/languages:465
15338 #: lib/languages:477
15339 msgid "German (Switzerland)"
15340 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15342 #: lib/languages:487
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15349 #: lib/languages:497
15350 msgid "Greek (polytonic)"
15351 msgstr "Greco (politonico)"
15353 #: lib/languages:508
15354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15358 #: lib/languages:520
15362 #: lib/languages:538
15366 #: lib/languages:549
15367 msgid "Interlingua"
15368 msgstr "Interlingua"
15370 #: lib/languages:557
15374 #: lib/languages:566
15378 #: lib/languages:580
15380 msgstr "Giapponese"
15382 #: lib/languages:591
15383 msgid "Japanese (CJK)"
15384 msgstr "Giapponese (CJK)"
15386 #: lib/languages:600
15390 #: lib/languages:610
15394 #: lib/languages:619
15398 #: lib/languages:628
15399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15403 #: lib/languages:637
15407 #: lib/languages:647
15411 #: lib/languages:659
15415 #: lib/languages:669
15416 msgid "Lower Sorbian"
15417 msgstr "Serbo meridionale"
15419 #: lib/languages:678
15423 #: lib/languages:688
15427 #: lib/languages:698
15431 #: lib/languages:706
15432 msgid "English (New Zealand)"
15433 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15435 #: lib/languages:716
15436 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15439 #: lib/languages:725
15440 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15441 msgstr "Neonorvegese"
15443 #: lib/languages:735
15447 #: lib/languages:753
15451 #: lib/languages:762
15453 msgstr "Portoghese"
15455 #: lib/languages:771
15459 #: lib/languages:780
15463 #: lib/languages:789
15465 msgstr "Lappone del nord"
15467 #: lib/languages:798
15471 #: lib/languages:805
15475 #: lib/languages:814
15479 #: lib/languages:824
15480 msgid "Serbian (Latin)"
15481 msgstr "Serbo (latino)"
15483 #: lib/languages:834
15487 #: lib/languages:843
15491 #: lib/languages:852
15495 #: lib/languages:865
15496 msgid "Spanish (Mexico)"
15497 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15499 #: lib/languages:877
15503 #: lib/languages:887
15507 #: lib/languages:895
15508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15512 #: lib/languages:903
15513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15517 #: lib/languages:910
15518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15520 msgstr "Thailandese"
15522 #: lib/languages:922
15526 #: lib/languages:936
15528 msgstr "Turcomanno"
15530 #: lib/languages:946
15534 #: lib/languages:955
15535 msgid "Upper Sorbian"
15538 #: lib/languages:965
15542 #: lib/languages:975
15544 msgstr "Vietnamita"
15546 #: lib/languages:986
15550 #: lib/latexfonts:82
15551 msgid "AE (Almost European)"
15552 msgstr "AE (Almost European)"
15554 #: lib/latexfonts:90
15555 #: lib/latexfonts:98
15557 msgstr "Bera Serif"
15559 #: lib/latexfonts:104
15563 #: lib/latexfonts:110
15564 msgid "Concrete Roman"
15565 msgstr "Concrete Roman"
15567 #: lib/latexfonts:116
15568 msgid "Zapf Chancery"
15569 msgstr "Zapf Chancery"
15571 #: lib/latexfonts:122
15572 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15573 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15575 #: lib/latexfonts:128
15576 msgid "Computer Modern Roman"
15577 msgstr "Computer Modern Roman"
15579 #: lib/latexfonts:140
15580 #: lib/latexfonts:149
15581 msgid "URW Garamond"
15582 msgstr "URW Garamond"
15584 #: lib/latexfonts:155
15585 #: lib/latexfonts:164
15586 #: lib/latexfonts:172
15590 #: lib/latexfonts:179
15591 #: lib/latexfonts:186
15592 msgid "Latin Modern Roman"
15593 msgstr "Latin Modern Roman"
15595 #: lib/latexfonts:193
15596 #: lib/latexfonts:206
15597 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15598 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15600 #: lib/latexfonts:213
15601 #: lib/latexfonts:226
15602 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15603 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15605 #: lib/latexfonts:233
15606 #: lib/latexfonts:246
15607 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15608 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15610 #: lib/latexfonts:253
15611 #: lib/latexfonts:263
15613 msgstr "Minion Pro"
15615 #: lib/latexfonts:272
15616 msgid "New Century Schoolbook"
15617 msgstr "New Century Schoolbook"
15619 #: lib/latexfonts:278
15620 #: lib/latexfonts:290
15621 #: lib/latexfonts:297
15622 #: lib/latexfonts:303
15623 #: lib/latexfonts:310
15627 #: lib/latexfonts:316
15628 #: lib/latexfonts:325
15629 #: lib/latexfonts:332
15630 #: lib/latexfonts:338
15631 msgid "Times Roman"
15632 msgstr "Times Roman"
15634 #: lib/latexfonts:344
15635 msgid "TeX Gyre Bonum"
15636 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15638 #: lib/latexfonts:350
15639 msgid "TeX Gyre Chorus"
15640 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15642 #: lib/latexfonts:356
15643 msgid "TeX Gyre Pagella"
15644 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15646 #: lib/latexfonts:362
15647 msgid "TeX Gyre Schola"
15648 msgstr "TeX Gyre Schola"
15650 #: lib/latexfonts:368
15651 msgid "TeX Gyre Termes"
15652 msgstr "TeX Gyre Termes"
15654 #: lib/latexfonts:376
15655 #: lib/latexfonts:387
15656 #: lib/latexfonts:393
15657 #: lib/latexfonts:400
15658 msgid "Utopia (Fourier)"
15659 msgstr "Utopia (Fourier)"
15661 #: lib/latexfonts:411
15662 msgid "Avant Garde"
15663 msgstr "Avant Garde"
15665 #: lib/latexfonts:417
15669 #: lib/latexfonts:425
15670 #: lib/latexfonts:435
15674 #: lib/latexfonts:443
15678 #: lib/latexfonts:450
15679 msgid "Computer Modern Sans"
15680 msgstr "Computer Modern Sans"
15682 #: lib/latexfonts:456
15686 #: lib/latexfonts:464
15690 #: lib/latexfonts:471
15691 msgid "Iwona (Light)"
15692 msgstr "Iwona (Light)"
15694 #: lib/latexfonts:478
15695 msgid "Iwona (Condensed)"
15696 msgstr "Iwona (Condensed)"
15698 #: lib/latexfonts:485
15699 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15700 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15702 #: lib/latexfonts:492
15706 #: lib/latexfonts:499
15707 msgid "Kurier (Light)"
15708 msgstr "Kurier (Light)"
15710 #: lib/latexfonts:506
15711 msgid "Kurier (Condensed)"
15712 msgstr "Kurier (Condensed)"
15714 #: lib/latexfonts:513
15715 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15716 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15718 #: lib/latexfonts:520
15719 msgid "Latin Modern Sans"
15720 msgstr "Latin Modern Sans"
15722 #: lib/latexfonts:527
15723 msgid "TeX Gyre Adventor"
15724 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15726 #: lib/latexfonts:533
15727 msgid "TeX Gyre Heros"
15728 msgstr "TeX Gyre Heros"
15730 #: lib/latexfonts:539
15731 msgid "URW Classico (Optima)"
15732 msgstr "URW Classico (Optima)"
15734 #: lib/latexfonts:551
15738 #: lib/latexfonts:559
15739 msgid "CM Typewriter Light"
15740 msgstr "CM Typewriter Light"
15742 #: lib/latexfonts:566
15743 msgid "Computer Modern Typewriter"
15744 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15746 #: lib/latexfonts:572
15750 #: lib/latexfonts:579
15751 msgid "Libertine Mono"
15752 msgstr "Libertine Mono"
15754 #: lib/latexfonts:586
15755 msgid "Latin Modern Typewriter"
15756 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15758 #: lib/latexfonts:593
15762 #: lib/latexfonts:600
15763 msgid "TeX Gyre Cursor"
15764 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15766 #: lib/latexfonts:606
15767 msgid "TX Typewriter"
15768 msgstr "TX Typewriter"
15770 #: lib/latexfonts:618
15774 #: lib/latexfonts:624
15775 msgid "URW Garamond (New TX)"
15776 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15778 #: lib/latexfonts:632
15779 msgid "Iwona (Math)"
15780 msgstr "Iwona (Math)"
15782 #: lib/latexfonts:645
15783 msgid "Kurier (Math)"
15784 msgstr "Kurier (Math)"
15786 #: lib/latexfonts:658
15787 msgid "Libertine (New TX)"
15788 msgstr "Libertine (New TX)"
15790 #: lib/latexfonts:666
15791 msgid "Minion Pro (New TX)"
15792 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15794 #: lib/latexfonts:675
15795 msgid "Times Roman (New TX)"
15796 msgstr "Times Roman (New TX)"
15798 #: lib/encodings:31
15799 msgid "Unicode (utf8)"
15800 msgstr "Unicode (utf8)"
15802 #: lib/encodings:36
15803 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15804 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15806 #: lib/encodings:40
15807 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15808 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15810 #: lib/encodings:43
15811 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15812 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15814 #: lib/encodings:46
15815 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15816 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15818 #: lib/encodings:49
15819 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15820 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15822 #: lib/encodings:52
15823 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15824 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15826 #: lib/encodings:55
15827 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15828 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15830 #: lib/encodings:59
15831 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15832 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15834 #: lib/encodings:62
15835 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15836 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15838 #: lib/encodings:65
15839 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15840 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15842 #: lib/encodings:68
15843 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15844 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15846 #: lib/encodings:72
15847 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15848 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15850 #: lib/encodings:75
15851 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15852 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15854 #: lib/encodings:78
15855 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15856 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15858 #: lib/encodings:81
15859 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15860 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15862 #: lib/encodings:84
15863 msgid "DOS (CP 437)"
15864 msgstr "DOS (CP 437)"
15866 #: lib/encodings:88
15867 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15868 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15870 #: lib/encodings:91
15871 msgid "Western European (CP 850)"
15872 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15874 #: lib/encodings:94
15875 msgid "Central European (CP 852)"
15876 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15878 #: lib/encodings:97
15879 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15880 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15882 #: lib/encodings:100
15883 msgid "Western European (CP 858)"
15884 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15886 #: lib/encodings:103
15887 msgid "Hebrew (CP 862)"
15888 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15890 #: lib/encodings:106
15891 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15892 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15894 #: lib/encodings:109
15895 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15896 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15898 #: lib/encodings:112
15899 msgid "Central European (CP 1250)"
15900 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15902 #: lib/encodings:115
15903 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15904 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15906 #: lib/encodings:119
15907 msgid "Western European (CP 1252)"
15908 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15910 #: lib/encodings:122
15911 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15912 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15914 #: lib/encodings:126
15915 msgid "Arabic (CP 1256)"
15916 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15918 #: lib/encodings:129
15919 msgid "Baltic (CP 1257)"
15920 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15922 #: lib/encodings:132
15923 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15924 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15926 #: lib/encodings:135
15927 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15928 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15930 #: lib/encodings:138
15931 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15932 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15934 #: lib/encodings:141
15935 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15936 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15938 #: lib/encodings:152
15939 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15940 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15942 #: lib/encodings:162
15943 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15944 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15946 #: lib/encodings:169
15947 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15948 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15950 #: lib/encodings:173
15951 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15952 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15954 #: lib/encodings:177
15955 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15956 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15958 #: lib/encodings:181
15959 msgid "Korean (EUC-KR)"
15960 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15962 #: lib/encodings:185
15963 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15964 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15966 #: lib/encodings:189
15967 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15968 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15970 #: lib/encodings:193
15971 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15972 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15974 #: lib/encodings:200
15975 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15976 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15978 #: lib/encodings:202
15979 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15980 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15982 #: lib/encodings:204
15983 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15984 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15986 #: lib/encodings:206
15987 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15988 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15990 #: lib/encodings:213
15991 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15992 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15994 #: lib/encodings:218
15995 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15996 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15998 #: lib/encodings:222
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16004 msgid "Array Environment|y"
16005 msgstr "Contesto vettore|v"
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16009 msgid "Cases Environment|C"
16010 msgstr "Contesto casi|c"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16014 msgid "Aligned Environment|l"
16015 msgstr "Contesto aligned|l"
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16019 msgid "AlignedAt Environment|v"
16020 msgstr "Contesto alignedat|e"
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16024 msgid "Gathered Environment|h"
16025 msgstr "Contesto gathered|h"
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16029 msgid "Split Environment|S"
16030 msgstr "Contesto split|s"
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16034 msgid "Delimiters...|r"
16035 msgstr "Delimitatori...|r"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
16039 msgid "Matrix...|x"
16040 msgstr "Matrice..."
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16050 msgid "AMS align Environment|a"
16051 msgstr "Contesto align AMS|a"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16056 msgid "AMS alignat Environment|t"
16057 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16062 msgid "AMS flalign Environment|f"
16063 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16068 msgid "AMS gather Environment|g"
16069 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16074 msgid "AMS multline Environment|m"
16075 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16080 msgid "Inline Formula|I"
16081 msgstr "Formula in linea|u"
16083 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16085 msgid "Displayed Formula|D"
16086 msgstr "Formula centrata|o"
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16091 msgid "Eqnarray Environment|E"
16092 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16095 msgid "AMS Environment|A"
16096 msgstr "Contesto AMS|A"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
16100 msgid "Number Whole Formula|N"
16101 msgstr "Formula numerata|n"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16105 msgid "Number This Line|u"
16106 msgstr "Numera questa riga|r"
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16109 msgid "Equation Label|L"
16110 msgstr "Etichetta equazione|h"
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16113 msgid "Copy as Reference|R"
16114 msgstr "Copia come riferimento|r"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16118 msgid "Split Cell|C"
16119 msgstr "Dividi cella|c"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16123 msgstr "Inserisci|I"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16126 msgid "Add Line Above|o"
16127 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16131 msgid "Add Line Below|B"
16132 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16135 msgid "Delete Line Above|v"
16136 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16139 msgid "Delete Line Below|w"
16140 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16144 msgid "Add Line to Left"
16145 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16149 msgid "Add Line to Right"
16150 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16154 msgid "Delete Line to Left"
16155 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16159 msgid "Delete Line to Right"
16160 msgstr "Elimina linea a destra"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16163 msgid "Show Math Toolbar"
16164 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16167 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16168 msgstr "Barra pannelli matematici"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16171 msgid "Show Table Toolbar"
16172 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16175 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16176 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16180 msgid "Next Cross-Reference|N"
16181 msgstr "Riferimento successivo|s"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16184 msgid "Go to Label|G"
16185 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16188 msgid "<Reference>|R"
16189 msgstr "<riferimento>|f"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16192 msgid "(<Reference>)|e"
16193 msgstr "(<riferimento>)|e"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16197 msgstr "<pagina>|p"
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16200 msgid "On Page <Page>|O"
16201 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16204 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16205 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16208 msgid "Formatted Reference|t"
16209 msgstr "Riferimento formattato|t"
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16212 msgid "Textual Reference|x"
16213 msgstr "Riferimento testuale|s"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16242 msgid "Settings...|S"
16243 msgstr "Impostazioni...|z"
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16247 msgstr "Torna indietro|i"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16251 msgid "Copy as Reference|C"
16252 msgstr "Copia come riferimento|C"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16255 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16256 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16259 msgid "Open Inset|O"
16260 msgstr "Apri inserto|o"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16263 msgid "Close Inset|C"
16264 msgstr "Chiudi inserto|C"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16269 msgid "Dissolve Inset|D"
16270 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16273 msgid "Show Label|L"
16274 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16278 msgid "Frameless|l"
16279 msgstr "Senza cornice|e"
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16283 msgid "Simple Frame|F"
16284 msgstr "Cornice semplice|s"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16287 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16288 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16292 msgid "Oval, Thin|a"
16293 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16297 msgid "Oval, Thick|v"
16298 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16302 msgid "Drop Shadow|w"
16303 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16307 msgid "Shaded Background|B"
16308 msgstr "Sfondo colorato|f"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16312 msgid "Double Frame|u"
16313 msgstr "Cornice doppia|i"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
16318 msgstr "Nota di LyX|N"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16322 msgstr "Commento|m"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16326 msgid "Greyed Out|G"
16327 msgstr "Sbiadita|S"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16330 msgid "Open All Notes|A"
16331 msgstr "Apri tutte le note|A"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16334 msgid "Close All Notes|l"
16335 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
16340 msgstr "Segnaposto|p"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
16344 msgid "Horizontal Phantom|H"
16345 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16349 msgid "Vertical Phantom|V"
16350 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16354 msgid "Interword Space|w"
16355 msgstr "Spazio tra parole|l"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16358 msgid "Protected Space|o"
16359 msgstr "Spazio protetto|S"
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16362 msgid "Visible Space|a"
16363 msgstr "Spazio visibile|b"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16368 msgid "Thin Space|T"
16369 msgstr "Spazio sottile|t"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16373 msgid "Negative Thin Space|N"
16374 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16379 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16383 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16387 msgid "Quad Space|Q"
16388 msgstr "Un quadratone|q"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16392 msgid "Double Quad Space|u"
16393 msgstr "Due quadratoni|u"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16396 msgid "Horizontal Fill|F"
16397 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16400 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16401 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16404 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16405 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16408 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16409 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16412 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16413 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16416 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16417 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16420 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16421 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16424 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16425 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16429 msgid "Custom Length|C"
16430 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16433 msgid "Medium Space|M"
16434 msgstr "Spazio medio|m"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16437 msgid "Thick Space|h"
16438 msgstr "Spazio spesso|s"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16441 msgid "Negative Medium Space|u"
16442 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16445 msgid "Negative Thick Space|i"
16446 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16450 msgstr "Salto predefinito|d"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16453 msgid "SmallSkip|S"
16454 msgstr "Salto piccolo|c"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16458 msgstr "Salto medio|e"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16462 msgstr "Salto grande|g"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16466 msgstr "Riempimento verticale|v"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16470 msgstr "Personalizzato|P"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16473 msgid "Settings...|e"
16474 msgstr "Impostazioni...|I"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16489 msgstr "Testuale|T"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16493 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16494 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16503 msgid "Edit Included File...|E"
16504 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16509 msgstr "Nuova pagina|g"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16513 msgid "Page Break|a"
16514 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16518 msgid "Clear Page|C"
16519 msgstr "Azzera pagina|e"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16523 msgid "Clear Double Page|D"
16524 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16528 msgid "Ragged Line Break|R"
16529 msgstr "A capo semplice|m"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16533 msgid "Justified Line Break|J"
16534 msgstr "A capo giustificato|f"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16539 #: src/Text3.cpp:1274
16540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16547 #: src/Text3.cpp:1279
16548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16555 #: src/Text3.cpp:1222
16556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16563 msgid "Paste Recent|e"
16564 msgstr "Incolla recenti"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16567 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16568 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16572 msgid "Forward Search|F"
16573 msgstr "Ricerca diretta|d"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16577 msgid "Move Paragraph Up|o"
16578 msgstr "Sposta paragrafo su"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16582 msgid "Move Paragraph Down|v"
16583 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16586 msgid "Promote Section|r"
16587 msgstr "Promuovi sezione|m"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16590 msgid "Demote Section|m"
16591 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16594 msgid "Move Section Down|D"
16595 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16599 msgid "Move Section Up|U"
16600 msgstr "Sposta sezione su|s"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16604 msgid "Insert Regular Expression"
16605 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16609 msgid "Accept Change|c"
16610 msgstr "Accetta modifica|c"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16613 msgid "Reject Change|j"
16614 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16617 msgid "Apply Last Text Style|A"
16618 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16621 msgid "Text Style|x"
16622 msgstr "Stile testo|t"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16626 msgid "Paragraph Settings...|P"
16627 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16630 msgid "Fullscreen Mode"
16631 msgstr "Modo schermo intero"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16634 msgid "Close Current View"
16635 msgstr "Chiudi vista corrente"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16639 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16642 msgid "Anything Non-Empty|o"
16643 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16647 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16650 msgid "Any Number|N"
16651 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16654 msgid "User Defined|U"
16655 msgstr "Definita dall'utente|u"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16659 msgid "Append Argument"
16660 msgstr "Aggiungi argomento"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16664 msgid "Remove Last Argument"
16665 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16668 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16669 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16672 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16673 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16677 msgid "Insert Optional Argument"
16678 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16682 msgid "Remove Optional Argument"
16683 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16687 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16688 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16692 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16693 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16697 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16698 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16702 msgstr "Ricarica|R"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16707 msgid "Edit Externally...|x"
16708 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16711 msgid "Multicolumn|u"
16712 msgstr "Multicolonna"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16720 msgstr "Linea superiore|i"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16723 msgid "Bottom Line|i"
16724 msgstr "Linea inferiore|f"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16728 msgid "Left Line|L"
16729 msgstr "Linea sinistra|t"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16733 msgid "Right Line|R"
16734 msgstr "Linea destra|n"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16738 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16743 msgstr "Allinea al centro|c"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16747 msgstr "Allinea a destra|d"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16751 msgstr "Allinea ai decimali"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16756 msgstr "Allinea in alto|a"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
16761 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16766 msgstr "Allinea in basso|b"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16769 msgid "Append Row|A"
16770 msgstr "Aggiungi riga|r"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16774 msgid "Delete Row|D"
16775 msgstr "Elimina riga|g"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16780 msgstr "Copia riga"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16783 msgid "Move Row Up"
16784 msgstr "Sposta riga su"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16787 msgid "Move Row Down"
16788 msgstr "Sposta riga giù"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16791 msgid "Append Column|p"
16792 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16796 msgid "Delete Column|e"
16797 msgstr "Elimina colonna|m"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16800 msgid "Copy Column|y"
16801 msgstr "Copia colonna"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16804 msgid "Move Column Right|v"
16805 msgstr "Sposta riga a destra"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16808 msgid "Move Column Left"
16809 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16818 msgstr "Percorso|P"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16825 msgid "File Revision|R"
16826 msgstr "Revisione file|R"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16829 msgid "Tree Revision|T"
16830 msgstr "Revisione albero|b"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16833 msgid "Revision Author|A"
16834 msgstr "Autore revisione|A"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16837 msgid "Revision Date|D"
16838 msgstr "Data revisione|D"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16841 msgid "Revision Time|i"
16842 msgstr "Ora revisione|O"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16845 msgid "LyX Version|X"
16846 msgstr "Versione LyX|X"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16849 msgid "Document Info|D"
16850 msgstr "Informazioni documento|d"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16853 msgid "Copy Text|o"
16854 msgstr "Copia testo|o"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16858 msgid "Activate Branch|A"
16859 msgstr "Attiva ramo|A"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16863 msgid "Deactivate Branch|e"
16864 msgstr "Disattiva ramo|r"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16867 msgid "Activate Branch in Master|M"
16868 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16871 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16872 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16875 msgid "Add Unknown Branch|w"
16876 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16879 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16880 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16883 msgid "All Indexes|A"
16884 msgstr "Tutti gli indici|T"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16888 msgstr "Sottoindice|c"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16892 msgid "Reject Change|R"
16893 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16896 msgid "Promote Section|P"
16897 msgstr "Promuovi sezione|m"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16900 msgid "Demote Section|D"
16901 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16904 msgid "Move Section Down|w"
16905 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16908 msgid "Select Section|S"
16909 msgstr "Seleziona sezione|S"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16912 msgid "Wrap by Preview|y"
16913 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16917 msgstr "Modifica|o"
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16925 msgstr "Inserisci|I"
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16933 msgstr "Documento|D"
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16937 msgstr "Strumenti|t"
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16948 msgid "New from Template...|m"
16949 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16956 msgid "Open Recent|t"
16957 msgstr "Apri recenti|t"
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16965 msgstr "Chiudi tutto"
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16972 msgid "Save As...|A"
16973 msgstr "Salva come...|m"
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16977 msgstr "Salva tutto|l"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16980 msgid "Revert to Saved|R"
16981 msgstr "Ripristina il salvato"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16984 msgid "Version Control|V"
16985 msgstr "Controllo versione|v"
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16997 msgstr "Stampa...|p"
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17004 msgid "New Window|W"
17005 msgstr "Nuova finestra|f"
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17008 msgid "Close Window|d"
17009 msgstr "Chiudi finestra|d"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17016 msgid "Register...|R"
17017 msgstr "Registrazione...|g"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17020 msgid "Check In Changes...|I"
17021 msgstr "Registra modifiche...|i"
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17024 msgid "Check Out for Edit|O"
17025 msgstr "Estrai per modifica|m"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17033 msgstr "Rinomina|n"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17037 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17040 msgid "Revert to Repository Version|v"
17041 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17044 msgid "Undo Last Check In|U"
17045 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17048 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17049 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17052 msgid "Show History...|H"
17053 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17056 msgid "Use Locking Property|L"
17057 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17060 msgid "Export As...|s"
17061 msgstr "Esporta come...|E"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17064 msgid "More Formats & Options...|O"
17065 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17076 msgid "Paste Special"
17077 msgstr "Incolla speciale|s"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17080 msgid "Select Whole Inset"
17081 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17085 msgstr "Seleziona tutto"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17088 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17089 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17092 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17093 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17096 msgid "Text Style|S"
17097 msgstr "Stile testo|l"
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17106 msgstr "Matematica|M"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17109 msgid "Rows & Columns|C"
17110 msgstr "Righe e colonne|c"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17113 msgid "Increase List Depth|I"
17114 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17117 msgid "Decrease List Depth|D"
17118 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17121 msgid "Dissolve Inset"
17122 msgstr "Dissolvi inserto"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17125 msgid "TeX Code Settings...|C"
17126 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17129 msgid "Float Settings...|a"
17130 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17134 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17137 msgid "Note Settings...|N"
17138 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17141 msgid "Phantom Settings...|h"
17142 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17145 msgid "Branch Settings...|B"
17146 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17149 msgid "Box Settings...|x"
17150 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17153 msgid "Index Entry Settings...|y"
17154 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17157 msgid "Index Settings...|x"
17158 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17161 msgid "Info Settings...|n"
17162 msgstr "Impostazioni info...|n"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17165 msgid "Listings Settings...|g"
17166 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17169 msgid "Table Settings...|a"
17170 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17173 msgid "Split Environment|l"
17174 msgstr "Contesto split|s"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17177 msgid "Paste from HTML|H"
17178 msgstr "Incolla da HTML|H"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17181 msgid "Paste from LaTeX|L"
17182 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17185 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17186 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17189 msgid "Paste as PDF"
17190 msgstr "Incolla come PDF"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17193 msgid "Paste as PNG"
17194 msgstr "Incolla come PNG"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17197 msgid "Paste as JPEG"
17198 msgstr "Incolla come JPEG"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17201 msgid "Paste as EMF"
17202 msgstr "Incolla come EMF"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17205 msgid "Plain Text|T"
17206 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17209 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17210 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17213 msgid "Selection|S"
17214 msgstr "Selezione, per linee|S"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17217 msgid "Selection, Join Lines|i"
17218 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
17221 msgid "Unformatted Text|U"
17222 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
17225 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17226 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17229 msgid "Dissolve Text Style"
17230 msgstr "Rimuovi stile"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
17233 msgid "Customized...|C"
17234 msgstr "Personalizzato...|z"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17237 msgid "Capitalize|a"
17238 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17241 msgid "Uppercase|U"
17242 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17245 msgid "Lowercase|L"
17246 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17249 msgid "Multicolumn|M"
17250 msgstr "Multicolonna|M"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17254 msgstr "Multiriga|i"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17258 msgstr "Linea superiore|p"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17261 msgid "Bottom Line|B"
17262 msgstr "Linea inferiore|f"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17266 msgstr "Allinea in alto|a"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17270 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17274 msgstr "Allinea in basso|b"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17278 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17282 msgstr "Allinea a destra|d"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17286 msgstr "Aggiungi riga|r"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
17289 msgid "Add Column|u"
17290 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17293 msgid "Copy Column|p"
17294 msgstr "Copia colonna"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17297 msgid "Change Limits Type|L"
17298 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17301 msgid "Macro Definition"
17302 msgstr "Definizioni macro|m"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17305 msgid "Change Formula Type|F"
17306 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17309 msgid "Text Style|T"
17310 msgstr "Stile testo|t"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17314 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17317 msgid "Add Line Above|A"
17318 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17321 msgid "Delete Line Above|D"
17322 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
17325 msgid "Delete Line Below|e"
17326 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17329 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17330 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17333 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17334 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17338 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
17342 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17346 msgstr "Limiti a lato|l"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17349 msgid "Math Normal Font|N"
17350 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17353 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17354 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17357 msgid "Math Formal Script Family|o"
17358 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17361 msgid "Math Fraktur Family|F"
17362 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17365 msgid "Math Roman Family|R"
17366 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17369 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17370 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17373 msgid "Math Bold Series|B"
17374 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17377 msgid "Text Normal Font|T"
17378 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17381 msgid "Text Roman Family"
17382 msgstr "Famiglia romana di testo"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17385 msgid "Text Sans Serif Family"
17386 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17389 msgid "Text Typewriter Family"
17390 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17393 msgid "Text Bold Series"
17394 msgstr "Serie grassetta di testo"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17397 msgid "Text Medium Series"
17398 msgstr "Serie media di testo"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17401 msgid "Text Italic Shape"
17402 msgstr "Forma corsiva di testo"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17405 msgid "Text Small Caps Shape"
17406 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17409 msgid "Text Slanted Shape"
17410 msgstr "Forma obliqua di testo"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17413 msgid "Text Upright Shape"
17414 msgstr "Forma dritta di testo"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17425 msgid "Mathematica|a"
17426 msgstr "Mathematica|a"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17429 msgid "Maple, Simplify|S"
17430 msgstr "Maple, simplify|s"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17433 msgid "Maple, Factor|F"
17434 msgstr "Maple, factor|f"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17437 msgid "Maple, Evalm|E"
17438 msgstr "Maple, evalm|e"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17441 msgid "Maple, Evalf|v"
17442 msgstr "Maple, evalf|v"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17445 msgid "Open All Insets|O"
17446 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17449 msgid "Close All Insets|C"
17450 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17453 msgid "Unfold Math Macro|n"
17454 msgstr "Apri macro matematica|p"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17457 msgid "Fold Math Macro|d"
17458 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17461 msgid "Outline Pane|u"
17462 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
17465 msgid "Source Pane|S"
17466 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17469 msgid "Messages Pane|g"
17470 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17474 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17477 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17478 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17481 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17482 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17485 msgid "Close Current View|w"
17486 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17489 msgid "Fullscreen|l"
17490 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17494 msgstr "Matematica|M"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17497 msgid "Special Character|p"
17498 msgstr "Carattere speciale|s"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17501 msgid "Formatting|o"
17502 msgstr "Formattazione|z"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17505 msgid "List / TOC|i"
17506 msgstr "Elenco / Indice|I"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17510 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17521 msgid "Custom Insets"
17522 msgstr "Inserti personalizzati"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17529 msgid "Box[[Menu]]"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17533 msgid "Citation...|C"
17534 msgstr "Citazione...|C"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17537 msgid "Cross-Reference...|R"
17538 msgstr "Riferimento...|R"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17542 msgstr "Etichetta...|E"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17545 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17546 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17550 msgstr "Tabella...|b"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17553 msgid "Graphics...|G"
17554 msgstr "Immagine...|g"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17561 msgid "Hyperlink...|k"
17562 msgstr "Ipercollegamento..."
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17566 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17569 msgid "Marginal Note|M"
17570 msgstr "Nota a margine|a"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17574 msgstr "Codice TeX|X"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17577 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17578 msgstr "Listato di programma"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17582 msgstr "Anteprima|t"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17585 msgid "Symbols...|b"
17586 msgstr "Simboli...|l"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17593 msgid "End of Sentence|E"
17594 msgstr "Punto di fine frase|f"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17597 msgid "Ordinary Quote|Q"
17598 msgstr "Virgolette normali|V"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17601 msgid "Single Quote|S"
17602 msgstr "Virgolette semplici|s"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17605 msgid "Protected Hyphen|y"
17606 msgstr "Trattino protetto|T"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17609 msgid "Breakable Slash|a"
17610 msgstr "Barra spezzabile|z"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17613 msgid "Menu Separator|M"
17614 msgstr "Separatore menù|m"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17617 msgid "Phonetic Symbols|P"
17618 msgstr "Simboli fonetici|b"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17621 msgid "Superscript|S"
17622 msgstr "Soprascritto|S"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17625 msgid "Subscript|u"
17626 msgstr "Sottoscritto|c"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17629 msgid "Protected Space|P"
17630 msgstr "Spazio protetto|a"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17633 msgid "Visible Space|i"
17634 msgstr "Spazio visibile|b"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17637 msgid "Horizontal Space...|o"
17638 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17641 msgid "Horizontal Line...|L"
17642 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17645 msgid "Vertical Space...|V"
17646 msgstr "Spazio verticale...|v"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17650 msgstr "Segnaposto|p"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17653 msgid "Hyphenation Point|H"
17654 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17657 msgid "Ligature Break|k"
17658 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17661 msgid "Display Formula|D"
17662 msgstr "Formula centrata|o"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17665 msgid "Numbered Formula|N"
17666 msgstr "Formula numerata|n"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
17669 msgid "Figure Wrap Float|F"
17670 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
17673 msgid "Table Wrap Float|T"
17674 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17677 msgid "Table of Contents|C"
17678 msgstr "Indice generale|g"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
17681 msgid "List of Listings|L"
17682 msgstr "Elenco dei listati|l"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17685 msgid "Nomenclature|N"
17686 msgstr "Nomenclatura|N"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17689 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17690 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17693 msgid "LyX Document...|X"
17694 msgstr "Documento LyX...|X"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17697 msgid "Plain Text...|T"
17698 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17702 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17705 msgid "External Material...|M"
17706 msgstr "Materiale esterno...|s"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17709 msgid "Child Document...|d"
17710 msgstr "Documento figlio...|D"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17714 msgstr "Commento|C"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17717 msgid "Insert New Branch...|I"
17718 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17721 msgid "Change Tracking|C"
17722 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
17725 msgid "Build Program|B"
17726 msgstr "Compila il programma|C"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17729 msgid "LaTeX Log|L"
17730 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17733 msgid "Start Appendix Here|A"
17734 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17737 msgid "View Master Document|M"
17738 msgstr "Mostra documento padre|t"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17741 msgid "Update Master Document|a"
17742 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17745 msgid "Compressed|m"
17746 msgstr "Compresso|C"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17749 msgid "Track Changes|T"
17750 msgstr "Attivato|t"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17753 msgid "Merge Changes...|M"
17754 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17757 msgid "Accept Change|A"
17758 msgstr "Accetta modifica|A"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17761 msgid "Accept All Changes|c"
17762 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17765 msgid "Reject All Changes|e"
17766 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17769 msgid "Show Changes in Output|S"
17770 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17773 msgid "Bookmarks|B"
17774 msgstr "Segnalibri|S"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17777 msgid "Next Note|N"
17778 msgstr "Nota successiva|N"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17781 msgid "Next Change|C"
17782 msgstr "Modifica successiva|M"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17785 msgid "Next Cross-Reference|R"
17786 msgstr "Riferimento successivo|R"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17789 msgid "Go to Label|L"
17790 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17793 msgid "Save Bookmark 1|S"
17794 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17797 msgid "Save Bookmark 2"
17798 msgstr "Salva segnalibro 2"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17801 msgid "Save Bookmark 3"
17802 msgstr "Salva segnalibro 3"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17805 msgid "Save Bookmark 4"
17806 msgstr "Salva segnalibro 4"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17809 msgid "Save Bookmark 5"
17810 msgstr "Salva segnalibro 5"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17813 msgid "Clear Bookmarks|C"
17814 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17817 msgid "Navigate Back|B"
17818 msgstr "Torna indietro|i"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17821 msgid "Spellchecker...|S"
17822 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17825 msgid "Thesaurus...|T"
17826 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17829 msgid "Statistics...|a"
17830 msgstr "Statistiche...|a"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17833 msgid "Check TeX|h"
17834 msgstr "Controlla TeX|n"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17837 msgid "TeX Information|I"
17838 msgstr "Informazioni TeX|X"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17841 msgid "Compare...|C"
17842 msgstr "Confronta...|o"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17845 msgid "Reconfigure|R"
17846 msgstr "Riconfigura|R"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17849 msgid "Preferences...|P"
17850 msgstr "Preferenze...|P"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17853 msgid "Introduction|I"
17854 msgstr "Introduzione|I"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17858 msgstr "Tutorial|T"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17861 msgid "User's Guide|U"
17862 msgstr "Guida utente|G"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17865 msgid "Additional Features|F"
17866 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17869 msgid "Embedded Objects|O"
17870 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17873 msgid "Customization|C"
17874 msgstr "Personalizzazione|P"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17877 msgid "Shortcuts|S"
17878 msgstr "Scorciatoie|S"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17881 msgid "LyX Functions|y"
17882 msgstr "Funzioni LyX|F"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17885 msgid "LaTeX Configuration|L"
17886 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17889 msgid "Specific Manuals|p"
17890 msgstr "Manuali specifici|a"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17893 msgid "About LyX|X"
17894 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17897 msgid "Beamer Presentations|B"
17898 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17905 msgid "Feynman-diagram|F"
17906 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17914 msgstr "LilyPond|P"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17917 msgid "Linguistics|L"
17918 msgstr "Linguistica|L"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17921 msgid "Multilingual Captions|C"
17922 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17925 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17926 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17929 #: lib/configure.py:547
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17938 msgid "New document"
17939 msgstr "Nuovo documento"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17942 msgid "Open document"
17943 msgstr "Apri documento"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17946 msgid "Save document"
17947 msgstr "Salva documento"
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17950 msgid "Print document"
17951 msgstr "Stampa documento"
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17954 msgid "Check spelling"
17955 msgstr "Controlla dizione"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17958 msgid "Spellcheck continuously"
17959 msgstr "Verifica ortografica continua"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17962 #: src/BufferView.cpp:1330
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17967 #: src/BufferView.cpp:1340
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17972 msgid "Find and replace"
17973 msgstr "Trova e sostituisci"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17976 msgid "Find and replace (advanced)"
17977 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17980 msgid "Navigate back"
17981 msgstr "Torna indietro"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17984 msgid "Toggle emphasis"
17985 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17988 msgid "Toggle noun"
17989 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17993 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17996 msgid "Insert math"
17997 msgstr "Inserisci matematica"
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18000 msgid "Insert graphics"
18001 msgstr "Inserisci immagine"
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18004 msgid "Insert table"
18005 msgstr "Inserisci tabella"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18008 msgid "Toggle outline"
18009 msgstr "Navigatore"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18012 msgid "Toggle math toolbar"
18013 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18016 msgid "Toggle table toolbar"
18017 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18020 msgid "View/Update"
18021 msgstr "Vista/Aggiorna"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18032 msgid "View master document"
18033 msgstr "Mostra documento padre"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18036 msgid "Update master document"
18037 msgstr "Aggiorna documento padre"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18040 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18041 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18044 msgid "View other formats"
18045 msgstr "Mostra altri formati"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18048 msgid "Update other formats"
18049 msgstr "Aggiorna altri formati"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18056 msgid "Numbered list"
18057 msgstr "Elenco numerato"
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18060 msgid "Itemized list"
18061 msgstr "Elenco puntato"
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18064 msgid "Increase depth"
18065 msgstr "Aumenta rientro"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18068 msgid "Decrease depth"
18069 msgstr "Riduci rientro"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18072 msgid "Insert figure float"
18073 msgstr "Inserisci figura flottante"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18076 msgid "Insert table float"
18077 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18080 msgid "Insert label"
18081 msgstr "Inserisci etichetta"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18084 msgid "Insert cross-reference"
18085 msgstr "Inserisci riferimento"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18088 msgid "Insert citation"
18089 msgstr "Inserisci citazione"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18092 msgid "Insert index entry"
18093 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18096 msgid "Insert nomenclature entry"
18097 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18100 msgid "Insert footnote"
18101 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18104 msgid "Insert margin note"
18105 msgstr "Inserisci nota a margine"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18108 msgid "Insert LyX note"
18109 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18113 msgstr "Inserisci casella"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18116 msgid "Insert hyperlink"
18117 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18120 msgid "Insert TeX code"
18121 msgstr "Inserisci codice TeX"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18124 msgid "Insert math macro"
18125 msgstr "Inserisci macro matematica"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18128 msgid "Include file"
18129 msgstr "Includi file"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18133 msgstr "Stile testo"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18136 msgid "Paragraph settings"
18137 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18142 msgstr "Aggiungi riga"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18147 msgstr "Aggiungi colonna"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18152 msgstr "Elimina riga"
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18156 msgid "Delete column"
18157 msgstr "Elimina colonna"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18160 msgid "Move row up"
18161 msgstr "Sposta riga su"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18164 msgid "Move column left"
18165 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18168 msgid "Move row down"
18169 msgstr "Sposta riga giù"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18172 msgid "Move column right"
18173 msgstr "Sposta colonna a destra"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18176 msgid "Set top line"
18177 msgstr "Imposta linea superiore"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18180 msgid "Set bottom line"
18181 msgstr "Imposta linea inferiore"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18184 msgid "Set left line"
18185 msgstr "Imposta linea sinistra"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18188 msgid "Set right line"
18189 msgstr "Imposta linea destra"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18192 msgid "Set border lines"
18193 msgstr "Imposta bordi"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18196 msgid "Set all lines"
18197 msgstr "Imposta tutte le linee"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18200 msgid "Unset all lines"
18201 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18205 msgstr "Allinea a sinistra"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18208 msgid "Align center"
18209 msgstr "Allinea al centro"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18212 msgid "Align right"
18213 msgstr "Allinea a destra"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18216 msgid "Align on decimal"
18217 msgstr "Allinea sui decimali"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18221 msgstr "Allineamento superiore"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18224 msgid "Align middle"
18225 msgstr "Allineamento centrale"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18228 msgid "Align bottom"
18229 msgstr "Allineamento inferiore"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18232 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18233 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18236 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18237 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18240 msgid "Set multi-column"
18241 msgstr "Imposta multicolonna"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18244 msgid "Set multi-row"
18245 msgstr "Imposta multiriga"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18249 msgstr "Matematica"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18252 msgid "Set display mode"
18253 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18256 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18258 msgstr "Sottoscritto"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18261 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18262 msgid "Superscript"
18263 msgstr "Soprascritto"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18266 msgid "Insert square root"
18267 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18270 msgid "Insert root"
18271 msgstr "Inserisci radice"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18274 msgid "Insert standard fraction"
18275 msgstr "Inserisci frazione standard"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18279 msgstr "Inserisci somma"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18282 msgid "Insert integral"
18283 msgstr "Inserisci integrale"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18286 msgid "Insert product"
18287 msgstr "Inserisci prodotto"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18290 msgid "Insert left/right side scripts"
18291 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18294 msgid "Insert right side scripts"
18295 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18298 msgid "Insert left side scripts"
18299 msgstr "Marcatore laterale destro"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18302 msgid "Insert side scripts"
18303 msgstr "Marcatori laterali"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18307 msgstr "Inserisci ( )"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18311 msgstr "Inserisci [ ]"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18315 msgstr "Inserisci { }"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18318 msgid "Insert delimiters"
18319 msgstr "Inserisci delimitatori"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18322 msgid "Insert matrix"
18323 msgstr "Inserisci matrice"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18326 msgid "Insert cases environment"
18327 msgstr "Inserisci contesto casi"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18330 msgid "Toggle math panels"
18331 msgstr "Barra pannelli matematici"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18334 msgid "Math Macros"
18335 msgstr "Macro matematica"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18338 msgid "Remove last argument"
18339 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18342 msgid "Append argument"
18343 msgstr "Aggiungi argomento"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18346 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18347 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18350 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18351 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18354 msgid "Remove optional argument"
18355 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18358 msgid "Insert optional argument"
18359 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18362 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18363 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18366 msgid "Append argument eating from the right"
18367 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18370 msgid "Append optional argument eating from the right"
18371 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18374 msgid "Phonetic Symbols"
18375 msgstr "Simboli fonetici"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18379 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18380 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18384 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18385 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18390 msgstr "IPA - Vocali"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18394 msgid "IPA Other Symbols"
18395 msgstr "IPA - Altri simboli"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18399 msgid "IPA Suprasegmentals"
18400 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18404 msgid "IPA Diacritics"
18405 msgstr "IPA - Diacritici"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18409 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18410 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18413 msgid "Command Buffer"
18414 msgstr "Linea di comando"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18417 msgid "Review[[Toolbar]]"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18421 msgid "Track changes"
18422 msgstr "Tracciamento modifiche"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18425 msgid "Show changes in output"
18426 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18429 msgid "Next change"
18430 msgstr "Modifica successiva"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18433 msgid "Accept change inside selection"
18434 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18437 msgid "Reject change inside selection"
18438 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18441 msgid "Merge changes"
18442 msgstr "Incorpora modifiche"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18445 msgid "Accept all changes"
18446 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18449 msgid "Reject all changes"
18450 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18453 msgid "Insert note"
18454 msgstr "Inserisci nota"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18458 msgstr "Nota successiva"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18461 msgid "View Other Formats"
18462 msgstr "Mostra altri formati"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18465 msgid "Update Other Formats"
18466 msgstr "Aggiorna altri formati"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
18470 msgid "Version Control"
18471 msgstr "Controllo versione"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18475 msgstr "Registrazione"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18478 msgid "Check-out for edit"
18479 msgstr "Estrai per modifica"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18482 msgid "Check-in changes"
18483 msgstr "Registra modifiche"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18486 msgid "View revision log"
18487 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18490 msgid "Revert changes"
18491 msgstr "Rigetta modifiche"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18494 msgid "Compare with older revision"
18495 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18498 msgid "Compare with last revision"
18499 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18502 msgid "Insert Version Info"
18503 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18506 msgid "Use SVN file locking property"
18507 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18510 msgid "Update local directory from repository"
18511 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18514 msgid "Math Panels"
18515 msgstr "Pannelli matematici"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18518 msgid "Math spacings"
18519 msgstr "Spaziature matematiche"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18543 msgid "Frame decorations"
18544 msgstr "Decorazioni"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18547 msgid "Big operators"
18548 msgstr "Operatori grandi"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18552 msgid "Miscellaneous"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18563 msgid "Arrows (extended)"
18564 msgstr "Frecce (extra)"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18573 msgid "Operators (extended)"
18574 msgstr "Operatori (extra)"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18583 msgid "Relations (extended)"
18584 msgstr "Relazioni (extra)"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18587 msgid "Negative relations (extended)"
18588 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18597 msgid "Delimiters (fixed size)"
18598 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18602 msgid "Miscellaneous (extended)"
18603 msgstr "Varie (extra)"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18739 msgstr "Spaziature"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18742 msgid "Thin space\t\\,"
18743 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18746 msgid "Medium space\t\\:"
18747 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18750 msgid "Thick space\t\\;"
18751 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18754 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18755 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18758 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18759 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18762 msgid "Negative space\t\\!"
18763 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18766 msgid "Phantom\t\\phantom"
18767 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18770 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18771 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18774 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18775 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18778 msgid "Smash \\smash"
18779 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18782 msgid "Left overlap \\mathllap"
18783 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18786 msgid "Center overlap \\mathclap"
18787 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18790 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18791 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18798 msgid "Square root\t\\sqrt"
18799 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18802 msgid "Other root\t\\root"
18803 msgstr "Altra radice\t\\root"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18806 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18807 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18810 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18811 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18814 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18815 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18818 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18819 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18822 msgid "Standard\t\\frac"
18823 msgstr "Standard\t\\frac"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18827 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18830 "Con linea diagonale\t\\n"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18834 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18835 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18838 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18839 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18842 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18843 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18846 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18847 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18850 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18851 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18854 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18855 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18858 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18859 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18862 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18863 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18866 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18867 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18870 msgid "Binomial\t\\binom"
18871 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18874 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18875 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18878 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18879 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18882 msgid "Roman\t\\mathrm"
18883 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18886 msgid "Bold\t\\mathbf"
18887 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18890 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18891 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18894 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18895 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18898 msgid "Italic\t\\mathit"
18899 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18902 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18903 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18906 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18907 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18910 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18911 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18914 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18915 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18918 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18919 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18922 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18923 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18946 msgid "Frame Decorations"
18947 msgstr "Decorazioni"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19022 msgid "overleftarrow"
19023 msgstr "overleftarrow"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19026 msgid "overrightarrow"
19027 msgstr "overrightarrow"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19030 msgid "overleftrightarrow"
19031 msgstr "overleftrightarrow"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19043 msgstr "underbrace"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19046 msgid "underleftarrow"
19047 msgstr "underleftarrow"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19050 msgid "underrightarrow"
19051 msgstr "underrightarrow"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19054 msgid "underleftrightarrow"
19055 msgstr "underleftrightarrow"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19082 msgid "stackrelthree"
19083 msgstr "stackrelthree"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19091 msgstr "rightarrow"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19102 msgid "updownarrow"
19103 msgstr "updownarrow"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19106 msgid "leftrightarrow"
19107 msgstr "leftrightarrow"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19115 msgstr "Rightarrow"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19126 msgid "Updownarrow"
19127 msgstr "Updownarrow"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19130 msgid "Leftrightarrow"
19131 msgstr "Leftrightarrow"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19134 msgid "Longleftrightarrow"
19135 msgstr "Longleftrightarrow"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19138 msgid "Longleftarrow"
19139 msgstr "Longleftarrow"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19142 msgid "Longrightarrow"
19143 msgstr "Longrightarrow"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19146 msgid "longleftrightarrow"
19147 msgstr "longleftrightarrow"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19150 msgid "longleftarrow"
19151 msgstr "longleftarrow"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19154 msgid "longrightarrow"
19155 msgstr "longrightarrow"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19158 msgid "leftharpoondown"
19159 msgstr "leftharpoondown"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19162 msgid "rightharpoondown"
19163 msgstr "rightharpoondown"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19171 msgstr "longmapsto"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19182 msgid "leftharpoonup"
19183 msgstr "leftharpoonup"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19186 msgid "rightharpoonup"
19187 msgstr "rightharpoonup"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19190 msgid "hookleftarrow"
19191 msgstr "hookleftarrow"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19194 msgid "hookrightarrow"
19195 msgstr "hookrightarrow"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19207 msgid "rightleftharpoons"
19208 msgstr "rightleftharpoons"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19235 msgid "bigtriangleup"
19236 msgstr "bigtriangleup"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19251 msgid "bigtriangledown"
19252 msgstr "bigtriangledown"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19267 msgid "triangleright"
19268 msgstr "triangleright"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19283 msgid "triangleleft"
19284 msgstr "triangleleft"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19440 msgstr "sqsubseteq"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19444 msgstr "sqsupseteq"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19455 msgid "in[[math relation]]"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19524 msgstr "varepsilon"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19692 msgstr "varUpsilon"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19816 msgid "diamondsuit"
19817 msgstr "diamondsuit"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19832 msgid "textrm \\AA"
19833 msgstr "textrm \\AA"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19837 msgstr "textrm \\O"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19840 msgid "mathcircumflex"
19841 msgstr "mathcircumflex"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19849 msgstr "textdegree"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19853 msgstr "mathdollar"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19856 msgid "mathparagraph"
19857 msgstr "mathparagraph"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19860 msgid "mathsection"
19861 msgstr "mathsection"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19908 msgid "Big Operators"
19909 msgstr "Operatori grandi"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19972 msgid "ointctrclockwiseop"
19973 msgstr "ointctrclockwiseop"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19976 msgid "ointctrclockwise"
19977 msgstr "ointctrclockwise"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19980 msgid "ointclockwiseop"
19981 msgstr "ointclockwiseop"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19984 msgid "ointclockwise"
19985 msgstr "ointclockwise"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20016 msgid "landupintop"
20017 msgstr "landupintop"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20020 msgid "landdownint"
20021 msgstr "landdownint"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20024 msgid "landdownintop"
20025 msgstr "landdownintop"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20041 msgstr "varoiintop"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20044 msgid "varointclockwise"
20045 msgstr "varointclockwise"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20048 msgid "varointclockwiseop"
20049 msgstr "varointclockwiseop"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20052 msgid "varointctrclockwise"
20053 msgstr "varointctrclockwise"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20056 msgid "varointctrclockwiseop"
20057 msgstr "varointctrclockwiseop"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20148 msgid "vartriangle"
20149 msgstr "vartriangle"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20152 msgid "triangledown"
20153 msgstr "triangledown"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20161 msgstr "CheckedBox"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20173 msgid "wasylozenge"
20174 msgstr "wasylozenge"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20185 msgid "measuredangle"
20186 msgstr "measuredangle"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20218 msgstr "varnothing"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20221 msgid "blacktriangle"
20222 msgstr "blacktriangle"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20225 msgid "blacktriangledown"
20226 msgstr "blacktriangledown"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20229 msgid "blacksquare"
20230 msgstr "blacksquare"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20233 msgid "blacklozenge"
20234 msgstr "blacklozenge"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20241 msgid "sphericalangle"
20242 msgstr "sphericalangle"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20246 msgstr "complement"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20265 msgid "varcopyright"
20266 msgstr "varcopyright"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20277 msgid "invdiameter"
20278 msgstr "invdiameter"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20290 msgstr "varhexagon"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20305 msgid "blacksmiley"
20306 msgstr "blacksmiley"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20322 msgstr "Leftcircle"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20325 msgid "Rightcircle"
20326 msgstr "Rightcircle"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20334 msgstr "LEFTCIRCLE"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20337 msgid "RIGHTCIRCLE"
20338 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20342 msgstr "LEFTcircle"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20345 msgid "RIGHTcircle"
20346 msgstr "RIGHTcircle"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20394 msgstr "varhexstar"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20398 msgstr "davidsstar"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20422 msgstr "eighthnote"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20425 msgid "quarternote"
20426 msgstr "quarternote"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20549 msgid "sagittarius"
20550 msgstr "sagittarius"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20553 msgid "capricornus"
20554 msgstr "capricornus"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20570 msgstr "APLcomment"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20577 msgid "APLdownarrowbox"
20578 msgstr "APLdownarrowbox"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20589 msgid "APLleftarrowbox"
20590 msgstr "APLleftarrowbox"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20597 msgid "APLrightarrowbox"
20598 msgstr "APLrightarrowbox"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20609 msgid "APLuparrowbox"
20610 msgstr "APLuparrowbox"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20613 msgid "dashleftarrow"
20614 msgstr "dashleftarrow"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20617 msgid "dashrightarrow"
20618 msgstr "dashrightarrow"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20621 msgid "leftleftarrows"
20622 msgstr "leftleftarrows"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20625 msgid "leftrightarrows"
20626 msgstr "leftrightarrows"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20629 msgid "rightrightarrows"
20630 msgstr "rightrightarrows"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20633 msgid "rightleftarrows"
20634 msgstr "rightleftarrows"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20638 msgstr "Lleftarrow"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20641 msgid "Rrightarrow"
20642 msgstr "Rrightarrow"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20645 msgid "twoheadleftarrow"
20646 msgstr "twoheadleftarrow"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20649 msgid "twoheadrightarrow"
20650 msgstr "twoheadrightarrow"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20653 msgid "leftarrowtail"
20654 msgstr "leftarrowtail"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20657 msgid "rightarrowtail"
20658 msgstr "rightarrowtail"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20661 msgid "looparrowleft"
20662 msgstr "looparrowleft"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20665 msgid "looparrowright"
20666 msgstr "looparrowright"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20669 msgid "curvearrowleft"
20670 msgstr "curvearrowleft"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20673 msgid "curvearrowright"
20674 msgstr "curvearrowright"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20677 msgid "circlearrowleft"
20678 msgstr "circlearrowleft"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20681 msgid "circlearrowright"
20682 msgstr "circlearrowright"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20694 msgstr "upuparrows"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20697 msgid "downdownarrows"
20698 msgstr "downdownarrows"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20701 msgid "upharpoonleft"
20702 msgstr "upharpoonleft"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20705 msgid "upharpoonright"
20706 msgstr "upharpoonright"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20709 msgid "downharpoonleft"
20710 msgstr "downharpoonleft"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20713 msgid "downharpoonright"
20714 msgstr "downharpoonright"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20717 msgid "leftrightharpoons"
20718 msgstr "leftrightharpoons"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20721 msgid "rightsquigarrow"
20722 msgstr "rightsquigarrow"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20725 msgid "leftrightsquigarrow"
20726 msgstr "leftrightsquigarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20730 msgstr "nleftarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20733 msgid "nrightarrow"
20734 msgstr "nrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20737 msgid "nleftrightarrow"
20738 msgstr "nleftrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20742 msgstr "nLeftarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20745 msgid "nRightarrow"
20746 msgstr "nRightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20749 msgid "nLeftrightarrow"
20750 msgstr "nLeftrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20757 msgid "shortleftarrow"
20758 msgstr "shortleftarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20761 msgid "shortrightarrow"
20762 msgstr "shortrightarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20765 msgid "shortuparrow"
20766 msgstr "shortuparrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20769 msgid "shortdownarrow"
20770 msgstr "shortdownarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20773 msgid "leftrightarroweq"
20774 msgstr "leftrightarroweq"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20777 msgid "curlyveedownarrow"
20778 msgstr "curlyveedownarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20781 msgid "curlyveeuparrow"
20782 msgstr "curlyveeuparrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20801 msgid "curlywedgeuparrow"
20802 msgstr "curlywedgeuparrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20805 msgid "curlywedgedownarrow"
20806 msgstr "curlywedgedownarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20809 msgid "leftrightarrowtriangle"
20810 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20813 msgid "leftarrowtriangle"
20814 msgstr "leftarrowtriangle"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20817 msgid "rightarrowtriangle"
20818 msgstr "rightarrowtriangle"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20834 msgstr "Longmapsto"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20837 msgid "longmapsfrom"
20838 msgstr "longmapsfrom"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20841 msgid "Longmapsfrom"
20842 msgstr "Longmapsfrom"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20861 msgid "eqslantless"
20862 msgstr "eqslantless"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20866 msgstr "eqslantgtr"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20890 msgstr "lessapprox"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20938 msgstr "lesseqqgtr"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20942 msgstr "Senza cornice"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20957 msgid "thickapprox"
20958 msgstr "thickapprox"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20993 msgid "preccurlyeq"
20994 msgstr "preccurlyeq"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20997 msgid "succcurlyeq"
20998 msgstr "succcurlyeq"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21001 msgid "curlyeqprec"
21002 msgstr "curlyeqprec"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21005 msgid "curlyeqsucc"
21006 msgstr "curlyeqsucc"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21018 msgstr "precapprox"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21022 msgstr "succapprox"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21025 msgid "vartriangleleft"
21026 msgstr "vartriangleleft"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21029 msgid "vartriangleright"
21030 msgstr "vartriangleright"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21033 msgid "trianglelefteq"
21034 msgstr "trianglelefteq"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21037 msgid "trianglerighteq"
21038 msgstr "trianglerighteq"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21053 msgid "risingdotseq"
21054 msgstr "risingdotseq"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21057 msgid "fallingdotseq"
21058 msgstr "fallingdotseq"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21077 msgid "shortparallel"
21078 msgstr "shortparallel"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21082 msgstr "smallsmile"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21086 msgstr "smallfrown"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21089 msgid "blacktriangleleft"
21090 msgstr "blacktriangleleft"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21093 msgid "blacktriangleright"
21094 msgstr "blacktriangleright"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21105 msgid "wasytherefore"
21106 msgstr "wasytherefore"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21109 msgid "backepsilon"
21110 msgstr "backepsilon"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21125 msgid "trianglelefteqslant"
21126 msgstr "trianglelefteqslant"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21129 msgid "trianglerighteqslant"
21130 msgstr "trianglerighteqslant"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21142 msgstr "subsetplus"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21146 msgstr "supsetplus"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21149 msgid "subsetpluseq"
21150 msgstr "subsetpluseq"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21153 msgid "supsetpluseq"
21154 msgstr "supsetpluseq"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21194 msgstr "interleave"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21202 msgstr "rightslice"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21210 msgstr "talloblong"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21242 msgstr "vcentcolon"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21245 msgid "colonapprox"
21246 msgstr "colonapprox"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21249 msgid "Colonapprox"
21250 msgstr "Colonapprox"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21294 msgstr "wasypropto"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21305 msgid "Negative Relations (extended)"
21306 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21413 msgid "precnapprox"
21414 msgstr "precnapprox"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21417 msgid "succnapprox"
21418 msgstr "succnapprox"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21430 msgstr "subsetneqq"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21434 msgstr "supsetneqq"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21442 msgstr "nsubseteqq"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21450 msgstr "nsupseteqq"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21469 msgid "varsubsetneq"
21470 msgstr "varsubsetneq"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21473 msgid "varsupsetneq"
21474 msgstr "varsupsetneq"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21477 msgid "varsubsetneqq"
21478 msgstr "varsubsetneqq"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21481 msgid "varsupsetneqq"
21482 msgstr "varsupsetneqq"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21485 msgid "ntriangleleft"
21486 msgstr "ntriangleleft"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21489 msgid "ntriangleright"
21490 msgstr "ntriangleright"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21493 msgid "ntrianglelefteq"
21494 msgstr "ntrianglelefteq"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21497 msgid "ntrianglerighteq"
21498 msgstr "ntrianglerighteq"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21521 msgid "nshortparallel"
21522 msgstr "nshortparallel"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21525 msgid "ntrianglelefteqslant"
21526 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21529 msgid "ntrianglerighteqslant"
21530 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21537 msgid "smallsetminus"
21538 msgstr "smallsetminus"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21557 msgid "doublebarwedge"
21558 msgstr "doublebarwedge"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21605 msgid "divideontimes"
21606 msgstr "divideontimes"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21617 msgid "leftthreetimes"
21618 msgstr "leftthreetimes"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21621 msgid "rightthreetimes"
21622 msgstr "rightthreetimes"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21626 msgstr "curlywedge"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21633 msgid "circleddash"
21634 msgstr "circleddash"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21638 msgstr "circledast"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21641 msgid "circledcirc"
21642 msgstr "circledcirc"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21661 msgid "bigcurlyvee"
21662 msgstr "bigcurlyvee"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21665 msgid "bigcurlywedge"
21666 msgstr "bigcurlywedge"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21677 msgid "bigparallel"
21678 msgstr "bigparallel"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21681 msgid "biginterleave"
21682 msgstr "biginterleave"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21725 msgid "ogreaterthan"
21726 msgstr "ogreaterthan"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21737 msgid "varcurlyvee"
21738 msgstr "varcurlyvee"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21741 msgid "varcurlywedge"
21742 msgstr "varcurlywedge"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21770 msgstr "varobslash"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21774 msgstr "varocircle"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21793 msgid "varolessthan"
21794 msgstr "varolessthan"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21797 msgid "varogreaterthan"
21798 msgstr "varogreaterthan"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21802 msgstr "varbigcirc"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21806 msgstr "brokenvert"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21857 msgid "llparenthesis"
21858 msgstr "llparenthesis"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21861 msgid "rrparenthesis"
21862 msgstr "rrparenthesis"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21865 msgid "binampersand"
21866 msgstr "binampersand"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21869 msgid "bindnasrepma"
21870 msgstr "bindnasrepma"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21873 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21874 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21877 msgid "Voiced bilabial plosive"
21878 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21881 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21882 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21885 msgid "Voiced alveolar plosive"
21886 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21889 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21890 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21893 msgid "Voiced retroflex plosive"
21894 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21897 msgid "Voiceless palatal plosive"
21898 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21901 msgid "Voiced palatal plosive"
21902 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21905 msgid "Voiceless velar plosive"
21906 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21909 msgid "Voiced velar plosive"
21910 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21913 msgid "Voiceless uvular plosive"
21914 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21917 msgid "Voiced uvular plosive"
21918 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21921 msgid "Glottal plosive"
21922 msgstr "Occlusiva glottidale"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21925 msgid "Voiced bilabial nasal"
21926 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21929 msgid "Voiced labiodental nasal"
21930 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21933 msgid "Voiced alveolar nasal"
21934 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21937 msgid "Voiced retroflex nasal"
21938 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21941 msgid "Voiced palatal nasal"
21942 msgstr "Nasale palatale sonora"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21945 msgid "Voiced velar nasal"
21946 msgstr "Nasale velare sonora"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21949 msgid "Voiced uvular nasal"
21950 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21953 msgid "Voiced bilabial trill"
21954 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21957 msgid "Voiced alveolar trill"
21958 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21961 msgid "Voiced uvular trill"
21962 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21965 msgid "Voiced alveolar tap"
21966 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21969 msgid "Voiced retroflex flap"
21970 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21973 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21974 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21977 msgid "Voiced bilabial fricative"
21978 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21981 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21982 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21985 msgid "Voiced labiodental fricative"
21986 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21989 msgid "Voiceless dental fricative"
21990 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21993 msgid "Voiced dental fricative"
21994 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21997 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21998 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22001 msgid "Voiced alveolar fricative"
22002 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22005 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22006 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22009 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22010 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22013 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22014 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22017 msgid "Voiced retroflex fricative"
22018 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22021 msgid "Voiceless palatal fricative"
22022 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22025 msgid "Voiced palatal fricative"
22026 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22029 msgid "Voiceless velar fricative"
22030 msgstr "Fricativa velare sorda"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22033 msgid "Voiced velar fricative"
22034 msgstr "Fricativa velare sonora"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22037 msgid "Voiceless uvular fricative"
22038 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22041 msgid "Voiced uvular fricative"
22042 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22045 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22046 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22049 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22050 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22053 msgid "Voiceless glottal fricative"
22054 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22057 msgid "Voiced glottal fricative"
22058 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22061 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22062 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22065 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22066 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22069 msgid "Voiced labiodental approximant"
22070 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22073 msgid "Voiced alveolar approximant"
22074 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22077 msgid "Voiced retroflex approximant"
22078 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22081 msgid "Voiced palatal approximant"
22082 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22085 msgid "Voiced velar approximant"
22086 msgstr "Approssimante velare sonora"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22089 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22090 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22093 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22094 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22097 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22098 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22101 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22102 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22105 msgid "Bilabial click"
22106 msgstr "Click bilabiale"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22109 msgid "Dental click"
22110 msgstr "Click dentale"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22113 msgid "(Post)alveolar click"
22114 msgstr "Click (post)alveolare"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22117 msgid "Palatoalveolar click"
22118 msgstr "Click palatoalveolare"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22121 msgid "Alveolar lateral click"
22122 msgstr "Click laterale alveolare"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22125 msgid "Voiced bilabial implosive"
22126 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22129 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22130 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22133 msgid "Voiced palatal implosive"
22134 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22137 msgid "Voiced velar implosive"
22138 msgstr "Implosiva velare sonora"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22141 msgid "Voiced uvular implosive"
22142 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22145 msgid "Ejective mark"
22146 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22149 msgid "Close front unrounded vowel"
22150 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22153 msgid "Close front rounded vowel"
22154 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22157 msgid "Close central unrounded vowel"
22158 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22161 msgid "Close central rounded vowel"
22162 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22165 msgid "Close back unrounded vowel"
22166 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22169 msgid "Close back rounded vowel"
22170 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22173 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22174 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22177 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22178 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22181 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22182 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22185 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22186 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22189 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22190 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22193 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22194 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22197 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22198 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22201 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22202 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22205 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22206 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22209 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22210 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22213 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22214 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22217 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22218 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22221 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22222 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22225 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22226 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22229 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22230 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22233 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22234 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22237 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22238 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22241 msgid "Near-open vowel"
22242 msgstr "Vocale quasi aperta"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22245 msgid "Open front unrounded vowel"
22246 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22249 msgid "Open front rounded vowel"
22250 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22253 msgid "Open back unrounded vowel"
22254 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22257 msgid "Open back rounded vowel"
22258 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22261 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22262 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22265 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22266 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22269 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22270 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22273 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22274 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22277 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22278 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22281 msgid "Epiglottal plosive"
22282 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22285 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22286 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22289 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22290 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22293 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22294 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22297 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22298 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22301 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22302 msgid "Top tie bar"
22303 msgstr "Legatura superiore"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22306 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22307 msgid "Bottom tie bar"
22308 msgstr "Legatura inferiore"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22319 msgid "Extra short"
22320 msgstr "Molto corto"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22323 msgid "Primary stress"
22324 msgstr "Accento primario"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22327 msgid "Secondary stress"
22328 msgstr "Accento secondario"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22331 msgid "Minor (foot) group"
22332 msgstr "Pausa minore"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22335 msgid "Major (intonation) group"
22336 msgstr "Pausa maggiore"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22339 msgid "Syllable break"
22340 msgstr "Pausa sillabica"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22343 msgid "Linking (absence of a break)"
22344 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22348 msgstr "Desonorizzato"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22351 msgid "Voiceless (above)"
22352 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22356 msgstr "Sonorizzato"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22359 msgid "Breathy voiced"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22363 msgid "Creaky voiced"
22364 msgstr "Laringalizzato"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22367 msgid "Linguolabial"
22368 msgstr "Linguolabiale"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22387 msgid "More rounded"
22388 msgstr "Più arrotondato"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22391 msgid "Less rounded"
22392 msgstr "Meno arrotondato"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22403 msgid "Centralized"
22404 msgstr "Centralizzato"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22407 msgid "Mid-centralized"
22408 msgstr "Semi-centralizzato"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22415 msgid "Non-syllabic"
22416 msgstr "Non sillabico"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22420 msgstr "Rotacizzato"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22424 msgstr "Labializzato"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22428 msgstr "Palatalizzato"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22432 msgstr "Velarizzato"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22435 msgid "Pharyngialized"
22436 msgstr "Faringalizzato"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22439 msgid "Velarized or pharyngialized"
22440 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22451 msgid "Advanced tongue root"
22452 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22455 msgid "Retracted tongue root"
22456 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22460 msgstr "Nasalizzato"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22463 msgid "Nasal release"
22464 msgstr "Rilascio nasale"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22467 msgid "Lateral release"
22468 msgstr "Rilascio laterale"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22471 msgid "No audible release"
22472 msgstr "Rilascio non udibile"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22475 msgid "Extra high (accent)"
22476 msgstr "Molto alto (accento)"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22479 msgid "Extra high (tone letter)"
22480 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22483 msgid "High (accent)"
22484 msgstr "Alto (accento)"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22487 msgid "High (tone letter)"
22488 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22491 msgid "Mid (accent)"
22492 msgstr "Medio (accento)"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22495 msgid "Mid (tone letter)"
22496 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22499 msgid "Low (accent)"
22500 msgstr "Basso (accento)"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22503 msgid "Low (tone letter)"
22504 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22507 msgid "Extra low (accent)"
22508 msgstr "Molto basso (accento)"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22511 msgid "Extra low (tone letter)"
22512 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22516 msgstr "Discendente"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22520 msgstr "Ascendente"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22523 msgid "Rising (accent)"
22524 msgstr "Crescente (accento)"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22527 msgid "Rising (tone letter)"
22528 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22531 msgid "Falling (accent)"
22532 msgstr "Calante (accento)"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22535 msgid "Falling (tone letter)"
22536 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22539 msgid "High rising (accent)"
22540 msgstr "Molto crescente (accento)"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22543 msgid "High rising (tone letter)"
22544 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22547 msgid "Low rising (accent)"
22548 msgstr "Poco crescente (accento)"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22551 msgid "Low rising (tone letter)"
22552 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22555 msgid "Rising-falling (accent)"
22556 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22560 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22563 msgid "Global rise"
22564 msgstr "Crescita globale"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22567 msgid "Global fall"
22568 msgstr "Calata globale"
22570 #: lib/external_templates:36
22571 msgid "GnumericSpreadsheet"
22572 msgstr "Foglio elettronico"
22574 #: lib/external_templates:37
22575 #: lib/external_templates:44
22576 msgid "Spreadsheet"
22577 msgstr "Foglio elettronico"
22579 #: lib/external_templates:39
22581 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22582 "It imports as a long table, so any length\n"
22583 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22584 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22585 "both for gnumeric and excel files.\n"
22587 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22588 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22589 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22590 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22591 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22593 #: lib/external_templates:76
22594 msgid "RasterImage"
22595 msgstr "Immagine Raster"
22597 #: lib/external_templates:79
22598 #: lib/external_templates:85
22599 msgid "Raster image"
22600 msgstr "Immagine raster"
22602 #: lib/external_templates:84
22603 msgid "A bitmap file.\n"
22604 msgstr "Un file bitmap.\n"
22606 #: lib/external_templates:148
22610 #: lib/external_templates:149
22611 #: lib/external_templates:152
22612 msgid "Xfig figure"
22613 msgstr "Figura Xfig"
22615 #: lib/external_templates:151
22616 msgid "An Xfig figure.\n"
22617 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22619 #: lib/external_templates:201
22620 msgid "ChessDiagram"
22621 msgstr "Scacchiera"
22623 #: lib/external_templates:202
22624 #: lib/external_templates:221
22625 msgid "Chess diagram"
22626 msgstr "Scacchiera"
22628 #: lib/external_templates:204
22630 "A chess position diagram.\n"
22631 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22632 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22633 "the position that you want to display.\n"
22634 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22635 "and remember to type in a relative path\n"
22636 "to the LyX document location.\n"
22637 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22638 "to enable general editing of the board.\n"
22639 "You might also check out the\n"
22640 "'Options->Test legality' option, and\n"
22641 "remember to middle and right click to\n"
22642 "insert new material in the board.\n"
22643 "In order for this to work, you have to\n"
22644 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22645 "that TeX will find it, and you will need\n"
22646 "to install the skak package from CTAN.\n"
22648 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22649 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22650 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22651 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22652 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22653 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22654 "alla posizione del documento LyX.\n"
22655 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22656 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22657 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22658 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22659 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22660 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22661 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22662 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22663 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22664 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22666 #: lib/external_templates:252
22667 #: lib/external_templates:258
22668 msgid "Lilypond typeset music"
22669 msgstr "Spartito Lilypond"
22671 #: lib/external_templates:254
22673 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22674 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22675 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22676 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22678 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22679 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22680 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22681 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22683 #: lib/external_templates:300
22685 msgstr "Pagine PDF"
22687 #: lib/external_templates:301
22688 #: lib/external_templates:315
22690 msgstr "Pagine PDF"
22692 #: lib/external_templates:303
22694 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22695 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22696 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22698 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22699 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22700 "* pages=- (to include all pages)\n"
22701 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22702 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22703 "inserted in their original size.\n"
22704 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22705 "for further options and details.\n"
22707 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22708 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22709 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22711 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22712 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22713 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22714 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22715 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22716 "con la loro dimensione originale.\n"
22717 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22718 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22720 #: lib/external_templates:346
22723 "Read 'info date' for more information.\n"
22726 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22728 #: lib/external_templates:375
22732 #: lib/external_templates:376
22733 #: lib/external_templates:379
22734 msgid "Dia diagram"
22735 msgstr "Diagramma Dia"
22737 #: lib/external_templates:378
22738 msgid "Dia diagram.\n"
22739 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22741 #: lib/configure.py:500
22745 #: lib/configure.py:500
22749 #: lib/configure.py:503
22753 #: lib/configure.py:506
22757 #: lib/configure.py:509
22761 #: lib/configure.py:509
22762 msgid "sxd|OpenOffice"
22763 msgstr "sxd|OpenOffice"
22765 #: lib/configure.py:512
22769 #: lib/configure.py:515
22773 #: lib/configure.py:518
22777 #: lib/configure.py:520
22781 #: lib/configure.py:521
22785 #: lib/configure.py:522
22789 #: lib/configure.py:522
22793 #: lib/configure.py:523
22797 #: lib/configure.py:524
22801 #: lib/configure.py:525
22802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22806 #: lib/configure.py:526
22810 #: lib/configure.py:527
22814 #: lib/configure.py:528
22818 #: lib/configure.py:529
22822 #: lib/configure.py:537
22823 msgid "Plain text (chess output)"
22824 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22826 #: lib/configure.py:538
22827 msgid "Plain text (image)"
22828 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22830 #: lib/configure.py:539
22831 msgid "Plain text (Xfig output)"
22832 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22834 #: lib/configure.py:540
22835 msgid "date (output)"
22836 msgstr "date (uscita)"
22838 #: lib/configure.py:541
22839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
22840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22844 #: lib/configure.py:541
22848 #: lib/configure.py:542
22849 msgid "DocBook (XML)"
22850 msgstr "DocBook (XML)"
22852 #: lib/configure.py:543
22853 msgid "Graphviz Dot"
22854 msgstr "Graphviz Dot"
22856 #: lib/configure.py:544
22857 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22858 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22860 #: lib/configure.py:545
22861 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22862 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22864 #: lib/configure.py:546
22868 #: lib/configure.py:546
22872 #: lib/configure.py:548
22874 msgstr "Codice R/S"
22876 #: lib/configure.py:550
22877 msgid "LilyPond music"
22878 msgstr "Spartito LilyPond"
22880 #: lib/configure.py:551
22881 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22882 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22884 #: lib/configure.py:552
22885 msgid "LaTeX (plain)"
22886 msgstr "LaTeX (normale)"
22888 #: lib/configure.py:552
22889 msgid "LaTeX (plain)|L"
22890 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22892 #: lib/configure.py:553
22893 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22894 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22896 #: lib/configure.py:554
22897 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22898 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22900 #: lib/configure.py:555
22901 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22902 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22904 #: lib/configure.py:556
22906 msgstr "Testo semplice"
22908 #: lib/configure.py:556
22909 msgid "Plain text|a"
22910 msgstr "Testo semplice|s"
22912 #: lib/configure.py:557
22913 msgid "Plain text (pstotext)"
22914 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22916 #: lib/configure.py:558
22917 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22918 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22920 #: lib/configure.py:559
22921 msgid "Plain text (catdvi)"
22922 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22924 #: lib/configure.py:560
22925 msgid "Plain Text, Join Lines"
22926 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22928 #: lib/configure.py:561
22929 msgid "Info (Beamer)"
22930 msgstr "Info (Beamer)"
22932 #: lib/configure.py:564
22933 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22934 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22936 #: lib/configure.py:565
22937 msgid "Excel spreadsheet"
22938 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22940 #: lib/configure.py:566
22941 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22942 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22944 #: lib/configure.py:569
22948 #: lib/configure.py:569
22952 #: lib/configure.py:577
22953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22957 #: lib/configure.py:582
22961 #: lib/configure.py:583
22962 msgid "EPS (uncropped)"
22963 msgstr "EPS (uncropped)"
22965 #: lib/configure.py:584
22967 msgstr "Postscript"
22969 #: lib/configure.py:584
22970 msgid "Postscript|t"
22971 msgstr "Postscript|t"
22973 #: lib/configure.py:589
22974 msgid "PDF (ps2pdf)"
22975 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22977 #: lib/configure.py:589
22978 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22979 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22981 #: lib/configure.py:590
22982 msgid "PDF (pdflatex)"
22983 msgstr "PDF (pdflatex)"
22985 #: lib/configure.py:590
22986 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22987 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22989 #: lib/configure.py:591
22990 msgid "PDF (dvipdfm)"
22991 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22993 #: lib/configure.py:591
22994 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22995 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22997 #: lib/configure.py:592
22998 msgid "PDF (XeTeX)"
22999 msgstr "PDF (XeTeX)"
23001 #: lib/configure.py:592
23002 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23003 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23005 #: lib/configure.py:593
23006 msgid "PDF (LuaTeX)"
23007 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23009 #: lib/configure.py:593
23010 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23011 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23013 #: lib/configure.py:594
23014 msgid "PDF (graphics)"
23015 msgstr "PDF (grafica)"
23017 #: lib/configure.py:597
23021 #: lib/configure.py:597
23025 #: lib/configure.py:598
23026 msgid "DVI (LuaTeX)"
23027 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23029 #: lib/configure.py:598
23030 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23031 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23033 #: lib/configure.py:601
23037 #: lib/configure.py:604
23038 #: lib/configure.py:636
23042 #: lib/configure.py:604
23043 #: lib/configure.py:636
23047 #: lib/configure.py:607
23051 #: lib/configure.py:610
23052 msgid "OpenDocument"
23053 msgstr "OpenDocument"
23055 #: lib/configure.py:611
23056 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23057 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23059 #: lib/configure.py:614
23060 msgid "Rich Text Format"
23063 #: lib/configure.py:615
23067 #: lib/configure.py:615
23071 #: lib/configure.py:618
23072 msgid "date command"
23073 msgstr "Comando date"
23075 #: lib/configure.py:619
23076 msgid "Table (CSV)"
23077 msgstr "Tabella (CSV)"
23079 #: lib/configure.py:621
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170
23082 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23086 #: lib/configure.py:622
23090 #: lib/configure.py:623
23094 #: lib/configure.py:624
23098 #: lib/configure.py:625
23102 #: lib/configure.py:626
23106 #: lib/configure.py:627
23107 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23108 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23110 #: lib/configure.py:628
23111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23112 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23114 #: lib/configure.py:629
23115 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23116 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23118 #: lib/configure.py:630
23119 msgid "LyX Preview"
23120 msgstr "Anteprima LyX"
23122 #: lib/configure.py:631
23126 #: lib/configure.py:632
23130 #: lib/configure.py:633
23134 #: lib/configure.py:634
23135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23136 msgid "Windows Metafile"
23137 msgstr "Metafile di Windows"
23139 #: lib/configure.py:635
23140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23141 msgid "Enhanced Metafile"
23142 msgstr "Metafile di Windows"
23144 #: lib/configure.py:738
23146 msgstr "LyXBlogger"
23148 #: lib/configure.py:936
23149 msgid "LyX Archive (zip)"
23150 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23152 #: lib/configure.py:939
23153 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23154 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23156 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
23159 msgid "%1$s and %2$s"
23160 msgstr "%1$s e %2$s"
23162 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23164 msgid "%1$s et al."
23165 msgstr "%1$s et al."
23167 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23168 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23169 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23170 #: src/BiblioInfo.cpp:583
23171 #: src/BiblioInfo.cpp:587
23175 #: src/BiblioInfo.cpp:831
23177 msgstr "Nessun anno"
23179 #: src/BiblioInfo.cpp:841
23180 msgid "Bibliography entry not found!"
23181 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23183 #: src/Buffer.cpp:138
23186 "Could not print the document %1$s.\n"
23187 "Check that your printer is set up correctly."
23189 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23190 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23192 #: src/Buffer.cpp:141
23193 msgid "Print document failed"
23194 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23196 #: src/Buffer.cpp:365
23197 msgid "Disk Error: "
23198 msgstr "Errore disco: "
23200 #: src/Buffer.cpp:366
23202 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23203 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23205 #: src/Buffer.cpp:483
23206 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23207 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23209 #: src/Buffer.cpp:485
23210 msgid "Attempting to close changed document!"
23211 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23213 #: src/Buffer.cpp:494
23214 msgid "Could not remove temporary directory"
23215 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23217 #: src/Buffer.cpp:495
23219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23220 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23222 #: src/Buffer.cpp:871
23223 msgid "Unknown document class"
23224 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23226 #: src/Buffer.cpp:872
23228 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23229 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23231 #: src/Buffer.cpp:876
23232 #: src/Text.cpp:529
23234 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23235 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23237 #: src/Buffer.cpp:880
23238 #: src/Buffer.cpp:887
23239 #: src/Buffer.cpp:910
23240 msgid "Document header error"
23241 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23243 #: src/Buffer.cpp:886
23244 msgid "\\begin_header is missing"
23245 msgstr "manca \\begin_header"
23247 #: src/Buffer.cpp:909
23248 msgid "\\begin_document is missing"
23249 msgstr "manca \\begin_document"
23251 #: src/Buffer.cpp:922
23252 #: src/Buffer.cpp:928
23253 #: src/BufferView.cpp:1435
23254 #: src/BufferView.cpp:1441
23255 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23256 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23258 #: src/Buffer.cpp:923
23259 #: src/BufferView.cpp:1436
23261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23262 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23264 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23265 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23267 #: src/Buffer.cpp:929
23268 #: src/BufferView.cpp:1442
23270 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23271 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23273 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23274 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23276 #: src/Buffer.cpp:967
23277 #: src/BufferParams.cpp:413
23278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23283 #: src/Buffer.cpp:1065
23284 msgid "File Not Found"
23285 msgstr "File non trovato"
23287 #: src/Buffer.cpp:1066
23289 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23290 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23292 #: src/Buffer.cpp:1089
23293 #: src/Buffer.cpp:1152
23294 msgid "Document format failure"
23295 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23297 #: src/Buffer.cpp:1090
23299 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23300 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23302 #: src/Buffer.cpp:1153
23304 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23305 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23307 #: src/Buffer.cpp:1178
23308 msgid "Conversion failed"
23309 msgstr "Conversione non riuscita"
23311 #: src/Buffer.cpp:1179
23313 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23314 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23316 #: src/Buffer.cpp:1189
23317 msgid "Conversion script not found"
23318 msgstr "Script di conversione non trovato."
23320 #: src/Buffer.cpp:1190
23322 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23323 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23325 #: src/Buffer.cpp:1213
23326 #: src/Buffer.cpp:1220
23327 msgid "Conversion script failed"
23328 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23330 #: src/Buffer.cpp:1214
23332 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23334 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23335 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23337 #: src/Buffer.cpp:1221
23339 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23341 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23342 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23344 #: src/Buffer.cpp:1242
23345 #: src/Buffer.cpp:4132
23346 #: src/Buffer.cpp:4195
23347 msgid "File is read-only"
23348 msgstr "Il file è in sola lettura"
23350 #: src/Buffer.cpp:1243
23352 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23353 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23355 #: src/Buffer.cpp:1252
23357 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23358 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23360 #: src/Buffer.cpp:1254
23361 msgid "Overwrite modified file?"
23362 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23364 #: src/Buffer.cpp:1255
23365 #: src/Buffer.cpp:2624
23366 #: src/Exporter.cpp:50
23367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23372 msgstr "&Sovrascrivi"
23374 #: src/Buffer.cpp:1284
23375 msgid "Backup failure"
23376 msgstr "Backup non riuscito"
23378 #: src/Buffer.cpp:1285
23381 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23382 "Please check whether the directory exists and is writable."
23384 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23385 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23387 #: src/Buffer.cpp:1311
23389 msgid "Saving document %1$s..."
23390 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23392 #: src/Buffer.cpp:1326
23393 msgid " could not write file!"
23394 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23396 #: src/Buffer.cpp:1334
23400 #: src/Buffer.cpp:1349
23402 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23403 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23405 #: src/Buffer.cpp:1359
23406 #: src/Buffer.cpp:1372
23407 #: src/Buffer.cpp:1386
23409 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23410 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23412 #: src/Buffer.cpp:1362
23413 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23414 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23416 #: src/Buffer.cpp:1376
23417 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23418 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23420 #: src/Buffer.cpp:1390
23421 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23422 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23424 #: src/Buffer.cpp:1477
23425 msgid "Iconv software exception Detected"
23426 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23428 #: src/Buffer.cpp:1477
23430 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23431 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23433 #: src/Buffer.cpp:1507
23435 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23436 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23438 #: src/Buffer.cpp:1510
23440 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23441 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23443 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23444 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23446 #: src/Buffer.cpp:1517
23447 msgid "iconv conversion failed"
23448 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23450 #: src/Buffer.cpp:1522
23451 msgid "conversion failed"
23452 msgstr "conversione non riuscita"
23454 #: src/Buffer.cpp:1620
23455 msgid "Uncodable character in file path"
23456 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23458 #: src/Buffer.cpp:1622
23461 "The path of your document\n"
23463 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23465 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23466 "(such as utf8) or change the file path name."
23468 "Nel percorso del documento\n"
23470 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23472 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23473 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23475 #: src/Buffer.cpp:1973
23476 msgid "Running chktex..."
23477 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23479 #: src/Buffer.cpp:1987
23480 msgid "chktex failure"
23481 msgstr "chktex ha fallito"
23483 #: src/Buffer.cpp:1988
23484 msgid "Could not run chktex successfully."
23485 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23487 #: src/Buffer.cpp:2277
23489 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23490 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23492 #: src/Buffer.cpp:2357
23494 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23495 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23497 #: src/Buffer.cpp:2441
23499 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23500 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23502 #: src/Buffer.cpp:2476
23504 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23505 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23507 #: src/Buffer.cpp:2541
23509 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23510 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23512 #: src/Buffer.cpp:2548
23514 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23515 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23517 #: src/Buffer.cpp:2555
23518 msgid "Error exporting to DVI."
23519 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23521 #: src/Buffer.cpp:2620
23522 #: src/Exporter.cpp:45
23525 "The file %1$s already exists.\n"
23527 "Do you want to overwrite that file?"
23529 "Il file %1$s esiste già.\n"
23531 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23533 #: src/Buffer.cpp:2623
23534 #: src/Exporter.cpp:48
23535 msgid "Overwrite file?"
23536 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23538 #: src/Buffer.cpp:2640
23539 msgid "Error running external commands."
23540 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23542 #: src/Buffer.cpp:3462
23544 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23545 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23547 #: src/Buffer.cpp:3466
23549 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23550 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23552 #: src/Buffer.cpp:3520
23553 msgid "Preview source code"
23554 msgstr "Anteprima del sorgente"
23556 #: src/Buffer.cpp:3522
23557 msgid "Preview preamble"
23558 msgstr "Anteprima del preambolo"
23560 #: src/Buffer.cpp:3524
23561 msgid "Preview body"
23562 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23564 #: src/Buffer.cpp:3539
23565 msgid "Plain text does not have a preamble."
23566 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23568 #: src/Buffer.cpp:3642
23570 msgid "Auto-saving %1$s"
23571 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23573 #: src/Buffer.cpp:3696
23574 msgid "Autosave failed!"
23575 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23577 #: src/Buffer.cpp:3757
23578 msgid "Autosaving current document..."
23579 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23581 #: src/Buffer.cpp:3878
23582 msgid "Couldn't export file"
23583 msgstr "Non posso esportare il file"
23585 #: src/Buffer.cpp:3879
23587 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23588 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23590 #: src/Buffer.cpp:3940
23591 msgid "File name error"
23592 msgstr "Errore sul nome del file"
23594 #: src/Buffer.cpp:3941
23595 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23596 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23598 #: src/Buffer.cpp:4039
23599 #: src/Buffer.cpp:4053
23600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23601 msgid "Document export cancelled."
23602 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23604 #: src/Buffer.cpp:4056
23606 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23607 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23609 #: src/Buffer.cpp:4063
23611 msgid "Document exported as %1$s"
23612 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23614 #: src/Buffer.cpp:4118
23617 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23619 "Recover emergency save?"
23621 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23623 "Recupero la copia di emergenza?"
23625 #: src/Buffer.cpp:4121
23626 msgid "Load emergency save?"
23627 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23629 #: src/Buffer.cpp:4122
23633 #: src/Buffer.cpp:4122
23634 msgid "&Load Original"
23635 msgstr "&Apri originale"
23637 #: src/Buffer.cpp:4133
23639 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23641 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23642 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23644 #: src/Buffer.cpp:4140
23645 msgid "Document was successfully recovered."
23646 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23648 #: src/Buffer.cpp:4142
23649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23650 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23652 #: src/Buffer.cpp:4143
23655 "Remove emergency file now?\n"
23658 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23661 #: src/Buffer.cpp:4147
23662 #: src/Buffer.cpp:4159
23663 msgid "Delete emergency file?"
23664 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23666 #: src/Buffer.cpp:4148
23667 #: src/Buffer.cpp:4161
23671 #: src/Buffer.cpp:4152
23672 msgid "Emergency file deleted"
23673 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23675 #: src/Buffer.cpp:4153
23676 msgid "Do not forget to save your file now!"
23677 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23679 #: src/Buffer.cpp:4160
23680 msgid "Remove emergency file now?"
23681 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23683 #: src/Buffer.cpp:4183
23686 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23688 "Load the backup instead?"
23690 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23692 "Apro la copia di backup?"
23694 #: src/Buffer.cpp:4185
23695 msgid "Load backup?"
23696 msgstr "Apro backup?"
23698 #: src/Buffer.cpp:4186
23699 msgid "&Load backup"
23700 msgstr "&Apri backup"
23702 #: src/Buffer.cpp:4186
23703 msgid "Load &original"
23704 msgstr "Apri &originale"
23706 #: src/Buffer.cpp:4196
23708 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23710 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23711 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23713 #: src/Buffer.cpp:4530
23714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:384
23715 msgid "Senseless!!! "
23716 msgstr "Non ha senso!!! "
23718 #: src/Buffer.cpp:4750
23720 msgid "Document %1$s reloaded."
23721 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23723 #: src/Buffer.cpp:4754
23725 msgid "Could not reload document %1$s."
23726 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23728 #: src/Buffer.cpp:4821
23729 msgid "Included File Invalid"
23730 msgstr "File incluso non valido"
23732 #: src/Buffer.cpp:4822
23735 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23737 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23739 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23741 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23743 #: src/BufferParams.cpp:452
23744 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23746 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23747 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23749 #: src/BufferParams.cpp:454
23750 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23752 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23753 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23755 #: src/BufferParams.cpp:456
23756 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23758 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23759 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23761 #: src/BufferParams.cpp:458
23762 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23764 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23765 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23767 #: src/BufferParams.cpp:460
23768 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23770 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23771 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23773 #: src/BufferParams.cpp:462
23774 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23776 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23777 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23779 #: src/BufferParams.cpp:464
23780 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23782 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23783 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23785 #: src/BufferParams.cpp:466
23786 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23788 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23789 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23791 #: src/BufferParams.cpp:468
23792 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23794 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23795 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23797 #: src/BufferParams.cpp:470
23798 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23800 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23801 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23803 #: src/BufferParams.cpp:616
23806 "The selected document class\n"
23808 "requires external files that are not available.\n"
23809 "The document class can still be used, but the\n"
23810 "document cannot be compiled until the following\n"
23811 "prerequisites are installed:\n"
23813 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23814 "User's Guide for more information."
23816 "La classe di documento selezionata\n"
23818 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23819 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23820 "documento non può essere compilato finché i\n"
23821 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23823 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23824 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23826 #: src/BufferParams.cpp:625
23827 msgid "Document class not available"
23828 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23830 #: src/BufferParams.cpp:1807
23831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23832 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23833 msgid "Uncodable characters"
23834 msgstr "Carattere intraducibili"
23836 #: src/BufferParams.cpp:1808
23839 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23840 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23843 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23844 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23847 #: src/BufferParams.cpp:2055
23850 "The layout file:\n"
23852 "could not be found. A default textclass with default\n"
23853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23856 "Il file di layout:\n"
23858 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23859 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23860 "un output corretto."
23862 #: src/BufferParams.cpp:2061
23863 msgid "Document class not found"
23864 msgstr "Classe di documento non trovata"
23866 #: src/BufferParams.cpp:2068
23869 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23871 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23872 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23875 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23877 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23878 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23879 "un output corretto."
23881 #: src/BufferParams.cpp:2074
23882 #: src/BufferView.cpp:1285
23883 #: src/BufferView.cpp:1314
23884 msgid "Could not load class"
23885 msgstr "Impossibile caricare classe"
23887 #: src/BufferParams.cpp:2124
23888 msgid "Error reading internal layout information"
23889 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23891 #: src/BufferParams.cpp:2125
23892 #: src/TextClass.cpp:1526
23894 msgstr "Errore di lettura"
23896 #: src/BufferView.cpp:188
23897 msgid "No more insets"
23898 msgstr "Nessun altro inserto"
23900 #: src/BufferView.cpp:731
23901 msgid "Save bookmark"
23902 msgstr "Salva segnalibro"
23904 #: src/BufferView.cpp:956
23905 msgid "Converting document to new document class..."
23906 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23908 #: src/BufferView.cpp:1000
23909 msgid "Document is read-only"
23910 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23912 #: src/BufferView.cpp:1009
23913 msgid "This portion of the document is deleted."
23914 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23916 #: src/BufferView.cpp:1052
23917 #: src/BufferView.cpp:1969
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
23919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
23920 msgid "Absolute filename expected."
23921 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23923 #: src/BufferView.cpp:1283
23924 #: src/BufferView.cpp:1312
23926 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23927 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23929 #: src/BufferView.cpp:1333
23930 msgid "No further undo information"
23931 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23933 #: src/BufferView.cpp:1343
23934 msgid "No further redo information"
23935 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23937 #: src/BufferView.cpp:1532
23938 #: src/lyxfind.cpp:367
23939 #: src/lyxfind.cpp:385
23940 msgid "String not found."
23941 msgstr "Stringa non trovata."
23943 #: src/BufferView.cpp:1575
23945 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23947 #: src/BufferView.cpp:1581
23949 msgstr "Evidenziazione attivata"
23951 #: src/BufferView.cpp:1588
23952 msgid "Mark removed"
23953 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23955 #: src/BufferView.cpp:1591
23957 msgstr "Evidenziazione impostata"
23959 #: src/BufferView.cpp:1647
23960 msgid "Statistics for the selection:"
23961 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23963 #: src/BufferView.cpp:1649
23964 msgid "Statistics for the document:"
23965 msgstr "Statistiche per il documento:"
23967 #: src/BufferView.cpp:1652
23970 msgstr "%1$d parole"
23972 #: src/BufferView.cpp:1654
23974 msgstr "Una parola"
23976 #: src/BufferView.cpp:1657
23978 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23979 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23981 #: src/BufferView.cpp:1660
23982 msgid "One character (including blanks)"
23983 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23985 #: src/BufferView.cpp:1663
23987 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23988 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23990 #: src/BufferView.cpp:1666
23991 msgid "One character (excluding blanks)"
23992 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23994 #: src/BufferView.cpp:1668
23996 msgstr "Statistiche"
23998 #: src/BufferView.cpp:1824
24000 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24001 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24003 #: src/BufferView.cpp:1826
24005 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24006 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24008 #: src/BufferView.cpp:1834
24009 msgid "Branch name"
24012 #: src/BufferView.cpp:1841
24013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24014 msgid "Branch already exists"
24015 msgstr "Il ramo esiste già"
24017 #: src/BufferView.cpp:2284
24018 msgid "Inverse Search Failed"
24019 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24021 #: src/BufferView.cpp:2285
24023 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24024 "You need to update the viewed document."
24026 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24027 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24029 #: src/BufferView.cpp:2664
24031 msgid "Inserting document %1$s..."
24032 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24034 #: src/BufferView.cpp:2675
24036 msgid "Document %1$s inserted."
24037 msgstr "Documento %1$s inserito."
24039 #: src/BufferView.cpp:2677
24041 msgid "Could not insert document %1$s"
24042 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24044 #: src/BufferView.cpp:2943
24047 "Could not read the specified document\n"
24049 "due to the error: %2$s"
24051 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24053 "a causa dell'errore: %2$s"
24055 #: src/BufferView.cpp:2945
24056 msgid "Could not read file"
24057 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24059 #: src/BufferView.cpp:2952
24063 " is not readable."
24066 "non può essere letto."
24068 #: src/BufferView.cpp:2953
24069 #: src/output.cpp:39
24070 msgid "Could not open file"
24071 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24073 #: src/BufferView.cpp:2960
24074 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24075 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24077 #: src/BufferView.cpp:2961
24079 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24080 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24081 "If this does not give the correct result\n"
24082 "then please change the encoding of the file\n"
24083 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24085 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24086 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24087 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24088 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24089 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24091 #: src/Changes.cpp:370
24092 msgid "Uncodable character in author name"
24093 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24095 #: src/Changes.cpp:371
24098 "The author name '%1$s',\n"
24099 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24100 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24101 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24103 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24104 "or change the spelling of the author name."
24106 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24107 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24108 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24109 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24111 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24112 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24114 #: src/Chktex.cpp:62
24116 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24117 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24119 #: src/Chktex.cpp:64
24120 msgid "ChkTeX warning id # "
24121 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24123 #: src/Color.cpp:203
24124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24129 #: src/Color.cpp:204
24133 #: src/Color.cpp:205
24137 #: src/Color.cpp:206
24141 #: src/Color.cpp:207
24145 #: src/Color.cpp:208
24149 #: src/Color.cpp:209
24153 #: src/Color.cpp:210
24157 #: src/Color.cpp:211
24161 #: src/Color.cpp:212
24165 #: src/Color.cpp:213
24169 #: src/Color.cpp:214
24173 #: src/Color.cpp:215
24177 #: src/Color.cpp:216
24178 msgid "selected text"
24179 msgstr "Testo selezionato"
24181 #: src/Color.cpp:218
24183 msgstr "Testo LaTeX"
24185 #: src/Color.cpp:219
24186 msgid "inline completion"
24187 msgstr "Suggerimento in linea"
24189 #: src/Color.cpp:221
24190 msgid "non-unique inline completion"
24191 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24193 #: src/Color.cpp:223
24194 msgid "previewed snippet"
24197 #: src/Color.cpp:224
24199 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24201 #: src/Color.cpp:225
24202 msgid "note background"
24203 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24205 #: src/Color.cpp:226
24206 msgid "comment label"
24207 msgstr "Commento (etichetta)"
24209 #: src/Color.cpp:227
24210 msgid "comment background"
24211 msgstr "Commento (sfondo)"
24213 #: src/Color.cpp:228
24214 msgid "greyedout inset label"
24215 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24217 #: src/Color.cpp:229
24218 msgid "greyedout inset text"
24219 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24221 #: src/Color.cpp:230
24222 msgid "greyedout inset background"
24223 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24225 #: src/Color.cpp:231
24226 msgid "phantom inset text"
24227 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24229 #: src/Color.cpp:232
24231 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24233 #: src/Color.cpp:233
24234 msgid "listings background"
24235 msgstr "Listati (sfondo)"
24237 #: src/Color.cpp:234
24238 msgid "branch label"
24239 msgstr "Ramo (etichetta)"
24241 #: src/Color.cpp:235
24242 msgid "footnote label"
24243 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24245 #: src/Color.cpp:236
24246 msgid "index label"
24247 msgstr "Indice (etichetta)"
24249 #: src/Color.cpp:237
24250 msgid "margin note label"
24251 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24253 #: src/Color.cpp:238
24255 msgstr "URL (etichetta)"
24257 #: src/Color.cpp:239
24259 msgstr "URL (testo)"
24261 #: src/Color.cpp:240
24263 msgstr "Barra di profondità"
24265 #: src/Color.cpp:241
24269 #: src/Color.cpp:242
24270 msgid "command inset"
24271 msgstr "Inserto comando"
24273 #: src/Color.cpp:243
24274 msgid "command inset background"
24275 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24277 #: src/Color.cpp:244
24278 msgid "command inset frame"
24279 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24281 #: src/Color.cpp:245
24282 msgid "special character"
24283 msgstr "Carattere speciale"
24285 #: src/Color.cpp:246
24287 msgstr "Matematica"
24289 #: src/Color.cpp:247
24290 msgid "math background"
24291 msgstr "Matematica (sfondo)"
24293 #: src/Color.cpp:248
24294 msgid "graphics background"
24295 msgstr "Immagine (sfondo)"
24297 #: src/Color.cpp:249
24298 #: src/Color.cpp:253
24299 msgid "math macro background"
24300 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24302 #: src/Color.cpp:250
24304 msgstr "Matematica (cornice)"
24306 #: src/Color.cpp:251
24307 msgid "math corners"
24308 msgstr "Matematica (angoli)"
24310 #: src/Color.cpp:252
24312 msgstr "Matematica (linea)"
24314 #: src/Color.cpp:254
24315 msgid "math macro hovered background"
24316 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24318 #: src/Color.cpp:255
24319 msgid "math macro label"
24320 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24322 #: src/Color.cpp:256
24323 msgid "math macro frame"
24324 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24326 #: src/Color.cpp:257
24327 msgid "math macro blended out"
24328 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24330 #: src/Color.cpp:258
24331 msgid "math macro old parameter"
24332 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24334 #: src/Color.cpp:259
24335 msgid "math macro new parameter"
24336 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24338 #: src/Color.cpp:260
24339 msgid "collapsable inset text"
24340 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24342 #: src/Color.cpp:261
24343 msgid "collapsable inset frame"
24344 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24346 #: src/Color.cpp:262
24347 msgid "inset background"
24348 msgstr "Inserto (sfondo)"
24350 #: src/Color.cpp:263
24351 msgid "inset frame"
24352 msgstr "Inserto (cornice)"
24354 #: src/Color.cpp:264
24355 msgid "LaTeX error"
24356 msgstr "Errore di LaTeX"
24358 #: src/Color.cpp:265
24359 msgid "end-of-line marker"
24360 msgstr "Marcatore di fine linea"
24362 #: src/Color.cpp:266
24363 msgid "appendix marker"
24364 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24366 #: src/Color.cpp:267
24368 msgstr "Barra delle modifiche"
24370 #: src/Color.cpp:268
24371 msgid "deleted text"
24372 msgstr "Testo cancellato"
24374 #: src/Color.cpp:269
24376 msgstr "Testo aggiunto"
24378 #: src/Color.cpp:270
24379 msgid "changed text 1st author"
24380 msgstr "Modifiche autore 1"
24382 #: src/Color.cpp:271
24383 msgid "changed text 2nd author"
24384 msgstr "Modifiche autore 2"
24386 #: src/Color.cpp:272
24387 msgid "changed text 3rd author"
24388 msgstr "Modifiche autore 3"
24390 #: src/Color.cpp:273
24391 msgid "changed text 4th author"
24392 msgstr "Modifiche autore 4"
24394 #: src/Color.cpp:274
24395 msgid "changed text 5th author"
24396 msgstr "Modifiche autore 5"
24398 #: src/Color.cpp:275
24399 msgid "deleted text modifier"
24400 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24402 #: src/Color.cpp:276
24403 msgid "added space markers"
24404 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24406 #: src/Color.cpp:277
24408 msgstr "Tabella (linee)"
24410 #: src/Color.cpp:278
24411 msgid "table on/off line"
24412 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24414 #: src/Color.cpp:280
24415 msgid "bottom area"
24416 msgstr "Area inferiore"
24418 #: src/Color.cpp:281
24420 msgstr "Nuova pagina"
24422 #: src/Color.cpp:282
24423 msgid "page break / line break"
24424 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24426 #: src/Color.cpp:283
24427 msgid "frame of button"
24428 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24430 #: src/Color.cpp:284
24431 msgid "button background"
24432 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24434 #: src/Color.cpp:285
24435 msgid "button background under focus"
24436 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24438 #: src/Color.cpp:286
24439 msgid "paragraph marker"
24440 msgstr "Segna paragrafo"
24442 #: src/Color.cpp:287
24443 msgid "preview frame"
24444 msgstr "Anteprima (cornice)"
24446 #: src/Color.cpp:288
24450 #: src/Color.cpp:289
24451 msgid "regexp frame"
24452 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24454 #: src/Color.cpp:290
24458 #: src/Converter.cpp:326
24459 #: src/Converter.cpp:516
24460 #: src/Converter.cpp:539
24461 #: src/Converter.cpp:582
24462 msgid "Cannot convert file"
24463 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24465 #: src/Converter.cpp:327
24468 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24469 "Define a converter in the preferences."
24471 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24472 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24474 #: src/Converter.cpp:467
24475 #: src/Format.cpp:688
24476 #: src/Format.cpp:756
24477 msgid "Executing command: "
24478 msgstr "Comando in esecuzione: "
24480 #: src/Converter.cpp:511
24481 msgid "Build errors"
24482 msgstr "Errori di compilazione"
24484 #: src/Converter.cpp:512
24485 msgid "There were errors during the build process."
24486 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24488 #: src/Converter.cpp:517
24491 "An error occurred while running:\n"
24494 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24497 #: src/Converter.cpp:540
24499 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24500 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24502 #: src/Converter.cpp:584
24504 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24505 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24507 #: src/Converter.cpp:585
24509 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24510 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24512 #: src/Converter.cpp:641
24513 msgid "Running LaTeX..."
24514 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24516 #: src/Converter.cpp:660
24518 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24519 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24521 #: src/Converter.cpp:663
24522 msgid "LaTeX failed"
24523 msgstr "LaTeX ha fallito"
24525 #: src/Converter.cpp:665
24526 msgid "Output is empty"
24527 msgstr "Output vuoto"
24529 #: src/Converter.cpp:666
24530 msgid "An empty output file was generated."
24531 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24533 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24536 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24537 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24539 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24540 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24542 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24543 msgid "Unknown branch"
24544 msgstr "Ramo sconosciuto"
24546 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24548 msgstr "&Non aggiungerlo"
24550 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24551 #: src/Text.cpp:402
24553 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24554 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24556 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24557 #: src/Text.cpp:404
24558 msgid "Layout Not Found"
24559 msgstr "Layout non trovato"
24561 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24563 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24564 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24566 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24568 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24569 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24571 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24572 msgid "Undefined flex inset"
24573 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24575 #: src/Encoding.cpp:455
24576 #: src/Paragraph.cpp:2612
24577 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24578 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24579 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24580 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24581 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24582 msgid "LyX Warning: "
24583 msgstr "Avviso di LyX: "
24585 #: src/Encoding.cpp:456
24586 #: src/Paragraph.cpp:2613
24587 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24588 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24589 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24590 msgid "uncodable character"
24591 msgstr "carattere intraducibile"
24593 #: src/Exporter.cpp:50
24597 #: src/Exporter.cpp:51
24598 msgid "Overwrite &all"
24599 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24601 #: src/Exporter.cpp:51
24602 msgid "&Cancel export"
24603 msgstr "&Cancella esportazione"
24605 #: src/Exporter.cpp:97
24606 msgid "Couldn't copy file"
24607 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24609 #: src/Exporter.cpp:98
24611 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24612 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24626 msgstr "Senza Grazie"
24629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
24631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24633 msgstr "Monospazio"
24648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24669 msgstr "Maiuscoletto"
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24685 #: src/Font.cpp:162
24687 msgid "Emphasis %1$s, "
24688 msgstr "Enfasi %1$s, "
24690 #: src/Font.cpp:165
24692 msgid "Underline %1$s, "
24693 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24695 #: src/Font.cpp:168
24697 msgid "Strikeout %1$s, "
24698 msgstr "Depennazione %1$s, "
24700 #: src/Font.cpp:171
24702 msgid "Double underline %1$s, "
24703 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24705 #: src/Font.cpp:174
24707 msgid "Wavy underline %1$s, "
24708 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24710 #: src/Font.cpp:177
24712 msgid "Noun %1$s, "
24713 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24715 #: src/Font.cpp:191
24717 msgid "Language: %1$s, "
24718 msgstr "Lingua: %1$s, "
24720 #: src/Font.cpp:194
24722 msgid "Number %1$s"
24723 msgstr "Numero %1$s"
24725 #: src/Format.cpp:636
24726 #: src/Format.cpp:649
24727 #: src/Format.cpp:659
24728 msgid "Cannot view file"
24729 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24731 #: src/Format.cpp:637
24732 #: src/Format.cpp:704
24733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
24735 msgid "File does not exist: %1$s"
24736 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24738 #: src/Format.cpp:650
24740 msgid "No information for viewing %1$s"
24741 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24743 #: src/Format.cpp:660
24745 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24746 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24748 #: src/Format.cpp:703
24749 #: src/Format.cpp:715
24750 #: src/Format.cpp:728
24751 #: src/Format.cpp:739
24752 msgid "Cannot edit file"
24753 msgstr "Non posso modificare il file"
24755 #: src/Format.cpp:716
24756 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24757 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24759 #: src/Format.cpp:729
24761 msgid "No information for editing %1$s"
24762 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24764 #: src/Format.cpp:740
24766 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24767 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24769 #: src/KeyMap.cpp:226
24770 #: src/KeyMap.cpp:241
24771 msgid "Could not find bind file"
24772 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24774 #: src/KeyMap.cpp:227
24777 "Unable to find the bind file\n"
24779 "Please check your installation."
24781 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24783 "Per favore, controllate l'installazione."
24785 #: src/KeyMap.cpp:234
24786 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24787 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24789 #: src/KeyMap.cpp:235
24791 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24792 "Please check your installation."
24794 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24795 "Per favore, controllate l'installazione."
24797 #: src/KeyMap.cpp:242
24800 "Unable to find the bind file\n"
24802 "Falling back to default."
24804 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24806 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24808 #: src/KeySequence.cpp:181
24810 msgstr " opzioni: "
24812 #: src/LaTeX.cpp:58
24814 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24815 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24817 #: src/LaTeX.cpp:266
24818 #: src/LaTeX.cpp:369
24819 msgid "Running Index Processor."
24820 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24822 #: src/LaTeX.cpp:292
24823 #: src/LaTeX.cpp:352
24824 msgid "Running BibTeX."
24825 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24827 #: src/LaTeX.cpp:460
24828 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24829 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24831 #: src/LaTeXFonts.cpp:211
24832 #: src/LaTeXFonts.cpp:280
24833 msgid "Font not available"
24834 msgstr "Carattere non disponibile"
24836 #: src/LaTeXFonts.cpp:212
24837 #: src/LaTeXFonts.cpp:281
24840 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24841 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24843 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24844 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24847 msgid "Could not read configuration file"
24848 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24853 "Error while reading the configuration file\n"
24855 "Please check your installation."
24857 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24859 "Per favore, controllare la configurazione."
24862 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24863 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24870 msgid "The following files could not be loaded:"
24871 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24875 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24876 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24879 msgid "Cannot remove temporary directory"
24880 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24884 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24885 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24888 msgid "Unable to remove temporary directory"
24889 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24893 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24894 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24897 msgid "Missing filename for this operation."
24898 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24902 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24903 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24906 msgid "No textclass is found"
24907 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24910 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24911 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24914 msgid "&Reconfigure"
24915 msgstr "&Riconfigura"
24918 msgid "&Without LaTeX"
24919 msgstr "Classi &predefinite"
24922 #: src/VCBackend.cpp:955
24923 #: src/VCBackend.cpp:959
24929 "SIGHUP signal caught!\n"
24932 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24937 "SIGFPE signal caught!\n"
24940 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24945 "SIGSEGV signal caught!\n"
24946 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24947 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24950 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24951 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24952 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24956 msgid "LyX crashed!"
24957 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
24965 msgid "Could not create temporary directory"
24966 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24971 "Could not create a temporary directory in\n"
24973 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24975 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24977 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24980 msgid "Missing user LyX directory"
24981 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24987 "It is needed to keep your own configuration."
24989 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24990 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24993 msgid "&Create directory"
24994 msgstr "&Crea cartella"
24998 msgstr "&Esci da LyX"
25001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25002 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25007 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25011 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25013 #: src/LyX.cpp:1009
25014 msgid "List of supported debug flags:"
25015 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25017 #: src/LyX.cpp:1013
25019 msgid "Setting debug level to %1$s"
25020 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25022 #: src/LyX.cpp:1024
25024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25025 "Command line switches (case sensitive):\n"
25026 "\t-help summarize LyX usage\n"
25027 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25028 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25029 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25031 " select the features to debug.\n"
25032 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25033 "\t-x [--execute] command\n"
25034 " where command is a lyx command.\n"
25035 "\t-e [--export] fmt\n"
25036 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25037 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25038 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25039 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25040 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25041 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25042 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25043 " and filename is the destination filename.\n"
25044 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25045 " where fmt is the import format of choice\n"
25046 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25047 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25048 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25049 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25050 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25051 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25052 "\t-n [--no-remote]\n"
25053 " open documents in a new instance\n"
25054 "\t-r [--remote]\n"
25055 " open documents in an already running instance\n"
25056 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25057 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25058 "\t-version summarize version and build info\n"
25059 "Check the LyX man page for more details."
25061 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25062 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25063 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25064 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25065 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25066 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25067 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25068 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25069 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25070 "\t-x [--execute] comando\n"
25071 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25072 "\t-e [--export] formato\n"
25073 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25074 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25075 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25076 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25077 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25078 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25079 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25080 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25081 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25082 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25083 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25084 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25085 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25086 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25087 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25088 "\t-n [--no-remote]\n"
25089 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25090 "\t-r [--remote]\n"
25091 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25092 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25093 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25094 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25095 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25097 #: src/LyX.cpp:1069
25098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25100 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25101 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25103 #: src/LyX.cpp:1081
25104 #: src/support/Package.cpp:606
25105 msgid "No system directory"
25106 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25108 #: src/LyX.cpp:1082
25109 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25110 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25112 #: src/LyX.cpp:1093
25113 msgid "No user directory"
25114 msgstr "Nessuna cartella utente"
25116 #: src/LyX.cpp:1094
25117 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25118 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25120 #: src/LyX.cpp:1105
25121 msgid "Incomplete command"
25122 msgstr "Comando non completo"
25124 #: src/LyX.cpp:1106
25125 msgid "Missing command string after --execute switch"
25126 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25128 #: src/LyX.cpp:1117
25129 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25130 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25132 #: src/LyX.cpp:1122
25133 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25134 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25136 #: src/LyX.cpp:1135
25137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25138 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25140 #: src/LyX.cpp:1148
25141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25142 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25144 #: src/LyX.cpp:1153
25145 msgid "Missing filename for --import"
25146 msgstr "Manca il nome file per --import"
25148 #: src/LyXRC.cpp:3076
25149 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25150 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25152 #: src/LyXRC.cpp:3080
25153 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25154 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25156 #: src/LyXRC.cpp:3088
25157 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25158 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25160 #: src/LyXRC.cpp:3092
25161 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25162 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25164 #: src/LyXRC.cpp:3096
25165 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25166 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25168 #: src/LyXRC.cpp:3103
25169 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25170 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25172 #: src/LyXRC.cpp:3107
25173 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25174 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3111
25177 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25178 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3115
25181 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25182 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25184 #: src/LyXRC.cpp:3119
25185 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25186 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3123
25189 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25190 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25192 #: src/LyXRC.cpp:3133
25193 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25194 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25196 #: src/LyXRC.cpp:3141
25197 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25199 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25200 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25202 #: src/LyXRC.cpp:3145
25203 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25204 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25206 #: src/LyXRC.cpp:3149
25207 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25208 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25210 #: src/LyXRC.cpp:3153
25211 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25212 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25214 #: src/LyXRC.cpp:3158
25216 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25218 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25219 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3162
25222 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25223 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3166
25226 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25227 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3170
25230 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25231 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3174
25234 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25235 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3178
25238 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25239 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25241 #: src/LyXRC.cpp:3182
25242 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25243 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3186
25246 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25247 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3190
25250 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25251 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25253 #: src/LyXRC.cpp:3194
25254 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25255 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25257 #: src/LyXRC.cpp:3201
25258 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25259 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25261 #: src/LyXRC.cpp:3205
25262 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25263 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25265 #: src/LyXRC.cpp:3209
25266 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25267 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25269 #: src/LyXRC.cpp:3218
25270 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25271 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25273 #: src/LyXRC.cpp:3222
25274 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25275 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25277 #: src/LyXRC.cpp:3226
25278 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25279 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25281 #: src/LyXRC.cpp:3230
25282 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25283 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25285 #: src/LyXRC.cpp:3234
25286 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25287 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25289 #: src/LyXRC.cpp:3238
25290 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25291 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25293 #: src/LyXRC.cpp:3242
25294 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25295 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25297 #: src/LyXRC.cpp:3246
25298 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25299 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25301 #: src/LyXRC.cpp:3250
25302 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25303 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25305 #: src/LyXRC.cpp:3254
25306 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25307 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25309 #: src/LyXRC.cpp:3258
25310 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25311 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25313 #: src/LyXRC.cpp:3262
25314 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25315 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25317 #: src/LyXRC.cpp:3266
25318 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25319 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25321 #: src/LyXRC.cpp:3270
25322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25323 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25325 #: src/LyXRC.cpp:3275
25326 msgid "The completion popup delay."
25327 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25329 #: src/LyXRC.cpp:3279
25330 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25331 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25333 #: src/LyXRC.cpp:3283
25334 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25335 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25337 #: src/LyXRC.cpp:3287
25338 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25339 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25341 #: src/LyXRC.cpp:3291
25342 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25343 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25345 #: src/LyXRC.cpp:3295
25346 msgid "The inline completion delay."
25347 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25349 #: src/LyXRC.cpp:3299
25350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25351 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25353 #: src/LyXRC.cpp:3303
25354 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25355 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25357 #: src/LyXRC.cpp:3307
25358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25359 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25361 #: src/LyXRC.cpp:3311
25362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25363 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25365 #: src/LyXRC.cpp:3315
25367 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25368 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25370 #: src/LyXRC.cpp:3326
25371 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25372 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25374 #: src/LyXRC.cpp:3330
25375 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25376 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25378 #: src/LyXRC.cpp:3334
25379 msgid "Scale the preview size to suit."
25380 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25382 #: src/LyXRC.cpp:3338
25383 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25384 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3342
25387 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25388 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3346
25391 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25392 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25394 #: src/LyXRC.cpp:3350
25395 msgid "The option to print only even pages."
25396 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25398 #: src/LyXRC.cpp:3354
25399 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25400 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25402 #: src/LyXRC.cpp:3358
25403 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25404 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25406 #: src/LyXRC.cpp:3362
25407 msgid "The option to print out in landscape."
25408 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25410 #: src/LyXRC.cpp:3366
25411 msgid "The option to print only odd pages."
25412 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25414 #: src/LyXRC.cpp:3370
25415 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25416 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25418 #: src/LyXRC.cpp:3374
25419 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25420 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25422 #: src/LyXRC.cpp:3378
25423 msgid "The option to specify paper type."
25424 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3382
25427 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25428 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25430 #: src/LyXRC.cpp:3386
25431 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25432 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25434 #: src/LyXRC.cpp:3390
25435 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25436 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25438 #: src/LyXRC.cpp:3394
25439 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25440 msgstr "Opzione per stampare su file."
25442 #: src/LyXRC.cpp:3398
25443 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25444 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25446 #: src/LyXRC.cpp:3402
25447 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25448 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25450 #: src/LyXRC.cpp:3406
25451 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25452 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25454 #: src/LyXRC.cpp:3414
25455 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25456 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25458 #: src/LyXRC.cpp:3418
25459 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25460 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25462 #: src/LyXRC.cpp:3422
25463 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25464 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25466 #: src/LyXRC.cpp:3428
25467 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25468 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25470 #: src/LyXRC.cpp:3437
25471 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25472 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25474 #: src/LyXRC.cpp:3441
25475 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25476 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25478 #: src/LyXRC.cpp:3446
25480 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25481 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3450
25484 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25485 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25487 #: src/LyXRC.cpp:3454
25488 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25489 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3461
25492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25493 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3465
25496 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25497 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3469
25500 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25501 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3473
25504 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25505 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3490
25508 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25509 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3500
25512 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25513 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3504
25516 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25517 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25519 #: src/LyXRC.cpp:3508
25520 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25521 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3512
25524 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25525 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25527 #: src/LyXVC.cpp:104
25529 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25530 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25532 #: src/LyXVC.cpp:106
25533 msgid "Retrieve from version control?"
25534 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25536 #: src/LyXVC.cpp:107
25540 #: src/LyXVC.cpp:141
25541 msgid "Document not saved"
25542 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25544 #: src/LyXVC.cpp:142
25545 msgid "You must save the document before it can be registered."
25546 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25548 #: src/LyXVC.cpp:178
25549 msgid "LyX VC: Initial description"
25550 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25552 #: src/LyXVC.cpp:179
25553 #: src/LyXVC.cpp:186
25554 msgid "(no initial description)"
25555 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25557 #: src/LyXVC.cpp:198
25558 #: src/LyXVC.cpp:217
25559 msgid "LyX VC: Log message"
25560 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25562 #: src/LyXVC.cpp:199
25563 #: src/LyXVC.cpp:205
25564 #: src/LyXVC.cpp:218
25565 #: src/LyXVC.cpp:224
25566 #: src/LyXVC.cpp:235
25567 msgid "(no log message)"
25568 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25570 #: src/LyXVC.cpp:239
25571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
25572 msgid "LyX VC: Log Message"
25573 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25575 #: src/LyXVC.cpp:291
25578 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25580 "Do you want to revert to the older version?"
25582 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25583 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25585 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25587 #: src/LyXVC.cpp:296
25588 msgid "Revert to stored version of document?"
25589 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25591 #: src/LyXVC.cpp:297
25592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
25594 msgstr "&Ripristina"
25596 #: src/Paragraph.cpp:2048
25597 msgid "Senseless with this layout!"
25598 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25600 #: src/Paragraph.cpp:2109
25601 msgid "Alignment not permitted"
25602 msgstr "Allineamento non consentito"
25604 #: src/Paragraph.cpp:2110
25606 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25607 "Setting to default."
25609 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25610 "Uso quello predefinito."
25612 #: src/Text.cpp:429
25613 msgid "Unknown Inset"
25614 msgstr "Inserto sconosciuto"
25616 #: src/Text.cpp:516
25617 msgid "Change tracking error"
25618 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25620 #: src/Text.cpp:517
25622 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25623 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25625 #: src/Text.cpp:528
25626 msgid "Unknown token"
25627 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25629 #: src/Text.cpp:989
25630 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25631 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25633 #: src/Text.cpp:998
25634 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25635 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25637 #: src/Text.cpp:1836
25638 msgid "[Change Tracking] "
25639 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25641 #: src/Text.cpp:1842
25643 msgstr "Modifica: "
25645 #: src/Text.cpp:1846
25649 #: src/Text.cpp:1856
25652 msgstr "Carattere: %1$s"
25654 #: src/Text.cpp:1861
25656 msgid ", Depth: %1$d"
25657 msgstr ", Rientro: %1$d"
25659 #: src/Text.cpp:1867
25660 msgid ", Spacing: "
25661 msgstr ", Spaziatura: "
25663 #: src/Text.cpp:1873
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
25666 msgstr "Uno e mezzo"
25668 #: src/Text.cpp:1879
25672 #: src/Text.cpp:1888
25674 msgstr ", Inserto: "
25676 #: src/Text.cpp:1889
25677 msgid ", Paragraph: "
25678 msgstr ", Paragrafo: "
25680 #: src/Text.cpp:1890
25684 #: src/Text.cpp:1891
25685 msgid ", Position: "
25686 msgstr ", Posizione: "
25688 #: src/Text.cpp:1897
25692 #: src/Text.cpp:1899
25693 msgid ", Boundary: "
25694 msgstr ", Confine: "
25696 #: src/Text2.cpp:404
25697 msgid "No font change defined."
25698 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25700 #: src/Text2.cpp:444
25701 msgid "Nothing to index!"
25702 msgstr "Niente da indicizzare!"
25704 #: src/Text2.cpp:446
25705 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25706 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25708 #: src/Text3.cpp:196
25709 msgid "Math editor mode"
25710 msgstr "Modalità editore matematico"
25712 #: src/Text3.cpp:198
25713 msgid "No valid math formula"
25714 msgstr "Formula matematica non valida"
25716 #: src/Text3.cpp:206
25717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25718 msgid "Already in regular expression mode"
25719 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25721 #: src/Text3.cpp:219
25722 msgid "Regexp editor mode"
25723 msgstr "Modalità editore regexp"
25725 #: src/Text3.cpp:1339
25729 #: src/Text3.cpp:1340
25731 msgstr " sconosciuto"
25733 #: src/Text3.cpp:1872
25734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
25735 msgid "Missing argument"
25736 msgstr "Argomento mancante"
25738 #: src/Text3.cpp:2028
25739 #: src/Text3.cpp:2040
25740 msgid "Character set"
25741 msgstr "Insieme di caratteri"
25743 #: src/Text3.cpp:2247
25744 #: src/Text3.cpp:2258
25745 msgid "Paragraph layout set"
25746 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25748 #: src/TextClass.cpp:158
25749 msgid "Plain Layout"
25752 #: src/TextClass.cpp:828
25753 msgid "Missing File"
25754 msgstr "File mancante"
25756 #: src/TextClass.cpp:829
25757 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25758 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25760 #: src/TextClass.cpp:832
25761 msgid "Corrupt File"
25762 msgstr "File corrotto"
25764 #: src/TextClass.cpp:833
25765 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25766 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25768 #: src/TextClass.cpp:1503
25771 "The module %1$s has been requested by\n"
25772 "this document but has not been found in the list of\n"
25773 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25774 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25776 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25777 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25778 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25779 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25781 #: src/TextClass.cpp:1507
25782 msgid "Module not available"
25783 msgstr "Modulo non disponibile"
25785 #: src/TextClass.cpp:1513
25788 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25789 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25790 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25791 "Missing prerequisites:\n"
25793 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25795 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25796 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25797 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25798 "Prerequisiti mancanti:\n"
25800 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25802 #: src/TextClass.cpp:1520
25803 msgid "Package not available"
25804 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25806 #: src/TextClass.cpp:1525
25808 msgid "Error reading module %1$s\n"
25809 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25811 #: src/VCBackend.cpp:59
25812 #: src/VCBackend.cpp:862
25813 #: src/VCBackend.cpp:867
25814 #: src/VCBackend.cpp:915
25815 #: src/VCBackend.cpp:976
25816 #: src/VCBackend.cpp:1037
25817 #: src/VCBackend.cpp:1045
25818 #: src/VCBackend.cpp:1340
25819 #: src/VCBackend.cpp:1443
25820 #: src/VCBackend.cpp:1449
25821 #: src/VCBackend.cpp:1471
25822 #: src/VCBackend.cpp:1955
25823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
25824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
25825 msgid "Revision control error."
25826 msgstr "Errore di controllo revisione."
25828 #: src/VCBackend.cpp:60
25831 "Some problem occured while running the command:\n"
25834 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25837 #: src/VCBackend.cpp:623
25839 msgstr "Aggiornato"
25841 #: src/VCBackend.cpp:625
25842 msgid "Locally Modified"
25843 msgstr "Modificato localmente"
25845 #: src/VCBackend.cpp:627
25846 msgid "Locally Added"
25847 msgstr "Aggiunto localmente"
25849 #: src/VCBackend.cpp:629
25850 msgid "Needs Merge"
25851 msgstr "Occorre fusione"
25853 #: src/VCBackend.cpp:631
25854 msgid "Needs Checkout"
25855 msgstr "Occorre estrazione"
25857 #: src/VCBackend.cpp:633
25858 msgid "No CVS file"
25859 msgstr "Nessun file CVS"
25861 #: src/VCBackend.cpp:635
25862 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25863 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25865 #: src/VCBackend.cpp:863
25867 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25868 "You have to update from repository first or revert your changes."
25870 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25871 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25873 #: src/VCBackend.cpp:868
25876 "Bad status when checking in changes.\n"
25881 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25886 #: src/VCBackend.cpp:916
25887 #: src/VCBackend.cpp:1472
25890 "Error when updating from repository.\n"
25891 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25894 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25896 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25897 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25900 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25902 #: src/VCBackend.cpp:950
25905 "There were detected changes in the working directory:\n"
25908 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25910 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25913 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25914 "alla versione del repository successivamente."
25916 #: src/VCBackend.cpp:954
25917 #: src/VCBackend.cpp:958
25918 #: src/VCBackend.cpp:1513
25919 #: src/VCBackend.cpp:1517
25920 msgid "Changes detected"
25921 msgstr "Rilevate modifiche"
25923 #: src/VCBackend.cpp:955
25924 #: src/VCBackend.cpp:959
25926 msgstr "&Abbandona"
25928 #: src/VCBackend.cpp:955
25929 #: src/VCBackend.cpp:1514
25930 msgid "View &Log ..."
25931 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25933 #: src/VCBackend.cpp:977
25936 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25937 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25940 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25942 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25943 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25946 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25948 #: src/VCBackend.cpp:1038
25951 "The document %1$s is not in repository.\n"
25952 "You have to check in the first revision before you can revert."
25954 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25955 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25957 #: src/VCBackend.cpp:1046
25960 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25961 "The status '%2$s' is unexpected."
25963 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25964 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25966 #: src/VCBackend.cpp:1325
25967 #: src/VCBackend.cpp:1461
25968 #: src/VCBackend.cpp:1498
25969 #: src/VCBackend.cpp:1554
25970 #: src/VCBackend.cpp:1940
25971 msgid "Error: Could not generate logfile."
25972 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25974 #: src/VCBackend.cpp:1341
25975 #: src/VCBackend.cpp:1956
25977 "Error when committing to repository.\n"
25978 "You have to manually resolve the problem.\n"
25979 "LyX will reopen the document after you press OK."
25981 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25982 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25983 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25985 #: src/VCBackend.cpp:1444
25987 "Error while acquiring write lock.\n"
25988 "Another user is most probably editing\n"
25989 "the current document now!\n"
25990 "Also check the access to the repository."
25992 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25993 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25994 "Verificare anche l'accesso al repository."
25996 #: src/VCBackend.cpp:1450
25998 "Error while releasing write lock.\n"
25999 "Check the access to the repository."
26001 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26002 "Verificare l'accesso al repository."
26004 #: src/VCBackend.cpp:1508
26007 "There were detected changes in the working directory:\n"
26010 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26014 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26017 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26021 #: src/VCBackend.cpp:1514
26022 #: src/VCBackend.cpp:1518
26023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26027 #: src/VCBackend.cpp:1514
26028 #: src/VCBackend.cpp:1518
26029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26033 #: src/VCBackend.cpp:1580
26034 msgid "SVN File Locking"
26035 msgstr "Blocco file di SVN"
26037 #: src/VCBackend.cpp:1581
26038 #: src/VCBackend.cpp:1586
26039 msgid "Locking property unset."
26040 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26042 #: src/VCBackend.cpp:1581
26043 #: src/VCBackend.cpp:1586
26044 msgid "Locking property set."
26045 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26047 #: src/VCBackend.cpp:1582
26048 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26049 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26051 #: src/VSpace.cpp:162
26052 msgid "Default skip"
26053 msgstr "Salto predefinito"
26055 #: src/VSpace.cpp:165
26057 msgstr "Salto piccolo"
26059 #: src/VSpace.cpp:168
26060 msgid "Medium skip"
26061 msgstr "Salto medio"
26063 #: src/VSpace.cpp:171
26065 msgstr "Salto grande"
26067 #: src/VSpace.cpp:174
26068 msgid "Vertical fill"
26069 msgstr "Riempimento verticale"
26071 #: src/VSpace.cpp:181
26075 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26078 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26079 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26081 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26082 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26084 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26085 msgid "Reload saved document?"
26086 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26088 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
26093 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26094 msgid "&Keep Changes"
26095 msgstr "&Mantieni modifiche"
26097 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26099 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26100 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26102 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26103 msgid "File not readable!"
26104 msgstr "File non leggibile!"
26106 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26109 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26111 "Do you want to create a new document?"
26113 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26115 "Volete creare un nuovo documento?"
26117 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26118 msgid "Create new document?"
26119 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26121 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26125 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26128 "The specified document template\n"
26130 "could not be read."
26132 "Il modello specificato di documento\n"
26134 "non ha potuto essere letto."
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26137 msgid "Could not read template"
26138 msgstr "Non posso leggere il modello"
26140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26141 msgid "Standard[[Bullets]]"
26144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26164 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26165 msgid "Unavailable:"
26166 msgstr "Non disponibile:"
26168 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26170 msgid "Unavailable: %1$s"
26171 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26174 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26175 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26176 msgid "Uncategorized"
26177 msgstr "Non catalogati"
26179 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26180 msgid "Directories"
26183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26188 msgid "Master document"
26189 msgstr "Documento padre"
26191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26193 msgstr "File aperti"
26195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26202 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26203 "Continue searching from the beginning?"
26205 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26206 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26211 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26212 "Continue searching from the end?"
26214 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26215 "Continuo a cercare dalla fine?"
26217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26218 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26219 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26222 msgid "Advanced search cancelled by user"
26223 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26226 msgid "Wrap search?"
26227 msgstr "Continuo la ricerca?"
26229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26230 msgid "Nothing to search"
26231 msgstr "Niente da cercare"
26233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
26234 msgid "No open document(s) in which to search"
26235 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
26238 msgid "Advanced Find and Replace"
26239 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26242 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26243 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26246 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26247 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26250 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26251 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26256 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26257 "1995--%1$s LyX Team"
26259 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26260 "1995-%1$s LyX Team"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26263 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26264 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26268 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26269 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26272 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26273 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26274 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26277 msgid "not released yet"
26278 msgstr "non ancora rilasciato"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26283 "LyX Version %1$s\n"
26286 "LyX Versione %1$s\n"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26290 msgid "Library directory: "
26291 msgstr "Cartella di sistema: "
26293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26294 msgid "User directory: "
26295 msgstr "Cartella utente: "
26297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26299 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26300 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26304 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26305 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26309 msgstr "Informazioni su LyX"
26311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26313 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
26322 msgstr "Informazioni su %1"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
26325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26326 msgid "Preferences"
26327 msgstr "Preferenze"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
26330 msgid "Reconfigure"
26331 msgstr "Riconfigura"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
26337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
26338 msgid "Nothing to do"
26339 msgstr "Niente da fare"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
26342 msgid "Unknown action"
26343 msgstr "Azione sconosciuta"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
26346 msgid "Command not handled"
26347 msgstr "Comando non trattato"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
26350 msgid "Command disabled"
26351 msgstr "Comando disabilitato"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
26354 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26355 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
26358 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26359 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
26362 msgid "Running configure..."
26363 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
26366 msgid "Reloading configuration..."
26367 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
26370 msgid "System reconfiguration failed"
26371 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
26375 "The system reconfiguration has failed.\n"
26376 "Default textclass is used but LyX may\n"
26377 "not be able to work properly.\n"
26378 "Please reconfigure again if needed."
26380 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26381 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26382 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26383 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
26386 msgid "System reconfigured"
26387 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
26391 "The system has been reconfigured.\n"
26392 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26393 "updated document class specifications."
26395 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26396 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26397 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
26405 msgid "Opening help file %1$s..."
26406 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26409 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26410 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
26414 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26415 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
26419 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26420 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
26424 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26425 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
26428 msgid "Unable to save document defaults"
26429 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
26432 msgid "Unknown function."
26433 msgstr "Funzione sconosciuta."
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
26436 msgid "The current document was closed."
26437 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
26441 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26445 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
26451 msgid "Software exception Detected"
26452 msgstr "Rilevato problema software"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
26455 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26456 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
26460 msgid "Could not find UI definition file"
26461 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
26466 "Error while reading the included file\n"
26468 "Please check your installation."
26470 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26472 "Per favore, controllate l'installazione."
26474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
26475 msgid "Could not find default UI file"
26476 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
26480 "LyX could not find the default UI file!\n"
26481 "Please check your installation."
26483 "Non trovo il file UI di default!\n"
26484 "Per favore, controllate l'installazione."
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
26489 "Error while reading the configuration file\n"
26491 "Falling back to default.\n"
26492 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26493 "check which User Interface file you are using."
26495 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26497 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26498 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26499 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26502 msgid "BibTeX Bibliography"
26503 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26519 msgid "Documents|#o#O"
26520 msgstr "Documenti|#o#O"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26523 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26524 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26527 msgid "Select a BibTeX database to add"
26528 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26531 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26532 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26535 msgid "Select a BibTeX style"
26536 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26540 msgstr "Nessuna cornice"
26542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26543 msgid "Simple rectangular frame"
26544 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26547 msgid "Oval frame, thin"
26548 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26551 msgid "Oval frame, thick"
26552 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26555 msgid "Drop shadow"
26556 msgstr "Cornice ombreggiata"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26559 msgid "Shaded background"
26560 msgstr "Sfondo colorato"
26562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26563 msgid "Double rectangular frame"
26564 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26568 msgstr "Profondità"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26571 msgid "Total Height"
26572 msgstr "Altezza totale"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26576 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26581 #: src/insets/Inset.cpp:111
26585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26594 msgid "Filename Suffix"
26595 msgstr "Suffisso del nome del file"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
26601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26602 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
26611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26618 msgid "Enter new branch name"
26619 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26624 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26625 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26627 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26628 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26632 msgstr "&Incorpora"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26636 msgid "Renaming failed"
26637 msgstr "Rinomina non riuscita"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26640 msgid "The branch could not be renamed."
26641 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26643 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26644 msgid "Merge Changes"
26645 msgstr "Incorpora modifiche"
26647 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26653 "Autore della modifica: %1$s\n"
26656 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26658 msgid "Change made at %1$s\n"
26659 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26669 msgstr "Nessuna modifica"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26673 msgstr "Maiuscoletto"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26687 msgstr "Sottolineatura"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26690 msgid "Double underbar"
26691 msgstr "Sottolineatura doppia"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26694 msgid "Wavy underbar"
26695 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26699 msgstr "Depennazione"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26703 msgstr "Nessun colore"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26739 msgstr "Stile testo"
26741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26746 msgid "LinkBack PDF"
26747 msgstr "LinkBack PDF"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26767 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26768 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
26778 msgstr "Annullato."
26780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26781 msgid "Overwrite external file?"
26782 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26786 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26787 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26790 msgid "List of previous commands"
26791 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26794 msgid "Next command"
26795 msgstr "Comando successivo"
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26798 msgid "Compare LyX files"
26799 msgstr "Confronta file LyX"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26802 msgid "Select document"
26803 msgstr "Selezione documento"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26810 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26811 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26821 msgid "Error while comparing documents."
26822 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26826 msgstr "Abbandonato"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26833 msgid "Aborting process..."
26834 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26837 msgid "differences"
26838 msgstr "differenze"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26841 msgid "Compare different revisions"
26842 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26845 msgid "big[[delimiter size]]"
26846 msgstr "Fissa (big)"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26849 msgid "Big[[delimiter size]]"
26850 msgstr "Fissa (Big)"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26853 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26854 msgstr "Fissa (bigg)"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26857 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26858 msgstr "Fissa (Bigg)"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26861 msgid "Math Delimiter"
26862 msgstr "Delimitatori matematici"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
26874 msgid "Module not found!"
26875 msgstr "Modulo non trovato!"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
26878 msgid "Press button to check validity..."
26879 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
26882 msgid "Conversion Failed!"
26883 msgstr "Conversione non riuscita!"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26886 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26887 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
26890 msgid "Layout is valid!"
26891 msgstr "Layout valido!"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26894 msgid "Layout is invalid!"
26895 msgstr "Layout non valido!"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26898 msgid "Convert to current format"
26899 msgstr "Converti al formato corrente"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26902 msgid "Document Settings"
26903 msgstr "Impostazioni documento"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26908 msgid "Child Document"
26909 msgstr "Documento figlio"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26912 msgid "Include to Output"
26913 msgstr "Includi nell'output"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26928 msgid "None (no fontenc)"
26929 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26933 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26934 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26936 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26937 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26949 msgstr "Intestazioni"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26953 msgstr "Fantasioso"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26957 msgstr "Lettera US"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26964 msgid "US executive"
26965 msgstr "Esecutivo US"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
27080 msgid "Language Default (no inputenc)"
27081 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27112 msgid "Appears in TOC"
27113 msgstr "Appare nell'indice"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
27116 msgid "Author-year"
27117 msgstr "Autore-anno"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27128 msgid "Load automatically"
27129 msgstr "Usato in automatico"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27132 msgid "Load always"
27133 msgstr "Usato sempre"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27136 msgid "Do not load"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27140 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27141 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27145 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27146 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27149 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27150 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27154 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27155 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
27160 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27161 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
27165 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27166 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
27170 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27171 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
27174 msgid "Document Class"
27175 msgstr "Classe documento"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
27178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
27179 msgid "Child Documents"
27180 msgstr "Documenti figlio"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27187 msgid "Local Layout"
27188 msgstr "Layout locale"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27191 msgid "Text Layout"
27192 msgstr "Struttura testo"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27195 msgid "Page Margins"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27204 msgid "Numbering & TOC"
27205 msgstr "Numerazione & Indice"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27212 msgid "PDF Properties"
27213 msgstr "Proprietà PDF"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27216 msgid "Math Options"
27217 msgstr "Opzioni matematiche"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27220 msgid "Float Placement"
27221 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27225 msgstr "Elenchi puntati"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27233 msgid "LaTeX Preamble"
27234 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
27238 msgid "&Default..."
27239 msgstr "&Predefinito..."
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27246 msgid " (not installed)"
27247 msgstr " (non installato)"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
27250 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27251 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
27254 msgid " (not available)"
27255 msgstr "(non disponibile)"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
27258 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27259 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27263 msgid "Class Default"
27264 msgstr "Predefinito"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27267 msgid "Layouts|#o#O"
27268 msgstr "Layout|#o#O"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27271 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27272 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27276 msgid "Local layout file"
27277 msgstr "File di layout locale"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27281 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27282 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27283 "document may not work with this layout if you do not\n"
27284 "keep the layout file in the document directory."
27286 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27287 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27288 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27289 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27292 msgid "&Set Layout"
27293 msgstr "Impo&sta layout"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27296 msgid "Unable to read local layout file."
27297 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27300 msgid "This is a local layout file."
27301 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27304 msgid "Select master document"
27305 msgstr "Selezionare documento padre"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27308 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27309 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
27313 msgid "Unapplied changes"
27314 msgstr "Modifiche non salvate"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
27319 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27320 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27322 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27323 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
27328 msgstr "&Abbandona"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
27332 msgid "Unable to set document class."
27333 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
27338 msgstr "%1$s, %2$s"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
27342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27343 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
27347 msgid "%1$s (unavailable)"
27348 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
27351 msgid "Module provided by document class."
27352 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
27356 msgid "Category: %1$s."
27357 msgstr "Categoria: %1$s."
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27361 msgid "Package(s) required: %1$s."
27362 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27370 msgid "Modules required: %1$s."
27371 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27375 msgid "Modules excluded: %1$s."
27376 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27379 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27380 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
27383 msgid "[No options predefined]"
27384 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
27387 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27388 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
27391 msgid "&Use Hyperref Support"
27392 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
27395 msgid "Can't set layout!"
27396 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
27400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27401 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27405 msgstr "non trovato"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
27408 msgid "Assigned master does not include this file"
27409 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
27414 "You must include this file in the document\n"
27415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27418 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27419 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
27423 msgid "Could not load master"
27424 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
27429 "The master document '%1$s'\n"
27430 "could not be loaded."
27432 "Il documento padre '%1$s'\n"
27433 "non può essere caricato."
27435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27438 msgstr "Programmazione esperta"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27446 msgstr "Lista errori"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27450 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27451 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27456 msgstr "In alto a sinistra"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27460 msgid "Bottom left"
27461 msgstr "In basso a sinistra"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27465 msgid "Baseline left"
27466 msgstr "Linea di base a sinistra"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27471 msgstr "In alto al centro"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27475 msgid "Bottom center"
27476 msgstr "In basso al centro"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27480 msgid "Baseline center"
27481 msgstr "Linea di base al centro"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27486 msgstr "In alto a destra"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27490 msgid "Bottom right"
27491 msgstr "In basso a destra"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27495 msgid "Baseline right"
27496 msgstr "Linea di base a destra"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27499 msgid "External Material"
27500 msgstr "Materiale esterno"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27507 msgid "Select external file"
27508 msgstr "Selezione file esterno"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27511 msgid "automatically"
27512 msgstr "automatica"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
27519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27521 msgid "Dissolve previous group?"
27522 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27527 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27528 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27529 "because this graphic was its only member.\n"
27530 "How do you want to proceed?"
27532 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27533 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27534 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27535 "Come si vuole procedere?"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27540 msgid "Stick with group '%1$s'"
27541 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27546 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27552 "the group will be dissolved,\n"
27553 "because this graphic was its only member.\n"
27554 "How do you want to proceed?"
27556 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27557 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27558 "immagine ne era il solo membro.\n"
27559 "Come si vuole procedere?"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27564 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27567 msgid "Enter unique group name:"
27568 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27571 msgid "Group already defined!"
27572 msgstr "Gruppo già definito!"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27577 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27580 #: src/lengthcommon.cpp:44
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27585 #: src/lengthcommon.cpp:44
27589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27590 #: src/lengthcommon.cpp:45
27594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27595 #: src/lengthcommon.cpp:45
27596 msgid "in[[unit of measure]]"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27600 msgid "Select graphics file"
27601 msgstr "Selezione file grafico"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27604 msgid "Clipart|#C#c"
27605 msgstr "Galleria|#G#g"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27610 msgid "Interword Space"
27611 msgstr "Spazio tra parole"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27617 msgstr "Spazio sottile"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27621 msgid "Medium Space"
27622 msgstr "Spazio medio"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27626 msgid "Thick Space"
27627 msgstr "Spazio spesso"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27632 msgid "Negative Thin Space"
27633 msgstr "Spazio negativo sottile"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27638 msgid "Negative Medium Space"
27639 msgstr "Spazio medio negativo"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27644 msgid "Negative Thick Space"
27645 msgstr "Spazio spesso negativo"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27650 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27654 msgid "Quad (1 em)"
27655 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27659 msgid "Double Quad (2 em)"
27660 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27665 msgid "Horizontal Fill"
27666 msgstr "Riempimento orizzontale"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27670 msgid "Visible Space"
27671 msgstr "Spazio visibile"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27679 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27680 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27681 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27688 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27689 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27692 msgid "Select document to include"
27693 msgstr "Scelta documento da inserire"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27696 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27697 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27700 msgid "Index Entry Settings"
27701 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27704 msgid "Label Color"
27705 msgstr "Colore etichetta"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27708 msgid "Cannot remove standard index"
27709 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27712 msgid "The default index cannot be removed."
27713 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27716 msgid "Enter new index name"
27717 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27721 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27725 msgstr "sconosciuto"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27729 msgstr "scorciatoia"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27733 msgstr "scorciatoie"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27745 msgstr "classe di testo"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27780 msgid "No language"
27781 msgstr "Nessun linguaggio"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27784 msgid "Program Listing Settings"
27785 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27789 msgstr "Nessun dialetto"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27794 msgstr "Registro di LaTeX"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27801 msgid "Literate Programming Build Log"
27802 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27805 msgid "lyx2lyx Error Log"
27806 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27809 msgid "Version Control Log"
27810 msgstr "Registro di controllo versione"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27813 msgid "Log file not found."
27814 msgstr "File registro non trovato."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27817 msgid "No literate programming build log file found."
27818 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27821 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27822 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27825 msgid "No version control log file found."
27826 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27869 msgid "Math Matrix"
27870 msgstr "Matrice matematica"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27873 msgid "Note Settings"
27874 msgstr "Impostazioni nota"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27877 msgid "Paragraph Settings"
27878 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27882 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27884 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27886 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27888 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27891 msgid "Phantom Settings"
27892 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27895 msgid "System files|#S#s"
27896 msgstr "File di sistema|#S#s"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27899 msgid "User files|#U#u"
27900 msgstr "File utente|#U#u"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27903 msgid "Look & Feel"
27904 msgstr "Aspetto grafico"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27907 msgid "Language Settings"
27908 msgstr "Impostazioni di lingua"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27911 msgid "File Handling"
27912 msgstr "Gestione file"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27915 msgid "Keyboard/Mouse"
27916 msgstr "Tastiera/Mouse"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27919 msgid "Input Completion"
27920 msgstr "Suggerimenti"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27930 msgid "Screen Fonts"
27931 msgstr "Caratteri schermo"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27938 msgid "Select directory for example files"
27939 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27942 msgid "Select a document templates directory"
27943 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27946 msgid "Select a temporary directory"
27947 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27950 msgid "Select a backups directory"
27951 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27954 msgid "Select a document directory"
27955 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27958 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27959 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27962 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27963 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27966 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27967 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27971 msgid "Spellchecker"
27972 msgstr "Correttore ortografico"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27992 msgstr "Convertitori"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27995 msgid "File Formats"
27996 msgstr "Formati file"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
28000 msgid "Format in use"
28001 msgstr "Formato in uso"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
28004 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28005 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
28008 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28009 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
28012 msgid "LyX needs to be restarted!"
28013 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
28016 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28017 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
28024 msgid "User Interface"
28025 msgstr "Interfaccia utente"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
28036 msgid "Document Handling"
28037 msgstr "Gestione documento"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
28045 msgstr "Scorciatoie"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
28053 msgstr "Scorciatoia"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
28056 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28057 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
28060 msgid "Mathematical Symbols"
28061 msgstr "Simboli matematici"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
28064 msgid "Document and Window"
28065 msgstr "Documento e finestra"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
28068 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28069 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
28072 msgid "System and Miscellaneous"
28073 msgstr "Sistema e varie"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
28078 msgstr "&Ripristina"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
28081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28084 msgid "Failed to create shortcut"
28085 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
28088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28089 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
28092 msgid "Invalid or empty key sequence"
28093 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28098 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28100 "You need to remove that binding before creating a new one."
28102 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28104 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28107 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28108 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28115 msgid "Choose bind file"
28116 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28119 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28120 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28123 msgid "Choose UI file"
28124 msgstr "Scelta del file UI"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28127 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28128 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28131 msgid "Choose keyboard map"
28132 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28135 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28136 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28139 msgid "Print Document"
28140 msgstr "Stampa documento"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28143 msgid "Print to file"
28144 msgstr "Stampa su file"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28147 msgid "PostScript files (*.ps)"
28148 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28151 msgid "Longest label width"
28152 msgstr "Etichetta più lunga"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28155 msgid "Index Settings"
28156 msgstr "Impostazioni indice"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28159 msgid "<All indexes>"
28160 msgstr "<Tutti gli indici>"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28163 msgid "Progress/Debug Messages"
28164 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28167 msgid "Debug Level"
28168 msgstr "Livello di verifica"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28175 msgid "Cross-reference"
28176 msgstr "Riferimento"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28180 msgstr "&Torna indietro"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28184 msgstr "Salta indietro"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28187 msgid "Jump to label"
28188 msgstr "Salta all'etichetta"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28191 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28192 msgid "<No prefix>"
28193 msgstr "<Senza prefisso>"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
28196 msgid "Find and Replace"
28197 msgstr "Trova e sostituisci"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28200 msgid "Export or Send Document"
28201 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28205 msgstr "Mostra file"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28208 msgid "Error -> Cannot load file!"
28209 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28212 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28213 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28216 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28217 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28220 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28221 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28224 msgid "Basic Latin"
28225 msgstr "Latino di base"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28228 msgid "Latin-1 Supplement"
28229 msgstr "Latino-1 supplemento"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28232 msgid "Latin Extended-A"
28233 msgstr "Latino esteso A"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28236 msgid "Latin Extended-B"
28237 msgstr "Latino esteso B"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28240 msgid "IPA Extensions"
28241 msgstr "Estensioni IPA"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28244 msgid "Spacing Modifier Letters"
28245 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28248 msgid "Combining Diacritical Marks"
28249 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28261 msgstr "Devanagari"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
28291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28296 msgid "Hangul Jamo"
28297 msgstr "Hangul Jamo"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28300 msgid "Phonetic Extensions"
28301 msgstr "Estensioni fonetiche"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28304 msgid "Latin Extended Additional"
28305 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28308 msgid "Greek Extended"
28309 msgstr "Greco esteso"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28312 msgid "General Punctuation"
28313 msgstr "Punteggiatura generale"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28316 msgid "Superscripts and Subscripts"
28317 msgstr "Apici e pedici"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28320 msgid "Currency Symbols"
28321 msgstr "Simboli di valuta"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28324 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28325 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28328 msgid "Letterlike Symbols"
28329 msgstr "Simboli alfabetici"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28332 msgid "Number Forms"
28333 msgstr "Formati numerici"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28336 msgid "Mathematical Operators"
28337 msgstr "Operatori matematici"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28340 msgid "Miscellaneous Technical"
28341 msgstr "Tecnico misto"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28344 msgid "Control Pictures"
28345 msgstr "Immagini di controllo"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28348 msgid "Optical Character Recognition"
28349 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28352 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28353 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28356 msgid "Box Drawing"
28357 msgstr "Disegno caselle"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28360 msgid "Block Elements"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28364 msgid "Geometric Shapes"
28365 msgstr "Forme geometriche"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28368 msgid "Miscellaneous Symbols"
28369 msgstr "Dingbat misto"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28376 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28377 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28380 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28381 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28396 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28397 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28404 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28405 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28408 msgid "CJK Compatibility"
28409 msgstr "Compatibilità CJK"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28412 msgid "CJK Unified Ideographs"
28413 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28416 msgid "Hangul Syllables"
28417 msgstr "Sillabe Hangul"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28420 msgid "High Surrogates"
28421 msgstr "Surrogati alti"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28424 msgid "Private Use High Surrogates"
28425 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28428 msgid "Low Surrogates"
28429 msgstr "Surrogati bassi"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28432 msgid "Private Use Area"
28433 msgstr "Area uso privato"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28436 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28437 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28440 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28441 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28444 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28445 msgstr "Forme arabe A"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28448 msgid "Combining Half Marks"
28449 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28452 msgid "CJK Compatibility Forms"
28453 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28456 msgid "Small Form Variants"
28457 msgstr "Varianti forme piccole"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28460 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28461 msgstr "Forme arabe B"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28464 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28465 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28468 msgid "Linear B Syllabary"
28469 msgstr "Sillabario lineare B"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28472 msgid "Linear B Ideograms"
28473 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28476 msgid "Aegean Numbers"
28477 msgstr "Numeri egei"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28480 msgid "Ancient Greek Numbers"
28481 msgstr "Numeri greci antichi"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28485 msgstr "Corsivo antico"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28496 msgid "Old Persian"
28497 msgstr "Persiano antico"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28512 msgid "Cypriot Syllabary"
28513 msgstr "Sillabario cipriota"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28517 msgstr "Kharoshthi"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28520 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28521 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28524 msgid "Musical Symbols"
28525 msgstr "Simboli musicali"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28528 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28529 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28532 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28533 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28536 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28537 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28540 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28541 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28544 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28545 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28549 msgstr "Cartellini"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28552 msgid "Variation Selectors Supplement"
28553 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28556 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28557 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28560 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28561 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28564 msgid "Character: "
28565 msgstr "Carattere: "
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28568 msgid "Code Point: "
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28575 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28576 msgid "Insert Table"
28577 msgstr "Inserzione tabella"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28580 msgid "TeX Information"
28581 msgstr "Informazioni TeX"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28584 msgid "No thesaurus available for this language!"
28585 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28589 msgstr "Navigatore"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28592 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28599 msgstr "Non attivo"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28603 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28604 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28611 msgid "unknown version"
28612 msgstr "versione sconosciuta"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28615 msgid "Small-sized icons"
28616 msgstr "Icone piccole"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28619 msgid "Normal-sized icons"
28620 msgstr "Icone normali"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28623 msgid "Big-sized icons"
28624 msgstr "Icone grandi"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28628 msgid "Successful export to format: %1$s"
28629 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28633 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28634 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28638 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28639 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28643 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28644 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
28648 msgstr "Uscita da LyX"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
28651 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28652 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
28655 msgid "Welcome to LyX!"
28656 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
28659 msgid "Automatic save done."
28660 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
28663 msgid "Automatic save failed!"
28664 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
28667 msgid "Command not allowed without any document open"
28668 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28672 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28673 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28676 msgid "Select template file"
28677 msgstr "Selezionare file modello"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28681 msgid "Templates|#T#t"
28682 msgstr "Modelli|#M#m"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28685 msgid "Document not loaded."
28686 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28689 msgid "Select document to open"
28690 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28695 msgid "Examples|#E#e"
28696 msgstr "Esempi|#E#e"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28699 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28700 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28703 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28704 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28707 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28708 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28711 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28712 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28715 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28716 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
28720 msgid "Invalid filename"
28721 msgstr "Nome file non valido"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28726 "The directory in the given path\n"
28730 "La cartella nel percorso specificato\n"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28736 msgid "Opening document %1$s..."
28737 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28741 msgid "Document %1$s opened."
28742 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28745 msgid "Version control detected."
28746 msgstr "Controllo versione rilevato."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28750 msgid "Could not open document %1$s"
28751 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28754 msgid "Couldn't import file"
28755 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28759 msgid "No information for importing the format %1$s."
28760 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28764 msgid "Select %1$s file to import"
28765 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28772 "The document %1$s already exists.\n"
28774 "Do you want to overwrite that document?"
28776 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28778 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
28783 msgid "Overwrite document?"
28784 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28788 msgid "Importing %1$s..."
28789 msgstr "Sto importando %1$s..."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28793 msgstr "importato."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28796 msgid "file not imported!"
28797 msgstr "File non importato!"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28804 msgid "Select LyX document to insert"
28805 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28808 msgid "Choose a filename to save document as"
28809 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28816 "is already open in your current session.\n"
28817 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28818 "Do you want to choose a new filename?"
28822 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28823 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28824 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28827 msgid "Chosen File Already Open"
28828 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28841 "The document %1$s is already registered.\n"
28843 "Do you want to choose a new name?"
28845 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28847 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28850 msgid "Rename document?"
28851 msgstr "Rinomino il documento?"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28854 msgid "Copy document?"
28855 msgstr "Copio il documento?"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28862 msgid "Choose a filename to export the document as"
28863 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
28868 "The document %1$s could not be saved.\n"
28870 "Do you want to rename the document and try again?"
28872 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28874 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
28877 msgid "Rename and save?"
28878 msgstr "Rinomino e salvo?"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28887 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28888 "Would you like to close or hide the document?\n"
28890 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28891 "the menu: View->Hidden->...\n"
28893 "To remove this question, set your preference in:\n"
28894 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28896 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28897 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28899 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28900 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28902 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28903 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28906 msgid "Close or hide document?"
28907 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28914 msgid "Close document"
28915 msgstr "Chiusura del documento"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
28918 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28919 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
28925 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28927 "Do you want to save the document?"
28929 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28931 "Volete salvare il documento?"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
28935 msgid "Save new document?"
28936 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
28941 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28943 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28945 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28947 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
28951 msgid "Save changed document?"
28952 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
28956 msgstr "&Abbandona"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
28961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28963 "Do you want to save the document?"
28965 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28967 "Volete salvare il documento?"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
28974 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28978 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28979 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
28982 msgid "Reload externally changed document?"
28983 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
28986 msgid "Document could not be checked in."
28987 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
28990 msgid "Error when setting the locking property."
28991 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
28994 msgid "Directory is not accessible."
28995 msgstr "La cartella non è accessibile."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
28999 msgid "Opening child document %1$s..."
29000 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
29004 msgid "No buffer for file: %1$s."
29005 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
29008 msgid "Export Error"
29009 msgstr "Errore di esportazione"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
29012 msgid "Error cloning the Buffer."
29013 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
29016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
29017 msgid "Exporting ..."
29018 msgstr "Esportazione ..."
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
29021 msgid "Previewing ..."
29022 msgstr "Anteprima ..."
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
29025 msgid "Document not loaded"
29026 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
29029 msgid "Select file to insert"
29030 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
29033 msgid "All Files (*)"
29034 msgstr "Tutti i file (*)"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
29038 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29039 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29042 msgid "Revert to saved document?"
29043 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
29046 msgid "Saving all documents..."
29047 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
29050 msgid "All documents saved."
29051 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29055 msgid "%1$s unknown command!"
29056 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
29059 msgid "Please, preview the document first."
29060 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
29063 msgid "Couldn't proceed."
29064 msgstr "Non posso procedere."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29068 msgid "LaTeX Source"
29069 msgstr "Sorgente LaTeX"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29072 msgid "DocBook Source"
29073 msgstr "Sorgente DocBook"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29076 msgid "Literate Source"
29077 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29080 msgid " (version control, locking)"
29081 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29084 msgid " (version control)"
29085 msgstr " (controllo versione)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29089 msgstr " (modificato)"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29092 msgid " (read only)"
29093 msgstr " (sola lettura)"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29097 msgstr "Chiudi file"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29101 msgstr "Nascondi linguetta"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29105 msgstr "Chiudi linguetta"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29108 msgid "Wrap Float Settings"
29109 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29111 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29112 msgid "Click to detach"
29113 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29115 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29117 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29118 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29121 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29122 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29123 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29125 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29127 msgid "%1$s (unknown)"
29128 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29132 msgstr "Altro...|A"
29134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29136 msgstr "Nessun gruppo"
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29140 msgid "More Spelling Suggestions"
29141 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29144 msgid "Add to personal dictionary|n"
29145 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29148 msgid "Ignore all|I"
29149 msgstr "Ignora tutto|I"
29151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29152 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29153 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29160 msgid "More Languages ...|M"
29161 msgstr "Altre lingue ...|l"
29163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29166 msgstr "Nascosti|N"
29168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29169 msgid "<No Documents Open>"
29170 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29173 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29174 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29177 msgid "View (Other Formats)|F"
29178 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29181 msgid "Update (Other Formats)|p"
29182 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29186 msgid "View [%1$s]|V"
29187 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29191 msgid "Update [%1$s]|U"
29192 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29195 msgid "No Custom Insets Defined!"
29196 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29199 msgid "<No Document Open>"
29200 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29203 msgid "Master Document"
29204 msgstr "Documento padre"
29206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29207 msgid "Open Navigator..."
29208 msgstr "Apri navigatore..."
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29211 msgid "Other Lists"
29212 msgstr "Altri elenchi"
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29215 msgid "<Empty Table of Contents>"
29216 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29219 msgid "Other Toolbars"
29220 msgstr "Altre barre strumenti"
29222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29223 msgid "No Branches Set for Document!"
29224 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29227 msgid "Index List|I"
29228 msgstr "Indice analitico|I"
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29231 msgid "Index Entry|d"
29232 msgstr "Voce d'indice|V"
29234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29236 msgid "Index: %1$s"
29237 msgstr "Indice: %1$s"
29239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29242 msgid "Index Entry (%1$s)"
29243 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29246 msgid "No Citation in Scope!"
29247 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29252 msgid "No citations selected!"
29253 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29257 msgid "Caption (%1$s)"
29258 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29261 msgid "No Action Defined!"
29262 msgstr "Nessuna azione definita!"
29264 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29268 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29270 msgstr "Cancella testo"
29272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29274 msgid "Export %1$s"
29275 msgstr "Esporta %1$s"
29277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29279 msgid "Import %1$s"
29280 msgstr "Importa %1$s"
29282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29284 msgid "Update %1$s"
29285 msgstr "Aggiorna %1$s"
29287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29290 msgstr "Mostra %1$s"
29292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29297 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29298 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:255
29301 msgid "Could not update TeX information"
29302 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:256
29306 msgid "The script `%1$s' failed."
29307 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
29311 msgstr "Tutti i file "
29313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29315 msgid "Table of Contents"
29316 msgstr "Indice generale"
29318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29324 msgstr "Nota a piè pagina"
29326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
29331 msgid "Index Entries"
29332 msgstr "Voci d'indice"
29334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
29335 msgid "Marginal notes"
29336 msgstr "Note a margine"
29338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
29339 msgid "Nomenclature Entries"
29340 msgstr "Voci di nomenclatura"
29342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29351 msgid "Labels and References"
29352 msgstr "Etichette e riferimenti"
29354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29358 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
29362 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29363 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29369 msgid "Problematic filename for DVI"
29370 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29376 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29377 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29379 #: src/insets/Inset.cpp:88
29380 msgid "Bibliography Entry"
29381 msgstr "Voce bibliografica"
29383 #: src/insets/Inset.cpp:91
29385 msgstr "Codice TeX"
29387 #: src/insets/Inset.cpp:94
29391 #: src/insets/Inset.cpp:112
29392 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29396 #: src/insets/Inset.cpp:114
29397 msgid "Horizontal Space"
29398 msgstr "Spazio orizzontale"
29400 #: src/insets/Inset.cpp:118
29404 #: src/insets/Inset.cpp:163
29405 msgid "Horizontal Math Space"
29406 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29408 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29409 msgid "Unknown Argument"
29410 msgstr "Argomento sconosciuto"
29412 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29413 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29414 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29417 msgid "Keys must be unique!"
29418 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29423 "The key %1$s already exists,\n"
29424 "it will be changed to %2$s."
29426 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29427 "verrà cambiata in %2$s."
29429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29432 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29433 "If you proceed, all of them will be opened."
29435 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29436 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29439 msgid "Open Databases?"
29440 msgstr "Aprire cataloghi?"
29442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29447 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29448 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29452 msgstr "Cataloghi:"
29454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29455 msgid "Style File:"
29456 msgstr "File di stile:"
29458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29463 msgid "included in TOC"
29464 msgstr "incluso nell'indice"
29466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29468 msgid "Export Warning!"
29469 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29474 "BibTeX will be unable to find them."
29476 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29477 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29481 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29482 "BibTeX will be unable to find it."
29484 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29485 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29488 msgid "simple frame"
29489 msgstr "cornice semplice"
29491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29493 msgstr "senza cornice"
29495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29496 msgid "simple frame, page breaks"
29497 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29499 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29501 msgstr "ovale, sottile"
29503 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29504 msgid "oval, thick"
29505 msgstr "ovale, spessa"
29507 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29508 msgid "drop shadow"
29509 msgstr "cornice ombreggiata"
29511 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29512 msgid "shaded background"
29513 msgstr "sfondo colorato"
29515 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29516 msgid "double frame"
29517 msgstr "cornice doppia"
29519 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29520 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29522 msgid "%1$s (%2$s)"
29523 msgstr "%1$s (%2$s)"
29525 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29527 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29528 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29539 msgstr "non attivo"
29541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29543 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29544 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29548 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29549 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29556 msgid "Branch (child only): "
29557 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29560 msgid "Branch (master only): "
29561 msgstr "Ramo (solo padre): "
29563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29564 msgid "Branch (undefined): "
29565 msgstr "Ramo (non definito): "
29567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29569 msgstr "Non definito: "
29571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29572 msgid "Branch state changes in master document"
29573 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29577 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29578 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29580 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
29583 msgstr "Sotto-%1$s"
29585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29586 msgid "No bibliography defined!"
29587 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29589 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29590 msgid "LaTeX Command: "
29591 msgstr "Comando LaTeX: "
29593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29594 msgid "InsetCommand Error: "
29595 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29599 msgid "Incompatible command name."
29600 msgstr "Nome comando incompatibile."
29602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29604 msgid "InsetCommandParams Error: "
29605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29608 msgid "InsetCommandParams: "
29609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29612 msgid "Unknown parameter name: "
29613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29622 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29623 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29626 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29627 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29630 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29632 msgid "External template %1$s is not installed"
29633 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29638 msgstr "flottante: "
29640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29642 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29643 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29651 msgstr "sottoflottante: "
29653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29654 msgid " (sideways)"
29655 msgstr " (obliquamente)"
29657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29658 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29659 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29663 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29664 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29666 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29668 msgstr "Nota a piè pagina"
29670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
29674 "Could not copy the file\n"
29676 "into the temporary directory."
29678 "Non ho potuto copiare il file\n"
29680 "nella cartella temporanea."
29682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29686 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29690 msgid "Graphics file: %1$s"
29691 msgstr "File grafici: %1$s"
29693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29696 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29697 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29700 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29701 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29718 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29719 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29722 msgid "Verbatim Input"
29723 msgstr "Input testuale"
29725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29726 msgid "Verbatim Input*"
29727 msgstr "Input* testuale"
29729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29730 msgid "Include (excluded)"
29731 msgstr "Includi (esclusi)"
29733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29735 msgstr "Sconosciuto"
29737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29740 msgid "Recursive input"
29741 msgstr "Input ricorsivo"
29743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
29747 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29748 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
29753 "Could not load included file\n"
29755 "Please, check whether it actually exists."
29757 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29759 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
29762 msgid "Missing included file"
29763 msgstr "File incluso mancante"
29765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29768 "Included file `%1$s'\n"
29769 "has textclass `%2$s'\n"
29770 "while parent file has textclass `%3$s'."
29772 "Il file incluso `%1$s'\n"
29773 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29774 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
29777 msgid "Different textclasses"
29778 msgstr "Classi di documento differenti"
29780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
29783 "Included file `%1$s'\n"
29784 "uses module `%2$s'\n"
29785 "which is not used in parent file."
29787 "Il file incluso `%1$s'\n"
29788 "usa il modulo `%2$s'\n"
29789 "che non è usato nel file genitore."
29791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
29792 msgid "Module not found"
29793 msgstr "Modulo non trovato"
29795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
29799 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29800 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29802 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29803 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29807 msgid "Export failure"
29808 msgstr "Esportazione non riuscita"
29810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29811 msgid "Unsupported Inclusion"
29812 msgstr "Inclusione non supportata"
29814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
29817 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29820 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29824 msgid "Index sorting failed"
29825 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29830 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29831 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29832 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29833 "explained in the User Guide."
29835 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29836 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29837 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29838 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29841 msgid "Index Entry"
29842 msgstr "Voce d'indice"
29844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29846 msgid "unknown type!"
29847 msgstr "tipo sconosciuto!"
29849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29850 msgid "Unknown index type!"
29851 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29854 msgid "All indexes"
29855 msgstr "Tutti gli indici"
29857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29859 msgstr "sottoindice"
29861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29863 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29864 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29867 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29868 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29875 msgstr "indefinito"
29877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29888 msgid "No version control"
29889 msgstr "Nessun controllo versione"
29891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29892 msgid "Label names must be unique!"
29893 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29898 "The label %1$s already exists,\n"
29899 "it will be changed to %2$s."
29901 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29902 "verrà cambiata in %2$s."
29904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29905 msgid "DUPLICATE: "
29906 msgstr "DUPLICATA: "
29908 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29909 msgid "Horizontal line"
29910 msgstr "Linea orizzontale"
29912 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29913 msgid "no more lstline delimiters available"
29914 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29916 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29917 msgid "Running out of delimiters"
29918 msgstr "Delimitatori esauriti"
29920 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29922 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29923 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29924 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29925 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29926 "must investigate!"
29928 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29929 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29930 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29931 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29933 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29934 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29935 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29937 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29940 "The following characters in one of the program listings are\n"
29941 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29944 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29945 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29949 msgid "A value is expected."
29950 msgstr "È richiesto un valore."
29952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29958 msgid "Unbalanced braces!"
29959 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29962 msgid "Please specify true or false."
29963 msgstr "Specificare true o false."
29965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29966 msgid "Only true or false is allowed."
29967 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29970 msgid "Please specify an integer value."
29971 msgstr "Specificare un valore intero."
29973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29974 msgid "An integer is expected."
29975 msgstr "È richiesto un intero."
29977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29978 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29979 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29982 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29983 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29987 msgid "Please specify one of %1$s."
29988 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29992 msgid "Try one of %1$s."
29993 msgstr "Provare uno di %1$s."
29995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29997 msgid "I guess you mean %1$s."
29998 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30002 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30003 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30007 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30008 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30011 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30012 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30015 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30016 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30019 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30020 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30023 msgid "Enter something like \\color{white}"
30024 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30027 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30028 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30031 msgid "auto, last or a number"
30032 msgstr "auto, last oppure un numero"
30034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30035 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30036 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30039 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30040 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30043 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30044 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30048 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30049 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30053 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30054 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30058 msgid "Parameter %1$s: "
30059 msgstr "Parametro %1$s: "
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30063 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30064 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30068 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30069 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30074 msgstr "Nuova pagina"
30076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30078 msgstr "Interruzione di pagina"
30080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30082 msgstr "Azzera pagina"
30084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30085 msgid "Clear Double Page"
30086 msgstr "Azzera pagina doppia"
30088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30093 msgid "Nomenclature Symbol: "
30094 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30097 msgid "Description: "
30098 msgstr "Descrizione: "
30100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30102 msgstr "Ordinamento: "
30104 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30106 msgstr "Nota di LyX"
30108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30110 msgstr "Segnaposto"
30112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30132 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30134 msgstr "SCORRETTA: "
30136 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30141 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30146 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30151 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30153 msgid "Page Number"
30154 msgstr "Numero pagina"
30156 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30161 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30163 msgid "Textual Page Number"
30164 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30166 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30169 msgstr "Pagina di testo: "
30171 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30173 msgid "Standard+Textual Page"
30174 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30176 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30177 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30179 msgstr "Riferimento e testo: "
30181 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30183 msgstr "Formattato"
30185 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30189 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30190 msgid "Reference to Name"
30191 msgstr "Riferimento a nome"
30193 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30197 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30199 msgstr "sottoscritto"
30201 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30202 msgid "superscript"
30203 msgstr "soprascritto"
30205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30206 msgid "Protected Space"
30207 msgstr "Spazio protetto"
30209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30211 msgstr "Spazio quad"
30213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30214 msgid "Double Quad Space"
30215 msgstr "Due quadratoni"
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30226 msgid "Protected Horizontal Fill"
30227 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30230 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30231 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30234 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30235 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30239 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30243 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30247 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30251 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30255 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30256 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30260 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30261 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30264 msgid "List of Listings"
30265 msgstr "Elenco dei listati"
30267 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30268 msgid "Unknown TOC type"
30269 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
30272 msgid "Selections not supported."
30273 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
30276 msgid "Multi-column in current or destination column."
30277 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
30280 msgid "Multi-row in current or destination row."
30281 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30283 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
30284 msgid "Selection size should match clipboard content."
30285 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30287 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30288 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30292 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30299 msgstr "Non mostrato."
30301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30303 msgstr "Sto caricando..."
30305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30306 msgid "Converting to loadable format..."
30307 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30310 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30311 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30314 msgid "Scaling etc..."
30315 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30318 msgid "Ready to display"
30319 msgstr "Pronto a mostrare"
30321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30322 msgid "No file found!"
30323 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30326 msgid "Error converting to loadable format"
30327 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30330 msgid "Error loading file into memory"
30331 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30334 msgid "Error generating the pixmap"
30335 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30339 msgstr "Nessuna immagine"
30341 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30342 msgid "Preview loading"
30343 msgstr "Caricamento anteprima"
30345 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30346 msgid "Preview ready"
30347 msgstr "L'anteprima è pronta"
30349 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30350 msgid "Preview failed"
30351 msgstr "Anteprima non riuscita"
30353 #: src/lengthcommon.cpp:44
30354 msgid "cc[[unit of measure]]"
30357 #: src/lengthcommon.cpp:44
30361 #: src/lengthcommon.cpp:44
30365 #: src/lengthcommon.cpp:45
30369 #: src/lengthcommon.cpp:45
30370 msgid "mu[[unit of measure]]"
30373 #: src/lengthcommon.cpp:45
30377 #: src/lengthcommon.cpp:46
30381 #: src/lengthcommon.cpp:46
30385 #: src/lengthcommon.cpp:46
30386 msgid "Text Width %"
30387 msgstr "Larghezza Testo %"
30389 #: src/lengthcommon.cpp:47
30390 msgid "Column Width %"
30391 msgstr "Larghezza Colonna %"
30393 #: src/lengthcommon.cpp:47
30394 msgid "Page Width %"
30395 msgstr "Larghezza Pagina %"
30397 #: src/lengthcommon.cpp:47
30398 msgid "Line Width %"
30399 msgstr "Larghezza Riga %"
30401 #: src/lengthcommon.cpp:48
30402 msgid "Text Height %"
30403 msgstr "Altezza Testo %"
30405 #: src/lengthcommon.cpp:48
30406 msgid "Page Height %"
30407 msgstr "Altezza Pagina %"
30409 #: src/lyxfind.cpp:128
30410 msgid "Search error"
30411 msgstr "Cerca errore"
30413 #: src/lyxfind.cpp:128
30414 msgid "Search string is empty"
30415 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30417 #: src/lyxfind.cpp:370
30418 msgid "String found."
30419 msgstr "Stringa trovata."
30421 #: src/lyxfind.cpp:372
30422 msgid "String has been replaced."
30423 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30425 #: src/lyxfind.cpp:375
30427 msgid "%1$d strings have been replaced."
30428 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30430 #: src/lyxfind.cpp:1459
30431 msgid "Invalid regular expression!"
30432 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30434 #: src/lyxfind.cpp:1464
30435 msgid "Match not found!"
30436 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30438 #: src/lyxfind.cpp:1468
30439 msgid "Match found!"
30440 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30442 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
30444 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30447 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30448 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30453 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30458 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30461 msgid "Cursor not in table"
30462 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30465 msgid "Only one row"
30466 msgstr "Una sola riga"
30468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30469 msgid "Only one column"
30470 msgstr "Una sola colonna"
30472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30473 msgid "No hline to delete"
30474 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30477 msgid "No vline to delete"
30478 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30483 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30486 msgid "Bad math environment"
30487 msgstr "Contesto matematico errato"
30489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30491 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30492 "Change the math formula type and try again."
30494 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30495 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
30498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
30500 msgstr "Nessun numero"
30502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
30504 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30505 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
30509 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30510 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
30514 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30515 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
30519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
30520 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30521 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
30524 msgid "create new math text environment ($...$)"
30525 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30528 msgid "entered math text mode (textrm)"
30529 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
30532 msgid "Regular expression editor mode"
30533 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710
30536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
30537 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30538 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30541 msgid "Standard[[mathref]]"
30544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30546 msgstr "Riferimento abbellito"
30548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30549 msgid "FormatRef: "
30550 msgstr "FormatRef: "
30552 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30554 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30555 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30561 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30563 msgstr "macro matematica"
30565 #: src/output.cpp:37
30568 "Could not open the specified document\n"
30571 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30574 #: src/output_plaintext.cpp:144
30576 msgstr "Sommario: "
30578 #: src/output_plaintext.cpp:156
30579 msgid "References: "
30580 msgstr "Referimenti: "
30582 #: src/support/Messages.cpp:114
30583 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30586 #: src/support/Package.cpp:487
30587 msgid "LyX binary not found"
30588 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30590 #: src/support/Package.cpp:488
30592 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30593 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30595 #: src/support/Package.cpp:607
30598 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30600 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30601 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30603 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30605 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30606 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30608 #: src/support/Package.cpp:676
30609 #: src/support/Package.cpp:703
30610 msgid "File not found"
30611 msgstr "File non trovato"
30613 #: src/support/Package.cpp:677
30616 "Invalid %1$s switch.\n"
30617 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30619 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30620 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30622 #: src/support/Package.cpp:704
30625 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30628 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30629 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30631 #: src/support/Package.cpp:728
30634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30635 "%2$s is not a directory."
30637 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30638 "%2$s non è una cartella."
30640 #: src/support/Package.cpp:730
30641 msgid "Directory not found"
30642 msgstr "Cartella non trovata"
30644 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30649 "has not yet completed.\n"
30651 "Do you want to stop it?"
30655 "è ancora in esecuzione.\n"
30659 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30660 msgid "Stop command?"
30661 msgstr "Fermo il comando?"
30663 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30667 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30668 msgid "Let it &run"
30669 msgstr "Lascialo &andare"
30671 #: src/support/debug.cpp:42
30672 msgid "No debugging messages"
30673 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30675 #: src/support/debug.cpp:43
30676 msgid "General information"
30677 msgstr "Informazioni generali"
30679 #: src/support/debug.cpp:44
30680 msgid "Program initialisation"
30681 msgstr "Inizializzazione programma"
30683 #: src/support/debug.cpp:45
30684 msgid "Keyboard events handling"
30685 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30687 #: src/support/debug.cpp:46
30688 msgid "GUI handling"
30689 msgstr "Gestione GUI"
30691 #: src/support/debug.cpp:47
30692 msgid "Lyxlex grammar parser"
30693 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30695 #: src/support/debug.cpp:48
30696 msgid "Configuration files reading"
30697 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30699 #: src/support/debug.cpp:49
30700 msgid "Custom keyboard definition"
30701 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30703 #: src/support/debug.cpp:50
30704 msgid "LaTeX generation/execution"
30705 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30707 #: src/support/debug.cpp:51
30708 msgid "Math editor"
30709 msgstr "Editor matematico"
30711 #: src/support/debug.cpp:52
30712 msgid "Font handling"
30713 msgstr "Gestione caratteri"
30715 #: src/support/debug.cpp:53
30716 msgid "Textclass files reading"
30717 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30719 #: src/support/debug.cpp:54
30720 msgid "Version control"
30721 msgstr "Controllo versione"
30723 #: src/support/debug.cpp:55
30724 msgid "External control interface"
30725 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30727 #: src/support/debug.cpp:56
30728 msgid "Undo/Redo mechanism"
30729 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30731 #: src/support/debug.cpp:57
30732 msgid "User commands"
30733 msgstr "Comandi utente"
30735 #: src/support/debug.cpp:58
30736 msgid "The LyX Lexer"
30737 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30739 #: src/support/debug.cpp:59
30740 msgid "Dependency information"
30741 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30743 #: src/support/debug.cpp:60
30745 msgstr "Inserti di LyX"
30747 #: src/support/debug.cpp:61
30748 msgid "Files used by LyX"
30749 msgstr "File usati da LyX"
30751 #: src/support/debug.cpp:62
30752 msgid "Workarea events"
30753 msgstr "Eventi area di lavoro"
30755 #: src/support/debug.cpp:63
30756 msgid "Insettext/tabular messages"
30757 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30759 #: src/support/debug.cpp:64
30760 msgid "Graphics conversion and loading"
30761 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30763 #: src/support/debug.cpp:65
30764 msgid "Change tracking"
30765 msgstr "Tracciamento modifiche"
30767 #: src/support/debug.cpp:66
30768 msgid "External template/inset messages"
30769 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30771 #: src/support/debug.cpp:67
30772 msgid "RowPainter profiling"
30773 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30775 #: src/support/debug.cpp:68
30776 msgid "Scrolling debugging"
30777 msgstr "Verifica scorrimento"
30779 #: src/support/debug.cpp:69
30780 msgid "Math macros"
30781 msgstr "Macro matematiche"
30783 #: src/support/debug.cpp:70
30787 #: src/support/debug.cpp:71
30788 msgid "Locale/Internationalisation"
30789 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30791 #: src/support/debug.cpp:72
30792 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30793 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30795 #: src/support/debug.cpp:73
30796 msgid "Find and replace mechanism"
30797 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30799 #: src/support/debug.cpp:74
30800 msgid "Developers' general debug messages"
30801 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30803 #: src/support/debug.cpp:75
30804 msgid "All debugging messages"
30805 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30807 #: src/support/debug.cpp:154
30809 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30810 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30812 #: src/support/lassert.cpp:52
30815 "Assertion %1$s violated in\n"
30816 "file: %2$s, line: %3$s"
30818 "Asserzione %1$s violata in\n"
30819 "file: %2$s, linea: %3$s"
30821 #: src/support/lassert.cpp:62
30823 "It should be safe to continue, but you\n"
30824 "may wish to save your work and restart LyX."
30826 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30827 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30829 #: src/support/lassert.cpp:65
30831 msgstr "Attenzione!"
30833 #: src/support/lassert.cpp:72
30835 "There has been an error with this document.\n"
30836 "LyX will attempt to close it safely."
30838 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30839 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30841 #: src/support/lassert.cpp:75
30842 msgid "Buffer Error!"
30843 msgstr "Errore di buffer!"
30845 #: src/support/lassert.cpp:82
30847 "LyX has encountered an application error\n"
30848 "and will now shut down."
30850 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30851 "ed adesso LyX si chiuderà."
30853 #: src/support/lassert.cpp:85
30854 msgid "Fatal Exception!"
30855 msgstr "Eccezione fatale!"
30857 #: src/support/os_win32.cpp:482
30858 msgid "System file not found"
30859 msgstr "File di sistema non trovato"
30861 #: src/support/os_win32.cpp:483
30863 "Unable to load shfolder.dll\n"
30866 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30867 "Occorre installarlo."
30869 #: src/support/os_win32.cpp:488
30870 msgid "System function not found"
30871 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30873 #: src/support/os_win32.cpp:489
30875 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30876 "Don't know how to proceed. Sorry."
30878 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30879 "Non so come procedere. Spiacente."
30881 #: src/support/userinfo.cpp:45
30882 msgid "Unknown user"
30883 msgstr "Utente sconosciuto"
30885 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30886 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30889 #~ msgstr "&Primaria:"
30891 #~ msgid "Memory problem"
30892 #~ msgstr "Problema di memoria"
30894 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30895 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
30897 #~ msgid "BeginFrame"
30898 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
30900 #~ msgid "Deprecated Styles"
30901 #~ msgstr "Stili deprecati"
30903 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30904 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
30906 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30907 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
30909 #~ msgid "EndFrame"
30910 #~ msgstr "Fine diapositiva"
30912 #~ msgid "________________________________"
30913 #~ msgstr "________________________________"
30915 #~ msgid "List of Graphics"
30916 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
30918 #~ msgid "List of Equations"
30919 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
30921 #~ msgid "List of Footnotes"
30922 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
30924 #~ msgid "List of Index Entries"
30925 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
30927 #~ msgid "List of Marginal notes"
30928 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
30930 #~ msgid "List of Notes"
30931 #~ msgstr "Elenco delle note"
30933 #~ msgid "List of Citations"
30934 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
30936 #~ msgid "List of Branches"
30937 #~ msgstr "Elenco dei rami"
30939 #~ msgid "List of Changes"
30940 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
30942 #~ msgid "elsewhere"
30943 #~ msgstr "altrove"
30945 #~ msgid "Automatic help"
30946 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30949 #~ msgstr "Sessione"
30951 #~ msgid "Documents"
30952 #~ msgstr "Documenti"
30954 #~ msgid "Close Section"
30955 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30957 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30958 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30960 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30961 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30963 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30964 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30966 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30967 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30969 #~ msgid "Use ams&math package"
30970 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30972 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30973 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30975 #~ msgid "Use amssymb package"
30976 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30978 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30979 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30981 #~ msgid "Use &esint package"
30982 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30984 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30985 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30987 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30988 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30990 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30991 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30993 #~ msgid "Use mathtools package"
30994 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30996 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30997 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30999 #~ msgid "Use mh&chem package"
31000 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31002 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31003 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31005 #~ msgid "Use stackrel package"
31006 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31008 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31009 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31011 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31012 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31014 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31015 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31017 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31018 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31021 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31022 #~ "actually to print."
31024 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31025 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31027 #~ msgid "institute mark"
31028 #~ msgstr "Nota istituto"
31030 #~ msgid "Make letter title"
31031 #~ msgstr "Titolo lettera"
31033 #~ msgid "Maintext"
31034 #~ msgstr "Testo principale"
31036 #~ msgid "Initial Option"
31037 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31039 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31040 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31042 #~ msgid "Settings...|g"
31043 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31045 #~ msgid "Fig. ---"
31046 #~ msgstr "Fig. ---"
31048 #~ msgid "CenteredCaption"
31049 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31051 #~ msgid "Senseless!"
31052 #~ msgstr "Non ha senso!"
31054 #~ msgid "Captionabove"
31055 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31057 #~ msgid "Captionbelow"
31058 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31060 #~ msgid "Table Caption"
31061 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31063 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31064 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31066 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31067 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31069 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31071 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31073 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31074 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31076 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31078 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31080 #~ msgid "Multilingual caption:"
31081 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31083 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31084 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31086 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31087 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31089 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31090 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31092 #~ msgid "AMS arrows"
31093 #~ msgstr "Frecce AMS"
31095 #~ msgid "AMS relations"
31096 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31098 #~ msgid "AMS operators"
31099 #~ msgstr "Operatori AMS"
31101 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31102 #~ msgstr "Varie AMS"
31104 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31105 #~ msgstr "Varie AMS"
31107 #~ msgid "AMS Arrows"
31108 #~ msgstr "Frecce AMS"
31110 #~ msgid "AMS Relations"
31111 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31113 #~ msgid "AMS Operators"
31114 #~ msgstr "Operatori AMS"
31116 #~ msgid "Noweb Book"
31117 #~ msgstr "Libro noweb"
31123 #~ msgstr "spazio:"
31125 #~ msgid "Computer:"
31126 #~ msgstr "Computer:"
31128 #~ msgid "Noweb Article"
31129 #~ msgstr "Articolo noweb"
31131 #~ msgid "Computing Review Categories"
31132 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31134 #~ msgid "Institute mark"
31135 #~ msgstr "Nota istituto"
31137 #~ msgid "Noweb Report"
31138 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31143 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31144 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31146 #~ msgid "Braille Manual|B"
31147 #~ msgstr "Braille|B"
31149 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31150 #~ msgstr "LilyPond|P"
31152 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31153 #~ msgstr "Linguistica|L"
31155 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31156 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31158 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31159 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31161 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31162 #~ msgstr "Sweave|S"
31164 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31165 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31168 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31170 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31174 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31177 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31178 #~ "finestra attiva: "
31181 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31182 #~ "active window: "
31184 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31185 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31188 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31190 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31191 #~ "finestra attiva: "
31193 #~ msgid "%1$s%2$s"
31194 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31196 #~ msgid " (unknown)"
31197 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31199 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31200 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31203 #~ msgstr "LatinOn"
31205 #~ msgid "Latin on"
31206 #~ msgstr "Latin on"
31208 #~ msgid "LatinOff"
31209 #~ msgstr "LatinOff"
31211 #~ msgid "Latin off"
31212 #~ msgstr "Latin off"
31214 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31215 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31220 #~ msgid "Table w&idth:"
31221 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31223 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31224 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31226 #~ msgid "Rotate table"
31227 #~ msgstr "Ruota tabella"
31229 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31230 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31232 #~ msgid "Rotate cell"
31233 #~ msgstr "Ruota cella"
31235 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31236 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31238 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31239 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31241 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31242 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31244 #~ msgid "&Output Format:"
31245 #~ msgstr "&Formato:"
31253 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31254 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31256 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31257 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31259 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31260 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31262 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31263 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31265 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31266 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31268 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31269 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31271 #~ msgid "Example \\theexample"
31272 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31274 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31275 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31277 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31278 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31280 #~ msgid "Remark \\theremark"
31281 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31283 #~ msgid "Case \\thecase"
31284 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31286 #~ msgid "Question \\thequestion"
31287 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31289 #~ msgid "Note \\thenote"
31290 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31292 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31293 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31295 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31296 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31298 #~ msgid "Specify the default paper size."
31299 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31302 #~ msgstr "&Nuovo:"
31304 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31306 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31308 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31309 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31311 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31312 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31314 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31315 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31317 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31318 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31320 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31321 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31326 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31327 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31329 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31330 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31332 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31333 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31341 #~ msgid "Step \\thestep."
31342 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31344 #~ msgid "Appendices Section"
31345 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31347 #~ msgid "--- Appendices ---"
31348 #~ msgstr "-- Appendici --"
31350 #~ msgid "Preface:"
31351 #~ msgstr "Prefazione:"
31353 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31354 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31356 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31357 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31360 #~ msgstr "Mini indice"
31362 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31363 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31365 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31366 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31369 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31370 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31372 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31373 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31375 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31376 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31379 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31380 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31381 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31383 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31384 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31385 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31386 #~ "il teTeX di Cygwin."
31388 #~ msgid "List of %1$s"
31389 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31391 #~ msgid "Layout|L"
31392 #~ msgstr "Struttura|S"
31394 #~ msgid "Documents|D"
31395 #~ msgstr "Documenti|D"
31397 #~ msgid "New from Template...|T"
31398 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31400 #~ msgid "Revert|R"
31401 #~ msgstr "Ripristina|R"
31403 #~ msgid "Custom...|C"
31404 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31407 #~ msgstr "Rifai|f"
31410 #~ msgstr "Taglia|g"
31413 #~ msgstr "Incolla|I"
31415 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31416 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31418 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31419 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31421 #~ msgid "Tabular|T"
31422 #~ msgstr "Tabulare|b"
31424 #~ msgid "Thesaurus..."
31425 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31427 #~ msgid "Statistics...|i"
31428 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31430 #~ msgid "Change Tracking|g"
31431 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31433 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31434 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31436 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31437 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31439 #~ msgid "Line Bottom|B"
31440 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31442 #~ msgid "Line Left|L"
31443 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31445 #~ msgid "Line Right|R"
31446 #~ msgstr "Linea destra|d"
31448 #~ msgid "Alignment|i"
31449 #~ msgstr "Allineamento|n"
31451 #~ msgid "Delete Row|w"
31452 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31454 #~ msgid "Copy Row"
31455 #~ msgstr "Copia riga"
31457 #~ msgid "Swap Rows"
31458 #~ msgstr "Scambia righe"
31460 #~ msgid "Delete Column|D"
31461 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31463 #~ msgid "Copy Column"
31464 #~ msgstr "Copia colonna"
31466 #~ msgid "Swap Columns"
31467 #~ msgstr "Scambia colonne"
31469 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31470 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31473 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31475 #~ msgid "Alignment|A"
31476 #~ msgstr "Allineamento|A"
31478 #~ msgid "Add Row|R"
31479 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31481 #~ msgid "Add Column|C"
31482 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31490 #~ msgid "Mathematica"
31491 #~ msgstr "Mathematica"
31493 #~ msgid "Maple, simplify"
31494 #~ msgstr "Maple, simplify"
31496 #~ msgid "Maple, factor"
31497 #~ msgstr "Maple, factor"
31499 #~ msgid "Maple, evalm"
31500 #~ msgstr "Maple, evalm"
31502 #~ msgid "Maple, evalf"
31503 #~ msgstr "Maple, evalf"
31505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31506 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31508 #~ msgid "Align Environment|A"
31509 #~ msgstr "Contesto align|a"
31511 #~ msgid "AlignAt Environment"
31512 #~ msgstr "Contesto alignat"
31514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31515 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31517 #~ msgid "Gather Environment"
31518 #~ msgstr "Contesto gather"
31520 #~ msgid "Multline Environment"
31521 #~ msgstr "Contesto multline"
31523 #~ msgid "Special Character|S"
31524 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31526 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31527 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31529 #~ msgid "Index Entry|I"
31530 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31532 #~ msgid "URL...|U"
31533 #~ msgstr "URL...|U"
31535 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31536 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31538 #~ msgid "TeX Code|T"
31539 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31541 #~ msgid "Minipage|p"
31542 #~ msgstr "Minipagina"
31544 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31545 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31547 #~ msgid "Floats|a"
31548 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31550 #~ msgid "Include File...|d"
31551 #~ msgstr "Includi file...|d"
31553 #~ msgid "Insert File|e"
31554 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31556 #~ msgid "External Material...|x"
31557 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31559 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31560 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31562 #~ msgid "Protected Space|r"
31563 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31565 #~ msgid "Vertical Space..."
31566 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31568 #~ msgid "Line Break|L"
31569 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31571 #~ msgid "Protected Dash|D"
31572 #~ msgstr "Trattino protetto"
31574 #~ msgid "Single Quote|Q"
31575 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31577 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31578 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31580 #~ msgid "Horizontal Line"
31581 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31583 #~ msgid "Font Change|o"
31584 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31586 #~ msgid "Math Normal Font"
31587 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31589 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31590 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31592 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31593 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31595 #~ msgid "Math Roman Family"
31596 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31598 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31599 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31601 #~ msgid "Math Bold Series"
31602 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31604 #~ msgid "Text Normal Font"
31605 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31607 #~ msgid "Floatflt Figure"
31608 #~ msgstr "Figura floatflt"
31610 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31611 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31613 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31614 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31616 #~ msgid "Character...|C"
31617 #~ msgstr "Carattere...|C"
31619 #~ msgid "Paragraph...|P"
31620 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31622 #~ msgid "Document...|D"
31623 #~ msgstr "Documento...|D"
31625 #~ msgid "Tabular...|T"
31626 #~ msgstr "Tabella...|b"
31628 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31629 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31631 #~ msgid "Noun Style|N"
31632 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31634 #~ msgid "Bold Style|B"
31635 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31637 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31638 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31640 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31641 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31643 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31644 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31646 #~ msgid "Update|U"
31647 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31649 #~ msgid "TeX Information|X"
31650 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31652 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31653 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31655 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31656 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31658 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31659 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31661 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31662 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31664 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31665 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31667 #~ msgid "Extended Features|E"
31668 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31670 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31671 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31673 #~ msgid "Preferences..."
31674 #~ msgstr "Preferenze..."
31676 #~ msgid "Quit LyX"
31677 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31679 #~ msgid "%1$d words checked."
31680 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31682 #~ msgid "One word checked."
31683 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31685 #~ msgid "Spelling check completed"
31686 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31688 #~ msgid "&Command:"
31689 #~ msgstr "&Comando:"
31691 #~ msgid "Search text is empty!"
31692 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31695 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31696 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31697 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31699 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31700 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31701 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31702 #~ "specificato \"\"."
31704 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31706 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31708 #~ msgid "Affilation:"
31709 #~ msgstr "Affiliazione:"
31711 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31712 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31714 #~ msgid "DockWidget"
31715 #~ msgstr "DockWidget"
31720 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31721 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31723 #~ msgid "greyedout"
31724 #~ msgstr "Sbiadita"
31726 #~ msgid "Open Target...|O"
31727 #~ msgstr "Apri link|A"
31729 #~ msgid "&Use Defaults"
31730 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31732 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31736 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31737 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31738 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31739 #~ "%[[, %pages%]]}."
31741 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31742 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31743 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31744 #~ "%[[, %pages%]]}."
31746 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31747 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31749 #~ msgid "Use &XeTeX"
31750 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31752 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31753 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31755 #~ msgid "&Use babel"
31756 #~ msgstr "Usa &babel"
31758 #~ msgid "Flex:Institute"
31759 #~ msgstr "Istituto"
31761 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31768 #~ msgstr "diagramma"
31771 #~ msgstr "grafico"
31773 #~ msgid "Flex:Alert"
31776 #~ msgid "Flex:Structure"
31777 #~ msgstr "Struttura"
31779 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31780 #~ msgstr "Modo articolo"
31782 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31783 #~ msgstr "Modo presentazione"
31785 #~ msgid "Flex:Firstname"
31788 #~ msgid "Flex:Fname"
31791 #~ msgid "Flex:Surname"
31792 #~ msgstr "Cognome"
31794 #~ msgid "Flex:Filename"
31795 #~ msgstr "Nome file"
31797 #~ msgid "Flex:Literal"
31798 #~ msgstr "Letterale"
31800 #~ msgid "Flex:Emph"
31801 #~ msgstr "Enfatizzato"
31803 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31806 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31807 #~ msgstr "Numero citazione"
31809 #~ msgid "Flex:Volume"
31812 #~ msgid "Flex:Day"
31815 #~ msgid "Flex:Month"
31818 #~ msgid "Flex:Year"
31821 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31822 #~ msgstr "Numero-edizione"
31824 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31825 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31827 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31828 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31830 #~ msgid "Flex:ISSN"
31833 #~ msgid "Flex:CODEN"
31836 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31837 #~ msgstr "Codice-SS"
31839 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31840 #~ msgstr "Titolo-SS"
31842 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31843 #~ msgstr "Codice-CCC"
31845 #~ msgid "Flex:Code"
31848 #~ msgid "Flex:Dscr"
31851 #~ msgid "Flex:Keyword"
31852 #~ msgstr "Parola chiave"
31854 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31857 #~ msgid "Flex:Orgname"
31858 #~ msgstr "Orgname"
31860 #~ msgid "Flex:Street"
31863 #~ msgid "Flex:City"
31866 #~ msgid "Flex:State"
31869 #~ msgid "Flex:Postcode"
31870 #~ msgstr "Codice postale"
31872 #~ msgid "Flex:Country"
31875 #~ msgid "Flex:Directory"
31876 #~ msgstr "Cartella"
31878 #~ msgid "Flex:Email"
31881 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31882 #~ msgstr "KeyCombo"
31884 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31887 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31888 #~ msgstr "GuiMenu"
31890 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31891 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31893 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31894 #~ msgstr "GuiButton"
31896 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31897 #~ msgstr "MenuChoice"
31903 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31905 #~ msgid "Note:Note"
31908 #~ msgid "Note:Greyedout"
31909 #~ msgstr "Sbiadita"
31911 #~ msgid "Box:Shaded"
31912 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31917 #~ msgid "Info:menu"
31918 #~ msgstr "Info:menu"
31920 #~ msgid "Info:shortcut"
31921 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31923 #~ msgid "Info:shortcuts"
31924 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31926 #~ msgid "Flex:Endnote"
31927 #~ msgstr "Note finali"
31929 #~ msgid "Flex:Initial"
31930 #~ msgstr "Capolettera"
31932 #~ msgid "Flex:Glosse"
31935 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31936 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31938 #~ msgid "Flex:Expression"
31939 #~ msgstr "Espressione"
31941 #~ msgid "Flex:Concepts"
31942 #~ msgstr "Concetti"
31944 #~ msgid "Flex:Meaning"
31945 #~ msgstr "Significato"
31947 #~ msgid "Flex:Noun"
31948 #~ msgstr "Sostantivazione"
31950 #~ msgid "Flex:Strong"
31953 #~ msgid "Noweb literate programming"
31954 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31957 #~ msgstr "Norvegese"
31960 #~ msgstr "Neonorvegese"
31962 #~ msgid "file[[scope]]"
31963 #~ msgstr "del file"
31965 #~ msgid "master document[[scope]]"
31966 #~ msgstr "del documento padre"
31968 #~ msgid "open files[[scope]]"
31969 #~ msgstr "dei file aperti"
31971 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31972 #~ msgstr "dei manuali"
31975 #~ msgid "Keywordsr"
31976 #~ msgstr "Parole chiave"
31978 #~ msgid "Current ¶graph"
31979 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31981 #~ msgid "A&vailable indices:"
31982 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31984 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31985 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31987 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31988 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31990 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31991 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31993 #~ msgid "Vert. Phantom"
31994 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31996 #~ msgid "Successful "
31997 #~ msgstr "Riuscito/a"
32000 #~ msgstr "Errore "
32002 #~ msgid "All indices"
32003 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32008 #~ msgid "Cust&om:"
32009 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32012 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32013 #~ "lyx2lyx script."
32015 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32016 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32019 #~ "The specified document\n"
32021 #~ "could not be read."
32023 #~ "Il documento specificato\n"
32025 #~ "non ha potuto essere letto."
32027 #~ msgid "Could not read document"
32028 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32030 #~ msgid "Cannot view URL"
32031 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32033 #~ msgid "Hyperlink"
32034 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32037 #~ msgstr "Etichetta"
32039 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32040 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32042 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32043 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32046 #~ msgstr "Altezza:"
32048 #~ msgid "Value of the line height."
32049 #~ msgstr "Spessore della linea"
32051 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32052 #~ msgstr "Istituto"
32054 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32057 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32060 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32061 #~ msgstr "Struttura"
32063 #~ msgid "Element:Firstname"
32066 #~ msgid "Element:Fname"
32069 #~ msgid "Element:Filename"
32070 #~ msgstr "Nome file"
32072 #~ msgid "Element:Citation-number"
32073 #~ msgstr "Numero citazione"
32075 #~ msgid "Element:Issue-number"
32076 #~ msgstr "Numero-edizione"
32078 #~ msgid "Element:Issue-day"
32079 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32081 #~ msgid "Element:Issue-months"
32082 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32084 #~ msgid "Element:SS-Title"
32085 #~ msgstr "Titolo-SS"
32087 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32088 #~ msgstr "Codice-CCC"
32090 #~ msgid "Element:Postcode"
32091 #~ msgstr "Codice postale"
32093 #~ msgid "Element:Directory"
32094 #~ msgstr "Cartella"
32096 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32097 #~ msgstr "KeyCombo"
32099 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32100 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32102 #~ msgid "Element:GuiButton"
32103 #~ msgstr "GuiButton"
32105 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32106 #~ msgstr "MenuChoice"
32108 #~ msgid "CharStyle"
32111 #~ msgid "Custom:Endnote"
32112 #~ msgstr "Note finali"
32114 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32115 #~ msgstr "Capolettera"
32117 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32118 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32120 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32121 #~ msgstr "Sostantivo"
32123 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32124 #~ msgstr "Enfatizzato"
32126 #~ msgid "CharStyle:Code"
32129 #~ msgid "FrmtRef: "
32130 #~ msgstr "FrmtRef: "
32132 #~ msgid "Glossary term"
32133 #~ msgstr "Voce di glossario"
32135 #~ msgid "Middle|d"
32136 #~ msgstr "Centrale|a"
32138 #~ msgid "caption frame"
32139 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32141 #~ msgid "top/bottom line"
32142 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32144 #~ msgid "Decimal point:"
32145 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32147 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32148 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32150 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32151 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32153 #~ msgid "Screen &DPI:"
32154 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32156 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32157 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32160 #~ msgstr "ColorUi"
32162 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32163 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32165 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32166 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32168 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32169 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32171 #~ msgid "Publisher ID"
32172 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32177 #~ msgid "TheoremTemplate"
32178 #~ msgstr "Modello di teorema"
32180 #~ msgid "Theorem #:"
32181 #~ msgstr "Teorema #:"
32183 #~ msgid "Lemma #:"
32184 #~ msgstr "Lemma #:"
32186 #~ msgid "Corollary #:"
32187 #~ msgstr "Corollario #:"
32189 #~ msgid "Proposition #:"
32190 #~ msgstr "Proposizione #:"
32192 #~ msgid "Conjecture #:"
32193 #~ msgstr "Congettura #:"
32195 #~ msgid "Criterion #:"
32196 #~ msgstr "Criterio #:"
32199 #~ msgstr "Fatto #:"
32201 #~ msgid "Axiom #:"
32202 #~ msgstr "Assioma #:"
32204 #~ msgid "Definition #:"
32205 #~ msgstr "Definizione #:"
32207 #~ msgid "Example #:"
32208 #~ msgstr "Esempio #:"
32210 #~ msgid "Condition #:"
32211 #~ msgstr "Condizione #:"
32213 #~ msgid "Problem #:"
32214 #~ msgstr "Problema #:"
32216 #~ msgid "Exercise #:"
32217 #~ msgstr "Esercizio #:"
32219 #~ msgid "Remark #:"
32220 #~ msgstr "Osservazione #:"
32222 #~ msgid "Claim #:"
32223 #~ msgstr "Asserzione #:"
32226 #~ msgstr "Nota #:"
32228 #~ msgid "Notation #:"
32229 #~ msgstr "Notazione #:"
32232 #~ msgstr "Caso #:"
32234 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32235 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32237 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32239 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32241 #~ msgid "Overwrite all files?"
32242 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32244 #~ msgid "Continue &asking"
32245 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32247 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32248 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32250 #~ msgid "Thin space"
32251 #~ msgstr "Spazio sottile"
32253 #~ msgid "Medium space"
32254 #~ msgstr "Spazio medio"
32256 #~ msgid "Thick space"
32257 #~ msgstr "Spazio spesso"
32259 #~ msgid "Negative thin space"
32260 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32262 #~ msgid "Negative medium space"
32263 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32265 #~ msgid "Negative thick space"
32266 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32268 #~ msgid "Inter-word space"
32269 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32271 #~ msgid "Date format"
32272 #~ msgstr "Formato data"
32274 #~ msgid "Unknown buffer info"
32275 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32277 #~ msgid "QQuad Space"
32278 #~ msgstr "Spazio qquad"
32280 #~ msgid "Preview\t"
32281 #~ msgstr "Anteprima\t"
32283 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32284 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32286 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32288 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32290 #~ msgid "&Replace with..."
32291 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32294 #~ msgstr "S&uccessivo"
32296 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32297 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32299 #~ msgid "Pre&vious"
32300 #~ msgstr "P&recedente"
32302 #~ msgid "&Keep case"
32303 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32305 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32307 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32309 #~ msgid "&Find..."
32310 #~ msgstr "T&rova..."
32312 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32313 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32316 #~ msgstr "&Successivo"
32318 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32319 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32321 #~ msgid "&Previous"
32322 #~ msgstr "&Precedente"
32328 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32329 #~ "%1$s.layout,\n"
32330 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32331 #~ "class or style file required by it is not\n"
32332 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32333 #~ "for more information.\n"
32335 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32336 #~ "%1$s.layout,\n"
32337 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32338 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32339 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32341 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32342 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32344 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32346 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32349 #~ msgid "Any &word"
32350 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32353 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32356 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32359 #~ msgid "TextLabel"
32360 #~ msgstr "Etichetta"
32362 #~ msgid "Merge cells"
32363 #~ msgstr "Unisci celle"
32365 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32366 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32368 #~ msgid "Branch Settings"
32369 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32371 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32372 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32374 #~ msgid "Table Settings"
32375 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32377 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32378 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32380 #~ msgid "Language ...|L"
32381 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32383 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32384 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32386 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32387 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32389 #~ msgid "&Debug messages"
32390 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32392 #~ msgid "Clear &automatically"
32393 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32395 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32396 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32398 #~ msgid "Box Settings"
32399 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32401 #~ msgid "TeX Code Settings"
32402 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32404 #~ msgid "Match found and replaced !"
32405 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32407 #~ msgid "Close this panel"
32408 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32411 #~ msgstr "Precedente"
32413 #~ msgid "Match..."
32414 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32416 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32417 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32419 #~ msgid "The Enter key works, too"
32420 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32422 #~ msgid "The delete key works, too"
32423 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32426 #~ msgstr "&Elimina"
32429 #~ msgstr "&Trova:"
32431 #~ msgid "Document in current file"
32432 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32435 #~ msgstr "dall'inizio"
32438 #~ msgstr "dalla fine"
32441 #~ msgstr "in avanti"
32443 #~ msgid "backwards"
32444 #~ msgstr "all'indietro"
32449 #~ msgid " reached while searching "
32450 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32452 #~ msgid "Continue searching from "
32453 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32456 #~ msgstr "&Fittizio"
32458 #~ msgid "&Automatic clear"
32459 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32461 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32462 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32464 #~ msgid "Show progress messages"
32465 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32467 #~ msgid "(cancelling)"
32468 #~ msgstr "(annullamento)"
32470 #~ msgid "Anschrift:"
32471 #~ msgstr "Anschrift:"
32473 #~ msgid "Briefkopf:"
32474 #~ msgstr "Briefkopf:"
32477 #~ msgstr "Zusatz:"
32479 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32480 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32483 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32485 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32486 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32488 #~ msgid "Unterschrift:"
32489 #~ msgstr "Unterschrift:"
32491 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32492 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32494 #~ msgid "Vorwahl:"
32495 #~ msgstr "Vorwahl:"
32497 #~ msgid "Telefon:"
32498 #~ msgstr "Telefon:"
32506 #~ msgid "Betreff:"
32507 #~ msgstr "Betreff:"
32510 #~ msgstr "Anrede:"
32515 #~ msgid "Anlage(n):"
32516 #~ msgstr "Anlage(n):"
32518 #~ msgid "Verteiler:"
32519 #~ msgstr "Verteiler:"
32522 #~ msgstr "Strasse"
32524 #~ msgid "Strasse:"
32525 #~ msgstr "Strasse:"
32533 #~ msgid "RetourAdresse:"
32534 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32536 #~ msgid "MeinZeichen:"
32537 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32539 #~ msgid "IhrZeichen:"
32540 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32542 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32543 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32557 #~ msgid "Adresse:"
32558 #~ msgstr "Adresse:"
32560 #~ msgid "Anlagen:"
32561 #~ msgstr "Anlagen:"
32563 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32564 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32566 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32567 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32572 #~ msgid "View Output|V"
32573 #~ msgstr "Mostra output|M"
32575 #~ msgid "Update Output|U"
32576 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32578 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32579 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32581 #~ msgid "Find &Prev"
32582 #~ msgstr "Trova &precedente"
32584 #~ msgid "Replace P&rev"
32585 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32587 #~ msgid "Current buffer only"
32588 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32590 #~ msgid "Current file and all included files"
32591 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32593 #~ msgid "Document"
32594 #~ msgstr "Documento"
32596 #~ msgid "All open buffers"
32597 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32599 #~ msgid "Dropped Capitals"
32600 #~ msgstr "Capolettere"
32602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32603 #~ msgstr "Capolettera"
32605 #~ msgid "Dropped Capital"
32606 #~ msgstr "Capolettera"
32608 #~ msgid "Find LyX...|X"
32609 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32611 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32612 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32617 #~ msgid "No file open!"
32618 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32620 #~ msgid "Jump to the label"
32621 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32623 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32624 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32627 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32628 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32631 #~ msgid "Master Settings"
32632 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32634 #~ msgid "Column Width"
32635 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32638 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32639 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32641 #~ msgid "Insert|n"
32642 #~ msgstr "Inserisci|s"
32645 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32647 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32651 #~ msgstr "Lunghezza"
32653 #~ msgid "Opened inset"
32654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32656 #~ msgid "Opened Box Inset"
32657 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32659 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32662 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32665 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32668 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32669 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32671 #~ msgid "Opened Float Inset"
32672 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32674 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32675 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32677 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32678 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32680 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32681 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32683 #~ msgid "Opened Note Inset"
32684 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32686 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32687 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32689 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32690 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32692 #~ msgid "Opened table"
32693 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32695 #~ msgid "Opened Text Inset"
32696 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32698 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32699 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32701 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32702 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32704 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32705 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32707 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32709 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32710 #~ "diverso da quello prestabilito"
32712 #~ msgid "Use input encod&ing"
32713 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32715 #~ msgid "Toggle Label|L"
32716 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32719 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32721 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32722 #~ "aspell_english\"."
32725 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32726 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32727 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32729 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32730 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32731 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32737 #~ msgid "Accept Change|C"
32738 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32741 #~ msgid "C&ommand:"
32742 #~ msgstr "&Comando:"
32744 #~ msgid "&BibTeX command:"
32745 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32747 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32748 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32750 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32751 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32753 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32754 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32756 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32757 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32759 #~ msgid "View|V[[show]]"
32760 #~ msgstr "Mostra output|M"
32762 #~ msgid "View DVI"
32763 #~ msgstr "Mostra DVI"
32765 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32766 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32768 #~ msgid "View PostScript"
32769 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32771 #~ msgid "Update DVI"
32772 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32774 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32775 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32777 #~ msgid "Update PostScript"
32778 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32780 #~ msgid "Thesaurus failure"
32781 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32784 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32788 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32795 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32796 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32798 #~ msgid "B&rowse..."
32799 #~ msgstr "S&foglia..."
32801 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32802 #~ msgstr "Numero di copie"
32804 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32805 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32810 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32811 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32813 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32814 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32816 #~ msgid "Spellchecker error"
32817 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32820 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32821 #~ "Maybe it has been killed."
32823 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32824 #~ "Forse è stato terminato."
32826 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32827 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32829 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32830 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32833 #~ msgid "Phantom Text"
32834 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32839 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32840 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32842 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32843 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32845 #~ msgid "&Postscript driver:"
32846 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32848 #~ msgid "Append Parameter"
32849 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32851 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32852 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32854 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32855 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32857 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32858 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32860 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32861 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32863 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32864 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32866 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32867 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32869 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32870 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32872 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32873 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32875 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32877 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32878 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32880 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32881 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32883 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32884 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32886 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32887 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32890 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32891 #~ "You may not have the right languages installed."
32893 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32894 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32897 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32898 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32900 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32901 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32904 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32907 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32908 #~ "nella codifica `%2$s'."
32910 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32912 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32915 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32916 #~ "encoding `%2$s'."
32918 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32919 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32922 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32923 #~ "encoding `%2$s'."
32925 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32926 #~ "nella codifica `%2$s'."
32928 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32929 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32934 #~ msgid "pspell (library)"
32935 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32937 #~ msgid "aspell (library)"
32938 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32940 #~ msgid "*.ispell"
32941 #~ msgstr "*.ispell"
32946 #~ msgid "algorithm"
32947 #~ msgstr "Algoritmo"
32950 #~ msgstr "tableau"
32952 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32953 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32955 #~ msgid "keywords"
32956 #~ msgstr "parole chiave"
32958 #~ msgid "Table of Contents|a"
32959 #~ msgstr "Indice generale|g"
32964 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32966 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32968 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32969 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32971 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32972 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32974 #~ msgid "Austrian"
32975 #~ msgstr "Austriaco"
32977 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32978 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32981 #~ msgstr "Britannico"
32983 #~ msgid "Canadian"
32984 #~ msgstr "Canadese"
32986 #~ msgid "LinuxDoc"
32987 #~ msgstr "LinuxDoc"
32989 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32990 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32997 #~ msgid "Reference\t"
32998 #~ msgstr "Riferimento"
33001 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33002 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33005 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33006 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33009 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33010 #~ msgstr "RetourAdresse"
33013 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33014 #~ msgstr "Postvermerk"
33017 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33018 #~ msgstr "IhrZeichen"
33021 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33022 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33025 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33026 #~ msgstr "MeinZeichen"
33029 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33030 #~ msgstr "Unterschrift"
33035 #~ msgid "Braille mirror off"
33036 #~ msgstr "Braille mirror off"
33038 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33039 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33041 #~ msgid "LaTeX default"
33042 #~ msgstr "LaTeX default"
33044 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33045 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33047 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33048 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33050 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33051 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33053 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33054 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33056 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33057 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33059 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33060 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33062 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33063 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33065 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33066 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33069 #~ "Layout had to be changed from\n"
33070 #~ "%1$s to %2$s\n"
33071 #~ "because of class conversion from\n"
33074 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33076 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33079 #~ msgid "Changed Layout"
33080 #~ msgstr "Layout modificato"
33082 #~ msgid "Unknown layout"
33083 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33086 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33087 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33089 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33090 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33092 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33093 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33095 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33098 #~ msgid "Display image in LyX"
33099 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33101 #~ msgid "Screen display"
33102 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33104 #~ msgid "Monochrome"
33105 #~ msgstr "Bianco e nero"
33107 #~ msgid "Grayscale"
33108 #~ msgstr "Scala di grigi"
33113 #~ msgid "&Display:"
33114 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33117 #~ msgstr "Sca&la:"
33119 #~ msgid "Scr&een Display:"
33120 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33122 #~ msgid "Do not display"
33123 #~ msgstr "Non mostrare"
33125 #~ msgid "Unknown Info: "
33126 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33128 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33129 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33131 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33132 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"