1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 20:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-01 22:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:648 src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:649
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
430 msgstr "Ad estensione"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
458 msgid "Decoration box types"
459 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
462 msgid "Thickness value"
463 msgstr "Valore dello spessore"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
466 msgid "&Line thickness:"
467 msgstr "Spessore &linea:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
470 msgid "Separation value"
471 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
474 msgid "Box s&eparation:"
475 msgstr "S&eparazione bordi:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
479 msgstr "&Decorazione:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
482 msgid "&Shadow size:"
483 msgstr "Ampiezza &ombra:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
487 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 msgid "&New:[[branch]]"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
515 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
518 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "&Suffisso del nome file"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Rami &indefiniti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "&Rami disponibili:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Dis)attiva"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
554 msgid "Alter Co&lor..."
555 msgstr "Modifica colore..."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 msgid "Remove the selected branch"
559 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
572 msgstr "&Rinomina..."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
596 #: src/Buffer.cpp:4210 src/Buffer.cpp:4274 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
597 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
612 msgid "Undefined branches used in this document."
613 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
616 msgid "&Undefined Branches:"
617 msgstr "&Rami non definiti:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
630 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:332
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 msgstr "Piccolissimo"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgstr "Molto piccolo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
681 msgstr "Molto grande"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
699 msgid "&Custom bullet:"
700 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
712 msgid "Go to previous change"
713 msgstr "Vai alla modifica precedente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
716 msgid "&Previous change"
717 msgstr "&Modifica precedente"
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
720 msgid "Go to next change"
721 msgstr "Vai alla modifica successiva"
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
725 msgstr "&Modifica successiva"
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
728 msgid "Accept this change"
729 msgstr "Accetta questa modifica"
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
736 msgid "Reject this change"
737 msgstr "Rifiuta questa modifica"
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
746 msgstr "Famiglia caratteri"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
754 msgstr "Forma carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
763 msgstr "Serie carattere"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
768 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
769 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
770 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
779 msgstr "Colore carattere"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
796 msgid "Never Toggled"
797 msgstr "Mai commutati"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
802 msgstr "Dimensione carattere"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
806 msgid "Other font settings"
807 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
810 msgid "Always Toggled"
811 msgstr "Sempre commutati"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
818 msgid "toggle font on all of the above"
819 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
823 msgstr "&Commuta tutto"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
826 msgid "Apply each change automatically"
827 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
830 msgid "Apply changes &immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
850 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
856 msgid "A&vailable Citations:"
857 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
860 msgid "S&elected Citations:"
861 msgstr "Citazioni &selezionate:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
864 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
865 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
868 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
869 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
872 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
873 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
876 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
877 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
880 msgid "&Search Citation"
881 msgstr "C&erca citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
885 msgstr "Testo da tro&vare:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
889 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
891 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
894 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
895 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
902 msgid "Search &field:"
903 msgstr "Campo di &ricerca:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
907 msgstr "Tutti i campi"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
910 msgid "Regular e&xpression"
911 msgstr "Espress&ione regolare"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
914 msgid "Case se&nsitive"
915 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
918 msgid "Entry t&ypes:"
919 msgstr "&Tipi di voce:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
922 msgid "All entry types"
923 msgstr "Tutti i tipi di voce"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
926 msgid "Search as you &type"
927 msgstr "Cerca &mentre si digita"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
931 msgstr "&Formattazione"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
934 msgid "Citation st&yle:"
935 msgstr "S&tile citazione:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
938 msgid "Natbib citation style to use"
939 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
942 msgid "Text &before:"
943 msgstr "Testo &prima:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
946 msgid "Text to place before citation"
947 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
951 msgstr "Testo &dopo:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
954 msgid "Text to place after citation"
955 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
958 msgid "List all authors"
959 msgstr "Elenca tutti gli autori"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
962 msgid "&Full author list"
963 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
966 msgid "Force upper case in citation"
967 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
970 msgid "Force u&pper case"
971 msgstr "For&za maiuscolo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
987 msgstr "Colori carattere"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
991 msgstr "Testo principale:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
995 msgid "Click to change the color"
996 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1000 msgstr "Predefinito..."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1004 msgid "Revert the color to the default"
1005 msgstr "Ripristina il colore di default"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1013 msgid "Greyed-out notes:"
1014 msgstr "Note sbiadite:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1019 msgstr "&Modifica..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1022 msgid "Background Colors"
1023 msgstr "Colori di sfondo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1030 msgid "Shaded boxes:"
1031 msgstr "Caselle evidenziate:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1034 msgid "Compare Revisions"
1035 msgstr "Confronta revisioni"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1038 msgid "&Revisions back"
1039 msgstr "&Revisioni precedenti"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1042 msgid "&Between revisions"
1043 msgstr "&Tra le revisioni:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1054 msgid "&New Document:"
1055 msgstr "Documento &nuovo:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1058 msgid "&Old Document:"
1059 msgstr "Documento &vecchio:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1063 msgstr "Sfogl&ia..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1066 msgid "Copy Document Settings from:"
1067 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1070 msgid "N&ew Document"
1071 msgstr "Documento n&uovo"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1074 msgid "Ol&d Document"
1075 msgstr "Documento v&ecchio"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1079 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1080 "resulting document"
1082 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1083 "documento risultante"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1086 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1087 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1092 msgstr "Codice TeX: "
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1095 msgid "Match delimiter types"
1096 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1099 msgid "&Keep matched"
1100 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1104 msgstr "&Dimensione:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1107 msgid "Insert the delimiters"
1108 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1115 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1116 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1119 msgid "Use Class Defaults"
1120 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1123 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1124 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1127 msgid "Save as Document Defaults"
1128 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
1132 msgstr "Visualizzazione"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1135 msgid "Show ERT button only"
1136 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1140 msgstr "&Collassato"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1143 msgid "Show ERT contents"
1144 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1151 msgid "For more information, refer to the complete log."
1152 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1159 msgid "Description:"
1160 msgstr "Descrizione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1163 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1167 msgid "View Complete &Log..."
1168 msgstr "Mostra il ®istro..."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1171 msgid "Show Output &Anyway"
1172 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1191 msgid "Select a file"
1192 msgstr "Selezionare un file"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1203 msgid "Available templates"
1204 msgstr "Modelli disponibili"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1207 msgid "LaTe&X and LyX options"
1208 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1211 msgid "LaTeX Options"
1212 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1224 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1225 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1227 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1228 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1231 msgid "&Show in LyX"
1232 msgstr "&Mostra in LyX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1236 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1237 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1240 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1241 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1244 msgid "Si&ze and Rotation"
1245 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "È l'origine della rotazione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1296 msgid "Clip to bounding box values"
1297 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "In basso a &sinistra:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgstr "In alto a &destra:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "Come da &file"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1342 msgid "Replace &with:"
1343 msgstr "Sostit&uisci con:"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1346 msgid "Perform a case-sensitive search"
1347 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1350 msgid "Case &sensitive"
1351 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1354 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgstr "Tro&va successivo"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1363 msgid "Restrict search to whole words only"
1364 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1367 msgid "W&hole words"
1368 msgstr "Solo &parole intere"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1371 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgstr "&Sostituisci"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1382 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1383 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1387 msgid "Search &backwards"
1388 msgstr "&Cerca all'indietro"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1391 msgid "Replace all occurences at once"
1392 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "Sostituisci &tutto"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1402 msgstr "Imposta&zioni"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Do&cumento attuale"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1421 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Doc&umento padre"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "Documenti ape&rti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1437 msgid "&All manuals"
1438 msgstr "Tutti i &manuali"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1442 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1443 "and paragraph style"
1445 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1446 "selezionato e stile paragrafo"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1449 msgid "I&gnore format"
1450 msgstr "I&gnora formato"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1454 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1457 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1458 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1461 msgid "&Preserve first case on replace"
1462 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1465 msgid "&Expand macros"
1466 msgstr "E&spandi macro"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgstr "Tipo flottante:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Inizio pagina"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Qui se possibile"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Piè pagina"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Attraversa colonne"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Ruota lateralmente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1534 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Famiglia base:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1551 msgstr "&Dimensione base:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Senza grazie:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1579 msgstr " S&cala (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1584 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Monospazio:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1597 msgstr " Sc&ala (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1607 msgstr "Mat&ematica:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1620 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1621 "Giapponese o Coreano"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1624 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1625 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1628 msgid "Use true s&mall caps"
1629 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1632 msgid "Use old style instead of lining figures"
1633 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1636 msgid "Use &old style figures"
1637 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1644 msgid "Select an image file"
1645 msgstr "Selezionare un file immagine"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1649 msgstr "Dimensionamento"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1652 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1656 msgid "Set &height:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala (%):"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1669 msgstr "&Larghezza:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1672 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1674 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1677 msgid "Rotate Graphics"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1685 msgid "Ro&tate after scaling"
1686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1693 msgid "A&ngle (degrees):"
1694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Nome del file immagine"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1713 msgid "Additional LaTeX options"
1714 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 msgid "LaTeX &options:"
1718 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1722 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1723 "at application level (see Preferences dialog)."
1725 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1726 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1729 msgid "Sho&w in LyX"
1730 msgstr "&Mostra in LyX"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1733 msgid "Sca&le on screen (%):"
1734 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Gruppo di immagini"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1764 msgstr "Modalità bozza"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1768 msgstr "Modalità &bozza"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgstr "&Spaziatura:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "&Modello di riempimento:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1820 msgstr "&Protezione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1829 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgstr "Des&tinazione:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1900 msgstr "&Etichetta:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1970 msgid "Index Generation"
1971 msgstr "Generazione indice"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1974 msgid "Define program options of the selected processor."
1975 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1978 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1979 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1982 msgid "&Use multiple indexes"
1983 msgstr "&Usa indici multipli"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1986 msgid "&New:[[index]]"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1991 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1993 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1994 "premere \"Aggiungi\""
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1997 msgid "Add a new index to the list"
1998 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2010 msgid "Rename the selected index"
2011 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 msgstr "&Rinomina..."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2018 msgid "Define or change button color"
2019 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2022 msgid "Information Type:"
2023 msgstr "Tipo informazione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2026 msgid "Information Name:"
2027 msgstr "Nome informazione:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2030 msgid "Inset Parameter Configuration"
2031 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2034 msgid "Update dialog when moving context"
2035 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2038 msgid "S&ynchronize Dialog"
2039 msgstr "&Sincronizza"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2042 msgid "Apply settings immediately"
2043 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2047 msgid "I&mmediate Apply"
2048 msgstr "A&pplica immediatamente"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2051 msgid "Restore initial values in dialog"
2052 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2055 msgid "Push new inset into the document"
2056 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2060 msgstr "Nuovo inserto"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2063 msgid "Document &Class"
2064 msgstr "Classe documento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2067 msgid "Click to select a local document class definition file"
2068 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2071 msgid "&Local Layout..."
2072 msgstr "&Layout locale..."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2075 msgid "Class Options"
2076 msgstr "Opzioni di classe"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2079 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2080 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2083 msgid "&Predefined:"
2084 msgstr "P&redefinite:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2088 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2091 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2096 msgstr "Personalizza&te:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver per &grafica:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2107 msgid "Select de&fault master document"
2108 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2115 msgid "Enter the name of the default master document"
2116 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2119 msgid "&Suppress default date on front page"
2120 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2123 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2124 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2127 msgid "&Quote style:"
2128 msgstr "&Stile virgolette:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2135 msgid "Language &default"
2136 msgstr "Lingua pre&definita"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2143 msgid "Language pac&kage:"
2144 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2148 msgid "Select which language package LyX should use"
2149 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2154 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2156 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2157 "\\usepackage{babel})"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgstr "S&falsamento:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2185 msgid "Feedback window"
2186 msgstr "Finestra di riscontro"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 msgstr "Posizionamento"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 msgstr "Listato flottante"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2220 msgstr "&Posizionamento:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2223 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2224 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2227 msgid "Line numbering"
2228 msgstr "&Numerazione linee"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2235 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2236 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2243 msgid "Difference between two numbered lines"
2244 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2248 msgstr "Dimensione carattere:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2251 msgid "Choose the font size for line numbers"
2252 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2260 msgstr "Dimensione carattere:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Dimensione base del carattere"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Famiglia carattere"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Stile base del carattere"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "S&pazio come simbolo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2312 msgstr "Lin&guaggio:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2325 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2332 msgid "Fi&rst line:"
2333 msgstr "P&rima linea:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2336 msgid "The first line to be printed"
2337 msgstr "Prima linea da stampare"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2341 msgstr "Ultima linea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2344 msgid "The last line to be printed"
2345 msgstr "Ultima linea da stampare"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2358 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2362 msgid "Document-specific layout information"
2363 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2367 msgstr "&Convalidazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2379 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2380 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2384 msgstr "&Tipo registro:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2387 msgid "Update the display"
2388 msgstr "Aggiorna schermo"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2396 msgid "Copy to Clip&board"
2397 msgstr "Copia negli appunti"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2404 msgid "Jump to the next warning message."
2405 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2408 msgid "Next &Warning"
2409 msgstr "&Avvertimento successivo"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2412 msgid "Jump to the next error message."
2413 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2417 msgstr "&Errore successivo."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2420 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2421 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2424 msgid "&Default margins"
2425 msgstr "&Margini predefiniti"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2429 msgstr "&Superiore:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2433 msgstr "&Inferiore:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2445 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2448 msgid "Head &height:"
2449 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2453 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2456 msgid "&Column sep:"
2457 msgstr "Separazione &colonne:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2460 msgid "Master Document Output"
2461 msgstr "Output documento padre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2464 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2465 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2468 msgid "Include only &selected children"
2469 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2473 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2477 "(prolunga la compilazione)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2480 msgid "&Maintain counters and references"
2481 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2484 msgid "Include all subdocuments in the output"
2485 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2488 msgid "&Include all children"
2489 msgstr "&Includi tutti i figli"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2495 msgid "Number of rows"
2496 msgstr "Numero di righe"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2507 msgid "Number of columns"
2508 msgstr "Numero di colonne"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2517 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2518 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2521 msgid "Vertical alignment"
2522 msgstr "Allineamento verticale"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2526 msgstr "&Verticale:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2529 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2530 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2533 msgid "&Horizontal:"
2534 msgstr "&Orizzontale:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2541 msgid "decoration type / matrix border"
2542 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 msgid "Load A&utomatically"
2550 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2553 msgid "Load Alwa&ys"
2554 msgstr "Usa &sempre"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2557 msgid "Do &Not Load"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgstr "&Disponibili:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2576 msgstr "S&elezionati:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2584 msgstr "Ordina &come:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgstr "&Numerazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2639 msgid "De&fault output format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2649 msgid "S&ynchronize with output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2653 msgid "C&ustom macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2673 msgid "&Math output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2693 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2700 msgid "Math &image scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2708 msgid "Write CSS to File"
2709 msgstr "Scrivi CSS su file"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2760 msgstr "&Ipercollegamenti"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Riferimenti inversi:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2788 msgstr "Segnali&bri"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2792 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "Segnalibri &numerati"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2799 msgid "&Open bookmark tree"
2800 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Numero di livelli"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional O&ptions"
2808 msgstr "Op&zioni addizionali"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato carta"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2827 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2828 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "&Orientamento"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2840 msgstr "&Orizzontale"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2845 msgstr "Layout pagina"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2848 msgid "Page &style:"
2849 msgstr "&Stile pagina:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "Documento su &due facce"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2865 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etichetta più &lunga"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "I&nterlinea"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2905 msgstr "Personalizzato"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2913 msgstr "&Giustificato"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2917 msgstr "A &sinistra"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2930 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgstr "&Segnaposto"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Segnaposto &verticale"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2962 msgstr "&Modifica..."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usa colori di sistema"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2970 msgstr "Modo matematico"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2978 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2988 "dopo il ritardo specificato."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "Autocorre&zione"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3007 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3008 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3011 msgid "Automatic &inline completion"
3012 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3015 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3017 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3018 "dopo il ritardo specificato."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3021 msgid "Automatic &popup"
3022 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3026 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3066 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3068 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3071 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3072 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3079 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3080 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3083 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3085 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3088 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3089 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3092 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3093 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3097 msgstr "C&onvertitore:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3100 msgid "E&xtra flag:"
3101 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3104 msgid "&From format:"
3105 msgstr "Dal &formato:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3109 msgstr "&Al formato:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3123 msgid "Converter Defi&nitions"
3124 msgstr "Convertitori defi&niti"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3127 msgid "Converter File Cache"
3128 msgstr "Cache per i convertitori"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3135 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3136 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3139 msgid "Display &graphics"
3140 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3143 msgid "Instant &preview:"
3144 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3153 msgstr "Escluso matematica"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3160 msgid "Preview si&ze:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3164 msgid "Factor for the preview size"
3165 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3168 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3169 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3172 msgid "&Mark end of paragraphs"
3173 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3176 msgid "Session Handling"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3190 msgid "Restore cursor &positions"
3191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3194 msgid "&Load opened files from last session"
3195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3198 msgid "&Clear all session information"
3199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3202 msgid "Backup && Saving"
3203 msgstr "Backup && salvataggio"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3206 msgid "Backup &original documents when saving"
3207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3210 msgid "&Backup documents, every"
3211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3219 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3221 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3224 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3225 "compresso binario per default.\n"
3226 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3227 "(compressi o non compressi)."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3230 msgid "&Save new documents compressed by default"
3231 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3237 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3240 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3241 "salvato nel documento.\n"
3242 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3246 msgid "Save the &document directory path"
3247 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3250 msgid "Windows && Work Area"
3251 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3254 msgid "Open documents in &tabs"
3255 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3259 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3260 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3262 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3263 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3266 msgid "Use s&ingle instance"
3267 msgstr "Singo&la istanza"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3270 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3272 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3276 msgid "Displa&y single close-tab button"
3277 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3280 msgid "Closing last &view:"
3281 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3284 msgid "Closes document"
3285 msgstr "Chiudi il documento"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3288 msgid "Hides document"
3289 msgstr "Nascondi il documento"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3292 msgid "Ask the user"
3293 msgstr "Chiedi cosa fare"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2945
3305 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3306 "width used when set to 0."
3308 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3309 "impostata in base allo zoom."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3312 msgid "Cursor width (&pixels):"
3313 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3316 msgid "Scroll &below end of document"
3317 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3320 msgid "Skip trailing non-word characters"
3322 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3325 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3326 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3350 msgstr "Schermo intero"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3353 msgid "&Hide toolbars"
3354 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3357 msgid "Hide scr&ollbar"
3358 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3361 msgid "Hide &tabbar"
3362 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3365 msgid "Hide &menubar"
3366 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3369 msgid "Hide sta&tusbar"
3370 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3373 msgid "&Limit text width"
3374 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3377 msgid "Screen used (&pixels):"
3378 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3389 msgid "&Document format"
3390 msgstr "Formato &documento"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3395 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3398 msgid "Sho&w in export menu"
3399 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3402 msgid "Vector &graphics format"
3403 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3406 msgid "S&hort name:"
3407 msgstr "Nome corto:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3410 msgid "E&xtensions:"
3411 msgstr "E&stensioni:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3419 msgstr "Sc&orciatoia:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3427 msgstr "&Visualizzatore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3431 msgstr "&Trascrittore:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3434 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3435 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3438 msgid "Default Output Formats"
3439 msgstr "Formati di output predefiniti"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3442 msgid "With &TeX fonts:"
3443 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3446 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3447 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3463 msgstr "Nome utente"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3484 msgstr "Sf&oglia..."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3488 msgstr "S&econdaria:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3495 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3497 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3500 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3501 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3508 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3509 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3513 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3514 "speed it up, low values slow it down."
3516 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3517 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3521 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3523 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3524 "del mouse incolla la selezione recente"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3527 msgid "&Middle mouse button pasting"
3528 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3532 msgstr "Zoom con rotella"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3551 msgid "User &interface language:"
3552 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3556 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3559 msgid "Language &package:"
3560 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3569 msgid "Always Babel"
3570 msgstr "Sempre babel"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3574 msgid "None[[language package]]"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3578 msgid "Command s&tart:"
3579 msgstr "Comando avv&io:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3582 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3583 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3586 msgid "Command e&nd:"
3587 msgstr "Comando &fine:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3590 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3591 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3594 msgid "Default decimal &separator:"
3595 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3598 msgid "Default length &unit:"
3599 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3603 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3604 "the language package)"
3606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3610 msgid "Set languages &globally"
3611 msgstr "Impostazione &globale"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3615 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3618 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3619 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3627 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3630 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3631 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3635 msgstr "Auto&termine"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3638 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3639 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3642 msgid "Mark &foreign languages"
3643 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3646 msgid "Right-to-Left Language Support"
3647 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3650 msgid "Cursor movement:"
3651 msgstr "Movimento cursore:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3663 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3665 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3669 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3670 msgstr "Codifica Te&X:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3673 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3674 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3677 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3679 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3680 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3683 msgid "BibTeX command and options"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3688 msgid "Processor for &Japanese:"
3689 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3692 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3697 msgstr "Pr&ocessore:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3705 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3709 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3713 msgid "&Nomenclature command:"
3714 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3717 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3721 msgid "Chec&kTeX command:"
3722 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3725 msgid "CheckTeX start options and flags"
3726 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3730 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3732 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3734 "Warning: Your changes here will not be saved."
3736 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3737 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3739 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3740 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3744 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3747 msgid "Set class options to default on class change"
3749 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3750 "quando la classe viene cambiata"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3753 msgid "R&eset class options when document class changes"
3754 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3757 msgid "Forward Search"
3758 msgstr "Ricerca diretta"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Comando &DVI:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Comando &PDF:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3769 msgid "DVI-PS Options"
3770 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3773 msgid "Paper t&ype:"
3774 msgstr "T&ipo carta:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3777 msgid "Paper si&ze:"
3778 msgstr "Fo&rmato carta:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3782 msgstr "Oriz&zontale:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3785 msgid "Other Options"
3786 msgstr "Altre opzioni"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3789 msgid "Output &line length:"
3790 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2892
3794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3795 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3796 "are separated by a blank line."
3798 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3799 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3800 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3803 msgid "&Date format:"
3804 msgstr "&Formato data:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3807 msgid "Date format for strftime output"
3808 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3811 msgid "&Overwrite on export:"
3812 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3815 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3817 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3818 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3821 msgid "Ask permission"
3822 msgstr "Chiedi permesso"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3825 msgid "Main file only"
3826 msgstr "Solo file principale"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3830 msgstr "Tutti i file"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3833 msgid "&PATH prefix:"
3834 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3128
3838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3840 "Use the OS native format."
3842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3847 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3848 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3227
3852 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3853 "environment variable.\n"
3854 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3856 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3858 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3871 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3872 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3875 msgid "&Temporary directory:"
3876 msgstr "Cartella &temporanea:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3879 msgid "Ly&XServer pipe:"
3880 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3883 msgid "&Backup directory:"
3884 msgstr "Cartella di &backup:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3887 msgid "&Example files:"
3888 msgstr "File di &esempio:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3891 msgid "&Document templates:"
3892 msgstr "Modelli di &documento:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3895 msgid "&Working directory:"
3896 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3899 msgid "H&unspell dictionaries:"
3900 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "&Senza grazie:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Monospazio:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgstr "Dimensioni carattere"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgstr "&Molto grande:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgstr "Grand&issimo:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgstr "Gigan&tesco:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgstr "Picco&lissimo:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgstr "M&olto piccolo:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgstr "Min&uscolo:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3967 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3968 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgstr "&File scorciatoie:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3988 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3991 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3992 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3995 msgid "&Spellchecker engine:"
3996 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4000 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4003 msgid "Accept compound &words"
4004 msgstr "Accetta &parole composte"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4008 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4011 msgid "S&pellcheck continuously"
4012 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4016 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4019 msgid "&Escape characters:"
4020 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4024 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4027 msgid "Al&ternative language:"
4028 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4031 msgid "General Look && Feel"
4032 msgstr "Aspetto generale"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File interfaccia &utente:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4040 msgstr "&Set di icone:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4048 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4051 msgid "Use icons from system's &theme"
4052 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4055 msgid "Context Help"
4056 msgstr "Aiuto contestuale"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4060 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4061 "the main work area of an edited document"
4063 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4064 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4067 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4068 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4075 msgid "&Maximum last files:"
4076 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4084 msgid "Nomenclature settings"
4085 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4089 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4090 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4093 msgid "&List Indentation:"
4094 msgstr "&Indentazione lista:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4097 msgid "Custom &Width:"
4098 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4101 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4103 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4106 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4108 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4112 msgstr "&Sottoindice"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4115 msgid "A&vailable indexes:"
4116 msgstr "&Indici disponibili:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4120 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4129 msgstr "Impostazioni"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4132 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4133 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4136 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4137 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4140 msgid "&Clear automatically"
4141 msgstr "&Pulizia automatica"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4144 msgid "Debug messages"
4145 msgstr "Messaggi di verifica"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4148 msgid "Display no debug messages"
4149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4156 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4157 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4161 msgstr "S&elezionati"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4164 msgid "Display all debug messages"
4165 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4172 msgid "Display statusbar messages?"
4173 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4176 msgid "&Statusbar messages"
4177 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4181 msgstr "Eti&chette in:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4185 msgstr "&Riferimenti"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4192 msgid "Enter string to filter the label list"
4193 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4196 msgid "Filter case-sensitively"
4197 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4200 msgid "Case-sensiti&ve"
4201 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4205 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4206 "sensitive option is checked)"
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4210 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4217 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4218 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4221 msgid "Cas&e-sensitive"
4222 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4238 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4242 msgstr "<riferimento>"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4245 msgid "(<reference>)"
4246 msgstr "(<riferimento>)"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4253 msgid "on page <page>"
4254 msgstr "a pagina <pagina>"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4257 msgid "<reference> on page <page>"
4258 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4261 msgid "Formatted reference"
4262 msgstr "Riferimento formattato"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4265 msgid "Textual reference"
4266 msgstr "Riferimento testuale"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4273 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4277 msgid "Match w&hole words only"
4278 msgstr "Solo &parole intere"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4281 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4282 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4285 msgid "&Export formats:"
4286 msgstr "Formati di &esportazione:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4289 msgid "&Send exported file to command:"
4290 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4293 msgid "Edit shortcut"
4294 msgstr "Edita scorciatoia"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4298 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4301 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4302 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4306 msgstr "&Elimina tasto"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4309 msgid "Clear current shortcut"
4310 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4318 msgstr "&Scorciatoia:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4326 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4327 "the 'Clear' button"
4329 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4330 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4336 msgid "Spell Checker"
4337 msgstr "Correttore ortografico"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4343 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4344 "parola selezionata."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4347 msgid "Unknown word:"
4348 msgstr "Termine sconosciuto:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4351 msgid "Current word"
4352 msgstr "Termine attuale"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4356 msgstr "Trova succ&essivo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4359 msgid "Re&placement:"
4360 msgstr "S&ostituzione:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4363 msgid "Replace with selected word"
4364 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4367 msgid "Replace word with current choice"
4368 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4371 msgid "S&uggestions:"
4372 msgstr "S&uggerimenti:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4375 msgid "Ignore this word"
4376 msgstr "Ignora questo termine"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4383 msgid "Ignore this word throughout this session"
4384 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4388 msgstr "Igno&ra tutto"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4391 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4392 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4399 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4400 "UTF-8 per l'intera gamma."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4404 msgstr "Ca&tegoria:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4407 msgid "Select this to display all available characters at once"
4409 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4412 msgid "&Display all"
4413 msgstr "&Visualizza tutto"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4416 msgid "Current cell:"
4417 msgstr "Cella corrente:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4420 msgid "Current row position"
4421 msgstr "Posizione riga corrente"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4424 msgid "Current column position"
4425 msgstr "Posizione colonna corrente"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4428 msgid "&Table Settings"
4429 msgstr "&Impostazioni tabella"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4433 msgstr "Impostazioni riga"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4436 msgid "Merge cells of different rows"
4437 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4441 msgstr "M&ulti riga"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "&Vertical Offset:"
4445 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4448 msgid "Optional vertical offset"
4449 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4452 msgid "Cell setting"
4453 msgstr "Impostazioni casella"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4457 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4460 msgid "rotation angle"
4461 msgstr "Angolo di rotazione"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4468 msgid "Table-wide settings"
4469 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4473 msgstr "Lar&ghezza:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4476 msgid "Verti&cal alignment:"
4477 msgstr "Allineamento verti&cale"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4480 msgid "Vertical alignment of the table"
4481 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4484 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4485 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4492 msgid "Column settings"
4493 msgstr "Impostazioni colonna"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4496 msgid "&Horizontal alignment:"
4497 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4500 msgid "Horizontal alignment in column"
4501 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4504 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
4506 msgstr "Giustificato"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
4510 msgid "At Decimal Separator"
4511 msgstr "Ai decimali"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4514 msgid "&Decimal separator:"
4515 msgstr "Separatore &decimale:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4518 msgid "Fixed width of the column"
4519 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4522 msgid "&Vertical alignment in row:"
4523 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4527 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4530 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4534 msgid "Merge cells of different columns"
4535 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4538 msgid "&Multicolumn"
4539 msgstr "&Multi colonna"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4555 msgstr "Imposta bordi"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4558 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4563 msgstr "Tutti i bordi"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4566 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4574 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4575 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4578 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4579 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4586 msgid "Use default (grid-like) border style"
4587 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4591 msgstr "Prede&finito"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4594 msgid "Additional Space"
4595 msgstr "Spazio addizionale"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4598 msgid "T&op of row:"
4599 msgstr "In cima alla riga:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4602 msgid "Botto&m of row:"
4603 msgstr "In fondo alla riga:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4606 msgid "Bet&ween rows:"
4607 msgstr "Tra le righe:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4611 msgstr "Tabella &lunga"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4618 msgid "&Use long table"
4619 msgstr "&Usa tabella lunga"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4622 msgid "Row settings"
4623 msgstr "Impostazioni riga"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4630 msgid "Border above"
4631 msgstr "Bordo superiore"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4634 msgid "Border below"
4635 msgstr "Bordo inferiore"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4643 msgstr "Intestazione:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4647 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Prima intestazione:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4688 msgid "Last footer:"
4689 msgstr "Ultima coda:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4692 msgid "This row is the footer of the last page"
4693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4696 msgid "Don't output the last footer"
4697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4701 msgstr "Didascalia:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4704 msgid "Set a page break on the current row"
4705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4708 msgid "Page &break on current row"
4709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4716 msgid "Longtable alignment"
4717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4720 msgid "Close this dialog"
4721 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4724 msgid "Rebuild the file lists"
4725 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4731 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4732 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4739 msgid "Selected classes or styles"
4740 msgstr "Classi o stili disponibili"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4743 msgid "LaTeX classes"
4744 msgstr "Classi LaTeX"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4747 msgid "LaTeX styles"
4748 msgstr "Stili LaTeX"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4751 msgid "BibTeX styles"
4752 msgstr "Stili BibTeX"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4755 msgid "BibTeX databases"
4756 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4759 msgid "Toggles view of the file list"
4760 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4764 msgstr "Mostra &percorso"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4767 msgid "Paragraph Separation"
4768 msgstr "Separazione paragrafi"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4772 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4775 msgid "&Indentation:"
4776 msgstr "&Indentazione:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4779 msgid "Size of the indentation"
4780 msgstr "Dimensione del rientro"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4783 msgid "&Vertical space:"
4784 msgstr "Spazio &verticale:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4787 msgid "Size of the vertical space"
4788 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4795 msgid "&Line spacing:"
4796 msgstr "&Interlinea:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4799 msgid "Spacing type"
4800 msgstr "Tipo di spaziatura"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4803 msgid "Number of lines"
4804 msgstr "Numero di linee"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4807 msgid "Format text into two columns"
4808 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4811 msgid "Two-&column document"
4812 msgstr "Documento su due &colonne"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4816 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4817 "justified in the output)"
4819 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4822 msgid "Use &justification in LyX work area"
4823 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4826 msgid "Language of the thesaurus"
4827 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4831 msgstr "Voce d'indice"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4835 msgstr "&Parola chiave:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4838 msgid "Word to look up"
4839 msgstr "Parola da cercare"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4846 msgid "The selected entry"
4847 msgstr "È la voce selezionata"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4851 msgstr "&Selezione:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4854 msgid "Replace the entry with the selection"
4855 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4858 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4859 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4866 msgid "Enter string to filter contents"
4867 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4871 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4872 "tables, and others)"
4874 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4875 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4937 msgstr "Salto predefinito"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4941 msgstr "Salto piccolo"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4945 msgstr "Salto medio"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4949 msgstr "Salto grande"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4953 msgstr "Riempimento verticale"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4964 msgid "Show the source as the master document gets it"
4965 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4968 msgid "Master's perspective"
4969 msgstr "Prospettiva del padre"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4972 msgid "Automatic update"
4973 msgstr "Aggiornamento automatico"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4976 msgid "Current Paragraph"
4977 msgstr "Paragrafo attuale"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4980 msgid "Complete Source"
4981 msgstr "Sorgente intero"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4984 msgid "Preamble Only"
4985 msgstr "Solo preambolo"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4989 msgstr "Solo corpo del testo"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4992 msgid "Unit of width value"
4993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4996 msgid "number of needed lines"
4997 msgstr "Numero necessario di linee"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5000 msgid "use number of lines"
5001 msgstr "Usa questo numero di linee"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5005 msgstr "&Linee a cingere:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5008 msgid "Outer (default)"
5009 msgstr "Esterno (default)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5016 msgid "use overhang"
5017 msgstr "Usa sporgenza"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5021 msgstr "&Sporgenza:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5024 msgid "Overhang value"
5025 msgstr "Valore della sporgenza"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5028 msgid "Unit of overhang value"
5029 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5032 msgid "Check this to allow flexible placement"
5033 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5036 msgid "Allow &floating"
5037 msgstr "Consenti di &flottare"
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5040 msgid "American Economic Association (AEA)"
5041 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5045 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5049 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5050 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5051 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5052 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5055 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5057 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5058 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5060 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5061 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5062 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5063 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5064 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5066 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5068 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5070 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5071 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5073 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5078 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5080 msgstr "Titolo breve"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5088 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5089 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5090 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5099 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5100 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5101 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5102 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5103 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5104 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5117 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5123 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5124 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5134 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5135 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5136 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5138 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5143 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5148 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5151 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5160 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5165 msgstr "Frontespizio"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5168 msgid "Publication Month"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5172 msgid "Publication Month:"
5173 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5176 msgid "Publication Year"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5180 msgid "Publication Year:"
5181 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5184 msgid "Publication Volume"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5188 msgid "Publication Volume:"
5189 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5192 msgid "Publication Issue"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5196 msgid "Publication Issue:"
5197 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5209 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5220 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5222 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5223 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5227 msgstr "Parole chiave"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5239 msgstr "Parole chiave:"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5247 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5250 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5253 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5264 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5267 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5291 msgid "Acknowledgement"
5292 msgstr "Riconoscimento"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5297 msgid "Acknowledgement."
5298 msgstr "Riconoscimento."
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5301 msgid "Figure Notes"
5302 msgstr "Nota in figura"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5309 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/broadway.layout:177
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5317 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5319 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5322 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5325 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5332 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5342 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5344 msgstr "Testo principale"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5348 msgstr "Opzione nota in figura"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5351 msgid "Text of a note in a figure"
5352 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5361 msgstr "Nota in tabella"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5365 msgstr "Opzione nota in tabella"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5368 msgid "Text of a note in a table"
5369 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1251
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5395 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5435 msgid "Case \\thecase."
5436 msgstr "Caso \\thecase."
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5471 msgstr "Conclusione"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1171
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5509 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1205
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5560 msgstr "Definizione"
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1217
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1239
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5657 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5674 msgstr "Proposizione"
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5693 msgstr "Osservazione"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5699 msgid "Remark \\theremark."
5700 msgstr "Osservazione \\theremark."
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5710 msgid "Solution \\thesolution."
5711 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5714 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5718 #: lib/layouts/fixme.module:186
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5735 msgstr "Didascalia|D"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5739 msgstr "Didascalia: "
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:302
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5751 msgstr "Dimostrazione"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5754 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5755 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5759 msgid "Standard in Title"
5760 msgstr "Standard in titolo"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5764 msgid "Author Footnote"
5765 msgstr "Nota autore"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5769 msgstr "Nota autore"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5773 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5774 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5778 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5779 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5782 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5783 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions"
5787 msgstr "IEEE Transactions"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5797 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5813 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5824 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5829 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5831 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5837 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5851 msgid "IEEE membership"
5852 msgstr "IEEE membership"
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:947
5867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5869 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5870 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5872 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5880 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:960
5889 msgid "Short Author|S"
5890 msgstr "Autore breve|A"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5893 msgid "A short version of the author name"
5894 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5898 msgstr "Nome autore"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5902 msgstr "Nome autore"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5905 msgid "Author Affiliation"
5906 msgstr "Affiliazione autore"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5909 msgid "Author affiliation"
5910 msgstr "Affiliazione autore"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5914 msgstr "Etichetta autore"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5918 msgstr "Nota autore"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5921 msgid "Special Paper Notice"
5922 msgstr "Nota articolo speciale"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5925 msgid "After Title Text"
5926 msgstr "Testo dopo titolo"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5929 msgid "Page headings"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5934 msgstr "Lato sinistro"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5937 msgid "Left side of the header line"
5938 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5943 msgstr "Intestazioni"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5946 msgid "Publication ID"
5947 msgstr "ID pubblicazione"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5951 msgstr "Sommario---"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5958 msgid "Paragraph Start"
5959 msgstr "Inizio paragrafo"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5963 msgstr "Capolettera"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5966 msgid "First character of first word"
5967 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5978 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/egs.layout:527
5981 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5994 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5997 msgstr "Note conclusive"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6000 msgid "Peer Review Title"
6001 msgstr "Titolo revisione"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6004 msgid "PeerReviewTitle"
6005 msgstr "Titolo revisione"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6015 #: lib/layouts/jss.layout:119
6017 msgstr "Titolo breve"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6020 msgid "Short title for the appendix"
6021 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/book.layout:22
6026 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6027 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6028 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6034 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6035 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6036 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6037 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6041 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6045 msgid "Bibliography"
6046 msgstr "Bibliografia"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6051 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6054 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6062 msgstr "Riferimenti"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6070 msgstr "Opzione foto"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6073 msgid "Optional photo for biography"
6074 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6086 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6092 msgid "Name of the author"
6093 msgstr "Nome dell'autore"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6096 msgid "Biography without photo"
6097 msgstr "Biografia senza foto"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6100 msgid "BiographyNoPhoto"
6101 msgstr "Biografia senza foto"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1172
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6105 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6115 msgstr "Argomentazione"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6119 msgid "Alternative Proof String"
6120 msgstr "Nome opzionale"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6123 msgid "An alternative proof string"
6124 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1248
6127 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6129 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6132 msgstr "Dimostrazione."
6134 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6138 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6139 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6140 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6141 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6145 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6146 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6148 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6161 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6170 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6171 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6172 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6186 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6190 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6191 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6195 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6196 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6204 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6206 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6209 msgstr "Più colossale"
6211 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6212 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6214 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6217 msgstr "Mastodontico"
6219 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6221 msgid "Giant Snippet"
6222 msgstr "Testo colossale"
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6226 msgid "More Giant Snippet"
6227 msgstr "Testo più colossale"
6229 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6230 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6231 msgid "Most Giant Snippet"
6232 msgstr "Testo mastodontico"
6234 #: lib/layouts/aa.layout:3
6235 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6236 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6238 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6246 msgstr "Sottotitolo"
6248 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6249 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6253 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6254 msgid "Offprint Requests to:"
6255 msgstr "Richieste estratti a:"
6257 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6262 #: lib/layouts/aa.layout:140
6263 msgid "Correspondence to:"
6264 msgstr "Corrispondenza a:"
6266 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6267 msgid "Acknowledgements."
6268 msgstr "Riconoscimenti."
6270 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6273 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6277 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6286 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6292 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6295 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6298 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6299 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6301 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6303 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6309 msgstr "Sottosezione"
6311 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6314 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6316 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6319 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6324 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6325 msgid "Subsubsection"
6326 msgstr "Sotto sottosezione"
6328 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6332 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6336 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6344 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6345 #: lib/external_templates:417
6349 #: lib/layouts/aa.layout:239
6350 msgid "institutemark"
6351 msgstr "Nota istituto"
6353 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
6354 msgid "Institute Mark"
6355 msgstr "Nota istituto"
6357 #: lib/layouts/aa.layout:262
6358 msgid "Abstract (unstructured)"
6359 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6361 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6365 #: lib/layouts/aa.layout:296
6366 msgid "Abstract (structured)"
6367 msgstr "Sommario (strutturato)"
6369 #: lib/layouts/aa.layout:300
6373 #: lib/layouts/aa.layout:301
6374 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6375 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6377 #: lib/layouts/aa.layout:305
6381 #: lib/layouts/aa.layout:306
6382 msgid "Aims of your work"
6383 msgstr "Scopi del lavoro"
6385 #: lib/layouts/aa.layout:310
6389 #: lib/layouts/aa.layout:311
6390 msgid "Methods used in your work"
6391 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6393 #: lib/layouts/aa.layout:315
6397 #: lib/layouts/aa.layout:316
6398 msgid "Results of your work"
6399 msgstr "Risultati del lavoro"
6401 #: lib/layouts/aa.layout:337
6403 msgstr "Parole chiave."
6405 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:970
6406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6412 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6423 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6424 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6425 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6427 msgstr "Elenco puntato"
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6430 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6433 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6435 msgstr "Elenco numerato"
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6438 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6439 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6442 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6445 msgstr "Descrizione"
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6448 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6449 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6450 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6452 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6453 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6469 msgstr "Dizionario lessicale"
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6473 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6483 msgstr "Affiliazione"
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6486 msgid "Altaffilation"
6487 msgstr "Affiliazione alt."
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6496 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6499 msgid "Alternative affiliation:"
6500 msgstr "Affiliazione alt.:"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6504 msgstr "Congiunzione"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
6507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6513 msgid "altaffilmark"
6514 msgstr "Nota affiliazione alt."
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6517 msgid "altaffiliation mark"
6518 msgstr "Nota affiliazione alt."
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6521 msgid "Subject headings:"
6522 msgstr "Parole chiave:"
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6525 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6530 msgid "Acknowledgements"
6531 msgstr "Riconoscimenti"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6534 msgid "[Acknowledgements]"
6535 msgstr "[Riconoscimenti]"
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6539 msgstr "Posiziona figura"
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6542 msgid "Place Figure here:"
6543 msgstr "Posiziona figura qui:"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6547 msgstr "Posiziona tabella"
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6550 msgid "Place Table here:"
6551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6555 msgstr "[Appendice]"
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6559 msgstr "Lettere matematiche"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6562 msgid "NoteToEditor"
6563 msgstr "Nota per il curatore"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6566 msgid "Note to Editor:"
6567 msgstr "Nota per il curatore:"
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6571 msgstr "Tabella riferimenti"
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6578 msgid "TableComments"
6579 msgstr "Tabella commenti"
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6587 msgstr "Nota tabella"
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6591 msgstr "Nota tabella:"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6594 msgid "tablenotemark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6598 msgid "tablenote mark"
6599 msgstr "Nota tabella"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6603 msgstr "Didascalia figura"
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6611 msgstr "Nome del file corrispondente"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6623 msgstr "Nome oggetto"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6630 msgid "Recognized Name"
6631 msgstr "Nome riconosciuto"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6635 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6639 msgstr "Gruppo di dati"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6646 msgid "Separate the dataset ID from text"
6647 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6651 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6666 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6667 msgid "Short Title|S"
6668 msgstr "Titolo breve|l"
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6671 msgid "Short title which will appear in the running header"
6672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6680 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6683 msgid "Alt Affiliation"
6684 msgstr "Affiliazione alternativa"
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6687 msgid "Also Affiliation"
6688 msgstr "Altra affiliazione"
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:696
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6704 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6714 msgid "Abbreviations"
6715 msgstr "Abbreviazioni"
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6718 msgid "Abbreviations:"
6719 msgstr "Abbreviazioni:"
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6734 msgid "List of Charts"
6735 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6738 msgid "Graph[[mathematical]]"
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6743 msgstr "Elenco dei grafi"
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6746 msgid "SupplementalInfo"
6747 msgstr "Info Supplementari"
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6750 msgid "Supporting Information Available"
6751 msgstr "Informazioni Supplementari"
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6755 msgstr "Nota per indice"
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6758 msgid "Graphical TOC Entry"
6759 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6782 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6783 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6786 msgid "ACM SIGGRAPH"
6787 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6790 msgid "TOG online ID"
6791 msgstr "TOG online ID"
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6802 msgid "Volume number:"
6803 msgstr "Numero volume:"
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6810 msgid "Article number:"
6811 msgstr "Numero articolo:"
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6814 msgid "TOG article DOI"
6815 msgstr "DOI articolo TOG"
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6818 msgid "Article DOI:"
6819 msgstr "DOI articolo:"
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6822 msgid "TOG project URL"
6823 msgstr "URL progetto TOG"
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6826 msgid "Project URL:"
6827 msgstr "URL progetto:"
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6830 msgid "TOG video URL"
6831 msgstr "URL video TOG"
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6838 msgid "TOG data URL"
6839 msgstr "URL dati TOG"
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6846 msgid "TOG code URL"
6847 msgstr "URL codice TOG"
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6851 msgstr "URL codice:"
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6859 msgstr "Autore PDF:"
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6866 msgid "Teaser image:"
6867 msgstr "Immagine Teaser:"
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6870 msgid "CR categories"
6871 msgstr "Categorie CR"
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6874 msgid "CR Categories:"
6875 msgstr "Categorie CR:"
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6883 msgstr "Categoria CR"
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6890 msgid "Number of the category"
6891 msgstr "Numero della categoria"
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6895 msgstr "Sottocategoria"
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6899 msgstr "Terzo livello"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6902 msgid "Third-level of the category"
6903 msgstr "Terzo livello della categoria"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6907 msgstr "Citazione breve"
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6911 msgstr "Citazione breve"
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6917 msgstr "Ringraziamenti"
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6920 #: lib/layouts/jss.layout:181
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6935 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6936 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6937 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6939 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6940 msgid "Articles (DocBook)"
6941 msgstr "Articoli (docbook)"
6943 #: lib/layouts/agums.layout:3
6944 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6945 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6948 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6949 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6956 msgid "Affiliation Mark"
6957 msgstr "Nota affiliazione"
6959 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6960 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6961 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6964 msgid "Author affiliation:"
6965 msgstr "Affiliazione autore:"
6967 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6968 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6969 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6980 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6981 msgid "Acknowledgments."
6982 msgstr "Riconoscimenti."
6984 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6986 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
6990 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6997 msgid "SpecialSection"
6998 msgstr "Sezione speciale"
7000 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7001 msgid "SpecialSection*"
7002 msgstr "Sezione speciale*"
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7012 msgstr "Senza numero"
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7016 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7020 msgstr "Sottosezione*"
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7026 msgid "Subsubsection*"
7027 msgstr "Sotto sottosezione*"
7029 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7031 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7033 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7035 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7037 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7039 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7044 msgid "Chapter Exercises"
7045 msgstr "Capitolo esercizi"
7047 #: lib/layouts/apa.layout:3
7048 msgid "American Psychological Association (APA)"
7049 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7051 #: lib/layouts/apa.layout:54
7053 msgstr "Intestazione destra"
7055 #: lib/layouts/apa.layout:63
7056 msgid "Right header:"
7057 msgstr "Intestazione destra:"
7059 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7063 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7064 msgid "Short title:"
7065 msgstr "Titolo breve:"
7067 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7071 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7072 msgid "ThreeAuthors"
7075 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7077 msgstr "Quattro autori"
7079 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7080 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7081 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7083 msgid "Affiliation:"
7084 msgstr "Affiliazione:"
7086 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7087 msgid "TwoAffiliations"
7088 msgstr "Due affiliazioni"
7090 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7091 msgid "ThreeAffiliations"
7092 msgstr "Tre affiliazioni"
7094 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7095 msgid "FourAffiliations"
7096 msgstr "Quattro affiliazioni"
7098 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7099 msgid "Acknowledgements:"
7100 msgstr "Riconoscimenti:"
7102 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7104 msgstr "Linea grossa"
7106 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7110 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7115 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7118 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7121 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7123 msgstr "Adatta figura"
7125 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7127 msgstr "Adatta bitmap"
7129 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7130 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7132 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7135 msgid "Subparagraph"
7136 msgstr "Sottoparagrafo"
7138 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7142 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7145 msgid "Custom Item|s"
7146 msgstr "Voce personalizzata"
7148 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7149 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7151 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7155 msgid "A customized item string"
7156 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7158 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7160 msgstr "In successione"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7163 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7165 msgid "(\\alph{enumii})"
7166 msgstr "(\\alph{enumii})"
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7170 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7172 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7174 msgstr "Cinque autori"
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7182 msgstr "Testatina sinistra"
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7185 msgid "Left header:"
7186 msgstr "Testatina sinistra:"
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7189 msgid "FiveAffiliations"
7190 msgstr "Cinque affiliazioni"
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7193 msgid "SixAffiliations"
7194 msgstr "Sei affiliazioni"
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1503
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7199 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7218 msgstr "Nota autore"
7220 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7221 msgid "Author Note:"
7222 msgstr "Nota all'autore:"
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7229 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7235 msgstr "Numero copie"
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7246 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7247 msgid "Arabic Article"
7248 msgstr "Articolo arabo"
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7251 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7252 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7254 #: lib/layouts/article.layout:3
7255 msgid "Article (Standard Class)"
7256 msgstr "Articolo (classe standard)"
7258 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7280 #: lib/layouts/slides.layout:4
7281 msgid "Presentations"
7282 msgstr "Presentazioni"
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
7291 msgid "Overlay Specifications|v"
7292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7296 msgid "Overlay specifications for this list"
7297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7302 msgid "Item Overlay Specifications"
7303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7318 msgid "Overlay specifications for this item"
7319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7322 msgid "Mini Template"
7323 msgstr "Mini modello"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7330 msgid "Longest label|s"
7331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7342 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7353 msgstr "Sezionamento"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7366 msgid "Mode Specification|S"
7367 msgstr "Specifiche di modo|h"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7385 msgid "Section \\arabic{section}"
7386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7396 msgid "\\Alph{section}"
7397 msgstr "\\Alph{section}"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
7427 msgstr "Diapositiva"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
7432 msgstr "Diapositive"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
7445 msgid "Overlay specifications for this frame"
7446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
7449 msgid "Default Overlay Specifications"
7450 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
7458 msgid "Frame Options"
7459 msgstr "Opzioni diapositiva"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
7464 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7465 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7466 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7468 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7475 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:458
7479 msgstr "Titolo diapositiva"
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7482 msgid "Enter the frame title here"
7483 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:471
7487 msgstr "Diapositiva semplice"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7490 msgid "Frame (plain)"
7491 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7494 msgid "FragileFrame"
7495 msgstr "Diapositiva fragile"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:484
7498 msgid "Frame (fragile)"
7499 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7503 msgstr "Ripeti diapositiva"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/powerdot.layout:126
7506 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7512 msgid "Repeat frame with label"
7513 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:537
7517 msgstr "Titolo diapositiva"
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
7529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7530 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7533 msgid "Short Frame Title|S"
7534 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7538 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7541 msgid "FrameSubtitle"
7542 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:596 lib/layouts/moderncv.layout:303
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:623
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:634
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7557 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
7560 msgid "Column Options"
7561 msgstr "Opzioni colonna"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7564 msgid "Column options (see beamer manual)"
7565 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7568 msgid "Column Placement Options"
7569 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7573 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7576 msgid "ColumnsCenterAligned"
7577 msgstr "Colonne centrate"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7580 msgid "Columns (center aligned)"
7581 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:658
7584 msgid "ColumnsTopAligned"
7585 msgstr "Colonne allineate"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7588 msgid "Columns (top aligned)"
7589 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
7599 msgstr "Sovrapposizioni"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
7602 msgid "Pause number"
7603 msgstr "Numero pausa"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
7606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7607 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
7610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
7615 msgstr "Sovrastampa"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7618 msgid "Overprint Area Width"
7619 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/europasscv.layout:175
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7629 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:734
7633 msgstr "Sovrapposizione"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:744
7637 msgstr "Sovrapposizione"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7640 msgid "Overlay Area Width"
7641 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7644 msgid "The width of the overlay area"
7645 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:759
7648 msgid "Overlay Area Height"
7649 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/moderncv.layout:210
7652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7657 msgid "The height of the overlay area"
7658 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:776
7666 msgid "Uncovered on slides"
7667 msgstr "Rivelato su lucidi"
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:804
7675 msgid "Only on slides"
7676 msgstr "Solo su lucidi"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7691 msgid "Action Specification|S"
7692 msgstr "Specifica di azione|S"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7696 msgstr "Titolo blocco"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7699 msgid "Enter the block title here"
7700 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7703 msgid "ExampleBlock"
7704 msgstr "Blocco Esempio"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:869
7707 msgid "Example Block:"
7708 msgstr "Blocco Esempio:"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:875
7712 msgstr "Blocco Avviso"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7715 msgid "Alert Block:"
7716 msgstr "Blocco Avviso:"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:904
7725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7726 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:914
7729 msgid "Title (Plain Frame)"
7730 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:936
7733 msgid "Short Subtitle|S"
7734 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7739 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:961
7742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7743 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7746 msgid "Short Institute|S"
7747 msgstr "Istituto breve|I"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7751 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:993
7754 msgid "InstituteMark"
7755 msgstr "Nota istituto"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7758 msgid "Short Date|S"
7759 msgstr "Data breve|D"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7763 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7766 msgid "TitleGraphic"
7767 msgstr "Titolo grafico"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:102
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/egs.layout:121
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/egs.layout:224
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7789 msgstr "Corollario."
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7797 msgid "Action Specifications|S"
7798 msgstr "Specifiche di azione|h"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7803 msgid "Additional Theorem Text"
7804 msgstr "Testo opzionale"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7809 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7810 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7815 msgstr "Definizione."
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
7819 msgstr "Definizioni"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7822 msgid "Definitions."
7823 msgstr "Definizioni."
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7847 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
7858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
7863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:657
7868 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
7874 msgstr "Nota puntata"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332 src/Font.cpp:64
7877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
7883 msgstr "Enfatizzato"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
7910 msgstr "Alternativo"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
7913 msgid "Default Text"
7914 msgstr "Testo predefinito"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7917 msgid "Enter the default text here"
7918 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7922 msgstr "Nota beamer"
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
7925 msgid "Note Options"
7926 msgstr "Opzioni nota"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7930 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
7934 msgstr "Modo articolo"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
7941 msgid "PresentationMode"
7942 msgstr "Modo presentazione"
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
7945 msgid "Presentation"
7946 msgstr "Presentazione"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:504
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7951 #: src/insets/Inset.cpp:100
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7958 msgid "List of Tables"
7959 msgstr "Elenco delle tabelle"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/powerdot.layout:521
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7969 msgid "List of Figures"
7970 msgstr "Elenco delle figure"
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7973 msgid "Beamerposter"
7974 msgstr "Beamerposter"
7976 #: lib/layouts/book.layout:3
7977 msgid "Book (Standard Class)"
7978 msgstr "Libro (classe standard)"
7980 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7984 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7986 msgstr "Sceneggiature"
7988 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
7992 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
7996 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8000 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8001 msgid "ACT \\arabic{act}"
8002 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8004 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8008 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8009 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8010 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8012 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8016 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8018 msgstr "ALL'INIZIO:"
8020 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8024 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8025 msgid "Parenthetical"
8026 msgstr "Parentetico"
8028 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8032 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8036 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8040 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8043 msgid "Right Address"
8044 msgstr "Indirizzo destro"
8046 #: lib/layouts/chess.layout:3
8050 #: lib/layouts/chess.layout:36
8054 #: lib/layouts/chess.layout:43
8056 msgstr "Principale:"
8058 #: lib/layouts/chess.layout:62
8062 #: lib/layouts/chess.layout:66
8064 msgstr "Variazione:"
8066 #: lib/layouts/chess.layout:72
8067 msgid "SubVariation"
8068 msgstr "Sottovariazione"
8070 #: lib/layouts/chess.layout:75
8071 msgid "Subvariation:"
8072 msgstr "Sottovariazione:"
8074 #: lib/layouts/chess.layout:81
8075 msgid "SubVariation2"
8076 msgstr "Sottovariazione 2"
8078 #: lib/layouts/chess.layout:84
8079 msgid "Subvariation(2):"
8080 msgstr "Sottovariazione(2):"
8082 #: lib/layouts/chess.layout:90
8083 msgid "SubVariation3"
8084 msgstr "Sottovariazione 3"
8086 #: lib/layouts/chess.layout:93
8087 msgid "Subvariation(3):"
8088 msgstr "Sottovariazione(3):"
8090 #: lib/layouts/chess.layout:99
8091 msgid "SubVariation4"
8092 msgstr "Sottovariazione 4"
8094 #: lib/layouts/chess.layout:102
8095 msgid "Subvariation(4):"
8096 msgstr "Sottovariazione(4):"
8098 #: lib/layouts/chess.layout:108
8099 msgid "SubVariation5"
8100 msgstr "Sottovariazione 5"
8102 #: lib/layouts/chess.layout:111
8103 msgid "Subvariation(5):"
8104 msgstr "Sottovariazione(5):"
8106 #: lib/layouts/chess.layout:118
8108 msgstr "Mosse nascoste"
8110 #: lib/layouts/chess.layout:123
8112 msgstr "Mosse nascoste:"
8114 #: lib/layouts/chess.layout:128
8118 #: lib/layouts/chess.layout:132
8119 msgid "[chessboard]"
8120 msgstr "[scacchiera]"
8122 #: lib/layouts/chess.layout:141
8123 msgid "BoardCentered"
8124 msgstr "Tavola centrata"
8126 #: lib/layouts/chess.layout:146
8127 msgid "[centered board]"
8128 msgstr "[tavola centrata]"
8130 #: lib/layouts/chess.layout:156
8134 #: lib/layouts/chess.layout:161
8136 msgstr "Evidenziate:"
8138 #: lib/layouts/chess.layout:176
8142 #: lib/layouts/chess.layout:181
8146 #: lib/layouts/chess.layout:187
8148 msgstr "Mossa cavallo"
8150 #: lib/layouts/chess.layout:192
8152 msgstr "Mossa cavallo:"
8154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8155 msgid "Springer cl2emult"
8156 msgstr "Springer cl2emult"
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8164 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8168 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8172 msgstr "Lettera dinbrief"
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8207 msgstr "Dati postali"
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8212 msgid "Send To Address"
8213 msgstr "Destinatario"
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8219 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8233 msgid "Sender Address:"
8234 msgstr "Indirizzo mittente:"
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8237 msgid "Return address"
8238 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8242 msgid "Backaddress:"
8243 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8246 msgid "Postal comment"
8247 msgstr "Classificazione"
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8250 msgid "Postal Remark:"
8251 msgstr "Classificazione:"
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8255 msgstr "Trattamento"
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8259 msgstr "Trattamento:"
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8265 msgstr "Vostro riferimento"
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8270 msgstr "Vostro rif.:"
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8274 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8276 msgstr "Nostro riferimento"
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8281 msgstr "Nostro rif.:"
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8292 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8304 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8317 msgstr "Testo a piè pagina"
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8320 msgid "Bottom text:"
8321 msgstr "Testo a piè pagina:"
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8325 msgstr "Codice postale"
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8329 msgstr "Codice postale:"
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8410 msgid "Here you can insert a signature scan"
8411 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8428 msgstr "Copia carbone"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8443 msgid "Post Scriptum:"
8444 msgstr "Post Scriptum:"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8447 msgid "SenderAddress"
8448 msgstr "Indirizzo mittente"
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8456 msgid "RetourAdresse"
8457 msgstr "Indirizzo del mittente"
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8465 msgstr "Classificazione"
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8469 msgstr "Supplemento"
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8473 msgstr "Vostro riferimento"
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8478 msgstr "Vostra lettera"
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8481 msgid "IhrSchreiben"
8482 msgstr "Vostra lettera"
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8489 msgid "Unterschrift"
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8522 msgstr "Riferimento"
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8534 msgstr "Testo riassuntivo"
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8560 msgstr "Distribuzione"
8562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8563 msgid "DocBook Book (SGML)"
8564 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8568 msgid "Books (DocBook)"
8569 msgstr "Libri (docbook)"
8571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8573 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8576 msgid "DocBook Section (SGML)"
8577 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8580 msgid "DocBook Article (SGML)"
8581 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8584 msgid "Inderscience A4 Journals"
8585 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8592 msgid "Econometrica"
8593 msgstr "Econometrica"
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8597 msgstr "Titolo corrente"
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8600 msgid "Running Title:"
8601 msgstr "Titolo corrente:"
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8605 msgstr "Autore corrente"
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8608 msgid "Running Author:"
8609 msgstr "Autore corrente:"
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8612 msgid "Address Option"
8613 msgstr "Opzione Indirizzo"
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8616 msgid "Optional argument for the address"
8617 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8620 msgid "E-Mail Option"
8621 msgstr "Opzione E-Mail"
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8624 msgid "Optional argument for the e-mail"
8625 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8634 msgstr "Indirizzo Web"
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8637 msgid "Web address:"
8638 msgstr "Indirizzo Web:"
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8641 msgid "Authors Block"
8642 msgstr "Blocco autori"
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8645 msgid "Authors Block:"
8646 msgstr "Blocco autori:"
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 msgstr "Parola chiave"
8655 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8657 msgstr "Testo ringraziamenti"
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8660 msgid "Thanks \\theThanks:"
8661 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8664 msgid "Thanks Reference"
8665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8669 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8672 msgid "Internet Address Reference"
8673 msgstr "Rif. posta elettronica"
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8676 msgid "Internet Addess Ref"
8677 msgstr "Rif. posta elettronica"
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8680 msgid "Corresponding Author"
8681 msgstr "Autore corrispondente"
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8684 msgid "Name (First Name)"
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8692 msgid "Name (Surname)"
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8704 msgid "By Same Author (bib)"
8705 msgstr "Stesso autore (bib)"
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8711 #: lib/layouts/egs.layout:3
8712 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8713 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8715 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8719 #: lib/layouts/egs.layout:289
8721 msgstr "Titolo LaTeX"
8723 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8727 #: lib/layouts/egs.layout:333
8731 #: lib/layouts/egs.layout:368
8735 #: lib/layouts/egs.layout:377
8739 #: lib/layouts/egs.layout:391
8743 #: lib/layouts/egs.layout:401
8745 msgstr "Primo autore"
8747 #: lib/layouts/egs.layout:414
8748 msgid "1st_author_surname:"
8749 msgstr "cognome_primo_autore:"
8751 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8758 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8763 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8768 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8773 #: lib/layouts/egs.layout:467
8777 #: lib/layouts/egs.layout:480
8778 msgid "reprint_reqs_to:"
8779 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8783 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8786 msgid "Author Option"
8787 msgstr "Opzione autore"
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8790 msgid "Optional argument for the author"
8791 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8794 msgid "Author Address"
8795 msgstr "Indirizzo autore"
8797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8799 msgid "Author Email"
8800 msgstr "Email autore"
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8812 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8818 msgid "Thanks Option"
8819 msgstr "Opzione thanks"
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8822 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8823 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8826 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8834 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8838 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8842 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8850 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8854 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8858 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8862 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8866 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8870 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8871 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8874 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8878 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8882 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8883 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8886 msgid "Case \\arabic{case}"
8887 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8894 msgid "BeginFrontmatter"
8895 msgstr "Inizio frontespizio"
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8898 msgid "Begin frontmatter"
8899 msgstr "Inizio frontespizio"
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8902 msgid "EndFrontmatter"
8903 msgstr "Fine frontespizio"
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8906 msgid "End frontmatter"
8907 msgstr "Fine frontespizio"
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8910 msgid "Titlenotemark"
8911 msgstr "Nota titolo"
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8914 msgid "Titlenote mark"
8915 msgstr "Nota titolo"
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8918 msgid "Title footnote"
8919 msgstr "Nota al titolo"
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8922 msgid "Footnote Label"
8923 msgstr "Nota a piè pagina"
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8926 msgid "Label you refer to in the title"
8927 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8930 msgid "Title footnote:"
8931 msgstr "Nota al titolo:"
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8934 msgid "Author Label"
8935 msgstr "Nota all'autore"
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8938 msgid "Label you will reference in the address"
8939 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8943 msgstr "Nota autore"
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8946 msgid "Author footnote"
8947 msgstr "Nota all'autore"
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8950 msgid "Author footnote:"
8951 msgstr "Nota all'autore:"
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8954 msgid "Author Footnote Label"
8955 msgstr "Nota all'autore"
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8958 msgid "Label you refer to for an author"
8959 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8962 msgid "CorAuthormark"
8963 msgstr "Nota autore corr."
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8966 msgid "CorAuthor mark"
8967 msgstr "Nota autore corr."
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8970 msgid "Corresponding author"
8971 msgstr "Autore corrispondente"
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8974 msgid "Corresponding author text:"
8975 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8978 msgid "Address Label"
8979 msgstr "Nota indirizzo"
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8982 msgid "Label of the author you refer to"
8983 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8990 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8991 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8993 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8994 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8995 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8997 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
8999 msgstr "Parole chiave:"
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9002 msgid "Europass CV (2013)"
9003 msgstr "Europass CV (2013)"
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9007 msgid "Curricula Vitae"
9008 msgstr "Curricula Vitae"
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9018 msgstr "Nome a piede:"
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9021 msgid "Name (footer):"
9022 msgstr "Nome (a piede):"
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9029 msgid "Mobile phone number"
9030 msgstr "Numero cellulare"
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9042 msgid "InstantMessaging"
9043 msgstr "Messagistica istantanea"
9045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9046 msgid "Instant Messaging:"
9047 msgstr "Messagistica istantanea:"
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9055 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9059 msgstr "Data di nascita"
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9062 msgid "Date of birth:"
9063 msgstr "Data di nascita:"
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9067 msgstr "Nazionalità"
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9070 msgid "Nationality:"
9071 msgstr "Nazionalità:"
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9082 msgid "BeforePicture"
9083 msgstr "Ante immagine"
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9086 msgid "Space before picture:"
9087 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9098 msgid "Resize photo to this width"
9099 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9102 msgid "AfterPicture"
9103 msgstr "Post immagine"
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9106 msgid "Space after picture:"
9107 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9113 msgid "Vertical Space"
9114 msgstr "Spazio verticale"
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9119 msgid "Additional vertical space"
9120 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9129 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9138 msgstr "Inserto per dato"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9146 msgstr "Titolo del dato"
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9150 msgstr "Titolo dato:"
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9154 msgstr "Livello del titolo"
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9157 msgid "Title level:"
9158 msgstr "Livello titolo:"
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9161 msgid "Text (right side)"
9162 msgstr "Testo (lato destro)"
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9173 msgid "BlueItemInset"
9174 msgstr "Inserto per dato blu"
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9177 msgid "Blue subitems"
9178 msgstr "Sottodati blu"
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9182 msgstr "Dato grande"
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9186 msgstr "Dato grande:"
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9193 msgid "MotherTongue"
9194 msgstr "Madrelingua"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9197 msgid "Mother Tongue:"
9198 msgstr "Madrelingua:"
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9202 msgstr "Etichetta Lingua"
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9205 msgid "Language Header:"
9206 msgstr "Etichetta Lingua:"
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9213 msgid "Name of the language"
9214 msgstr "Nome della lingua"
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9221 msgid "Level how good you think you can listen"
9222 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9229 msgid "Level how good you think you can read"
9230 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9234 msgstr "Interazione"
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9237 msgid "Level how good you think you can conversate"
9238 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9246 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9249 msgid "LastLanguage"
9250 msgstr "Ultima Lingua"
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9253 msgid "Last Language:"
9254 msgstr "Ultima Lingua:"
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9258 msgstr "Riferimento Lingua"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9261 msgid "Language Footer:"
9262 msgstr "Riferimento Lingua:"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9270 msgstr "Fine del CV"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9274 msgstr "Evidenziato"
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9281 msgid "Footer name:"
9282 msgstr "Nome a piede:"
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9293 msgid "Size the photo is resized to"
9294 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9301 msgid "The title as it appears in the header"
9302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9305 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9306 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9309 msgid "BulletedItem"
9310 msgstr "Dato puntato"
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9313 msgid "Bulleted Item:"
9314 msgstr "Dato puntato:"
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9322 msgstr "Inizio del CV"
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9325 msgid "PersonalInfo"
9326 msgstr "Dati Personali"
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9329 msgid "Personal Info"
9330 msgstr "Dati Personali"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9333 msgid "VerticalSpace"
9334 msgstr "Spazio verticale"
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9337 msgid "Vertical space"
9338 msgstr "Spazio verticale"
9340 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9341 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9342 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9344 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9345 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9346 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9348 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9349 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9350 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9352 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9353 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9354 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9356 #: lib/layouts/foils.layout:3
9360 #: lib/layouts/foils.layout:44
9364 #: lib/layouts/foils.layout:63
9365 msgid "ShortFoilhead"
9366 msgstr "Foilhead breve"
9368 #: lib/layouts/foils.layout:69
9369 msgid "Rotatefoilhead"
9370 msgstr "Foilhead ruotato"
9372 #: lib/layouts/foils.layout:75
9373 msgid "ShortRotatefoilhead"
9374 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9376 #: lib/layouts/foils.layout:84
9378 msgstr "Elenco segnato"
9380 #: lib/layouts/foils.layout:99
9384 #: lib/layouts/foils.layout:103
9386 msgstr "Elenco crociato"
9388 #: lib/layouts/foils.layout:118
9392 #: lib/layouts/foils.layout:162
9394 msgstr "Il mio logo"
9396 #: lib/layouts/foils.layout:170
9398 msgstr "Il mio logo:"
9400 #: lib/layouts/foils.layout:179
9402 msgstr "Restrizione"
9404 #: lib/layouts/foils.layout:183
9405 msgid "Restriction:"
9406 msgstr "Restrizione:"
9408 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9411 msgstr "Intestazione sinistra"
9413 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9415 msgid "Left Header:"
9416 msgstr "Intestazione sinistra:"
9418 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9420 msgid "Right Header"
9421 msgstr "Intestazione destra"
9423 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9425 msgid "Right Header:"
9426 msgstr "Intestazione destra:"
9428 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9429 msgid "Right Footer"
9430 msgstr "Piè pagina destro"
9432 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9433 msgid "Right Footer:"
9434 msgstr "Piè pagina destro:"
9436 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9437 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9441 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9446 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9448 msgid "Corollary #."
9449 msgstr "Corollario #."
9451 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9452 msgid "Proposition #."
9453 msgstr "Proposizione #."
9455 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9457 msgid "Definition #."
9458 msgstr "Definizione #."
9460 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9470 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9473 msgstr "Corollario*"
9475 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9477 msgid "Proposition*"
9478 msgstr "Proposizione*"
9480 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9481 msgid "Proposition."
9482 msgstr "Proposizione."
9484 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9487 msgstr "Definizione*"
9489 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9490 msgid "French Letter (frletter)"
9491 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9494 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9495 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9512 msgstr "Supplemento"
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9516 msgstr "Supplemento:"
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9532 msgid "ReturnAddress"
9533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9536 msgid "ReturnAddress:"
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9542 msgstr "Nostro riferimento:"
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9547 msgstr "Vostro riferimento:"
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9551 msgstr "Vostra lettera:"
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9595 msgstr "Codice bancario"
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9599 msgstr "Codice bancario:"
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9603 msgstr "Accredito bancario"
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9606 msgid "BankAccount:"
9607 msgstr "Accredito bancario:"
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9611 msgid "PostalComment"
9612 msgstr "Classificazione"
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "Classificazione:"
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9620 msgstr "Riferimento:"
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 2)"
9628 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9632 msgstr "Nome riga A"
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9636 msgstr "Nome riga A:"
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9640 msgstr "Nome riga B"
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9644 msgstr "Nome riga B:"
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9648 msgstr "Nome riga C"
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9652 msgstr "Nome riga C:"
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9656 msgstr "Nome riga D"
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9660 msgstr "Nome riga D:"
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9664 msgstr "Nome riga E"
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9668 msgstr "Nome riga E:"
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9672 msgstr "Nome riga F"
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9676 msgstr "Nome riga F:"
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9680 msgstr "Nome riga G"
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9684 msgstr "Nome riga G:"
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9688 msgstr "Indirizzo riga A"
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9691 msgid "AddressRowA:"
9692 msgstr "Indirizzo riga A:"
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9696 msgstr "Indirizzo riga B"
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9699 msgid "AddressRowB:"
9700 msgstr "Indirizzo riga B:"
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9704 msgstr "Indirizzo riga C"
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9707 msgid "AddressRowC:"
9708 msgstr "Indirizzo riga C:"
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9712 msgstr "Indirizzo riga D"
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9715 msgid "AddressRowD:"
9716 msgstr "Indirizzo riga D:"
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9720 msgstr "Indirizzo riga E"
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9723 msgid "AddressRowE:"
9724 msgstr "Indirizzo riga E:"
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9728 msgstr "Indirizzo riga F"
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9731 msgid "AddressRowF:"
9732 msgstr "Indirizzo riga F:"
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9735 msgid "TelephoneRowA"
9736 msgstr "Telefono riga A"
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9739 msgid "TelephoneRowA:"
9740 msgstr "Telefono riga A:"
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9743 msgid "TelephoneRowB"
9744 msgstr "Telefono riga B"
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9747 msgid "TelephoneRowB:"
9748 msgstr "Telefono riga B:"
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9751 msgid "TelephoneRowC"
9752 msgstr "Telefono riga C"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9755 msgid "TelephoneRowC:"
9756 msgstr "Telefono riga C:"
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9759 msgid "TelephoneRowD"
9760 msgstr "Telefono riga D"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9763 msgid "TelephoneRowD:"
9764 msgstr "Telefono riga D:"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9767 msgid "TelephoneRowE"
9768 msgstr "Telefono riga E"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9771 msgid "TelephoneRowE:"
9772 msgstr "Telefono riga E:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9775 msgid "TelephoneRowF"
9776 msgstr "Telefono riga F"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9779 msgid "TelephoneRowF:"
9780 msgstr "Telefono riga F:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9783 msgid "InternetRowA"
9784 msgstr "Internet riga A"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9787 msgid "InternetRowA:"
9788 msgstr "Internet riga A:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9791 msgid "InternetRowB"
9792 msgstr "Internet riga B"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9795 msgid "InternetRowB:"
9796 msgstr "Internet riga B:"
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9799 msgid "InternetRowC"
9800 msgstr "Internet riga C"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9803 msgid "InternetRowC:"
9804 msgstr "Internet riga C:"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9807 msgid "InternetRowD"
9808 msgstr "Internet riga D"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9811 msgid "InternetRowD:"
9812 msgstr "Internet riga D:"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9815 msgid "InternetRowE"
9816 msgstr "Internet riga E"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9819 msgid "InternetRowE:"
9820 msgstr "Internet riga E:"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9823 msgid "InternetRowF"
9824 msgstr "Internet riga F"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9827 msgid "InternetRowF:"
9828 msgstr "Internet riga F:"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9832 msgstr "Banca riga A"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9836 msgstr "Banca riga A:"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9840 msgstr "Banca riga B"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9844 msgstr "Banca riga B:"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9848 msgstr "Banca riga C"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9852 msgstr "Banca riga C:"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9856 msgstr "Banca riga D"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9860 msgstr "Banca riga D:"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9864 msgstr "Banca riga E"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9868 msgstr "Banca riga E:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9872 msgstr "Banca riga F"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9876 msgstr "Banca riga F:"
9878 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9879 msgid "Hebrew Article"
9880 msgstr "Articolo ebreo"
9882 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9884 msgstr "Asserzione #."
9886 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9888 msgstr "Osservazioni"
9890 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9892 msgstr "Osservazioni #."
9894 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9897 msgstr "Dimostrazione:"
9899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9900 msgid "Hebrew Letter"
9901 msgstr "Lettera ebreo"
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9907 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9915 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9927 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9929 msgstr "Continuando"
9931 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9932 msgid "(continuing)"
9933 msgstr "(continuando)"
9935 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9937 msgstr "Transizione"
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9941 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9943 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9947 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9948 msgid "INTERCUT WITH:"
9949 msgstr "INTERCUT CON:"
9951 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9953 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9955 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9960 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9964 msgid "Author Names"
9965 msgstr "Nomi autori"
9967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9968 msgid "Author names that will appear in the header line"
9969 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9985 msgstr "Revisionato"
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9988 msgid "Classification Codes"
9989 msgstr "Codici Classificazione"
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9992 msgid "TableCaption"
9993 msgstr "Didascalia tabella:"
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9996 msgid "Table caption"
9997 msgstr "Didascalia tabella"
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10004 msgid "Cite reference"
10005 msgstr "Riferimento citato"
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10016 msgid "Numbering Scheme"
10017 msgstr "Schema numerazione"
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10021 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10024 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10031 msgid "Theorem \\thetheorem."
10032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10037 msgid "Corollary \\thecorollary."
10038 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10043 msgid "Lemma \\thelemma."
10044 msgstr "Lemma \\thelemma."
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10049 msgid "Proposition \\theproposition."
10050 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10072 msgid "Question \\thequestion."
10073 msgstr "Quesito \\thequestion."
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10077 msgid "Claim \\theclaim."
10078 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10083 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10084 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10088 msgstr "Proposizione"
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10102 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10103 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10104 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10107 msgid "Short title that will appear in header line"
10108 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10142 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10143 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10150 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10151 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10155 msgstr "sottoposto"
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10158 msgid "submit to paper:"
10159 msgstr "sottoposto a:"
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10162 msgid "Bibliography (plain)"
10163 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10166 msgid "Bibliography heading"
10167 msgstr "Intestazione bibliografica"
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10170 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10171 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10179 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10183 msgstr "Commissione"
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10186 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10187 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10189 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10190 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10191 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10194 msgid "\\thesection."
10195 msgstr "\\thesection."
10197 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10198 msgid "\\thesection"
10199 msgstr "\\thesection"
10201 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10202 msgid "\\thesubsection."
10203 msgstr "\\thesubsection."
10205 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10206 msgid "\\thesubsubsection."
10207 msgstr "\\thesubsubsection."
10209 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10221 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10222 msgid "Main Author"
10223 msgstr "Autore principale"
10225 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10226 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10227 msgid "Affiliation Key"
10228 msgstr "Chiave di affiliazione"
10230 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10231 msgid "Affiliation key of the author"
10232 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10234 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10235 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10247 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10248 msgid "Affiliation key of the co-author"
10249 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10251 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10252 msgid "Short Author"
10253 msgstr "Autore breve"
10255 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10256 msgid "Short author:"
10257 msgstr "Autore breve:"
10259 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10260 msgid "Affiliation key"
10261 msgstr "Chiave di affiliazione"
10263 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10265 msgstr "Parola chiave:"
10267 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10271 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10275 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10276 msgid "PDB reference"
10277 msgstr "Riferimento PDB"
10279 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10280 msgid "PDB reference:"
10281 msgstr "Riferimento PDB:"
10283 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10284 msgid "Optional name"
10285 msgstr "Nome opzionale"
10287 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10288 msgid "NDB reference"
10289 msgstr "Riferimento NDB"
10291 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10292 msgid "NDB reference:"
10293 msgstr "Riferimento NDB:"
10295 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10299 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10301 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10303 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10304 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10305 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10307 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10308 msgid "Alternative Affiliation"
10309 msgstr "Affiliazione alt."
10311 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10312 msgid "Affiliation Prefix"
10313 msgstr "Prefisso affiliazione"
10315 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10316 msgid "A prefix like 'Also at '"
10317 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10319 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10320 msgid "PACS numbers:"
10321 msgstr "Numeri PACS:"
10323 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10324 msgid "Preprint number"
10325 msgstr "Numero prestampa"
10327 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10328 msgid "Preprint number:"
10329 msgstr "Numero prestampa:"
10331 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10332 msgid "Online citation"
10333 msgstr "Citazione in linea"
10335 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10336 msgid "Japanese Book (jbook)"
10337 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10339 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10341 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10343 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10344 msgid "Japanese Report (jreport)"
10345 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10347 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10348 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10349 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10351 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10352 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10353 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10355 #: lib/layouts/jss.layout:3
10356 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10357 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10359 #: lib/layouts/jss.layout:107
10360 msgid "Plain Keywords"
10361 msgstr "Parole chiave semplici"
10363 #: lib/layouts/jss.layout:110
10364 msgid "Plain Keywords:"
10365 msgstr "Parole chiave semplici:"
10367 #: lib/layouts/jss.layout:113
10368 msgid "Plain Title"
10369 msgstr "Titolo semplice"
10371 #: lib/layouts/jss.layout:116
10372 msgid "Plain Title:"
10373 msgstr "Titolo semplice:"
10375 #: lib/layouts/jss.layout:122
10376 msgid "Short Title:"
10377 msgstr "Titolo breve:"
10379 #: lib/layouts/jss.layout:125
10380 msgid "Plain Author"
10381 msgstr "Autore semplice"
10383 #: lib/layouts/jss.layout:128
10384 msgid "Plain Author:"
10385 msgstr "Autore semplice:"
10387 #: lib/layouts/jss.layout:131
10391 #: lib/layouts/jss.layout:133
10395 #: lib/layouts/jss.layout:156
10399 #: lib/layouts/jss.layout:158
10403 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10404 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10410 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10414 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10416 msgstr "Spezzone di odice"
10418 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10420 msgstr "Codice di ingresso"
10422 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10423 msgid "Code Output"
10424 msgstr "Codice di uscita"
10426 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10430 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10431 msgid "AddressForOffprints"
10432 msgstr "Indirizzo per estratti"
10434 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10435 msgid "Address for Offprints:"
10436 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10438 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10439 msgid "RunningTitle"
10440 msgstr "Titolo corrente"
10442 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10443 msgid "Running title:"
10444 msgstr "Titolo corrente:"
10446 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10447 msgid "RunningAuthor"
10448 msgstr "Autore corrente"
10450 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10451 msgid "Running author:"
10452 msgstr "Autore corrente:"
10454 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10455 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10456 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10458 #: lib/layouts/letter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class)"
10460 msgstr "Lettera (classe standard)"
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10463 msgid "French Letter (lettre)"
10464 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10467 msgid "NoTelephone"
10468 msgstr "NoTelefono"
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10486 msgid "Post Scriptum"
10487 msgstr "Post Scriptum"
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10490 msgid "EndOfMessage"
10491 msgstr "Fine messaggio"
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10503 msgstr "Intestazioni"
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10522 msgid "EndOfMessage."
10523 msgstr "Fine messaggio."
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10527 msgstr "Fine file."
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10537 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10538 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10546 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10547 msgid "Running LaTeX Title"
10548 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10550 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10552 msgstr "Titolo indice"
10554 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10556 msgstr "Titolo indice"
10558 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10559 msgid "Author Running"
10560 msgstr "Autore corrente"
10562 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10563 msgid "Author Running:"
10564 msgstr "Autore corrente:"
10566 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10568 msgstr "Autore indice"
10570 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10571 msgid "TOC Author:"
10572 msgstr "Autore indice:"
10574 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10578 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10581 msgstr "Asserzione."
10583 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10584 msgid "Conjecture #."
10585 msgstr "Congettura #."
10587 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10589 msgstr "Esempio #."
10591 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10592 msgid "Exercise #."
10593 msgstr "Esercizio #."
10595 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10599 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10601 msgstr "Problema #."
10603 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10610 msgid "Property #."
10611 msgstr "Proprietà #."
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10614 msgid "Question #."
10615 msgstr "Quesito #."
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10619 msgstr "Osservazione #."
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10622 msgid "Solution #."
10623 msgstr "Soluzione #."
10625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10635 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10636 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10638 msgid "Short Title (TOC)|S"
10639 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10642 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10643 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10646 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10648 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10649 msgid "Short Title (Header)"
10650 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10653 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10654 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10656 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10662 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10663 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10666 msgid "The section as it appears in the running headers"
10667 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10674 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10675 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10678 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10679 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10682 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10683 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10685 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10686 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10687 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10689 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10690 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10691 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10694 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10695 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10697 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10698 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10699 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10701 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10702 msgid "Chapterprecis"
10703 msgstr "Sommario del capitolo"
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10710 msgid "Epigraph Source|S"
10711 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10718 msgid "The source/author of this epigraph"
10719 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10723 msgstr "Titolo poesia"
10725 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10726 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10727 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10729 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10730 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10731 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10733 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10735 msgstr "Titolo poesia*"
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10743 msgstr "CV moderno"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10754 msgid "Style Options"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10758 msgid "Options for the CV style"
10759 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10766 msgid "CV Color Scheme:"
10767 msgstr "Schema colore CV:"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10774 msgid "CV Icon Set:"
10775 msgstr "Set di icone CV:"
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10778 msgid "CVColumnWidth"
10779 msgstr "Larghezza colonna CV"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10782 msgid "Column Width:"
10783 msgstr "Larghezza colonna:"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10786 msgid "PDF Page Mode"
10787 msgstr "Modo pagina PDF"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10790 msgid "PDF Page Mode:"
10791 msgstr "Modo pagina PDF:"
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10806 msgid "Family Name:"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10811 msgstr "Opzione riga 1"
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10814 msgid "Optional address line"
10815 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10819 msgstr "Opzione riga 2"
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10826 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10827 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10838 msgid "Name of the social network"
10839 msgstr "Nome del social network"
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10843 msgstr "Info extra"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10846 msgid "Extra Info:"
10847 msgstr "Informazioni extra:"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10854 msgid "Height the photo is resized to"
10855 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10862 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10863 msgstr "Spessore della cornice"
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10866 msgid "EmptySection"
10867 msgstr "Sezione vuota"
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10870 msgid "Empty Section"
10871 msgstr "Sezione vuota"
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10874 msgid "CloseSection"
10875 msgstr "Chiusura sezione"
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10882 msgid "Optional width"
10883 msgstr "Larghezza opzionale"
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10887 msgstr "Intestazione"
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10890 msgid "Header content"
10891 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10910 msgid "ItemWithComment"
10911 msgstr "Dato con commento"
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10914 msgid "Item with Comment:"
10915 msgstr "Dato con commento:"
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10923 msgstr "Dato puntato"
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10927 msgstr "Dato puntato:"
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10931 msgstr "Dato doppio"
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10934 msgid "Double Item:"
10935 msgstr "Dato doppio:"
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10938 msgid "Left Summary"
10939 msgstr "Riepilogo sinistro"
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10942 msgid "Left summary"
10943 msgstr "Riepilogo sinistro"
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10947 msgstr "Testo sinistro"
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10951 msgstr "Testo sinistro"
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10954 msgid "Right Summary"
10955 msgstr "Riepilogo destro"
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10958 msgid "Right summary"
10959 msgstr "Riepilogo destro"
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10962 msgid "DoubleListItem"
10963 msgstr "Dato puntato doppio"
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10966 msgid "Double List Item:"
10967 msgstr "Dato puntato doppio:"
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10971 msgstr "Primo dato"
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10975 msgstr "Primo dato"
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10982 msgid "MakeCVtitle"
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10986 msgid "Make CV Title"
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10990 msgid "MakeLetterTitle"
10991 msgstr "Titolo lettera"
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10994 msgid "Make Letter Title"
10995 msgstr "Titolo lettera"
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10998 msgid "MakeLetterClosing"
10999 msgstr "Chiusura lettera"
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11002 msgid "Close Letter"
11003 msgstr "Chiusura lettera"
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11007 msgstr "Destinatario"
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11010 msgid "Company Name"
11011 msgstr "Nome società"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11014 msgid "Company name"
11015 msgstr "Nome società"
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11022 msgid "Alternative Name"
11023 msgstr "Nome alternativo"
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11026 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11027 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11033 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11034 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11035 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11037 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11038 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11039 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11041 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11042 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11043 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11045 #: lib/layouts/paper.layout:3
11046 msgid "Paper (Standard Class)"
11047 msgstr "Paper (classe standard)"
11049 #: lib/layouts/paper.layout:149
11051 msgstr "Sottotitolo"
11053 #: lib/layouts/paper.layout:161
11054 msgid "Institution"
11055 msgstr "Istituzione"
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11064 msgstr "TitoloLucido"
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11076 msgid "Slide Option"
11077 msgstr "Opzione lucido"
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11080 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11081 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11085 msgstr "Fine lucido"
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11093 msgstr "Lucido esteso"
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11097 msgstr "Lucido vuoto"
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11100 msgid "Empty slide:"
11101 msgstr "Lucido vuoto:"
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11104 msgid "\\arabic{section}"
11105 msgstr "\\arabic{section}"
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11108 msgid "Section Option"
11109 msgstr "Opzioni sezione"
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11112 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11113 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11116 msgid "Itemize Type"
11117 msgstr "Tipo elenco"
11119 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11120 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11121 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11124 #: lib/layouts/paralist.module:27
11125 msgid "Itemize Options"
11126 msgstr "Opzioni elenco"
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11132 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11135 msgid "ItemizeType1"
11136 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11138 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11139 msgid "Enumerate Type"
11140 msgstr "Tipo enumerazione"
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11143 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11144 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11148 msgid "Enumerate Options"
11149 msgstr "Opzioni enumerazione"
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11152 msgid "EnumerateType1"
11153 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11157 msgstr "Due colonne"
11159 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11160 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11161 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11163 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11164 msgid "Left Column"
11165 msgstr "Colonna sinistra"
11167 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11168 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11170 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11175 msgid "List of Algorithms"
11176 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11187 msgid "Overlay Specification|S"
11188 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11191 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11192 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11202 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11203 msgid "Recipe Book"
11204 msgstr "Libro ricette"
11206 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11207 msgid "\\thechapter"
11208 msgstr "\\thechapter"
11210 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11214 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11218 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11219 msgid "Ingredients"
11220 msgstr "Ingredienti"
11222 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11223 msgid "Ingredients Header"
11224 msgstr "Opzione ingredienti"
11226 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11227 msgid "Specify an optional ingredients header"
11228 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11230 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11231 msgid "Ingredients:"
11232 msgstr "Ingredienti:"
11234 #: lib/layouts/report.layout:3
11235 msgid "Report (Standard Class)"
11236 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11238 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11239 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11240 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11243 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11247 msgid "Affiliation (alternate)"
11248 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11251 msgid "Affiliation (alternate):"
11252 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11255 msgid "Alternate Affiliation Option"
11256 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11260 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11263 msgid "Affiliation (none)"
11264 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11267 msgid "No affiliation"
11268 msgstr "Nessuna affiliazione"
11270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11271 msgid "Electronic Address:"
11272 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11275 msgid "Electronic Address Option|s"
11276 msgstr "Opzione email"
11278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11279 msgid "Optional argument to the email command"
11280 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11283 msgid "Author URL Option"
11284 msgstr "Opzione URL autore"
11286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11287 msgid "Optional argument to the homepage command"
11288 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11291 msgid "Collaboration"
11292 msgstr "Collaborazione"
11294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11295 msgid "Collaboration:"
11296 msgstr "Collaborazione:"
11298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11303 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11304 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11307 msgid "acknowledgments"
11308 msgstr "riconoscimenti"
11310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11311 msgid "Ruled Table"
11312 msgstr "Tabella rigata"
11314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11321 msgstr "Volta pagina"
11323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11325 msgstr "Testo ampio"
11327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11332 msgid "List of Videos"
11333 msgstr "Elenco dei video"
11335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11337 msgstr "Collegamento flottante"
11339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11341 msgstr "Collegamento flottante"
11343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11344 msgid "lowercase text"
11345 msgstr "testo minuscolo"
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11348 msgid "Online cite"
11349 msgstr "Citazione in linea"
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11352 msgid "online cite"
11353 msgstr "Citazione in linea"
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11356 msgid "Text behind"
11357 msgstr "Testo dopo"
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11360 msgid "text behind the cite"
11361 msgstr "Testo dopo la citazione"
11363 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11364 msgid "REVTeX (V. 4)"
11365 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11368 msgid "AltAffiliation"
11369 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11371 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11373 msgstr "Ringraziamenti:"
11375 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11376 msgid "PACS number:"
11377 msgstr "Numero PACS:"
11379 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11383 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11385 msgstr "Conferenza"
11387 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11389 msgstr "Logo sinistro"
11391 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11393 msgstr "Logo sinistro:"
11395 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11397 msgstr "Dimensioni logo"
11399 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11400 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11401 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11403 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11405 msgstr "Logo destro"
11407 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11408 msgid "Right logo:"
11409 msgstr "Logo destro:"
11411 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11412 msgid "Caption Width"
11413 msgstr "Larghezza didascalia"
11415 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11416 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11417 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11420 msgid "KOMA-Script Article"
11421 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11423 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11424 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11425 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11427 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Book"
11429 msgstr "Libro KOMA-Script"
11431 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11432 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11437 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11440 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11441 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11462 msgid "Specialmail"
11463 msgstr "Indirizzo speciale"
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11466 msgid "Specialmail:"
11467 msgstr "Indirizzo speciale:"
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11475 msgstr "Vostro riferimento"
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11479 msgstr "Vostra lettera"
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11482 msgid "Your letter of:"
11483 msgstr "Vostra lettera del:"
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11487 msgstr "Nostro riferimento"
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11494 msgid "Customer no.:"
11495 msgstr "Numero cliente:"
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11502 msgid "Invoice no.:"
11503 msgstr "Numero fattura:"
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11506 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11507 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11510 msgid "NextAddress"
11511 msgstr "Indirizzo successivo"
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11514 msgid "Next Address:"
11515 msgstr "Indirizzo successivo:"
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11518 msgid "Sender Name:"
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11522 msgid "Sender Phone:"
11523 msgstr "Telefono mittente:"
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11526 msgid "Sender Fax:"
11527 msgstr "Fax mittente:"
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11530 msgid "Sender E-Mail:"
11531 msgstr "E-Mail mittente:"
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11534 msgid "Sender URL:"
11535 msgstr "URL mittente:"
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11547 msgstr "Fine lettera"
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11550 msgid "End of letter"
11551 msgstr "Fine della lettera"
11553 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Report"
11555 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11557 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11562 msgid "LandscapeSlide"
11563 msgstr "Lucido orizzontale"
11565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11566 msgid "Landscape Slide"
11567 msgstr "Lucido orizzontale"
11569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11570 msgid "PortraitSlide"
11571 msgstr "Lucido verticale"
11573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11574 msgid "Portrait Slide"
11575 msgstr "Lucido verticale"
11577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11578 msgid "SlideHeading"
11579 msgstr "Intestazione lucido"
11581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11582 msgid "SlideSubHeading"
11583 msgstr "Sottointestazione lucido"
11585 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11586 msgid "ListOfSlides"
11587 msgstr "Elenco lucidi"
11589 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11590 msgid "List of Slides"
11591 msgstr "Elenco dei lucidi"
11593 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11594 msgid "SlideContents"
11595 msgstr "Contenuto lucidi"
11597 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11598 msgid "Slide Contents"
11599 msgstr "Contenuto lucidi"
11601 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11602 msgid "ProgressContents"
11603 msgstr "Contenuto (progresso)"
11605 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11606 msgid "Progress Contents"
11607 msgstr "Contenuto (progresso)"
11609 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11610 msgid "Landscape Slide:"
11611 msgstr "Lucido orizzontale:"
11613 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11614 msgid "Portrait Slide:"
11615 msgstr "Lucido verticale:"
11617 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11621 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11622 msgid "[List Of Slides]"
11623 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11625 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11626 msgid "[Slide Contents]"
11627 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11629 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11630 msgid "[Progress Contents]"
11631 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11633 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11634 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11635 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11637 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11639 msgid "Conjecture*"
11640 msgstr "Congettura*"
11642 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11646 msgstr "Algoritmo*"
11648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11653 msgid "The title as it appears in the running headers"
11654 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11656 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11657 msgid "Subjectclass"
11658 msgstr "Classificazione"
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11661 msgid "AMS subject classifications:"
11662 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11665 msgid "ACM SIGPLAN"
11666 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11669 msgid "Name of the conference"
11670 msgstr "Nome della conferenza"
11672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11673 msgid "Conference:"
11674 msgstr "Conferenza:"
11676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11677 msgid "CopyrightYear"
11678 msgstr "Anno del copyright"
11680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11681 msgid "Copyright year:"
11682 msgstr "Anno del copyright:"
11684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11685 msgid "Copyrightdata"
11686 msgstr "Dati copyright"
11688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11689 msgid "Copyright data:"
11690 msgstr "Dati copyright:"
11692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11693 msgid "TitleBanner"
11694 msgstr "Titolo striscione"
11696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11697 msgid "Title banner:"
11698 msgstr "Titolo striscione:"
11700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11701 msgid "PreprintFooter"
11702 msgstr "Nota prestampa"
11704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11705 msgid "Preprint footer:"
11706 msgstr "Nota prestampa:"
11708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11713 msgid "Digital Object Identifier:"
11714 msgstr "Digital Object Identifier:"
11716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11717 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11718 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11730 msgstr "CV semplice"
11732 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11738 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11742 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11744 #: lib/layouts/slides.layout:107
11746 msgstr "Nuovo lucido:"
11748 #: lib/layouts/slides.layout:129
11750 msgstr "Sovrapposizione"
11752 #: lib/layouts/slides.layout:144
11753 msgid "New Overlay:"
11754 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11756 #: lib/layouts/slides.layout:184
11758 msgstr "Nuova nota:"
11760 #: lib/layouts/slides.layout:209
11761 msgid "InvisibleText"
11762 msgstr "Testo invisibile"
11764 #: lib/layouts/slides.layout:216
11765 msgid "<Invisible Text Follows>"
11766 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11768 #: lib/layouts/slides.layout:233
11769 msgid "VisibleText"
11770 msgstr "Testo visibile"
11772 #: lib/layouts/slides.layout:240
11773 msgid "<Visible Text Follows>"
11774 msgstr "<Segue testo visibile>"
11776 #: lib/layouts/spie.layout:3
11777 msgid "SPIE Proceedings"
11778 msgstr "SPIE Proceedings"
11780 #: lib/layouts/spie.layout:56
11782 msgstr "Informazioni autore"
11784 #: lib/layouts/spie.layout:68
11785 msgid "Authorinfo:"
11786 msgstr "Informazioni autore:"
11788 #: lib/layouts/spie.layout:96
11789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11790 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11799 msgstr "Intestazione"
11801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11803 msgid "Headnote (optional):"
11804 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11810 msgstr "Ringraziamenti"
11812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11819 msgid "Institute #"
11820 msgstr "Istituto #"
11822 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11828 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11829 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11830 msgid "Dedication:"
11833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11835 msgid "Corr Author:"
11836 msgstr "Autore corr.:"
11838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11849 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11850 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11854 msgstr "Sottoclasse"
11856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11857 msgid "Mathematics Subject Classification"
11858 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11865 msgid "CR Subject Classification"
11866 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11869 msgid "Solution \\thesolution"
11870 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11873 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11874 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11877 msgid "Springer SV Mono"
11878 msgstr "Springer SV Mono"
11880 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11882 msgstr "Prova(QED)"
11884 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11885 msgid "Proof(smartQED)"
11886 msgstr "Prova(smartQED)"
11888 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11889 msgid "Springer SV Mult"
11890 msgstr "Springer SV Mult"
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11901 msgid "Contributors"
11902 msgstr "Contributori"
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11905 msgid "List of Contributors"
11906 msgstr "Elenco dei contributori"
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11909 msgid "Contributor List"
11910 msgstr "Elenco contributori"
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11915 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11917 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11919 msgid "For editors"
11920 msgstr "Per curatori"
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11923 msgid "PartBacktext"
11924 msgstr "PartBacktext"
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11927 msgid "Running Chapter"
11928 msgstr "Capitolo corrente"
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11932 msgstr "Autore capitolo"
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11935 msgid "ChapSubtitle"
11936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11938 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11944 msgstr "Capitolo extra"
11946 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11947 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11949 msgstr "Prefazione"
11951 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11952 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11954 msgstr "Prefazione"
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11958 msgstr "Capitolo motto"
11960 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11962 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11965 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11966 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11969 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11970 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11972 #: lib/layouts/treport.layout:3
11973 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11974 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11978 msgstr "Libro tufte"
11980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11981 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
11982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11983 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11987 msgstr "Nota a lato"
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11991 msgstr "nota a lato"
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11995 msgstr "Nota a margine"
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11999 msgstr "nota a margine"
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12003 msgstr "NuovoPensiero"
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12006 msgid "new thought"
12007 msgstr "nuovo pensiero"
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12019 msgstr "Maiuscoletto"
12021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12023 msgstr "maiuscoletto"
12025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12027 msgstr "Larghezza piena"
12029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12030 msgid "MarginTable"
12031 msgstr "Tabella a margine"
12033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12034 msgid "MarginFigure"
12035 msgstr "Figura a margine"
12037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12038 msgid "Tufte Handout"
12039 msgstr "Opuscolo tufte"
12041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12053 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12054 msgid "General terms:"
12055 msgstr "Termini generali:"
12057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12075 msgstr "Enfatizzazione"
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12083 msgid "Citation-number"
12084 msgstr "Numero citazione"
12086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12099 msgid "Issue-number"
12100 msgstr "Numero-edizione"
12102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12104 msgstr "Giorno-edizione"
12106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12107 msgid "Issue-months"
12108 msgstr "Mesi-edizione"
12110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12111 msgid "Subsubparagraph"
12112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12115 msgid "-- Header --"
12116 msgstr "--Intestazione--"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12119 msgid "Special-section"
12120 msgstr "Sezione speciale"
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12123 msgid "Special-section:"
12124 msgstr "Sezione speciale:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12127 msgid "AGU-journal"
12128 msgstr "Rivista AGU"
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12131 msgid "AGU-journal:"
12132 msgstr "Rivista AGU:"
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12135 msgid "Citation-number:"
12136 msgstr "Numero citazione:"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12140 msgstr "Volume AGU"
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12143 msgid "AGU-volume:"
12144 msgstr "Volume AGU:"
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12148 msgstr "Edizione AGU"
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12152 msgstr "Edizione AGU:"
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12156 msgstr "Copyright:"
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12159 msgid "Index-terms"
12160 msgstr "Voci d'indice"
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12163 msgid "Index-terms..."
12164 msgstr "Voci d'indice..."
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12168 msgstr "Voce d'indice"
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12171 msgid "Index-term:"
12172 msgstr "Voce d'indice:"
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12176 msgstr "Termine incrociato"
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12179 msgid "Cross-term:"
12180 msgstr "Termine incrociato:"
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12183 msgid "Supplementary"
12184 msgstr "Supplementare"
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12187 msgid "Supplementary..."
12188 msgstr "Supplementare..."
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12192 msgstr "Nota supplementare"
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12195 msgid "Sup-mat-note:"
12196 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12200 msgstr "Cita (altro)"
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12203 msgid "Cite-other:"
12204 msgstr "Cita (altro):"
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12208 msgstr "Revisionato:"
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12212 msgstr "Riga identificativa"
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12215 msgid "Ident-line:"
12216 msgstr "Riga identificativa:"
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12227 msgid "Published-online:"
12228 msgstr "Pubblicato in linea:"
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12236 msgstr "Citazione:"
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12239 msgid "Posting-order"
12240 msgstr "Ordine registrazione"
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12243 msgid "Posting-order:"
12244 msgstr "Ordine registrazione:"
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12248 msgstr "Pagine AGU"
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12252 msgstr "Pagine AGU:"
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12280 msgstr "Gruppo di dati"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12284 msgstr "Gruppo di dati:"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12304 msgstr "Codice-CCC"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12320 msgstr "Codice postale"
12322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12325 msgstr "Paragrafo*"
12327 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12331 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12333 msgstr "Codice CCC:"
12335 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12337 msgstr "Id. articolo"
12339 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12341 msgstr "Id. articolo:"
12343 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12345 msgstr "Indirizzo autore"
12347 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12348 msgid "Author Address:"
12349 msgstr "Indirizzo autore:"
12351 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12352 msgid "SlugComment"
12353 msgstr "Commento interlinea"
12355 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12356 msgid "Slug Comment:"
12357 msgstr "Commento interlinea:"
12359 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12363 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12365 msgstr "Planotable"
12367 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12372 msgid "Short title which appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12376 msgid "Current Address"
12377 msgstr "Indirizzo attuale"
12379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12380 msgid "Current address:"
12381 msgstr "Indirizzo attuale:"
12383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12384 msgid "E-mail address:"
12385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12388 msgid "Key words and phrases:"
12389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12397 msgstr "Traduttore"
12399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12400 msgid "Translator:"
12401 msgstr "Traduttore:"
12403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12404 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12405 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12424 msgid "GuiMenuItem"
12425 msgstr "GuiMenuItem"
12427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12433 msgstr "MenuChoice"
12435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12440 msgid "Subparagraph*"
12441 msgstr "Sottoparagrafo*"
12443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12444 msgid "Authorgroup"
12445 msgstr "Gruppo autore"
12447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12448 msgid "RevisionHistory"
12449 msgstr "Cronologia revisione"
12451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12452 msgid "Revision History"
12453 msgstr "Cronologia revisione"
12455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12460 msgid "RevisionRemark"
12461 msgstr "Commento revisione"
12463 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12467 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12471 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12472 msgid "\\arabic{chapter}"
12473 msgstr "\\arabic{chapter}"
12475 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12476 msgid "\\Alph{chapter}"
12477 msgstr "\\Alph{chapter}"
12479 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12480 msgid "\\arabic{footnote}"
12481 msgstr "\\arabic{footnote}"
12483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12484 msgid "\\Roman{section}."
12485 msgstr "\\Roman{section}."
12487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12488 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12489 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12492 msgid "\\Alph{subsection}."
12493 msgstr "\\Alph{subsection}."
12495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12496 msgid "\\arabic{subsection}."
12497 msgstr "\\arabic{subsection}."
12499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12500 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12501 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12504 msgid "\\alph{subsubsection}."
12505 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12508 msgid "\\alph{paragraph}."
12509 msgstr "\\alph{paragraph}."
12511 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12512 msgid "\\alph{enumii})"
12513 msgstr "\\alph{enumii})"
12515 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12517 msgstr "Aggiungi parte"
12519 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12521 msgstr "Aggiungi capitolo"
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12525 msgstr "Aggiungi sezione"
12527 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12529 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12531 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12533 msgstr "Aggiungi sezione*"
12535 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12537 msgstr "Minisezione"
12539 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12543 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12545 msgstr "Titolo di testa"
12547 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12548 msgid "Uppertitleback"
12549 msgstr "Retro titolo superiore"
12551 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12552 msgid "Lowertitleback"
12553 msgstr "Retro titolo inferiore"
12555 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12557 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12563 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12567 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12571 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12575 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12579 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12580 msgid "Dictum Author"
12581 msgstr "Autore detto"
12583 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12584 msgid "The author of this dictum"
12585 msgstr "L'autore di questo detto"
12587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12589 msgstr "INDEFINITO"
12591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12612 msgid "\\Roman{part}"
12613 msgstr "\\Roman{part}"
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12616 msgid "Part \\Roman{part}"
12617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12621 msgstr "Capitolo ##"
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12626 msgstr "Sezione ##"
12628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12629 msgid "Paragraph ##"
12630 msgstr "Paragrafo ##"
12632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12633 msgid "\\arabic{enumi}."
12634 msgstr "\\arabic{enumi}."
12636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12637 msgid "\\roman{enumiii}."
12638 msgstr "\\roman{enumiii}."
12640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12641 msgid "\\Alph{enumiv}."
12642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12645 msgid "Equation ##"
12646 msgstr "Equazione ##"
12648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12649 msgid "Footnote ##"
12650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12653 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12654 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12669 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12674 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12675 msgstr "Elenco dei listati"
12677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12678 msgid "Listings[[inset]]"
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12690 msgid "LongTableNoNumber"
12691 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12695 msgstr "non numerata"
12697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12701 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12702 msgid "Part \\thepart"
12703 msgstr "Parte \\thepart"
12705 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12706 msgid "Chapter \\thechapter"
12707 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12709 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12710 msgid "Appendix \\thechapter"
12711 msgstr "Appendice \\thechapter"
12713 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:420
12714 msgid "Ligature Break|k"
12715 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12717 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Punto di fine frase|f"
12721 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12725 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12726 msgid "Menu Separator|M"
12727 msgstr "Separatore menù|m"
12729 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:419
12730 msgid "Hyphenation Point|H"
12731 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12733 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Barra spezzabile|z"
12737 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12738 msgid "Protected Hyphen|y"
12739 msgstr "Trattino protetto|T"
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12742 msgid "Front Matter"
12743 msgstr "Frontespizio"
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12746 msgid "--- Front Matter ---"
12747 msgstr "--- Frontespizio ---"
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12750 msgid "Main Matter"
12751 msgstr "Testo principale"
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12754 msgid "--- Main Matter ---"
12755 msgstr "--- Testo principale ---"
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12758 msgid "Back Matter"
12759 msgstr "Note conclusive"
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12762 msgid "--- Back Matter ---"
12763 msgstr "--- Note conclusive ---"
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12767 msgstr "Titolo parte"
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12770 msgid "Title of this part"
12771 msgstr "Titolo di questa parte"
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12774 msgid "Run-in headings"
12775 msgstr "Testatine iniziali"
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12778 msgid "Sub-run-in headings"
12779 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12782 msgid "Author data:"
12783 msgstr "Dati autore:"
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12787 msgstr "Titolo indice:"
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12790 msgid "TOC author:"
12791 msgstr "Autore indice:"
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12794 msgid "Running Title"
12795 msgstr "Titolo corrente"
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12798 msgid "Running Author"
12799 msgstr "Autore corrente"
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12802 msgid "Running chapter:"
12803 msgstr "Capitolo corrente:"
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12806 msgid "Running Section"
12807 msgstr "Sezione corrente"
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12810 msgid "Running section:"
12811 msgstr "Sezione corrente:"
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12818 msgid "Abstract* (not printed)"
12819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12822 msgid "Alternative name"
12823 msgstr "Nome alternativo"
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12826 msgid "Longest Description Label"
12827 msgstr "Etichetta più lunga"
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12830 msgid "Longest description label"
12831 msgstr "Etichetta più lunga"
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12843 msgid "Fact \\thefact."
12844 msgstr "Fatto \\thefact."
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12848 msgid "Definition \\thedefinition."
12849 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12853 msgid "Example \\theexample."
12854 msgstr "Esempio \\theexample."
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12858 msgid "Problem \\theproblem."
12859 msgstr "Problema \\theproblem."
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12863 msgid "Exercise \\theexercise."
12864 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12867 msgid "Corollary \\thetheorem."
12868 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12871 msgid "Lemma \\thetheorem."
12872 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12875 msgid "Proposition \\thetheorem."
12876 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12879 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12880 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12883 msgid "Fact \\thetheorem."
12884 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12887 msgid "Definition \\thetheorem."
12888 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12891 msgid "Example \\thetheorem."
12892 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12895 msgid "Problem \\thetheorem."
12896 msgstr "Problema \\thetheorem."
12898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12899 msgid "Exercise \\thetheorem."
12900 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12903 msgid "Remark \\thetheorem."
12904 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12907 msgid "Claim \\thetheorem."
12908 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12911 msgid "Case \\arabic{casei}."
12912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12915 msgid "Case \\roman{caseii}."
12916 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12919 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12920 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12936 msgstr "Esercizio*"
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12940 msgstr "Osservazione*"
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12944 msgstr "Asserzione*"
12946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12947 msgid "Alternative proof string"
12948 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12951 msgid "Conjecture."
12952 msgstr "Congettura."
12954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12964 msgstr "Esercizio."
12966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12968 msgstr "Osservazione."
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12972 msgstr "Opzione nome/titolo"
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12975 msgid "Alternative optional name or title"
12976 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12979 msgid "Prop \\theprop."
12980 msgstr "Prop \\theprop."
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12988 msgstr "\\theprob."
12990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12995 msgid "# [number of Prob]"
12996 msgstr "# [numbero di Prob]"
12998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12999 msgid "Label of Problem"
13000 msgstr "Etichetta del problema"
13002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13003 msgid "Label of the corresponding problem"
13004 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13007 msgid "Property \\theproperty."
13008 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13012 msgid "Note \\thenote."
13013 msgstr "Nota \\thenote."
13015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13016 msgid "Algorithm2e"
13017 msgstr "Algorithm2e"
13019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13021 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13022 "brewed algorithm floats."
13024 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13025 "algoritmi flottanti."
13027 #: lib/layouts/basic.module:2
13028 msgid "Default (basic)"
13029 msgstr "Predefinito (basic)"
13031 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13032 #: lib/layouts/natbib.module:9
13033 msgid "Citation engine"
13034 msgstr "Stile bibliografico"
13036 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13037 #: lib/layouts/natbib.module:44
13039 msgstr "non citato"
13041 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13042 #: lib/layouts/natbib.module:45
13043 msgid "Add to bibliography only."
13044 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13046 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13047 msgid "Multilingual Captions"
13048 msgstr "Didascalie multilingua"
13050 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13052 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13053 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13055 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13056 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13059 msgid "Caption setup"
13060 msgstr "Impostazione didascalia"
13062 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13064 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13066 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13069 msgid "Caption setup:"
13070 msgstr "Impostazione didascalia:"
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13074 msgstr "Bididascalia"
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13081 msgid "Main Language Short Title"
13082 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13085 msgid "Short title for the main(document) language"
13086 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13089 msgid "Main Language Text"
13090 msgstr "Testo lingua principale"
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13093 msgid "Text in the main(document) language"
13094 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13097 msgid "Second Language Short Title"
13098 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13101 msgid "Short title for the second language"
13102 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13104 #: lib/layouts/braille.module:2
13108 #: lib/layouts/braille.module:6
13110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13113 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13116 #: lib/layouts/braille.module:22
13117 msgid "Braille (default)"
13118 msgstr "Braille (default)"
13120 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13124 #: lib/layouts/braille.module:45
13125 msgid "Braille (textsize)"
13126 msgstr "Braille (textsize)"
13128 #: lib/layouts/braille.module:68
13129 msgid "Braille (dots on)"
13130 msgstr "Braille (dots on)"
13132 #: lib/layouts/braille.module:83
13133 msgid "Braille_dots_on"
13134 msgstr "Braille_dots_on"
13136 #: lib/layouts/braille.module:92
13137 msgid "Braille (dots off)"
13138 msgstr "Braille (dots off)"
13140 #: lib/layouts/braille.module:107
13141 msgid "Braille_dots_off"
13142 msgstr "Braille_dots_off"
13144 #: lib/layouts/braille.module:116
13145 msgid "Braille (mirror on)"
13146 msgstr "Braille (mirror on)"
13148 #: lib/layouts/braille.module:131
13149 msgid "Braille_mirror_on"
13150 msgstr "Braille_mirror_on"
13152 #: lib/layouts/braille.module:140
13153 msgid "Braille (mirror off)"
13154 msgstr "Braille (mirror off)"
13156 #: lib/layouts/braille.module:155
13157 msgid "Braille_mirror_off"
13158 msgstr "Braille_mirror_off"
13160 #: lib/layouts/braille.module:163
13162 msgstr "Casella braille"
13164 #: lib/layouts/braille.module:167
13165 msgid "Braille box"
13166 msgstr "Casella braille"
13168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13169 msgid "Custom Header/Footerlines"
13170 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13174 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13175 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13176 "Layout to 'fancy'!"
13178 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13179 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13181 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13184 msgid "Header/Footer"
13185 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13188 msgid "Even Header"
13189 msgstr "Intestazione pari"
13191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13192 msgid "Alternative text for the even header"
13193 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13196 msgid "Center Header"
13197 msgstr "Intestazione centrale"
13199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13200 msgid "Center Header:"
13201 msgstr "Intestazione centrale:"
13203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13204 msgid "Left Footer"
13205 msgstr "Piè pagina sinistro"
13207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13208 msgid "Left Footer:"
13209 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13212 msgid "Center Footer"
13213 msgstr "Piè pagina centrale"
13215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13216 msgid "Center Footer:"
13217 msgstr "Piè pagina centrale:"
13219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13221 msgstr "Note finali"
13223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13228 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13229 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13234 msgstr "Endnote ##"
13236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13241 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13242 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13244 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13246 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13247 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13249 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13250 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13252 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13253 msgid "Description Options"
13254 msgstr "Opzioni descrizione"
13256 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13257 msgid "Enumerate-Resume"
13258 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13261 msgid "Number Equations by Section"
13262 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13266 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13267 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13269 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13270 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13273 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13274 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13277 msgid "Number Figures by Section"
13278 msgstr "Numera figure per sezione"
13280 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13282 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13283 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13285 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13286 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13288 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13290 msgstr "Correzione caratteri"
13292 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13294 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13295 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13296 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13298 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13299 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13300 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13303 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13305 msgstr "Correzioni LaTeX"
13307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13309 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13310 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13311 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13312 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13313 "may provide more bugfixes in future versions."
13315 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13316 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13317 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13318 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13319 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13321 #: lib/layouts/fixme.module:2
13325 #: lib/layouts/fixme.module:11
13327 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13328 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13329 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13330 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13331 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13332 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13333 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13334 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13336 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13337 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13338 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13339 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13340 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13341 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13342 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13343 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13344 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13346 #: lib/layouts/fixme.module:21
13347 msgid "List of FIXMEs"
13348 msgstr "Elenco di FIXME"
13350 #: lib/layouts/fixme.module:35
13351 msgid "[List of FIXMEs]"
13352 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13354 #: lib/layouts/fixme.module:51
13356 msgstr "Fixme nota"
13358 #: lib/layouts/fixme.module:53
13362 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13363 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13364 msgid "Fixme Note Options|s"
13365 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13368 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13369 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13370 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13372 #: lib/layouts/fixme.module:70
13373 msgid "Fixme Warning"
13374 msgstr "Fixme avvertenza"
13376 #: lib/layouts/fixme.module:72
13378 msgstr "Avvertenza"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:76
13381 msgid "Fixme Error"
13382 msgstr "Fixme errore"
13384 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
13390 #: lib/layouts/fixme.module:82
13391 msgid "Fixme Fatal"
13392 msgstr "Fixme fatale"
13394 #: lib/layouts/fixme.module:84
13398 #: lib/layouts/fixme.module:93
13399 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13400 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13402 #: lib/layouts/fixme.module:95
13403 msgid "Fixme (Targeted)"
13404 msgstr "Fixme (mirata)"
13406 #: lib/layouts/fixme.module:105
13407 msgid "Fixme Note|x"
13408 msgstr "Nota fixme|x"
13410 #: lib/layouts/fixme.module:106
13411 msgid "Insert the FIXME note here"
13412 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13414 #: lib/layouts/fixme.module:111
13415 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13416 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13418 #: lib/layouts/fixme.module:113
13419 msgid "Warning (Targeted)"
13420 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13422 #: lib/layouts/fixme.module:117
13423 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13424 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13426 #: lib/layouts/fixme.module:119
13427 msgid "Error (Targeted)"
13428 msgstr "Errore (mirata)"
13430 #: lib/layouts/fixme.module:123
13431 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13432 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13434 #: lib/layouts/fixme.module:125
13435 msgid "Fatal (Targeted)"
13436 msgstr "Fatale (mirata)"
13438 #: lib/layouts/fixme.module:134
13439 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13440 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13442 #: lib/layouts/fixme.module:136
13443 msgid "Fixme (Multipar)"
13444 msgstr "Fixme (multipar)"
13446 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13447 msgid "Fixme Summary"
13448 msgstr "Fixme riepilogo"
13450 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13451 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13452 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13454 #: lib/layouts/fixme.module:153
13455 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13456 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13458 #: lib/layouts/fixme.module:155
13459 msgid "Warning (Multipar)"
13460 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13462 #: lib/layouts/fixme.module:159
13463 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13464 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13466 #: lib/layouts/fixme.module:161
13467 msgid "Error (Multipar)"
13468 msgstr "Errore (multipar)"
13470 #: lib/layouts/fixme.module:165
13471 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13472 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13474 #: lib/layouts/fixme.module:167
13475 msgid "Fatal (Multipar)"
13476 msgstr "Fatale (multipar)"
13478 #: lib/layouts/fixme.module:176
13479 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13480 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13482 #: lib/layouts/fixme.module:178
13483 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13484 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13486 #: lib/layouts/fixme.module:193
13487 msgid "Annotated Text"
13488 msgstr "Testo annotato"
13490 #: lib/layouts/fixme.module:195
13491 msgid "Annotated Text|x"
13492 msgstr "Testo annotato|s"
13494 #: lib/layouts/fixme.module:196
13495 msgid "Insert the text to annotate here"
13496 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13498 #: lib/layouts/fixme.module:201
13499 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13500 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13502 #: lib/layouts/fixme.module:203
13503 msgid "Warning (MP Targ.)"
13504 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13506 #: lib/layouts/fixme.module:207
13507 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13508 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13510 #: lib/layouts/fixme.module:209
13511 msgid "Error (MP Targ.)"
13512 msgstr "Errore (MP mir.)"
13514 #: lib/layouts/fixme.module:213
13515 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13516 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13518 #: lib/layouts/fixme.module:215
13519 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13520 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13522 #: lib/layouts/fixme.module:225
13526 #: lib/layouts/fixme.module:229
13530 #: lib/layouts/fixme.module:233
13534 #: lib/layouts/fixme.module:237
13536 msgstr "FxWarning*"
13538 #: lib/layouts/fixme.module:241
13542 #: lib/layouts/fixme.module:245
13546 #: lib/layouts/fixme.module:249
13550 #: lib/layouts/fixme.module:253
13554 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13555 msgid "Foot to End"
13556 msgstr "Note a piede alla fine"
13558 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13560 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13561 "code where you want the endnotes to appear."
13563 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13564 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13567 msgid "GraphicBoxes"
13568 msgstr "Caselle Grafiche"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13571 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13572 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13576 msgstr "Casella riflessione"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13580 msgstr "Casella scalatura"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13587 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13595 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13596 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13600 msgstr "Casella ridimensionamento"
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13603 msgid "Width of the box"
13604 msgstr "Larghezza della casella"
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13607 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13608 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13612 msgstr "Casella rotazione"
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13619 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13621 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13629 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13630 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13636 #: lib/layouts/hanging.module:6
13638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13642 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13643 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13644 "successive sono indentate."
13646 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13647 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13648 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13650 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13654 "in LyX's examples folder."
13656 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13657 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13658 "nella cartella esempi di LyX."
13660 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13662 msgstr "Numero H-P"
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13665 msgid "H-P statement"
13666 msgstr "Dichiarazione H-P"
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13669 msgid "Statement Text"
13670 msgstr "Testo della dichiarazione"
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13673 msgid "Text for statements that require some information"
13674 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13676 #: lib/layouts/initials.module:2
13678 msgstr "Capolettere"
13680 #: lib/layouts/initials.module:6
13682 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13683 "for a detailed description."
13685 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13686 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13688 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13689 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13690 #: lib/layouts/initials.module:39
13692 msgstr "Capolettera"
13694 #: lib/layouts/initials.module:35
13695 msgid "Option(s) for the initial"
13696 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13698 #: lib/layouts/initials.module:40
13699 msgid "Initial letter(s)"
13700 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13702 #: lib/layouts/initials.module:44
13703 msgid "Rest of Initial"
13706 #: lib/layouts/initials.module:45
13707 msgid "Rest of initial word or text"
13708 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13710 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13714 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13715 msgid "bibliography entry"
13716 msgstr "voce bibliografica"
13718 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13719 msgid "Bibliography entry."
13720 msgstr "Voce bibliografica."
13722 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13726 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13727 msgid "short title"
13728 msgstr "titolo breve"
13730 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
13731 msgid "Rnw (knitr)"
13732 msgstr "Rnw (knitr)"
13734 #: lib/layouts/knitr.module:6
13736 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13737 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13738 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13740 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13741 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13742 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13743 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13745 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13746 #: lib/layouts/sweave.module:6
13748 msgstr "programmazione esperta"
13750 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13751 msgid "Sweave Options"
13752 msgstr "Opzioni sweave"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13755 msgid "Sweave opts"
13756 msgstr "Opz. sweave"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13759 msgid "S/R expression"
13760 msgstr "Espressione S/R"
13762 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13766 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13767 msgid "LilyPond Book"
13768 msgstr "LilyPond Book"
13770 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13772 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13773 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13775 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13777 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13780 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13781 #: lib/external_templates:320
13785 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13786 msgid "LilyPond Options"
13787 msgstr "Opzioni LilyPond"
13789 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13791 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13794 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13795 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13798 msgid "Linguistics"
13799 msgstr "Linguistica"
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13803 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13804 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13807 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13808 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13811 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13812 msgid "Numbered Example (multiline)"
13813 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13815 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13819 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13820 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13821 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13823 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13828 msgid "Custom Numbering|s"
13829 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13832 msgid "Customize the numeration"
13833 msgstr "Personalizza la numerazione"
13835 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13837 msgstr "Sottoesempio"
13839 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13840 msgid "Subexample:"
13841 msgstr "Sottoesempio:"
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13848 msgid "Translation"
13849 msgstr "Traduzione"
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13852 msgid "Glosse Translation|s"
13853 msgstr "Traduzione glossa|s"
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13856 msgid "Add a translation for the glosse"
13857 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13861 msgstr "Tri-Glosse"
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13864 msgid "Structure Tree"
13865 msgstr "Struttura albero"
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13873 msgstr "Espressione"
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13889 msgstr "Significato"
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13893 msgstr "significato"
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13896 msgid "GroupGlossedWords"
13897 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13908 msgid "List of Tableaux"
13909 msgstr "Elenco dei tableau"
13911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13912 msgid "Logical Markup"
13913 msgstr "Marcatura logica"
13915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13917 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13920 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13925 msgstr "Stili di testo"
13927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13929 msgstr "Sostantivazione"
13931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13933 msgstr "sostantivo"
13935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13937 msgstr "enfatizzato"
13939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13947 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13948 msgid "Minimalistic"
13949 msgstr "Minimalistico"
13951 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13952 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13953 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13955 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13956 msgid "Multiple Columns"
13957 msgstr "Colonne multiple"
13959 #: lib/layouts/multicol.module:7
13961 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13962 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13963 "detailed description of multiple columns."
13965 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13966 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13967 "riguardo alle colonne multiple."
13969 #: lib/layouts/multicol.module:19
13970 msgid "Number of Columns"
13971 msgstr "Numero di colonne"
13973 #: lib/layouts/multicol.module:20
13974 msgid "Insert the number of columns here"
13975 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13977 #: lib/layouts/multicol.module:26
13978 msgid "An optional preface"
13979 msgstr "Un preambolo opzionale"
13981 #: lib/layouts/multicol.module:29
13982 msgid "Space Before Page Break"
13983 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13985 #: lib/layouts/multicol.module:30
13987 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13990 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13992 #: lib/layouts/natbib.module:2
13996 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14000 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14002 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14003 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14004 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14006 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14007 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14008 "pacchetti natbib ed apacite."
14010 #: lib/layouts/noweb.module:2
14014 #: lib/layouts/noweb.module:5
14015 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14016 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14018 #: lib/layouts/paralist.module:2
14019 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14020 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14022 #: lib/layouts/paralist.module:9
14024 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14025 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14026 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14027 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14028 "extended to use a similar optional argument."
14030 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14031 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14032 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14033 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14034 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14036 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14037 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14038 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14039 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14040 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14041 #: lib/layouts/paralist.module:131
14042 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14043 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14045 #: lib/layouts/paralist.module:45
14046 msgid "AsParagraphItem"
14047 msgstr "Elenco come paragrafo"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:49
14050 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14051 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14053 #: lib/layouts/paralist.module:54
14054 msgid "InParagraphItem"
14055 msgstr "Elenco in paragrafo"
14057 #: lib/layouts/paralist.module:58
14058 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14059 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14061 #: lib/layouts/paralist.module:63
14062 msgid "CompactItem"
14063 msgstr "Elenco compatto"
14065 #: lib/layouts/paralist.module:70
14066 msgid "Compact Itemize Options"
14067 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14069 #: lib/layouts/paralist.module:75
14070 msgid "AsParagraphEnum"
14071 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:79
14074 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14075 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:84
14078 msgid "InParagraphEnum"
14079 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:88
14082 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14083 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:93
14086 msgid "CompactEnum"
14087 msgstr "Enumerazione compatta"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:100
14090 msgid "Compact Enumerate Options"
14091 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:105
14094 msgid "AsParagraphDescr"
14095 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:109
14098 msgid "As Paragraph Description Options"
14099 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:114
14102 msgid "InParagraphDescr"
14103 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:118
14106 msgid "In Paragraph Description Options"
14107 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:123
14110 msgid "CompactDescr"
14111 msgstr "Descriz. compatta"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:130
14114 msgid "Compact Description Options"
14115 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14118 msgid "PDF Comments"
14119 msgstr "Commenti PDF"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14123 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14124 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14125 "the package documentation for details."
14127 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14128 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14129 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14132 msgid "Define Avatar"
14133 msgstr "Avatar commento PDF"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14136 msgid "PDF-comment"
14137 msgstr "Commenti PDF"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14140 msgid "PDF-comment avatar:"
14141 msgstr "Avatar commento PDF:"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14144 msgid "Name of the Avatar"
14145 msgstr "Nome avatar"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14148 msgid "Define PDF-Comment Style"
14149 msgstr "Stile commento PDF"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14152 msgid "PDF-comment style:"
14153 msgstr "Stile commento PDF:"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14156 msgid "Name of the style"
14157 msgstr "Nome stile"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14160 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14161 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14164 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14165 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14168 msgid "Name of the list style"
14169 msgstr "Nome stile elenco"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14172 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14173 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14176 msgid "PDF-comment list style:"
14177 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14180 msgid "PDF-Comment-Setup"
14181 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14184 msgid "PDF (Setup)"
14185 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14188 msgid "PDF-Comment setup options"
14189 msgstr "Opzioni commento PDF"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14197 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14198 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14201 msgid "PDF-Annotation"
14202 msgstr "Annotazione PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14209 msgid "PDFComment Options"
14210 msgstr "Opzioni commento PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14213 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14218 msgstr "Margine PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14221 msgid "PDF (Margin)"
14222 msgstr "PDF (Margine)"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14226 msgstr "Marcatura PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14229 msgid "PDF (Markup)"
14230 msgstr "PDF (Marcatura)"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14233 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14234 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14237 msgid "PDF-Freetext"
14238 msgstr "Testo libero PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14241 msgid "PDF (Freetext)"
14242 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14246 msgstr "Quadrato PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14249 msgid "PDF (Square)"
14250 msgstr "PDF (quadrato)"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14254 msgstr "Cerchio PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14257 msgid "PDF (Circle)"
14258 msgstr "PDF (cerchio)"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14266 msgstr "PDF (linea)"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14269 msgid "PDF-Sideline"
14270 msgstr "Linea laterale PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14273 msgid "PDF (Sideline)"
14274 msgstr "PDF (linea laterale)"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14277 msgid "Insert the comment here"
14278 msgstr "Inserire qui il commento"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14282 msgstr "Replica PDF"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14285 msgid "PDF (Reply)"
14286 msgstr "PDF (Replica)"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14289 msgid "PDF-Tooltip"
14290 msgstr "Suggerimento PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14293 msgid "PDF (Tooltip)"
14294 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14297 msgid "Tooltip Text"
14298 msgstr "Testo suggerimento"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14302 msgstr "Suggerimento"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14305 msgid "Insert the tooltip text here"
14306 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14309 msgid "List of PDF Comments"
14310 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14313 msgid "[List of PDF Comments]"
14314 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14317 msgid "List Options|s"
14318 msgstr "Elenco opzioni|z"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14321 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14322 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14326 msgstr "Modello PDF"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14330 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14331 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14332 "documentation of hyperref for details."
14334 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14335 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14336 "hyperref per i dettagli."
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14339 msgid "Begin PDF Form"
14340 msgstr "Inizio modello PDF"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14344 msgstr "Modello PDF"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14347 msgid "PDF Form Parameters"
14348 msgstr "Parametri modello PDF"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14355 msgid "Insert PDF form parameters here"
14356 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14359 msgid "End PDF Form"
14360 msgstr "Fine modello PDF"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14363 msgid "PDF Link Setup"
14364 msgstr "Impostazioni link PDF"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14367 msgid "PDF link setup"
14368 msgstr "Impostazioni link PDF"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14372 msgstr "Campo testo"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14376 msgstr "Casella di spunta"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14380 msgstr "Menu scelta"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14387 msgid "Insert the label here"
14388 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14395 msgid "SubmitButton"
14396 msgstr "Pulsante di invio"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14399 msgid "ResetButton"
14400 msgstr "Pulsante di ripristino"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14404 msgstr "Azione PDF"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14407 msgid "The name of the PDF action"
14408 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14411 msgid "Text Field Style"
14412 msgstr "Stile campo testo"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14415 msgid "Default text field style"
14416 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14419 msgid "Submit Button Style"
14420 msgstr "Stile pulsante di invio"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14423 msgid "Default submit button style"
14424 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14427 msgid "Push Button Style"
14428 msgstr "Stile pulsante"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14431 msgid "Default push button style"
14432 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14435 msgid "Check Box Style"
14436 msgstr "Stile casella di spunta"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14439 msgid "Default check box style"
14440 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14443 msgid "Reset Button Style"
14444 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14447 msgid "Default reset button style"
14448 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14451 msgid "List Box Style"
14452 msgstr "Stile casella lista"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14455 msgid "Default list box style"
14456 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14459 msgid "Combo Box Style"
14460 msgstr "Stile casella combo"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14463 msgid "Default combo box style"
14464 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14467 msgid "Popdown Box Style"
14468 msgstr "Stile casella popdown"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14471 msgid "Default popdown box style"
14472 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14475 msgid "Radio Box Style"
14476 msgstr "Stile casella radio"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14479 msgid "Default radio box style"
14480 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14482 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14483 msgid "Risk and Safety Statements"
14484 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14486 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14488 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14489 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14490 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14492 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14493 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14494 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14496 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14498 msgstr "Numero R-S"
14500 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14504 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14505 msgid "Safety phrase"
14506 msgstr "Frase di sicurezza"
14508 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14509 msgid "Phrase Text"
14510 msgstr "Testo frase"
14512 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14513 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14514 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14516 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14520 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14521 msgid "Section Boxes"
14522 msgstr "Sezioni a blocchi"
14524 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14526 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14528 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14529 "classe SciPoster."
14531 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14533 msgstr "Blocco sezione"
14535 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14536 msgid "Section Box"
14537 msgstr "Blocco sezione"
14539 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14540 msgid "Section Box Width|S"
14541 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14543 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14544 msgid "Width of the section Box"
14545 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14547 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14549 msgstr "Intestazione"
14551 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14552 msgid "Section Box Heading"
14553 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14555 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14556 msgid "Insert the section box header here"
14557 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14559 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14560 msgid "SubsectionBox"
14561 msgstr "Blocco sottosezione"
14563 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14564 msgid "Subsection Box"
14565 msgstr "Blocco sottosezione"
14567 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14568 msgid "SubsubsectionBox"
14569 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14571 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14572 msgid "Subsubsection Box"
14573 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14575 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14576 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14577 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14579 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14581 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14582 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14583 "standard Paragraph Shapes'."
14585 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14586 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14587 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14590 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14592 msgstr "Etichetta CD"
14594 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14595 msgid "ShapedParagraphs"
14596 msgstr "Paragrafi sagomati"
14598 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14602 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14606 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14610 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14614 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14618 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14638 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14642 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14643 msgid "Triangle up"
14644 msgstr "Triangolo su"
14646 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14647 msgid "Triangle down"
14648 msgstr "Triangolo giù"
14650 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14651 msgid "Triangle left"
14652 msgstr "Triangolo sinistra"
14654 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14655 msgid "Triangle right"
14656 msgstr "Triangolo destra"
14658 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14660 msgstr "Sagomatura"
14662 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14663 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14664 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14666 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14667 msgid "Shape specification"
14668 msgstr "Specifica sagoma"
14670 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14671 msgid "Specification of the shape"
14672 msgstr "Specificazione della sagoma"
14674 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14676 msgstr "Sagomatura"
14678 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
14682 #: lib/layouts/sweave.module:6
14684 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14685 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14687 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14688 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14689 "esempio sweave.lyx."
14691 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14692 msgid "Sweave Input File"
14693 msgstr "Sweave Input File"
14695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14696 msgid "Number Tables by Section"
14697 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14699 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14701 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14702 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14704 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14705 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14708 msgid "Fancy Colored Boxes"
14709 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14713 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14714 "the tcolorbox documentation for details."
14716 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14717 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14721 msgstr "Blocco colorato"
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14724 msgid "Color Box Options"
14725 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14728 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14730 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14733 msgid "Dynamic Color Box"
14734 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14737 msgid "Color Box (Dynamic)"
14738 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14741 msgid "Fit Color Box"
14742 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14745 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14746 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14749 msgid "Raster Color Box"
14750 msgstr "Blocco colorato raster"
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14753 msgid "Subtitle Options"
14754 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14757 msgid "Insert the options here"
14758 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14761 msgid "Color Box Separator"
14762 msgstr "Separatore blocco colorato"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14765 msgid "Color Boxes"
14766 msgstr "Blocchi colorati"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14773 msgid "Color Box Line"
14774 msgstr "Linea blocco colorato"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14777 msgid "Color Box Setup"
14778 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14781 msgid "New Color Box Type"
14782 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14785 msgid "New Box Options"
14786 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14789 msgid "Options for the new box type (optional)"
14790 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14793 msgid "Name of the new box type"
14794 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14801 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14802 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14805 msgid "Default Value"
14806 msgstr "Valore predefinito"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14809 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14810 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14813 msgid "Custom Color Box 1"
14814 msgstr "Blocco colorato 1"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14817 msgid "More Color Box Options"
14818 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14821 msgid "Insert more color box options here"
14822 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14825 msgid "Custom Color Box 2"
14826 msgstr "Blocco colorato 2"
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14829 msgid "Custom Color Box 3"
14830 msgstr "Blocco colorato 3"
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14833 msgid "Custom Color Box 4"
14834 msgstr "Blocco colorato 4"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14837 msgid "Custom Color Box 5"
14838 msgstr "Blocco colorato 5"
14840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14841 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14842 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14846 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14847 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14848 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14849 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14851 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14852 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14853 "Chapters' modules, respectively."
14855 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14856 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14857 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14858 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14859 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14860 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14861 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14862 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14865 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14866 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14870 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14871 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14872 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14873 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14874 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14875 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14876 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14878 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14879 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14880 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14881 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14882 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14883 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14884 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14887 msgid "Criterion \\thecriterion."
14888 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14901 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14902 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14907 msgstr "Algoritmo."
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14910 msgid "Axiom \\theaxiom."
14911 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14924 msgid "Condition \\thecondition."
14925 msgstr "Condizione \\thecondition."
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14930 msgstr "Condizione*"
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14935 msgstr "Condizione."
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14948 msgid "Notation \\thenotation."
14949 msgstr "Notazione \\thenotation."
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14954 msgstr "Notazione*"
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14959 msgstr "Notazione."
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14962 msgid "Summary \\thesummary."
14963 msgstr "Sommario \\thesummary."
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14976 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14977 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14981 msgid "Acknowledgement*"
14982 msgstr "Riconoscimento*"
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14985 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14986 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14990 msgid "Conclusion*"
14991 msgstr "Conclusione*"
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14995 msgid "Conclusion."
14996 msgstr "Conclusione."
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15009 msgstr "Assunzione"
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15012 msgid "Assumption \\theassumption."
15013 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15017 msgid "Assumption*"
15018 msgstr "Assunzione*"
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15022 msgid "Assumption."
15023 msgstr "Assunzione."
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15036 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15037 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15043 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15044 "in both numbered and non-numbered forms."
15046 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15047 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15048 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15049 "nella forma numerata che non numerata."
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15058 msgid "Criterion \\thetheorem."
15059 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15062 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15063 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15066 msgid "Axiom \\thetheorem."
15067 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15070 msgid "Condition \\thetheorem."
15071 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15074 msgid "Note \\thetheorem."
15075 msgstr "Nota \\thetheorem."
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15078 msgid "Notation \\thetheorem."
15079 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15082 msgid "Summary \\thetheorem."
15083 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15086 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15087 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15090 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15091 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15094 msgid "Assumption \\thetheorem."
15095 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15098 msgid "Question \\thetheorem."
15099 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15102 msgid "Theorems (AMS)"
15103 msgstr "Teoremi (AMS)"
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15108 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15109 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15112 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15113 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15114 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15115 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15119 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15120 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15126 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15128 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15129 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15130 "Chapters' modules, respectively."
15132 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15133 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15134 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15135 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15136 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15137 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15138 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15141 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15142 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15148 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15150 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15152 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15153 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15154 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15155 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15156 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15158 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15159 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15160 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15164 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15165 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15166 "chapter environment."
15168 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15169 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15170 "forniscono un ambiente capitolo."
15172 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15173 msgid "Named Theorems"
15174 msgstr "Teoremi con nome"
15176 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15178 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15179 "'Additional Theorem Text' argument."
15181 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15182 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15184 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15185 msgid "Named Theorem"
15186 msgstr "Teorema con nome"
15188 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15189 msgid "Named Theorem."
15190 msgstr "Teorema con nome."
15192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15194 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15200 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15204 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15205 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15206 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15207 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15208 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15211 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15212 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15216 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15219 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15220 "di ogni sezione)."
15222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15224 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15228 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15229 "using the extended AMS machinery."
15231 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15232 "l'apparato AMS esteso."
15234 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15238 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15244 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15245 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15246 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15249 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15253 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15255 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15256 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15257 "provides a paragraph style."
15259 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15260 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15261 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15263 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15264 msgid "List of TODOs"
15265 msgstr "Elenco di TODO"
15267 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15268 msgid "[List of TODOs]"
15269 msgstr "[Elenco di TODO]"
15271 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15272 msgid "List of TODOs Heading|s"
15273 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15275 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15276 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15277 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15279 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15280 msgid "TODO Note (Margin)"
15281 msgstr "Nota TODO (margine)"
15283 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15284 msgid "TODO (Margin)"
15285 msgstr "TODO (margine)"
15287 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15288 msgid "TODO Note Options|s"
15289 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15291 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15292 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15293 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15295 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15296 msgid "TODO Note (inline)"
15297 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15299 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15300 msgid "TODO (Inline)"
15301 msgstr "TODO (in linea)"
15303 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15304 msgid "Missing Figure"
15305 msgstr "File mancante"
15307 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15308 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15309 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15311 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15315 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15316 msgid "Todo[Inline]"
15317 msgstr "Todo[incorporato]"
15319 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15320 msgid "Todo[margin]"
15321 msgstr "Todo[margine]"
15323 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15324 msgid "MissingFigure"
15325 msgstr "Immagine mancante"
15327 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15328 msgid "Variable-width Minipages"
15329 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15331 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15333 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15334 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15335 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15336 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15337 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15339 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15340 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15341 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15342 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15343 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15345 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15346 msgid "Minipage (Var. Width)"
15347 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15349 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15350 msgid "Minipage (var.)"
15351 msgstr "Minipagina (var.)"
15353 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15354 msgid "Vert. Adjustment"
15355 msgstr "Allineamento vert."
15357 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15358 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15359 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15361 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15363 msgstr "Larghezza max"
15365 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15366 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15367 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15369 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15370 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15374 #: lib/languages:106
15378 #: lib/languages:114
15382 #: lib/languages:123
15383 msgid "English (USA)"
15384 msgstr "Inglese (USA)"
15386 #: lib/languages:135
15387 msgid "Greek (ancient)"
15388 msgstr "Greco (antico)"
15390 #: lib/languages:152
15391 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15392 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15394 #: lib/languages:163
15395 msgid "Arabic (Arabi)"
15396 msgstr "Arabo (Arabi)"
15398 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15402 #: lib/languages:184
15403 msgid "English (Australia)"
15404 msgstr "Inglese (Australia)"
15406 #: lib/languages:196
15407 msgid "German (Austria, old spelling)"
15408 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15410 #: lib/languages:208
15411 msgid "German (Austria)"
15412 msgstr "Tedesco (Austria)"
15414 #: lib/languages:218
15416 msgstr "Indonesiano"
15418 #: lib/languages:228
15422 #: lib/languages:237
15426 #: lib/languages:251
15428 msgstr "Bielorusso"
15430 #: lib/languages:260
15431 msgid "Portuguese (Brazil)"
15432 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15434 #: lib/languages:270
15438 #: lib/languages:279
15439 msgid "English (UK)"
15440 msgstr "Inglese (UK)"
15442 #: lib/languages:289
15446 #: lib/languages:300
15447 msgid "English (Canada)"
15448 msgstr "Inglese (Canada)"
15450 #: lib/languages:311
15451 msgid "French (Canada)"
15452 msgstr "Francese (Canada)"
15454 #: lib/languages:321
15458 #: lib/languages:333
15459 msgid "Chinese (simplified)"
15460 msgstr "Cinese (semplificato)"
15462 #: lib/languages:343
15463 msgid "Chinese (traditional)"
15464 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15466 #: lib/languages:353
15470 #: lib/languages:360
15474 #: lib/languages:369
15478 #: lib/languages:379
15482 #: lib/languages:390
15483 msgid "Divehi (Maldivian)"
15484 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15486 #: lib/languages:397
15490 #: lib/languages:408
15494 #: lib/languages:420
15498 #: lib/languages:429
15502 #: lib/languages:443
15506 #: lib/languages:457
15510 #: lib/languages:468
15514 #: lib/languages:484
15518 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15522 #: lib/languages:507
15523 msgid "German (old spelling)"
15524 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15526 #: lib/languages:518
15530 #: lib/languages:533
15531 msgid "German (Switzerland)"
15532 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15534 #: lib/languages:547
15535 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15536 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15538 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15543 #: lib/languages:570
15544 msgid "Greek (polytonic)"
15545 msgstr "Greco (politonico)"
15547 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15551 #: lib/languages:598
15555 #: lib/languages:616
15559 #: lib/languages:627
15560 msgid "Interlingua"
15561 msgstr "Interlingua"
15563 #: lib/languages:636
15567 #: lib/languages:645
15571 #: lib/languages:660
15573 msgstr "Giapponese"
15575 #: lib/languages:673
15576 msgid "Japanese (CJK)"
15577 msgstr "Giapponese (CJK)"
15579 #: lib/languages:682
15583 #: lib/languages:692
15587 #: lib/languages:701
15591 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15595 #: lib/languages:719
15599 #: lib/languages:729
15603 #: lib/languages:742
15607 #: lib/languages:753
15608 msgid "Lower Sorbian"
15609 msgstr "Serbo meridionale"
15611 #: lib/languages:762
15615 #: lib/languages:773
15619 #: lib/languages:783
15623 #: lib/languages:792
15624 msgid "English (New Zealand)"
15625 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15627 #: lib/languages:802
15628 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15631 #: lib/languages:812
15632 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15633 msgstr "Neonorvegese"
15635 #: lib/languages:823
15639 #: lib/languages:841
15643 #: lib/languages:852
15645 msgstr "Portoghese"
15647 #: lib/languages:862
15651 #: lib/languages:872
15655 #: lib/languages:883
15657 msgstr "Lappone del nord"
15659 #: lib/languages:892
15663 #: lib/languages:899
15667 #: lib/languages:908
15671 #: lib/languages:920
15672 msgid "Serbian (Latin)"
15673 msgstr "Serbo (latino)"
15675 #: lib/languages:930
15679 #: lib/languages:940
15683 #: lib/languages:949
15687 #: lib/languages:963
15688 msgid "Spanish (Mexico)"
15689 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15691 #: lib/languages:975
15695 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15699 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15703 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15705 msgstr "Thailandese"
15707 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15711 #: lib/languages:1031
15715 #: lib/languages:1046
15717 msgstr "Turcomanno"
15719 #: lib/languages:1056
15723 #: lib/languages:1067
15724 msgid "Upper Sorbian"
15727 #: lib/languages:1088
15729 msgstr "Vietnamita"
15731 #: lib/languages:1099
15735 #: lib/latexfonts:82
15736 msgid "AE (Almost European)"
15737 msgstr "AE (Almost European)"
15739 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15741 msgstr "Bera Serif"
15743 #: lib/latexfonts:104
15747 #: lib/latexfonts:110
15748 msgid "Concrete Roman"
15749 msgstr "Concrete Roman"
15751 #: lib/latexfonts:116
15752 msgid "Zapf Chancery"
15753 msgstr "Zapf Chancery"
15755 #: lib/latexfonts:122
15756 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15757 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15759 #: lib/latexfonts:128
15760 msgid "Computer Modern Roman"
15761 msgstr "Computer Modern Roman"
15763 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15764 msgid "URW Garamond"
15765 msgstr "URW Garamond"
15767 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15771 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15772 msgid "Latin Modern Roman"
15773 msgstr "Latin Modern Roman"
15775 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15776 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15777 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15779 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15780 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15781 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15783 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15784 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15785 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15787 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15789 msgstr "Minion Pro"
15791 #: lib/latexfonts:273
15792 msgid "New Century Schoolbook"
15793 msgstr "New Century Schoolbook"
15795 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15796 #: lib/latexfonts:311
15800 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15801 msgid "Times Roman"
15802 msgstr "Times Roman"
15804 #: lib/latexfonts:345
15805 msgid "TeX Gyre Bonum"
15806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15808 #: lib/latexfonts:351
15809 msgid "TeX Gyre Chorus"
15810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15812 #: lib/latexfonts:357
15813 msgid "TeX Gyre Pagella"
15814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15816 #: lib/latexfonts:363
15817 msgid "TeX Gyre Schola"
15818 msgstr "TeX Gyre Schola"
15820 #: lib/latexfonts:369
15821 msgid "TeX Gyre Termes"
15822 msgstr "TeX Gyre Termes"
15824 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15825 msgid "Utopia (Fourier)"
15826 msgstr "Utopia (Fourier)"
15828 #: lib/latexfonts:412
15829 msgid "Avant Garde"
15830 msgstr "Avant Garde"
15832 #: lib/latexfonts:418
15836 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15840 #: lib/latexfonts:444
15844 #: lib/latexfonts:451
15845 msgid "Computer Modern Sans"
15846 msgstr "Computer Modern Sans"
15848 #: lib/latexfonts:457
15852 #: lib/latexfonts:465
15856 #: lib/latexfonts:472
15857 msgid "Iwona (Light)"
15858 msgstr "Iwona (Light)"
15860 #: lib/latexfonts:479
15861 msgid "Iwona (Condensed)"
15862 msgstr "Iwona (Condensed)"
15864 #: lib/latexfonts:486
15865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15868 #: lib/latexfonts:493
15872 #: lib/latexfonts:500
15873 msgid "Kurier (Light)"
15874 msgstr "Kurier (Light)"
15876 #: lib/latexfonts:507
15877 msgid "Kurier (Condensed)"
15878 msgstr "Kurier (Condensed)"
15880 #: lib/latexfonts:514
15881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15884 #: lib/latexfonts:521
15885 msgid "Latin Modern Sans"
15886 msgstr "Latin Modern Sans"
15888 #: lib/latexfonts:528
15889 msgid "TeX Gyre Adventor"
15890 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15892 #: lib/latexfonts:534
15893 msgid "TeX Gyre Heros"
15894 msgstr "TeX Gyre Heros"
15896 #: lib/latexfonts:540
15897 msgid "URW Classico (Optima)"
15898 msgstr "URW Classico (Optima)"
15900 #: lib/latexfonts:552
15904 #: lib/latexfonts:560
15905 msgid "CM Typewriter Light"
15906 msgstr "CM Typewriter Light"
15908 #: lib/latexfonts:567
15909 msgid "Computer Modern Typewriter"
15910 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15912 #: lib/latexfonts:573
15916 #: lib/latexfonts:580
15917 msgid "Libertine Mono"
15918 msgstr "Libertine Mono"
15920 #: lib/latexfonts:587
15921 msgid "Latin Modern Typewriter"
15922 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15924 #: lib/latexfonts:594
15928 #: lib/latexfonts:601
15929 msgid "TeX Gyre Cursor"
15930 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15932 #: lib/latexfonts:607
15933 msgid "TX Typewriter"
15934 msgstr "TX Typewriter"
15936 #: lib/latexfonts:619
15940 #: lib/latexfonts:625
15941 msgid "URW Garamond (New TX)"
15942 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15944 #: lib/latexfonts:633
15945 msgid "Iwona (Math)"
15946 msgstr "Iwona (Math)"
15948 #: lib/latexfonts:646
15949 msgid "Kurier (Math)"
15950 msgstr "Kurier (Math)"
15952 #: lib/latexfonts:659
15953 msgid "Libertine (New TX)"
15954 msgstr "Libertine (New TX)"
15956 #: lib/latexfonts:667
15957 msgid "Minion Pro (New TX)"
15958 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15960 #: lib/latexfonts:676
15961 msgid "Times Roman (New TX)"
15962 msgstr "Times Roman (New TX)"
15964 #: lib/encodings:31
15965 msgid "Unicode (utf8)"
15966 msgstr "Unicode (utf8)"
15968 #: lib/encodings:36
15969 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15970 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15972 #: lib/encodings:40
15973 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15974 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15976 #: lib/encodings:43
15977 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15978 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15980 #: lib/encodings:46
15981 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15982 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15984 #: lib/encodings:49
15985 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15986 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15988 #: lib/encodings:52
15989 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15990 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15992 #: lib/encodings:55
15993 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15994 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15996 #: lib/encodings:59
15997 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15998 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16000 #: lib/encodings:62
16001 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16002 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16004 #: lib/encodings:65
16005 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16006 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16008 #: lib/encodings:68
16009 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16010 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16012 #: lib/encodings:72
16013 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16014 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16016 #: lib/encodings:75
16017 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16018 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16020 #: lib/encodings:78
16021 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16022 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16024 #: lib/encodings:81
16025 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16026 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16028 #: lib/encodings:84
16029 msgid "DOS (CP 437)"
16030 msgstr "DOS (CP 437)"
16032 #: lib/encodings:88
16033 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16034 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16036 #: lib/encodings:91
16037 msgid "Western European (CP 850)"
16038 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16040 #: lib/encodings:94
16041 msgid "Central European (CP 852)"
16042 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16044 #: lib/encodings:97
16045 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16046 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16048 #: lib/encodings:100
16049 msgid "Western European (CP 858)"
16050 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16052 #: lib/encodings:103
16053 msgid "Hebrew (CP 862)"
16054 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16056 #: lib/encodings:106
16057 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16058 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16060 #: lib/encodings:109
16061 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16062 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16064 #: lib/encodings:112
16065 msgid "Central European (CP 1250)"
16066 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16068 #: lib/encodings:115
16069 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16070 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16072 #: lib/encodings:119
16073 msgid "Western European (CP 1252)"
16074 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16076 #: lib/encodings:122
16077 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16078 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16080 #: lib/encodings:126
16081 msgid "Arabic (CP 1256)"
16082 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16084 #: lib/encodings:129
16085 msgid "Baltic (CP 1257)"
16086 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16088 #: lib/encodings:132
16089 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16090 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16092 #: lib/encodings:135
16093 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16094 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16096 #: lib/encodings:138
16097 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16098 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16100 #: lib/encodings:141
16101 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16102 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16104 #: lib/encodings:152
16105 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16106 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16108 #: lib/encodings:162
16109 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16110 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16112 #: lib/encodings:169
16113 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16114 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16116 #: lib/encodings:173
16117 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16118 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16120 #: lib/encodings:177
16121 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16122 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16124 #: lib/encodings:181
16125 msgid "Korean (EUC-KR)"
16126 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16128 #: lib/encodings:185
16129 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16130 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16132 #: lib/encodings:189
16133 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16134 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16136 #: lib/encodings:193
16137 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16138 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16140 #: lib/encodings:200
16141 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16142 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16144 #: lib/encodings:202
16145 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16146 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16148 #: lib/encodings:204
16149 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16150 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16152 #: lib/encodings:206
16153 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16156 #: lib/encodings:213
16157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16158 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16160 #: lib/encodings:218
16161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16164 #: lib/encodings:222
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:443
16169 msgid "Array Environment|y"
16170 msgstr "Contesto vettore|v"
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:444
16173 msgid "Cases Environment|C"
16174 msgstr "Contesto casi|c"
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:445
16177 msgid "Aligned Environment|l"
16178 msgstr "Contesto aligned|l"
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:446
16181 msgid "AlignedAt Environment|v"
16182 msgstr "Contesto alignedat|e"
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:447
16185 msgid "Gathered Environment|h"
16186 msgstr "Contesto gathered|h"
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:448
16189 msgid "Split Environment|S"
16190 msgstr "Contesto split|s"
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:450
16193 msgid "Delimiters...|r"
16194 msgstr "Delimitatori...|r"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:451
16197 msgid "Matrix...|x"
16198 msgstr "Matrice..."
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:452
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
16205 msgid "AMS align Environment|a"
16206 msgstr "Contesto align AMS|a"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
16209 msgid "AMS alignat Environment|t"
16210 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438
16213 msgid "AMS flalign Environment|f"
16214 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439
16217 msgid "AMS gather Environment|g"
16218 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440
16221 msgid "AMS multline Environment|m"
16222 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:432
16225 msgid "Inline Formula|I"
16226 msgstr "Formula in linea|u"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:315
16229 msgid "Displayed Formula|D"
16230 msgstr "Formula centrata|o"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:435
16233 msgid "Eqnarray Environment|E"
16234 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16237 msgid "AMS Environment|A"
16238 msgstr "Contesto AMS|A"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:232
16241 msgid "Number Whole Formula|N"
16242 msgstr "Formula numerata|n"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:233
16245 msgid "Number This Line|u"
16246 msgstr "Numera questa riga|r"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16249 msgid "Equation Label|L"
16250 msgstr "Etichetta equazione|h"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16253 msgid "Copy as Reference|R"
16254 msgstr "Copia come riferimento|r"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:243
16257 msgid "Split Cell|C"
16258 msgstr "Dividi cella|c"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16262 msgstr "Inserisci|I"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16265 msgid "Add Line Above|o"
16266 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:246
16269 msgid "Add Line Below|B"
16270 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16273 msgid "Delete Line Above|v"
16274 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16277 msgid "Delete Line Below|w"
16278 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:250
16281 msgid "Add Line to Left"
16282 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:251
16285 msgid "Add Line to Right"
16286 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:252
16289 msgid "Delete Line to Left"
16290 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:253
16293 msgid "Delete Line to Right"
16294 msgstr "Elimina linea a destra"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16297 msgid "Show Math Toolbar"
16298 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16301 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16302 msgstr "Barra pannelli matematici"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16305 msgid "Show Table Toolbar"
16306 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16309 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16310 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16313 msgid "Next Cross-Reference|N"
16314 msgstr "Riferimento successivo|s"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16317 msgid "Go to Label|G"
16318 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16321 msgid "<Reference>|R"
16322 msgstr "<riferimento>|f"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16325 msgid "(<Reference>)|e"
16326 msgstr "(<riferimento>)|e"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16330 msgstr "<pagina>|p"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16333 msgid "On Page <Page>|O"
16334 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16337 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16338 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16341 msgid "Formatted Reference|t"
16342 msgstr "Riferimento formattato|t"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16345 msgid "Textual Reference|x"
16346 msgstr "Riferimento testuale|s"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:539
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:529
16357 msgid "Settings...|S"
16358 msgstr "Impostazioni...|z"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16362 msgstr "Torna indietro|i"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
16365 msgid "Copy as Reference|C"
16366 msgstr "Copia come riferimento|C"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16369 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16370 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16373 msgid "Open Inset|O"
16374 msgstr "Apri inserto|o"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16377 msgid "Close Inset|C"
16378 msgstr "Chiudi inserto|C"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
16381 msgid "Dissolve Inset|D"
16382 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16385 msgid "Show Label|L"
16386 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:481
16389 msgid "Frameless|l"
16390 msgstr "Senza cornice|e"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:482
16393 msgid "Simple Frame|F"
16394 msgstr "Cornice semplice|s"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16397 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16398 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:483
16401 msgid "Oval, Thin|a"
16402 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:484
16405 msgid "Oval, Thick|v"
16406 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:485
16409 msgid "Drop Shadow|w"
16410 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:486
16413 msgid "Shaded Background|B"
16414 msgstr "Sfondo colorato|f"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:487
16417 msgid "Double Frame|u"
16418 msgstr "Cornice doppia|i"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:491
16422 msgstr "Nota di LyX|N"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16426 msgstr "Commento|m"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:493
16429 msgid "Greyed Out|G"
16430 msgstr "Sbiadita|S"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16433 msgid "Open All Notes|A"
16434 msgstr "Apri tutte le note|A"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16437 msgid "Close All Notes|l"
16438 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:503
16442 msgstr "Segnaposto|p"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:504
16445 msgid "Horizontal Phantom|H"
16446 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:505
16449 msgid "Vertical Phantom|V"
16450 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:412
16453 msgid "Interword Space|w"
16454 msgstr "Spazio tra parole|l"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16457 msgid "Protected Space|o"
16458 msgstr "Spazio protetto|S"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16461 msgid "Visible Space|a"
16462 msgstr "Spazio visibile|b"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:413
16465 msgid "Thin Space|T"
16466 msgstr "Spazio sottile|t"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16469 msgid "Negative Thin Space|N"
16470 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16473 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16474 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16477 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16478 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16481 msgid "Quad Space|Q"
16482 msgstr "Un quadratone|q"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16485 msgid "Double Quad Space|u"
16486 msgstr "Due quadratoni|u"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16489 msgid "Horizontal Fill|F"
16490 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16493 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16494 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16497 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16498 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16501 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16502 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16505 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16506 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16509 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16510 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16513 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16514 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16517 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16518 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16521 msgid "Custom Length|C"
16522 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16525 msgid "Medium Space|M"
16526 msgstr "Spazio medio|m"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16529 msgid "Thick Space|h"
16530 msgstr "Spazio spesso|s"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16533 msgid "Negative Medium Space|u"
16534 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16537 msgid "Negative Thick Space|i"
16538 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16542 msgstr "Salto predefinito|d"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16545 msgid "SmallSkip|S"
16546 msgstr "Salto piccolo|c"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16550 msgstr "Salto medio|e"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16554 msgstr "Salto grande|g"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16558 msgstr "Riempimento verticale|v"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16562 msgstr "Personalizzato|P"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16565 msgid "Settings...|e"
16566 msgstr "Impostazioni...|I"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16578 msgstr "Testuale|T"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16581 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16582 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16589 msgid "Edit Included File...|E"
16590 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:424
16594 msgstr "Nuova pagina|g"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:425
16597 msgid "Page Break|a"
16598 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:426
16601 msgid "Clear Page|C"
16602 msgstr "Azzera pagina|e"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:427
16605 msgid "Clear Double Page|D"
16606 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:421
16609 msgid "Ragged Line Break|R"
16610 msgstr "A capo semplice|m"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:422
16613 msgid "Justified Line Break|J"
16614 msgstr "A capo giustificato|f"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16617 msgid "Plain Separator|P"
16618 msgstr "Separatore semplice|p"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16621 msgid "Paragraph Break|B"
16622 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16625 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16630 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16635 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16641 msgid "Paste Recent|e"
16642 msgstr "Incolla recenti"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16645 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16646 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:551
16649 msgid "Forward Search|F"
16650 msgstr "Ricerca diretta|d"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16653 msgid "Move Paragraph Up|o"
16654 msgstr "Sposta paragrafo su"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16657 msgid "Move Paragraph Down|v"
16658 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16661 msgid "Promote Section|r"
16662 msgstr "Promuovi sezione|m"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16665 msgid "Demote Section|m"
16666 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16669 msgid "Move Section Down|D"
16670 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16673 msgid "Move Section Up|U"
16674 msgstr "Sposta sezione su|s"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:368
16677 msgid "Insert Regular Expression"
16678 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16681 msgid "Accept Change|c"
16682 msgstr "Accetta modifica|c"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16685 msgid "Reject Change|j"
16686 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16689 msgid "Apply Last Text Style|A"
16690 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16693 msgid "Text Style|x"
16694 msgstr "Stile testo|t"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16697 msgid "Paragraph Settings...|P"
16698 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16701 msgid "Fullscreen Mode"
16702 msgstr "Modo schermo intero"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16705 msgid "Close Current View"
16706 msgstr "Chiudi vista corrente"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16710 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16713 msgid "Anything Non-Empty|o"
16714 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16718 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16721 msgid "Any Number|N"
16722 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16725 msgid "User Defined|U"
16726 msgstr "Definita dall'utente|u"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:257
16729 msgid "Append Argument"
16730 msgstr "Aggiungi argomento"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:258
16733 msgid "Remove Last Argument"
16734 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16737 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16738 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16741 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16742 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:262
16745 msgid "Insert Optional Argument"
16746 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:263
16749 msgid "Remove Optional Argument"
16750 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:265
16753 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16754 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:266
16757 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16758 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:267
16761 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16762 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16766 msgstr "Ricarica|R"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
16769 msgid "Edit Externally...|x"
16770 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16773 msgid "Multicolumn|u"
16774 msgstr "Multicolonna"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16782 msgstr "Linea superiore|i"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16785 msgid "Bottom Line|i"
16786 msgstr "Linea inferiore|f"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
16789 msgid "Left Line|L"
16790 msgstr "Linea sinistra|t"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:200
16793 msgid "Right Line|R"
16794 msgstr "Linea destra|n"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16798 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:209
16802 msgstr "Allinea al centro|c"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16806 msgstr "Allinea a destra|d"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16810 msgstr "Allinea ai decimali"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:212
16814 msgstr "Allinea in alto|a"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:213
16818 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:214
16822 msgstr "Allinea in basso|b"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16825 msgid "Append Row|A"
16826 msgstr "Aggiungi riga|r"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:217
16829 msgid "Delete Row|D"
16830 msgstr "Elimina riga|g"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
16834 msgstr "Copia riga"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:219
16837 msgid "Move Row Up"
16838 msgstr "Sposta riga su"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:220
16841 msgid "Move Row Down"
16842 msgstr "Sposta riga giù"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16845 msgid "Append Column|p"
16846 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:224
16849 msgid "Delete Column|e"
16850 msgstr "Elimina colonna|m"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16853 msgid "Copy Column|y"
16854 msgstr "Copia colonna"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:226
16857 msgid "Move Column Right|v"
16858 msgstr "Sposta riga a destra"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:227
16861 msgid "Move Column Left"
16862 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16870 msgstr "Percorso|P"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16877 msgid "File Revision|R"
16878 msgstr "Revisione file|R"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16881 msgid "Tree Revision|T"
16882 msgstr "Revisione albero|b"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16885 msgid "Revision Author|A"
16886 msgstr "Autore revisione|A"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16889 msgid "Revision Date|D"
16890 msgstr "Data revisione|D"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16893 msgid "Revision Time|i"
16894 msgstr "Ora revisione|O"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16897 msgid "LyX Version|X"
16898 msgstr "Versione LyX|X"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16901 msgid "Document Info|D"
16902 msgstr "Informazioni documento|d"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16905 msgid "Copy Text|o"
16906 msgstr "Copia testo|o"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16909 msgid "Activate Branch|A"
16910 msgstr "Attiva ramo|A"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16913 msgid "Deactivate Branch|e"
16914 msgstr "Disattiva ramo|r"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16917 msgid "Activate Branch in Master|M"
16918 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16921 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16922 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16925 msgid "Add Unknown Branch|w"
16926 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16929 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16930 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16933 msgid "All Indexes|A"
16934 msgstr "Tutti gli indici|T"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16938 msgstr "Sottoindice|c"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:536
16941 msgid "Reject Change|R"
16942 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16945 msgid "Promote Section|P"
16946 msgstr "Promuovi sezione|m"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16949 msgid "Demote Section|D"
16950 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16953 msgid "Move Section Down|w"
16954 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16957 msgid "Select Section|S"
16958 msgstr "Seleziona sezione|S"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16961 msgid "Wrap by Preview|y"
16962 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16966 msgstr "Modifica|o"
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16974 msgstr "Inserisci|I"
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16982 msgstr "Documento|D"
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16986 msgstr "Strumenti|t"
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16997 msgid "New from Template...|m"
16998 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17005 msgid "Open Recent|t"
17006 msgstr "Apri recenti|t"
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17014 msgstr "Chiudi tutto"
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17021 msgid "Save As...|A"
17022 msgstr "Salva come...|m"
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17026 msgstr "Salva tutto|l"
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17029 msgid "Revert to Saved|R"
17030 msgstr "Ripristina il salvato"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17033 msgid "Version Control|V"
17034 msgstr "Controllo versione|v"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17049 msgid "New Window|W"
17050 msgstr "Nuova finestra|f"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17053 msgid "Close Window|d"
17054 msgstr "Chiudi finestra|d"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17061 msgid "Register...|R"
17062 msgstr "Registrazione...|g"
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17065 msgid "Check In Changes...|I"
17066 msgstr "Registra modifiche...|i"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17069 msgid "Check Out for Edit|O"
17070 msgstr "Estrai per modifica|m"
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17078 msgstr "Rinomina|n"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17082 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17085 msgid "Revert to Repository Version|v"
17086 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17089 msgid "Undo Last Check In|U"
17090 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17094 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17097 msgid "Show History...|H"
17098 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17101 msgid "Use Locking Property|L"
17102 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17105 msgid "Export As...|s"
17106 msgstr "Esporta come...|E"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17109 msgid "More Formats & Options...|O"
17110 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17121 msgid "Paste Special"
17122 msgstr "Incolla speciale|s"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17125 msgid "Select Whole Inset"
17126 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17130 msgstr "Seleziona tutto"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17134 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17138 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17141 msgid "Text Style|S"
17142 msgstr "Stile testo|l"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:596
17150 msgstr "Matematica|M"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17153 msgid "Rows & Columns|C"
17154 msgstr "Righe e colonne|c"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17157 msgid "Increase List Depth|I"
17158 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17161 msgid "Decrease List Depth|D"
17162 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17165 msgid "Dissolve Inset"
17166 msgstr "Dissolvi inserto"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17169 msgid "TeX Code Settings...|C"
17170 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17173 msgid "Float Settings...|a"
17174 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17178 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17181 msgid "Note Settings...|N"
17182 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17185 msgid "Phantom Settings...|h"
17186 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17189 msgid "Branch Settings...|B"
17190 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17193 msgid "Box Settings...|x"
17194 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17197 msgid "Index Entry Settings...|y"
17198 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17201 msgid "Index Settings...|x"
17202 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17205 msgid "Info Settings...|n"
17206 msgstr "Impostazioni info...|n"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17209 msgid "Listings Settings...|g"
17210 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17213 msgid "Table Settings...|a"
17214 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17217 msgid "Paste from HTML|H"
17218 msgstr "Incolla da HTML|H"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17221 msgid "Paste from LaTeX|L"
17222 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17226 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17229 msgid "Paste as PDF"
17230 msgstr "Incolla come PDF"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17233 msgid "Paste as PNG"
17234 msgstr "Incolla come PNG"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17237 msgid "Paste as JPEG"
17238 msgstr "Incolla come JPEG"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17241 msgid "Paste as EMF"
17242 msgstr "Incolla come EMF"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17245 msgid "Plain Text|T"
17246 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17249 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17250 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17253 msgid "Selection|S"
17254 msgstr "Selezione, per linee|S"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17257 msgid "Selection, Join Lines|i"
17258 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17261 msgid "Dissolve Text Style"
17262 msgstr "Rimuovi stile"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17265 msgid "Customized...|C"
17266 msgstr "Personalizzato...|z"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17269 msgid "Capitalize|a"
17270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17273 msgid "Uppercase|U"
17274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17277 msgid "Lowercase|L"
17278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17281 msgid "Multicolumn|M"
17282 msgstr "Multicolonna|M"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17286 msgstr "Multiriga|i"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17290 msgstr "Linea superiore|p"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17293 msgid "Bottom Line|B"
17294 msgstr "Linea inferiore|f"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17298 msgstr "Allinea in alto|a"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17306 msgstr "Allinea in basso|b"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17314 msgstr "Allinea a destra|d"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17318 msgstr "Aggiungi riga|r"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17321 msgid "Add Column|u"
17322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
17325 msgid "Copy Column|p"
17326 msgstr "Copia colonna"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17329 msgid "Change Limits Type|L"
17330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17333 msgid "Macro Definition"
17334 msgstr "Definizioni macro|m"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17337 msgid "Change Formula Type|F"
17338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17341 msgid "Text Style|T"
17342 msgstr "Stile testo|t"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17349 msgid "Add Line Above|A"
17350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17353 msgid "Delete Line Above|D"
17354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17357 msgid "Delete Line Below|e"
17358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17361 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17365 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17378 msgstr "Limiti a lato|l"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17381 msgid "Math Normal Font|N"
17382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17389 msgid "Math Formal Script Family|o"
17390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17393 msgid "Math Fraktur Family|F"
17394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17397 msgid "Math Roman Family|R"
17398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17405 msgid "Math Bold Series|B"
17406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17409 msgid "Text Normal Font|T"
17410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17413 msgid "Text Roman Family"
17414 msgstr "Famiglia romana di testo"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17417 msgid "Text Sans Serif Family"
17418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17421 msgid "Text Typewriter Family"
17422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17425 msgid "Text Bold Series"
17426 msgstr "Serie grassetta di testo"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17429 msgid "Text Medium Series"
17430 msgstr "Serie media di testo"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17433 msgid "Text Italic Shape"
17434 msgstr "Forma corsiva di testo"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17437 msgid "Text Small Caps Shape"
17438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17441 msgid "Text Slanted Shape"
17442 msgstr "Forma obliqua di testo"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17445 msgid "Text Upright Shape"
17446 msgstr "Forma dritta di testo"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17457 msgid "Mathematica|a"
17458 msgstr "Mathematica|a"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17461 msgid "Maple, Simplify|S"
17462 msgstr "Maple, simplify|s"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17465 msgid "Maple, Factor|F"
17466 msgstr "Maple, factor|f"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17469 msgid "Maple, Evalm|E"
17470 msgstr "Maple, evalm|e"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17473 msgid "Maple, Evalf|v"
17474 msgstr "Maple, evalf|v"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17477 msgid "Open All Insets|O"
17478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17481 msgid "Close All Insets|C"
17482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17485 msgid "Unfold Math Macro|n"
17486 msgstr "Apri macro matematica|p"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17489 msgid "Fold Math Macro|d"
17490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17493 msgid "Outline Pane|u"
17494 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17497 msgid "Source Pane|S"
17498 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17501 msgid "Messages Pane|g"
17502 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17506 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17517 msgid "Close Current View|w"
17518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17521 msgid "Fullscreen|l"
17522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17526 msgstr "Matematica|M"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17529 msgid "Special Character|p"
17530 msgstr "Carattere speciale|s"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17533 msgid "Formatting|o"
17534 msgstr "Formattazione|z"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17537 msgid "List / TOC|i"
17538 msgstr "Elenco / Indice|I"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17542 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17553 msgid "Custom Insets"
17554 msgstr "Inserti personalizzati"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17561 msgid "Box[[Menu]]|x"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17565 msgid "Citation...|C"
17566 msgstr "Citazione...|C"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17569 msgid "Cross-Reference...|R"
17570 msgstr "Riferimento...|R"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17574 msgstr "Etichetta...|E"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17577 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17578 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17582 msgstr "Tabella...|b"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17585 msgid "Graphics...|G"
17586 msgstr "Immagine...|g"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17593 msgid "Hyperlink...|k"
17594 msgstr "Ipercollegamento..."
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17598 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17601 msgid "Marginal Note|M"
17602 msgstr "Nota a margine|a"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
17606 msgstr "Codice TeX"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17609 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17610 msgstr "Listato di programma"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17614 msgstr "Anteprima|t"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17617 msgid "Symbols...|b"
17618 msgstr "Simboli...|l"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17621 msgid "Ordinary Quote|Q"
17622 msgstr "Virgolette normali|V"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17625 msgid "Single Quote|S"
17626 msgstr "Virgolette semplici|s"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17629 msgid "Visible Space|V"
17630 msgstr "Spazio visibile|p"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17633 msgid "Phonetic Symbols|P"
17634 msgstr "Simboli fonetici|b"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 lib/ui/stdtoolbars.inc:253
17646 msgstr "Logo LaTeX"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdtoolbars.inc:254
17649 msgid "LaTeX2e Logo"
17650 msgstr "Logo LaTeX2e"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17653 msgid "Superscript|S"
17654 msgstr "Soprascritto|S"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17657 msgid "Subscript|u"
17658 msgstr "Sottoscritto|c"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17661 msgid "Protected Space|P"
17662 msgstr "Spazio protetto|a"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17665 msgid "Horizontal Space...|o"
17666 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17669 msgid "Horizontal Line...|L"
17670 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17673 msgid "Vertical Space...|V"
17674 msgstr "Spazio verticale...|v"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17678 msgstr "Segnaposto|p"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17681 msgid "Display Formula|D"
17682 msgstr "Formula centrata|o"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17685 msgid "Numbered Formula|N"
17686 msgstr "Formula numerata|n"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17689 msgid "Figure Wrap Float|F"
17690 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17693 msgid "Table Wrap Float|T"
17694 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17697 msgid "Table of Contents|C"
17698 msgstr "Indice generale|g"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17701 msgid "List of Listings|L"
17702 msgstr "Elenco dei listati|l"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17705 msgid "Nomenclature|N"
17706 msgstr "Nomenclatura|N"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17710 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17713 msgid "LyX Document...|X"
17714 msgstr "Documento LyX...|X"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17717 msgid "Plain Text...|T"
17718 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17722 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17725 msgid "External Material...|M"
17726 msgstr "Materiale esterno...|s"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17729 msgid "Child Document...|d"
17730 msgstr "Documento figlio...|D"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17734 msgstr "Commento|C"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17737 msgid "Insert New Branch...|I"
17738 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17741 msgid "Change Tracking|C"
17742 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17745 msgid "Build Program|B"
17746 msgstr "Compila il programma|C"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17749 msgid "LaTeX Log|L"
17750 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17753 msgid "Start Appendix Here|x"
17754 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17757 msgid "View Master Document|M"
17758 msgstr "Mostra documento padre|o"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17761 msgid "Update Master Document|a"
17762 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17765 msgid "Compressed|o"
17766 msgstr "Compresso|C"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17769 msgid "Disable Editing|E"
17770 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17773 msgid "Track Changes|T"
17774 msgstr "Attivato|t"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17777 msgid "Merge Changes...|M"
17778 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17781 msgid "Accept Change|A"
17782 msgstr "Accetta modifica|A"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17785 msgid "Accept All Changes|c"
17786 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17789 msgid "Reject All Changes|e"
17790 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17793 msgid "Show Changes in Output|S"
17794 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17797 msgid "Bookmarks|B"
17798 msgstr "Segnalibri|S"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17801 msgid "Next Note|N"
17802 msgstr "Nota successiva|N"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17805 msgid "Next Change|C"
17806 msgstr "Modifica successiva|M"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17809 msgid "Next Cross-Reference|R"
17810 msgstr "Riferimento successivo|R"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17813 msgid "Go to Label|L"
17814 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17817 msgid "Save Bookmark 1|S"
17818 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17821 msgid "Save Bookmark 2"
17822 msgstr "Salva segnalibro 2"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17825 msgid "Save Bookmark 3"
17826 msgstr "Salva segnalibro 3"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17829 msgid "Save Bookmark 4"
17830 msgstr "Salva segnalibro 4"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17833 msgid "Save Bookmark 5"
17834 msgstr "Salva segnalibro 5"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17837 msgid "Clear Bookmarks|C"
17838 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17841 msgid "Navigate Back|B"
17842 msgstr "Torna indietro|i"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17845 msgid "Spellchecker...|S"
17846 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17849 msgid "Thesaurus...|T"
17850 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17853 msgid "Statistics...|a"
17854 msgstr "Statistiche...|a"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17857 msgid "Check TeX|h"
17858 msgstr "Controlla TeX|n"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17861 msgid "TeX Information|I"
17862 msgstr "Informazioni TeX|X"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17865 msgid "Compare...|C"
17866 msgstr "Confronta...|o"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17869 msgid "Reconfigure|R"
17870 msgstr "Riconfigura|R"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17873 msgid "Preferences...|P"
17874 msgstr "Preferenze...|P"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17877 msgid "Introduction|I"
17878 msgstr "Introduzione|I"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17882 msgstr "Tutorial|T"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17885 msgid "User's Guide|U"
17886 msgstr "Guida utente|G"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17889 msgid "Additional Features|F"
17890 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17893 msgid "Embedded Objects|O"
17894 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17897 msgid "Customization|C"
17898 msgstr "Personalizzazione|P"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17901 msgid "Shortcuts|S"
17902 msgstr "Scorciatoie|S"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17905 msgid "LyX Functions|y"
17906 msgstr "Funzioni LyX|F"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17909 msgid "LaTeX Configuration|L"
17910 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17913 msgid "Specific Manuals|p"
17914 msgstr "Manuali specifici|a"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17917 msgid "About LyX|X"
17918 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17921 msgid "Beamer Presentations|B"
17922 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17929 msgid "Colored boxes|r"
17930 msgstr "Blocchi colorati|h"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17933 msgid "Feynman-diagram|F"
17934 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17942 msgstr "LilyPond|P"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17945 msgid "Linguistics|L"
17946 msgstr "Linguistica|L"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17949 msgid "Multilingual Captions|C"
17950 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17953 msgid "PDF comments|D"
17954 msgstr "Commenti PDF|C"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17957 msgid "PDF forms|o"
17958 msgstr "Modelli PDF|o"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17961 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17962 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:616
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17973 msgid "New document"
17974 msgstr "Nuovo documento"
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17977 msgid "Open document"
17978 msgstr "Apri documento"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17981 msgid "Save document"
17982 msgstr "Salva documento"
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17985 msgid "Check spelling"
17986 msgstr "Controlla dizione"
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17989 msgid "Spellcheck continuously"
17990 msgstr "Verifica ortografica continua"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1366
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1376
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18001 msgid "Find and replace"
18002 msgstr "Trova e sostituisci"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18005 msgid "Find and replace (advanced)"
18006 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18009 msgid "Navigate back"
18010 msgstr "Torna indietro"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18013 msgid "Toggle emphasis"
18014 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18017 msgid "Toggle noun"
18018 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18022 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18025 msgid "Insert math"
18026 msgstr "Inserisci matematica"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18029 msgid "Insert graphics"
18030 msgstr "Inserisci immagine"
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18033 msgid "Insert table"
18034 msgstr "Inserisci tabella"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18037 msgid "Toggle outline"
18038 msgstr "Navigatore"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18041 msgid "Toggle math toolbar"
18042 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18045 msgid "Toggle table toolbar"
18046 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18049 msgid "View/Update"
18050 msgstr "Vista/Aggiorna"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18061 msgid "View master document"
18062 msgstr "Mostra documento padre"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18065 msgid "Update master document"
18066 msgstr "Aggiorna documento padre"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18069 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18070 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18073 msgid "View other formats"
18074 msgstr "Mostra altri formati"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18077 msgid "Update other formats"
18078 msgstr "Aggiorna altri formati"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18085 msgid "Numbered list"
18086 msgstr "Elenco numerato"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18089 msgid "Itemized list"
18090 msgstr "Elenco puntato"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18093 msgid "Increase depth"
18094 msgstr "Aumenta rientro"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18097 msgid "Decrease depth"
18098 msgstr "Riduci rientro"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18101 msgid "Insert figure float"
18102 msgstr "Inserisci figura flottante"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18105 msgid "Insert table float"
18106 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18109 msgid "Insert label"
18110 msgstr "Inserisci etichetta"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18113 msgid "Insert cross-reference"
18114 msgstr "Inserisci riferimento"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18117 msgid "Insert citation"
18118 msgstr "Inserisci citazione"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18121 msgid "Insert index entry"
18122 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18125 msgid "Insert nomenclature entry"
18126 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18129 msgid "Insert footnote"
18130 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18133 msgid "Insert margin note"
18134 msgstr "Inserisci nota a margine"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18137 msgid "Insert LyX note"
18138 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18142 msgstr "Inserisci casella"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18145 msgid "Insert hyperlink"
18146 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18149 msgid "Insert TeX code"
18150 msgstr "Inserisci codice TeX"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18153 msgid "Insert math macro"
18154 msgstr "Inserisci macro matematica"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18157 msgid "Include file"
18158 msgstr "Includi file"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18162 msgstr "Stile testo"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18165 msgid "Paragraph settings"
18166 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18170 msgstr "Aggiungi riga"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18174 msgstr "Aggiungi colonna"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18178 msgstr "Elimina riga"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18181 msgid "Delete column"
18182 msgstr "Elimina colonna"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18185 msgid "Move row up"
18186 msgstr "Sposta riga su"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18189 msgid "Move column left"
18190 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18193 msgid "Move row down"
18194 msgstr "Sposta riga giù"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18197 msgid "Move column right"
18198 msgstr "Sposta colonna a destra"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18201 msgid "Set top line"
18202 msgstr "Imposta linea superiore"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18205 msgid "Set bottom line"
18206 msgstr "Imposta linea inferiore"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18209 msgid "Set left line"
18210 msgstr "Imposta linea sinistra"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18213 msgid "Set right line"
18214 msgstr "Imposta linea destra"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18217 msgid "Set border lines"
18218 msgstr "Imposta bordi"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18221 msgid "Set all lines"
18222 msgstr "Imposta tutte le linee"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18225 msgid "Unset all lines"
18226 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18230 msgstr "Allinea a sinistra"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18233 msgid "Align center"
18234 msgstr "Allinea al centro"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18237 msgid "Align right"
18238 msgstr "Allinea a destra"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18241 msgid "Align on decimal"
18242 msgstr "Allinea sui decimali"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18246 msgstr "Allineamento superiore"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18249 msgid "Align middle"
18250 msgstr "Allineamento centrale"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18253 msgid "Align bottom"
18254 msgstr "Allineamento inferiore"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18257 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18258 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18261 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18262 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18265 msgid "Set multi-column"
18266 msgstr "Imposta multicolonna"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18269 msgid "Set multi-row"
18270 msgstr "Imposta multiriga"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18274 msgstr "Matematica"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18277 msgid "Set display mode"
18278 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18282 msgstr "Sottoscritto"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18285 msgid "Superscript"
18286 msgstr "Soprascritto"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18289 msgid "Insert square root"
18290 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18293 msgid "Insert root"
18294 msgstr "Inserisci radice"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18297 msgid "Insert standard fraction"
18298 msgstr "Inserisci frazione standard"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18302 msgstr "Inserisci somma"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18305 msgid "Insert integral"
18306 msgstr "Inserisci integrale"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18309 msgid "Insert product"
18310 msgstr "Inserisci prodotto"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18314 msgstr "Inserisci ( )"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18318 msgstr "Inserisci [ ]"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18322 msgstr "Inserisci { }"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18325 msgid "Insert delimiters"
18326 msgstr "Inserisci delimitatori"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18329 msgid "Insert matrix"
18330 msgstr "Inserisci matrice"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18333 msgid "Insert cases environment"
18334 msgstr "Inserisci contesto casi"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18337 msgid "Toggle math panels"
18338 msgstr "Barra pannelli matematici"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18341 msgid "Math Macros"
18342 msgstr "Macro matematica"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18345 msgid "Remove last argument"
18346 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18349 msgid "Append argument"
18350 msgstr "Aggiungi argomento"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18353 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18354 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18357 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18358 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18361 msgid "Remove optional argument"
18362 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18365 msgid "Insert optional argument"
18366 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18369 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18370 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18373 msgid "Append argument eating from the right"
18374 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18377 msgid "Append optional argument eating from the right"
18378 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18381 msgid "Phonetic Symbols"
18382 msgstr "Simboli fonetici"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18385 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18386 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18389 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18390 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18394 msgstr "IPA - Vocali"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18397 msgid "IPA Other Symbols"
18398 msgstr "IPA - Altri simboli"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18401 msgid "IPA Suprasegmentals"
18402 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18405 msgid "IPA Diacritics"
18406 msgstr "IPA - Diacritici"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18409 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18410 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18413 msgid "Command Buffer"
18414 msgstr "Linea di comando"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18417 msgid "Review[[Toolbar]]"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18421 msgid "Track changes"
18422 msgstr "Tracciamento modifiche"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18425 msgid "Show changes in output"
18426 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18429 msgid "Next change"
18430 msgstr "Modifica successiva"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18433 msgid "Accept change inside selection"
18434 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18437 msgid "Reject change inside selection"
18438 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18441 msgid "Merge changes"
18442 msgstr "Incorpora modifiche"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18445 msgid "Accept all changes"
18446 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18449 msgid "Reject all changes"
18450 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18453 msgid "Insert note"
18454 msgstr "Inserisci nota"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18458 msgstr "Nota successiva"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18461 msgid "LyX Documentation Tools"
18462 msgstr "Strumenti LyX per documentazione"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18469 msgid "Menu Separator"
18470 msgstr "Separatore menù"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18473 msgid "View Other Formats"
18474 msgstr "Mostra altri formati"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18477 msgid "Update Other Formats"
18478 msgstr "Aggiorna altri formati"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18481 msgid "Version Control"
18482 msgstr "Controllo versione"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18486 msgstr "Registrazione"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18489 msgid "Check-out for edit"
18490 msgstr "Estrai per modifica"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18493 msgid "Check-in changes"
18494 msgstr "Registra modifiche"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18497 msgid "View revision log"
18498 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18501 msgid "Revert changes"
18502 msgstr "Rigetta modifiche"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18505 msgid "Compare with older revision"
18506 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18509 msgid "Compare with last revision"
18510 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18513 msgid "Insert Version Info"
18514 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18517 msgid "Use SVN file locking property"
18518 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18521 msgid "Update local directory from repository"
18522 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18525 msgid "Math Panels"
18526 msgstr "Pannelli matematici"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18529 msgid "Math spacings"
18530 msgstr "Spaziature matematiche"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18550 msgid "Frame decorations"
18551 msgstr "Decorazioni"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18554 msgid "Big operators"
18555 msgstr "Operatori grandi"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18558 msgid "Miscellaneous"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18567 msgid "Arrows (extended)"
18568 msgstr "Frecce (extra)"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18575 msgid "Operators (extended)"
18576 msgstr "Operatori (extra)"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18583 msgid "Relations (extended)"
18584 msgstr "Relazioni (extra)"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18587 msgid "Negative relations (extended)"
18588 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18595 msgid "Delimiters (fixed size)"
18596 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18599 msgid "Miscellaneous (extended)"
18600 msgstr "Varie (extra)"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18736 msgstr "Spaziature"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18739 msgid "Thin space\t\\,"
18740 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18743 msgid "Medium space\t\\:"
18744 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18747 msgid "Thick space\t\\;"
18748 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18752 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18756 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18759 msgid "Negative space\t\\!"
18760 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18763 msgid "Phantom\t\\phantom"
18764 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18768 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18772 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18775 msgid "Smash \\smash"
18776 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18779 msgid "Top smash \\smasht"
18780 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18783 msgid "Bottom smash \\smashb"
18784 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18787 msgid "Left overlap \\mathllap"
18788 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18791 msgid "Center overlap \\mathclap"
18792 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18795 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18796 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18803 msgid "Square root\t\\sqrt"
18804 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18807 msgid "Other root\t\\root"
18808 msgstr "Altra radice\t\\root"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18811 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18812 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18815 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18816 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18819 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18820 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18823 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18824 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18827 msgid "Standard\t\\frac"
18828 msgstr "Standard\t\\frac"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18831 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18832 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18835 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18836 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18839 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18840 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18843 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18844 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18847 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18848 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18851 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18852 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18855 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18856 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18859 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18860 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18863 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18864 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18867 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18868 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18871 msgid "Binomial\t\\binom"
18872 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18875 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18876 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18879 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18880 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18883 msgid "Roman\t\\mathrm"
18884 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18887 msgid "Bold\t\\mathbf"
18888 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18891 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18892 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18895 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18896 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18899 msgid "Italic\t\\mathit"
18900 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18903 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18904 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18907 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18908 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18911 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18912 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18915 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18916 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18919 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18920 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18923 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18924 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18947 msgid "Frame Decorations"
18948 msgstr "Decorazioni"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19023 msgid "overleftarrow"
19024 msgstr "overleftarrow"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19027 msgid "overrightarrow"
19028 msgstr "overrightarrow"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19031 msgid "overleftrightarrow"
19032 msgstr "overleftrightarrow"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19040 msgstr "underbrace"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19043 msgid "underleftarrow"
19044 msgstr "underleftarrow"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19047 msgid "underrightarrow"
19048 msgstr "underrightarrow"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19051 msgid "underleftrightarrow"
19052 msgstr "underleftrightarrow"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19071 msgid "Insert left/right side scripts"
19072 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19075 msgid "Insert right side scripts"
19076 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19079 msgid "Insert left side scripts"
19080 msgstr "Marcatore laterale destro"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19083 msgid "Insert side scripts"
19084 msgstr "Marcatori laterali"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19099 msgid "stackrelthree"
19100 msgstr "stackrelthree"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19108 msgstr "rightarrow"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19119 msgid "updownarrow"
19120 msgstr "updownarrow"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19123 msgid "leftrightarrow"
19124 msgstr "leftrightarrow"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19132 msgstr "Rightarrow"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19143 msgid "Updownarrow"
19144 msgstr "Updownarrow"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19147 msgid "Leftrightarrow"
19148 msgstr "Leftrightarrow"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19151 msgid "Longleftrightarrow"
19152 msgstr "Longleftrightarrow"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19155 msgid "Longleftarrow"
19156 msgstr "Longleftarrow"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19159 msgid "Longrightarrow"
19160 msgstr "Longrightarrow"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19163 msgid "longleftrightarrow"
19164 msgstr "longleftrightarrow"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19167 msgid "longleftarrow"
19168 msgstr "longleftarrow"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19171 msgid "longrightarrow"
19172 msgstr "longrightarrow"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19175 msgid "leftharpoondown"
19176 msgstr "leftharpoondown"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19179 msgid "rightharpoondown"
19180 msgstr "rightharpoondown"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19188 msgstr "longmapsto"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19199 msgid "leftharpoonup"
19200 msgstr "leftharpoonup"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19203 msgid "rightharpoonup"
19204 msgstr "rightharpoonup"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19207 msgid "hookleftarrow"
19208 msgstr "hookleftarrow"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19211 msgid "hookrightarrow"
19212 msgstr "hookrightarrow"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19223 msgid "rightleftharpoons"
19224 msgstr "rightleftharpoons"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19251 msgid "bigtriangleup"
19252 msgstr "bigtriangleup"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19267 msgid "bigtriangledown"
19268 msgstr "bigtriangledown"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19283 msgid "triangleright"
19284 msgstr "triangleright"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19299 msgid "triangleleft"
19300 msgstr "triangleleft"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19456 msgstr "sqsubseteq"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19460 msgstr "sqsupseteq"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19471 msgid "in[[math relation]]"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19540 msgstr "varepsilon"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19708 msgstr "varUpsilon"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19831 msgid "diamondsuit"
19832 msgstr "diamondsuit"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19847 msgid "textrm \\AA"
19848 msgstr "textrm \\AA"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19852 msgstr "textrm \\O"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19855 msgid "mathcircumflex"
19856 msgstr "mathcircumflex"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19864 msgstr "textdegree"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19868 msgstr "mathdollar"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19871 msgid "mathparagraph"
19872 msgstr "mathparagraph"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19875 msgid "mathsection"
19876 msgstr "mathsection"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19923 msgid "Big Operators"
19924 msgstr "Operatori grandi"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19987 msgid "ointctrclockwiseop"
19988 msgstr "ointctrclockwiseop"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19991 msgid "ointctrclockwise"
19992 msgstr "ointctrclockwise"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19995 msgid "ointclockwiseop"
19996 msgstr "ointclockwiseop"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19999 msgid "ointclockwise"
20000 msgstr "ointclockwise"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20031 msgid "landupintop"
20032 msgstr "landupintop"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20035 msgid "landdownint"
20036 msgstr "landdownint"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20039 msgid "landdownintop"
20040 msgstr "landdownintop"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20056 msgstr "varoiintop"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20059 msgid "varointclockwise"
20060 msgstr "varointclockwise"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20063 msgid "varointclockwiseop"
20064 msgstr "varointclockwiseop"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20067 msgid "varointctrclockwise"
20068 msgstr "varointctrclockwise"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20071 msgid "varointctrclockwiseop"
20072 msgstr "varointctrclockwiseop"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20163 msgid "vartriangle"
20164 msgstr "vartriangle"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20167 msgid "triangledown"
20168 msgstr "triangledown"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20176 msgstr "CheckedBox"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20187 msgid "wasylozenge"
20188 msgstr "wasylozenge"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20199 msgid "measuredangle"
20200 msgstr "measuredangle"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20232 msgstr "varnothing"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20235 msgid "blacktriangle"
20236 msgstr "blacktriangle"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20239 msgid "blacktriangledown"
20240 msgstr "blacktriangledown"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20243 msgid "blacksquare"
20244 msgstr "blacksquare"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20247 msgid "blacklozenge"
20248 msgstr "blacklozenge"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20255 msgid "sphericalangle"
20256 msgstr "sphericalangle"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20260 msgstr "complement"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20279 msgid "varcopyright"
20280 msgstr "varcopyright"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20291 msgid "invdiameter"
20292 msgstr "invdiameter"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20304 msgstr "varhexagon"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20319 msgid "blacksmiley"
20320 msgstr "blacksmiley"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20336 msgstr "Leftcircle"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20339 msgid "Rightcircle"
20340 msgstr "Rightcircle"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20348 msgstr "LEFTCIRCLE"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20351 msgid "RIGHTCIRCLE"
20352 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20356 msgstr "LEFTcircle"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20359 msgid "RIGHTcircle"
20360 msgstr "RIGHTcircle"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20408 msgstr "varhexstar"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20412 msgstr "davidsstar"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20436 msgstr "eighthnote"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20439 msgid "quarternote"
20440 msgstr "quarternote"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20563 msgid "sagittarius"
20564 msgstr "sagittarius"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20567 msgid "capricornus"
20568 msgstr "capricornus"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20584 msgstr "APLcomment"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20591 msgid "APLdownarrowbox"
20592 msgstr "APLdownarrowbox"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20603 msgid "APLleftarrowbox"
20604 msgstr "APLleftarrowbox"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20611 msgid "APLrightarrowbox"
20612 msgstr "APLrightarrowbox"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20623 msgid "APLuparrowbox"
20624 msgstr "APLuparrowbox"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20627 msgid "dashleftarrow"
20628 msgstr "dashleftarrow"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20631 msgid "dashrightarrow"
20632 msgstr "dashrightarrow"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20635 msgid "leftleftarrows"
20636 msgstr "leftleftarrows"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20639 msgid "leftrightarrows"
20640 msgstr "leftrightarrows"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20643 msgid "rightrightarrows"
20644 msgstr "rightrightarrows"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20647 msgid "rightleftarrows"
20648 msgstr "rightleftarrows"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20652 msgstr "Lleftarrow"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20655 msgid "Rrightarrow"
20656 msgstr "Rrightarrow"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20659 msgid "twoheadleftarrow"
20660 msgstr "twoheadleftarrow"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20663 msgid "twoheadrightarrow"
20664 msgstr "twoheadrightarrow"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20667 msgid "leftarrowtail"
20668 msgstr "leftarrowtail"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20671 msgid "rightarrowtail"
20672 msgstr "rightarrowtail"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20675 msgid "looparrowleft"
20676 msgstr "looparrowleft"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20679 msgid "looparrowright"
20680 msgstr "looparrowright"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20683 msgid "curvearrowleft"
20684 msgstr "curvearrowleft"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20687 msgid "curvearrowright"
20688 msgstr "curvearrowright"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20691 msgid "circlearrowleft"
20692 msgstr "circlearrowleft"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20695 msgid "circlearrowright"
20696 msgstr "circlearrowright"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20708 msgstr "upuparrows"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20711 msgid "downdownarrows"
20712 msgstr "downdownarrows"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20715 msgid "upharpoonleft"
20716 msgstr "upharpoonleft"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20719 msgid "upharpoonright"
20720 msgstr "upharpoonright"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20723 msgid "downharpoonleft"
20724 msgstr "downharpoonleft"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20727 msgid "downharpoonright"
20728 msgstr "downharpoonright"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20731 msgid "leftrightharpoons"
20732 msgstr "leftrightharpoons"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20735 msgid "rightsquigarrow"
20736 msgstr "rightsquigarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20739 msgid "leftrightsquigarrow"
20740 msgstr "leftrightsquigarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20744 msgstr "nleftarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20747 msgid "nrightarrow"
20748 msgstr "nrightarrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20751 msgid "nleftrightarrow"
20752 msgstr "nleftrightarrow"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20756 msgstr "nLeftarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20759 msgid "nRightarrow"
20760 msgstr "nRightarrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20763 msgid "nLeftrightarrow"
20764 msgstr "nLeftrightarrow"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20771 msgid "shortleftarrow"
20772 msgstr "shortleftarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20775 msgid "shortrightarrow"
20776 msgstr "shortrightarrow"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20779 msgid "shortuparrow"
20780 msgstr "shortuparrow"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20783 msgid "shortdownarrow"
20784 msgstr "shortdownarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20787 msgid "leftrightarroweq"
20788 msgstr "leftrightarroweq"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20791 msgid "curlyveedownarrow"
20792 msgstr "curlyveedownarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20795 msgid "curlyveeuparrow"
20796 msgstr "curlyveeuparrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20815 msgid "curlywedgeuparrow"
20816 msgstr "curlywedgeuparrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20819 msgid "curlywedgedownarrow"
20820 msgstr "curlywedgedownarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20823 msgid "leftrightarrowtriangle"
20824 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20827 msgid "leftarrowtriangle"
20828 msgstr "leftarrowtriangle"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20831 msgid "rightarrowtriangle"
20832 msgstr "rightarrowtriangle"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20848 msgstr "Longmapsto"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20851 msgid "longmapsfrom"
20852 msgstr "longmapsfrom"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20855 msgid "Longmapsfrom"
20856 msgstr "Longmapsfrom"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20860 msgstr "xleftarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20863 msgid "xrightarrow"
20864 msgstr "xrightarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20883 msgid "eqslantless"
20884 msgstr "eqslantless"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20888 msgstr "eqslantgtr"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20912 msgstr "lessapprox"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20960 msgstr "lesseqqgtr"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20964 msgstr "Senza cornice"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20979 msgid "thickapprox"
20980 msgstr "thickapprox"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21015 msgid "preccurlyeq"
21016 msgstr "preccurlyeq"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21019 msgid "succcurlyeq"
21020 msgstr "succcurlyeq"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21023 msgid "curlyeqprec"
21024 msgstr "curlyeqprec"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21027 msgid "curlyeqsucc"
21028 msgstr "curlyeqsucc"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21040 msgstr "precapprox"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21044 msgstr "succapprox"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21047 msgid "vartriangleleft"
21048 msgstr "vartriangleleft"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21051 msgid "vartriangleright"
21052 msgstr "vartriangleright"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21055 msgid "trianglelefteq"
21056 msgstr "trianglelefteq"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21059 msgid "trianglerighteq"
21060 msgstr "trianglerighteq"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21075 msgid "risingdotseq"
21076 msgstr "risingdotseq"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21079 msgid "fallingdotseq"
21080 msgstr "fallingdotseq"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21099 msgid "shortparallel"
21100 msgstr "shortparallel"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21104 msgstr "smallsmile"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21108 msgstr "smallfrown"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21111 msgid "blacktriangleleft"
21112 msgstr "blacktriangleleft"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21115 msgid "blacktriangleright"
21116 msgstr "blacktriangleright"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21127 msgid "wasytherefore"
21128 msgstr "wasytherefore"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21131 msgid "backepsilon"
21132 msgstr "backepsilon"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21147 msgid "trianglelefteqslant"
21148 msgstr "trianglelefteqslant"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21151 msgid "trianglerighteqslant"
21152 msgstr "trianglerighteqslant"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21164 msgstr "subsetplus"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21168 msgstr "supsetplus"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21171 msgid "subsetpluseq"
21172 msgstr "subsetpluseq"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21175 msgid "supsetpluseq"
21176 msgstr "supsetpluseq"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21216 msgstr "interleave"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21224 msgstr "rightslice"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21232 msgstr "talloblong"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21264 msgstr "vcentcolon"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21267 msgid "colonapprox"
21268 msgstr "colonapprox"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21271 msgid "Colonapprox"
21272 msgstr "Colonapprox"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21316 msgstr "wasypropto"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21327 msgid "Negative Relations (extended)"
21328 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21435 msgid "precnapprox"
21436 msgstr "precnapprox"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21439 msgid "succnapprox"
21440 msgstr "succnapprox"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21452 msgstr "subsetneqq"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21456 msgstr "supsetneqq"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21464 msgstr "nsubseteqq"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21472 msgstr "nsupseteqq"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21491 msgid "varsubsetneq"
21492 msgstr "varsubsetneq"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21495 msgid "varsupsetneq"
21496 msgstr "varsupsetneq"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21499 msgid "varsubsetneqq"
21500 msgstr "varsubsetneqq"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21503 msgid "varsupsetneqq"
21504 msgstr "varsupsetneqq"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21507 msgid "ntriangleleft"
21508 msgstr "ntriangleleft"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21511 msgid "ntriangleright"
21512 msgstr "ntriangleright"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21515 msgid "ntrianglelefteq"
21516 msgstr "ntrianglelefteq"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21519 msgid "ntrianglerighteq"
21520 msgstr "ntrianglerighteq"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21543 msgid "nshortparallel"
21544 msgstr "nshortparallel"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21547 msgid "ntrianglelefteqslant"
21548 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21551 msgid "ntrianglerighteqslant"
21552 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21559 msgid "smallsetminus"
21560 msgstr "smallsetminus"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21579 msgid "doublebarwedge"
21580 msgstr "doublebarwedge"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21627 msgid "divideontimes"
21628 msgstr "divideontimes"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21639 msgid "leftthreetimes"
21640 msgstr "leftthreetimes"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21643 msgid "rightthreetimes"
21644 msgstr "rightthreetimes"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21648 msgstr "curlywedge"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21655 msgid "circleddash"
21656 msgstr "circleddash"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21660 msgstr "circledast"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21663 msgid "circledcirc"
21664 msgstr "circledcirc"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21683 msgid "bigcurlyvee"
21684 msgstr "bigcurlyvee"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21687 msgid "bigcurlywedge"
21688 msgstr "bigcurlywedge"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21699 msgid "bigparallel"
21700 msgstr "bigparallel"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21703 msgid "biginterleave"
21704 msgstr "biginterleave"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21747 msgid "ogreaterthan"
21748 msgstr "ogreaterthan"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21759 msgid "varcurlyvee"
21760 msgstr "varcurlyvee"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21763 msgid "varcurlywedge"
21764 msgstr "varcurlywedge"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21792 msgstr "varobslash"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21796 msgstr "varocircle"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21815 msgid "varolessthan"
21816 msgstr "varolessthan"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21819 msgid "varogreaterthan"
21820 msgstr "varogreaterthan"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21824 msgstr "varbigcirc"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21828 msgstr "brokenvert"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21879 msgid "llparenthesis"
21880 msgstr "llparenthesis"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21883 msgid "rrparenthesis"
21884 msgstr "rrparenthesis"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21887 msgid "binampersand"
21888 msgstr "binampersand"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21891 msgid "bindnasrepma"
21892 msgstr "bindnasrepma"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21895 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21896 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21899 msgid "Voiced bilabial plosive"
21900 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21903 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21904 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21907 msgid "Voiced alveolar plosive"
21908 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21911 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21912 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21915 msgid "Voiced retroflex plosive"
21916 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21919 msgid "Voiceless palatal plosive"
21920 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21923 msgid "Voiced palatal plosive"
21924 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21927 msgid "Voiceless velar plosive"
21928 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21931 msgid "Voiced velar plosive"
21932 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21935 msgid "Voiceless uvular plosive"
21936 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21939 msgid "Voiced uvular plosive"
21940 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21943 msgid "Glottal plosive"
21944 msgstr "Occlusiva glottidale"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21947 msgid "Voiced bilabial nasal"
21948 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21951 msgid "Voiced labiodental nasal"
21952 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21955 msgid "Voiced alveolar nasal"
21956 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21959 msgid "Voiced retroflex nasal"
21960 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21963 msgid "Voiced palatal nasal"
21964 msgstr "Nasale palatale sonora"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21967 msgid "Voiced velar nasal"
21968 msgstr "Nasale velare sonora"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21971 msgid "Voiced uvular nasal"
21972 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21975 msgid "Voiced bilabial trill"
21976 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21979 msgid "Voiced alveolar trill"
21980 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21983 msgid "Voiced uvular trill"
21984 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21987 msgid "Voiced alveolar tap"
21988 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21991 msgid "Voiced retroflex flap"
21992 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21995 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21996 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21999 msgid "Voiced bilabial fricative"
22000 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22003 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22004 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22007 msgid "Voiced labiodental fricative"
22008 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22011 msgid "Voiceless dental fricative"
22012 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22015 msgid "Voiced dental fricative"
22016 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22019 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22020 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22023 msgid "Voiced alveolar fricative"
22024 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22027 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22028 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22031 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22032 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22035 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22036 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22039 msgid "Voiced retroflex fricative"
22040 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22043 msgid "Voiceless palatal fricative"
22044 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22047 msgid "Voiced palatal fricative"
22048 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22051 msgid "Voiceless velar fricative"
22052 msgstr "Fricativa velare sorda"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22055 msgid "Voiced velar fricative"
22056 msgstr "Fricativa velare sonora"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22059 msgid "Voiceless uvular fricative"
22060 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22063 msgid "Voiced uvular fricative"
22064 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22067 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22068 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22071 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22072 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22075 msgid "Voiceless glottal fricative"
22076 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22079 msgid "Voiced glottal fricative"
22080 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22083 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22084 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22087 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22088 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22091 msgid "Voiced labiodental approximant"
22092 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22095 msgid "Voiced alveolar approximant"
22096 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22099 msgid "Voiced retroflex approximant"
22100 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22103 msgid "Voiced palatal approximant"
22104 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22107 msgid "Voiced velar approximant"
22108 msgstr "Approssimante velare sonora"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22111 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22112 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22115 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22116 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22119 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22120 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22123 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22124 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22127 msgid "Bilabial click"
22128 msgstr "Click bilabiale"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22131 msgid "Dental click"
22132 msgstr "Click dentale"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22135 msgid "(Post)alveolar click"
22136 msgstr "Click (post)alveolare"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22139 msgid "Palatoalveolar click"
22140 msgstr "Click palatoalveolare"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22143 msgid "Alveolar lateral click"
22144 msgstr "Click laterale alveolare"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22147 msgid "Voiced bilabial implosive"
22148 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22151 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22152 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22155 msgid "Voiced palatal implosive"
22156 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22159 msgid "Voiced velar implosive"
22160 msgstr "Implosiva velare sonora"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22163 msgid "Voiced uvular implosive"
22164 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22167 msgid "Ejective mark"
22168 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22171 msgid "Close front unrounded vowel"
22172 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22175 msgid "Close front rounded vowel"
22176 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22179 msgid "Close central unrounded vowel"
22180 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22183 msgid "Close central rounded vowel"
22184 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22187 msgid "Close back unrounded vowel"
22188 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22191 msgid "Close back rounded vowel"
22192 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22195 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22196 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22199 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22200 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22203 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22204 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22207 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22208 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22211 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22212 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22215 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22216 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22219 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22220 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22223 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22224 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22227 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22228 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22231 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22232 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22235 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22236 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22239 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22240 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22243 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22244 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22247 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22248 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22251 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22252 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22255 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22256 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22259 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22260 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22263 msgid "Near-open vowel"
22264 msgstr "Vocale quasi aperta"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22267 msgid "Open front unrounded vowel"
22268 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22271 msgid "Open front rounded vowel"
22272 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22275 msgid "Open back unrounded vowel"
22276 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22279 msgid "Open back rounded vowel"
22280 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22283 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22284 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22287 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22288 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22291 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22292 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22295 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22296 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22299 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22300 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22303 msgid "Epiglottal plosive"
22304 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22307 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22308 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22311 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22312 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22315 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22316 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22319 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22320 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22323 msgid "Top tie bar"
22324 msgstr "Legatura superiore"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22327 msgid "Bottom tie bar"
22328 msgstr "Legatura inferiore"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22339 msgid "Extra short"
22340 msgstr "Molto corto"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22343 msgid "Primary stress"
22344 msgstr "Accento primario"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22347 msgid "Secondary stress"
22348 msgstr "Accento secondario"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22351 msgid "Minor (foot) group"
22352 msgstr "Pausa minore"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22355 msgid "Major (intonation) group"
22356 msgstr "Pausa maggiore"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22359 msgid "Syllable break"
22360 msgstr "Pausa sillabica"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22363 msgid "Linking (absence of a break)"
22364 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22368 msgstr "Desonorizzato"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22371 msgid "Voiceless (above)"
22372 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22376 msgstr "Sonorizzato"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22379 msgid "Breathy voiced"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22383 msgid "Creaky voiced"
22384 msgstr "Laringalizzato"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22387 msgid "Linguolabial"
22388 msgstr "Linguolabiale"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22407 msgid "More rounded"
22408 msgstr "Più arrotondato"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22411 msgid "Less rounded"
22412 msgstr "Meno arrotondato"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22423 msgid "Centralized"
22424 msgstr "Centralizzato"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22427 msgid "Mid-centralized"
22428 msgstr "Semi-centralizzato"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22435 msgid "Non-syllabic"
22436 msgstr "Non sillabico"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22440 msgstr "Rotacizzato"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22444 msgstr "Labializzato"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22448 msgstr "Palatalizzato"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22452 msgstr "Velarizzato"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22455 msgid "Pharyngialized"
22456 msgstr "Faringalizzato"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22459 msgid "Velarized or pharyngialized"
22460 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22471 msgid "Advanced tongue root"
22472 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22475 msgid "Retracted tongue root"
22476 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22480 msgstr "Nasalizzato"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22483 msgid "Nasal release"
22484 msgstr "Rilascio nasale"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22487 msgid "Lateral release"
22488 msgstr "Rilascio laterale"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22491 msgid "No audible release"
22492 msgstr "Rilascio non udibile"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22495 msgid "Extra high (accent)"
22496 msgstr "Molto alto (accento)"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22499 msgid "Extra high (tone letter)"
22500 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22503 msgid "High (accent)"
22504 msgstr "Alto (accento)"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22507 msgid "High (tone letter)"
22508 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22511 msgid "Mid (accent)"
22512 msgstr "Medio (accento)"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22515 msgid "Mid (tone letter)"
22516 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22519 msgid "Low (accent)"
22520 msgstr "Basso (accento)"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22523 msgid "Low (tone letter)"
22524 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22527 msgid "Extra low (accent)"
22528 msgstr "Molto basso (accento)"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22531 msgid "Extra low (tone letter)"
22532 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22536 msgstr "Discendente"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22540 msgstr "Ascendente"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22543 msgid "Rising (accent)"
22544 msgstr "Crescente (accento)"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22547 msgid "Rising (tone letter)"
22548 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22551 msgid "Falling (accent)"
22552 msgstr "Calante (accento)"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22555 msgid "Falling (tone letter)"
22556 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22559 msgid "High rising (accent)"
22560 msgstr "Molto crescente (accento)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22563 msgid "High rising (tone letter)"
22564 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22567 msgid "Low rising (accent)"
22568 msgstr "Poco crescente (accento)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22571 msgid "Low rising (tone letter)"
22572 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22575 msgid "Rising-falling (accent)"
22576 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22579 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22580 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22583 msgid "Global rise"
22584 msgstr "Crescita globale"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22587 msgid "Global fall"
22588 msgstr "Calata globale"
22590 #: lib/external_templates:40
22591 msgid "GnumericSpreadsheet"
22592 msgstr "Foglio elettronico"
22594 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22595 msgid "Spreadsheet"
22596 msgstr "Foglio elettronico"
22598 #: lib/external_templates:43
22600 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22601 "It imports as a long table, so any length\n"
22602 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22603 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22604 "both for gnumeric and excel files.\n"
22606 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22607 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22608 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22609 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22610 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22612 #: lib/external_templates:80
22613 msgid "RasterImage"
22614 msgstr "Immagine Raster"
22616 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22617 msgid "Raster image"
22618 msgstr "Immagine raster"
22620 #: lib/external_templates:88
22623 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22625 "Un file bitmap.\n"
22626 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22628 #: lib/external_templates:152
22629 msgid "VectorGraphics"
22630 msgstr "Grafica vettoriale"
22632 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22633 msgid "Vector graphics"
22634 msgstr "Grafica vettoriale"
22636 #: lib/external_templates:155
22638 "A vector graphics file.\n"
22639 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22640 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22641 "the final output.\n"
22642 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22643 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22644 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22646 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22647 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22648 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22649 "l'output finale.\n"
22650 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22652 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22653 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22655 #: lib/external_templates:217
22659 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22660 msgid "Xfig figure"
22661 msgstr "Figura Xfig"
22663 #: lib/external_templates:220
22664 msgid "An Xfig figure.\n"
22665 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22667 #: lib/external_templates:270
22668 msgid "ChessDiagram"
22669 msgstr "Scacchiera"
22671 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22672 msgid "Chess diagram"
22673 msgstr "Scacchiera"
22675 #: lib/external_templates:273
22677 "A chess position diagram.\n"
22678 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22679 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22680 "the position that you want to display.\n"
22681 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22682 "and remember to type in a relative path\n"
22683 "to the LyX document location.\n"
22684 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22685 "to enable general editing of the board.\n"
22686 "You might also check out the\n"
22687 "'Options->Test legality' option, and\n"
22688 "remember to middle and right click to\n"
22689 "insert new material in the board.\n"
22690 "In order for this to work, you have to\n"
22691 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22692 "that TeX will find it, and you will need\n"
22693 "to install the skak package from CTAN.\n"
22695 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22696 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22697 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22698 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22699 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22700 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22701 "alla posizione del documento LyX.\n"
22702 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22703 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22704 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22705 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22706 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22707 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22708 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22709 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22710 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22711 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22713 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22714 msgid "Lilypond typeset music"
22715 msgstr "Spartito Lilypond"
22717 #: lib/external_templates:323
22719 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22720 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22721 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22722 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22724 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22725 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22726 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22727 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22729 #: lib/external_templates:369
22731 msgstr "Pagine PDF"
22733 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22735 msgstr "Pagine PDF"
22737 #: lib/external_templates:372
22739 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22740 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22741 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22743 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22744 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22745 "* pages=- (to include all pages)\n"
22746 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22747 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22748 "inserted in their original size.\n"
22749 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22750 "for further options and details.\n"
22752 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22753 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22754 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22756 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22757 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22758 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22759 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22760 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22761 "con la loro dimensione originale.\n"
22762 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22763 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22765 #: lib/external_templates:415
22768 "Read 'info date' for more information.\n"
22771 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22773 #: lib/external_templates:444
22777 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22778 msgid "Dia diagram"
22779 msgstr "Diagramma Dia"
22781 #: lib/external_templates:447
22782 msgid "Dia diagram.\n"
22783 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22785 #: lib/configure.py:569
22789 #: lib/configure.py:569
22793 #: lib/configure.py:572
22797 #: lib/configure.py:575
22801 #: lib/configure.py:578
22805 #: lib/configure.py:578
22806 msgid "sxd|OpenDocument"
22807 msgstr "sxd|OpenDocument"
22809 #: lib/configure.py:581
22813 #: lib/configure.py:584
22817 #: lib/configure.py:587
22821 #: lib/configure.py:587
22825 #: lib/configure.py:589
22829 #: lib/configure.py:590
22833 #: lib/configure.py:591
22837 #: lib/configure.py:591
22841 #: lib/configure.py:592
22845 #: lib/configure.py:593
22849 #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22853 #: lib/configure.py:595
22857 #: lib/configure.py:596
22861 #: lib/configure.py:597
22865 #: lib/configure.py:598
22869 #: lib/configure.py:606
22870 msgid "Plain text (chess output)"
22871 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22873 #: lib/configure.py:607
22874 msgid "Plain text (image)"
22875 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22877 #: lib/configure.py:608
22878 msgid "Plain text (Xfig output)"
22879 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22881 #: lib/configure.py:609
22882 msgid "date (output)"
22883 msgstr "date (uscita)"
22885 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22890 #: lib/configure.py:610
22894 #: lib/configure.py:611
22895 msgid "DocBook (XML)"
22896 msgstr "DocBook (XML)"
22898 #: lib/configure.py:612
22899 msgid "Graphviz Dot"
22900 msgstr "Graphviz Dot"
22902 #: lib/configure.py:613
22903 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22904 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22906 #: lib/configure.py:614
22907 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22908 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22910 #: lib/configure.py:615
22914 #: lib/configure.py:615
22918 #: lib/configure.py:617
22920 msgstr "Codice R/S"
22922 #: lib/configure.py:619
22923 msgid "LilyPond music"
22924 msgstr "Spartito LilyPond"
22926 #: lib/configure.py:620
22927 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22928 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22930 #: lib/configure.py:621
22931 msgid "LaTeX (plain)"
22932 msgstr "LaTeX (normale)"
22934 #: lib/configure.py:621
22935 msgid "LaTeX (plain)|L"
22936 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22938 #: lib/configure.py:622
22939 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22940 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22942 #: lib/configure.py:623
22943 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22944 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22946 #: lib/configure.py:624
22947 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22948 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22950 #: lib/configure.py:625
22951 msgid "LaTeX (clipboard)"
22952 msgstr "LaTeX (appunti)"
22954 #: lib/configure.py:626
22956 msgstr "Testo semplice"
22958 #: lib/configure.py:626
22959 msgid "Plain text|a"
22960 msgstr "Testo semplice|s"
22962 #: lib/configure.py:627
22963 msgid "Plain text (pstotext)"
22964 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22966 #: lib/configure.py:628
22967 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22968 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22970 #: lib/configure.py:629
22971 msgid "Plain text (catdvi)"
22972 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22974 #: lib/configure.py:630
22975 msgid "Plain Text, Join Lines"
22976 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22978 #: lib/configure.py:631
22979 msgid "Info (Beamer)"
22980 msgstr "Info (Beamer)"
22982 #: lib/configure.py:634
22983 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22984 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22986 #: lib/configure.py:635
22987 msgid "Excel spreadsheet"
22988 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22990 #: lib/configure.py:636
22991 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22992 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
22994 #: lib/configure.py:639
22998 #: lib/configure.py:639
23002 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23006 #: lib/configure.py:652
23010 #: lib/configure.py:653
23011 msgid "EPS (uncropped)"
23012 msgstr "EPS (uncropped)"
23014 #: lib/configure.py:654
23015 msgid "EPS (cropped)"
23016 msgstr "EPS (cropped)"
23018 #: lib/configure.py:655
23020 msgstr "Postscript"
23022 #: lib/configure.py:655
23023 msgid "Postscript|t"
23024 msgstr "Postscript|t"
23026 #: lib/configure.py:660
23027 msgid "PDF (ps2pdf)"
23028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23030 #: lib/configure.py:660
23031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23034 #: lib/configure.py:661
23035 msgid "PDF (pdflatex)"
23036 msgstr "PDF (pdflatex)"
23038 #: lib/configure.py:661
23039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23042 #: lib/configure.py:662
23043 msgid "PDF (dvipdfm)"
23044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23046 #: lib/configure.py:662
23047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23050 #: lib/configure.py:663
23051 msgid "PDF (XeTeX)"
23052 msgstr "PDF (XeTeX)"
23054 #: lib/configure.py:663
23055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23058 #: lib/configure.py:664
23059 msgid "PDF (LuaTeX)"
23060 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23062 #: lib/configure.py:664
23063 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23064 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23066 #: lib/configure.py:665
23067 msgid "PDF (graphics)"
23068 msgstr "PDF (grafica)"
23070 #: lib/configure.py:666
23071 msgid "PDF (cropped)"
23072 msgstr "PDF (cropped)"
23074 #: lib/configure.py:667
23075 msgid "PDF (lower resolution)"
23076 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23078 #: lib/configure.py:670
23082 #: lib/configure.py:670
23086 #: lib/configure.py:671
23087 msgid "DVI (LuaTeX)"
23088 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23090 #: lib/configure.py:671
23091 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23092 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23094 #: lib/configure.py:674
23098 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23102 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23106 #: lib/configure.py:680
23110 #: lib/configure.py:683
23111 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23112 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23114 #: lib/configure.py:684
23115 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23116 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23118 #: lib/configure.py:685
23119 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23120 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23122 #: lib/configure.py:686
23123 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23124 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23126 #: lib/configure.py:689
23127 msgid "Rich Text Format"
23130 #: lib/configure.py:690
23134 #: lib/configure.py:690
23138 #: lib/configure.py:691
23139 msgid "MS Word Office Open XML"
23140 msgstr "MS Word Office Open XML"
23142 #: lib/configure.py:691
23143 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23144 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23146 #: lib/configure.py:694
23147 msgid "date command"
23148 msgstr "Comando date"
23150 #: lib/configure.py:695
23151 msgid "Table (CSV)"
23152 msgstr "Tabella (CSV)"
23154 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23159 #: lib/configure.py:698
23163 #: lib/configure.py:699
23167 #: lib/configure.py:700
23171 #: lib/configure.py:701
23175 #: lib/configure.py:702
23179 #: lib/configure.py:703
23183 #: lib/configure.py:704
23184 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23185 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23187 #: lib/configure.py:705
23188 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23191 #: lib/configure.py:706
23192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23195 #: lib/configure.py:707
23196 msgid "LyX Preview"
23197 msgstr "Anteprima LyX"
23199 #: lib/configure.py:708
23203 #: lib/configure.py:709
23207 #: lib/configure.py:710
23211 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23212 msgid "Windows Metafile"
23213 msgstr "Metafile di Windows"
23215 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23216 msgid "Enhanced Metafile"
23217 msgstr "Metafile di Windows"
23219 #: lib/configure.py:825
23221 msgstr "LyXBlogger"
23223 #: lib/configure.py:1047
23224 msgid "LyX Archive (zip)"
23225 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23227 #: lib/configure.py:1050
23228 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23229 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23231 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23233 msgid "%1$s and %2$s"
23234 msgstr "%1$s e %2$s"
23236 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23238 msgid "%1$s et al."
23239 msgstr "%1$s et al."
23241 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23242 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23246 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23248 msgstr "Nessun anno"
23250 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23251 msgid "Bibliography entry not found!"
23252 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23254 #: src/Buffer.cpp:396
23255 msgid "Disk Error: "
23256 msgstr "Errore disco: "
23258 #: src/Buffer.cpp:397
23261 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23262 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23264 #: src/Buffer.cpp:518
23265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23266 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23268 #: src/Buffer.cpp:520
23269 msgid "Attempting to close changed document!"
23270 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23272 #: src/Buffer.cpp:529
23273 msgid "Could not remove temporary directory"
23274 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23276 #: src/Buffer.cpp:530
23278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23279 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23281 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23284 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23286 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23287 msgid "Document header error"
23288 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23290 #: src/Buffer.cpp:942
23291 msgid "\\begin_header is missing"
23292 msgstr "manca \\begin_header"
23294 #: src/Buffer.cpp:965
23295 msgid "\\begin_document is missing"
23296 msgstr "manca \\begin_document"
23298 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1472
23299 #: src/BufferView.cpp:1478
23300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23301 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23303 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1473
23305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23306 "xcolor/ulem are installed.\n"
23307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23310 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23311 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23312 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23313 "nel preambolo LaTeX."
23315 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1479
23317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23322 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23323 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23324 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23325 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23327 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
23328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23332 #: src/Buffer.cpp:1123
23333 msgid "File Not Found"
23334 msgstr "File non trovato"
23336 #: src/Buffer.cpp:1124
23338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23339 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23341 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23342 msgid "Document format failure"
23343 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23345 #: src/Buffer.cpp:1148
23347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23349 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23352 #: src/Buffer.cpp:1217
23354 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23355 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23357 #: src/Buffer.cpp:1244
23358 msgid "Conversion failed"
23359 msgstr "Conversione non riuscita"
23361 #: src/Buffer.cpp:1245
23364 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23365 "it could not be created."
23367 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23368 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23370 #: src/Buffer.cpp:1255
23371 msgid "Conversion script not found"
23372 msgstr "Script di conversione non trovato."
23374 #: src/Buffer.cpp:1256
23377 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23378 "could not be found."
23380 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23381 "script di conversione lyx2lyx."
23383 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23384 msgid "Conversion script failed"
23385 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23387 #: src/Buffer.cpp:1280
23390 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23393 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23394 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23396 #: src/Buffer.cpp:1287
23399 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23402 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23403 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23405 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4220 src/Buffer.cpp:4283
23406 msgid "File is read-only"
23407 msgstr "Il file è in sola lettura"
23409 #: src/Buffer.cpp:1309
23411 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23412 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23414 #: src/Buffer.cpp:1318
23417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23418 "overwrite this file?"
23420 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23423 #: src/Buffer.cpp:1320
23424 msgid "Overwrite modified file?"
23425 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23427 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23431 msgstr "&Sovrascrivi"
23433 #: src/Buffer.cpp:1375
23434 msgid "Backup failure"
23435 msgstr "Backup non riuscito"
23437 #: src/Buffer.cpp:1376
23440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23441 "Please check whether the directory exists and is writable."
23443 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23444 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23446 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23447 msgid "Write failure"
23448 msgstr "Errore di scrittura"
23450 #: src/Buffer.cpp:1406
23453 "The file has successfully been saved as:\n"
23455 "But LyX could not move it to:\n"
23457 "Your original file has been backed up to:\n"
23460 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23462 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23464 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23467 #: src/Buffer.cpp:1417
23470 "Cannot move saved file to:\n"
23472 "But the file has successfully been saved as:\n"
23475 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23477 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23480 #: src/Buffer.cpp:1433
23482 msgid "Saving document %1$s..."
23483 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23485 #: src/Buffer.cpp:1448
23486 msgid " could not write file!"
23487 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23489 #: src/Buffer.cpp:1456
23493 #: src/Buffer.cpp:1471
23495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23496 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23498 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23500 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23501 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23503 #: src/Buffer.cpp:1484
23504 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23505 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23507 #: src/Buffer.cpp:1498
23508 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23509 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23511 #: src/Buffer.cpp:1512
23512 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23513 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23515 #: src/Buffer.cpp:1601
23516 msgid "Iconv software exception Detected"
23517 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23519 #: src/Buffer.cpp:1601
23522 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23525 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23526 "correttamente installato"
23528 #: src/Buffer.cpp:1629
23530 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23531 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23533 #: src/Buffer.cpp:1632
23535 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23537 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23539 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23540 "codifica scelta.\n"
23541 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23543 #: src/Buffer.cpp:1639
23544 msgid "iconv conversion failed"
23545 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23547 #: src/Buffer.cpp:1644
23548 msgid "conversion failed"
23549 msgstr "conversione non riuscita"
23551 #: src/Buffer.cpp:1752
23552 msgid "Uncodable character in file path"
23553 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23555 #: src/Buffer.cpp:1754
23558 "The path of your document\n"
23560 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23561 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23562 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23563 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23565 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23566 "(such as utf8) or change the file path name."
23568 "Nel percorso del documento\n"
23570 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23571 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23572 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23573 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23575 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23576 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23578 #: src/Buffer.cpp:2100
23579 msgid "Running chktex..."
23580 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23582 #: src/Buffer.cpp:2114
23583 msgid "chktex failure"
23584 msgstr "chktex ha fallito"
23586 #: src/Buffer.cpp:2115
23587 msgid "Could not run chktex successfully."
23588 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23590 #: src/Buffer.cpp:2407
23592 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23593 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23595 #: src/Buffer.cpp:2491
23597 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23598 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23600 #: src/Buffer.cpp:2500
23601 msgid "Error generating literate programming code."
23602 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23604 #: src/Buffer.cpp:2580
23606 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23607 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23609 #: src/Buffer.cpp:2615
23611 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23612 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23614 #: src/Buffer.cpp:2672
23615 msgid "Error viewing the output file."
23616 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23618 #: src/Buffer.cpp:3524
23620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23623 #: src/Buffer.cpp:3528
23625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23628 #: src/Buffer.cpp:3582
23629 msgid "Preview source code"
23630 msgstr "Anteprima del sorgente"
23632 #: src/Buffer.cpp:3584
23633 msgid "Preview preamble"
23634 msgstr "Anteprima del preambolo"
23636 #: src/Buffer.cpp:3586
23637 msgid "Preview body"
23638 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23640 #: src/Buffer.cpp:3601
23641 msgid "Plain text does not have a preamble."
23642 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23644 #: src/Buffer.cpp:3706
23646 msgid "Auto-saving %1$s"
23647 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23649 #: src/Buffer.cpp:3762
23650 msgid "Autosave failed!"
23651 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23653 #: src/Buffer.cpp:3823
23654 msgid "Autosaving current document..."
23655 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23657 #: src/Buffer.cpp:3946
23658 msgid "Couldn't export file"
23659 msgstr "Non posso esportare il file"
23661 #: src/Buffer.cpp:3947
23663 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23664 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23666 #: src/Buffer.cpp:4008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23667 msgid "File name error"
23668 msgstr "Errore sul nome del file"
23670 #: src/Buffer.cpp:4009
23671 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23672 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23674 #: src/Buffer.cpp:4109 src/Buffer.cpp:4123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23675 msgid "Document export cancelled."
23676 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23678 #: src/Buffer.cpp:4126
23680 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23681 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23683 #: src/Buffer.cpp:4133
23685 msgid "Document exported as %1$s"
23686 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23688 #: src/Buffer.cpp:4206
23691 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23693 "Recover emergency save?"
23695 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23697 "Recupero la copia di emergenza?"
23699 #: src/Buffer.cpp:4209
23700 msgid "Load emergency save?"
23701 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23703 #: src/Buffer.cpp:4210
23707 #: src/Buffer.cpp:4210
23708 msgid "&Load Original"
23709 msgstr "&Apri originale"
23711 #: src/Buffer.cpp:4221
23714 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23715 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23717 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23719 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23721 #: src/Buffer.cpp:4228
23722 msgid "Document was successfully recovered."
23723 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23725 #: src/Buffer.cpp:4230
23726 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23727 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23729 #: src/Buffer.cpp:4231
23732 "Remove emergency file now?\n"
23735 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23738 #: src/Buffer.cpp:4235 src/Buffer.cpp:4247
23739 msgid "Delete emergency file?"
23740 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23742 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
23746 #: src/Buffer.cpp:4240
23747 msgid "Emergency file deleted"
23748 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23750 #: src/Buffer.cpp:4241
23751 msgid "Do not forget to save your file now!"
23752 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23754 #: src/Buffer.cpp:4248
23755 msgid "Remove emergency file now?"
23756 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23758 #: src/Buffer.cpp:4271
23761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23763 "Load the backup instead?"
23765 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23767 "Apro la copia di backup?"
23769 #: src/Buffer.cpp:4273
23770 msgid "Load backup?"
23771 msgstr "Apro backup?"
23773 #: src/Buffer.cpp:4274
23774 msgid "&Load backup"
23775 msgstr "&Apri backup"
23777 #: src/Buffer.cpp:4274
23778 msgid "Load &original"
23779 msgstr "Apri &originale"
23781 #: src/Buffer.cpp:4284
23784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23787 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23789 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23791 #: src/Buffer.cpp:4625 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23792 msgid "Senseless!!! "
23793 msgstr "Non ha senso!!! "
23795 #: src/Buffer.cpp:4844
23797 msgid "Document %1$s reloaded."
23798 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23800 #: src/Buffer.cpp:4847
23802 msgid "Could not reload document %1$s."
23803 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23805 #: src/BufferParams.cpp:465
23807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23810 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23811 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23813 #: src/BufferParams.cpp:467
23815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23816 "are inserted into formulas"
23818 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23819 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23821 #: src/BufferParams.cpp:469
23823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23826 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23827 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23829 #: src/BufferParams.cpp:471
23831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23834 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23835 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23837 #: src/BufferParams.cpp:473
23839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23842 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23843 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23845 #: src/BufferParams.cpp:475
23847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23848 "inserted into formulas"
23850 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23851 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23853 #: src/BufferParams.cpp:477
23855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23856 "inserted into formulas"
23858 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23859 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23861 #: src/BufferParams.cpp:479
23863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23864 "subscript is inserted into formulas"
23866 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23867 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23869 #: src/BufferParams.cpp:481
23871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23874 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23875 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23877 #: src/BufferParams.cpp:483
23879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23880 "decoration 'utilde'"
23882 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23883 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23885 #: src/BufferParams.cpp:649
23888 "The selected document class\n"
23890 "requires external files that are not available.\n"
23891 "The document class can still be used, but the\n"
23892 "document cannot be compiled until the following\n"
23893 "prerequisites are installed:\n"
23895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23896 "User's Guide for more information."
23898 "La classe di documento selezionata\n"
23900 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23901 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23902 "documento non può essere compilato finché i\n"
23903 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23905 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23906 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23908 #: src/BufferParams.cpp:658
23909 msgid "Document class not available"
23910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23912 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23914 msgid "Uncodable characters"
23915 msgstr "Carattere intraducibili"
23917 #: src/BufferParams.cpp:1875
23920 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23921 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23924 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23925 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23928 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
23929 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
23930 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
23931 msgid "LyX Warning: "
23932 msgstr "Avviso di LyX: "
23934 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
23935 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
23936 msgid "uncodable character"
23937 msgstr "carattere intraducibile"
23939 #: src/BufferParams.cpp:1981
23940 msgid "Uncodable character in user preamble"
23941 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
23943 #: src/BufferParams.cpp:1983
23946 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23947 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23948 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23951 "Please select an appropriate document encoding\n"
23952 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23954 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
23955 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
23956 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23958 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23959 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
23961 #: src/BufferParams.cpp:2188
23964 "The layout file:\n"
23966 "could not be found. A default textclass with default\n"
23967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23970 "Il file di layout:\n"
23972 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23973 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23974 "un output corretto."
23976 #: src/BufferParams.cpp:2194
23977 msgid "Document class not found"
23978 msgstr "Classe di documento non trovata"
23980 #: src/BufferParams.cpp:2201
23983 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23985 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23989 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23991 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23992 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23993 "un output corretto."
23995 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
23996 msgid "Could not load class"
23997 msgstr "Impossibile caricare classe"
23999 #: src/BufferParams.cpp:2257
24000 msgid "Error reading internal layout information"
24001 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24003 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1547
24005 msgstr "Errore di lettura"
24007 #: src/BufferView.cpp:191
24008 msgid "No more insets"
24009 msgstr "Nessun altro inserto"
24011 #: src/BufferView.cpp:755
24012 msgid "Save bookmark"
24013 msgstr "Salva segnalibro"
24015 #: src/BufferView.cpp:978
24016 msgid "Converting document to new document class..."
24017 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24019 #: src/BufferView.cpp:1022
24020 msgid "Document is read-only"
24021 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24023 #: src/BufferView.cpp:1031
24024 msgid "This portion of the document is deleted."
24025 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24027 #: src/BufferView.cpp:1074 src/BufferView.cpp:2057
24028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24029 msgid "Absolute filename expected."
24030 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24032 #: src/BufferView.cpp:1316 src/BufferView.cpp:1348
24034 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24035 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24037 #: src/BufferView.cpp:1369
24038 msgid "No further undo information"
24039 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24041 #: src/BufferView.cpp:1379
24042 msgid "No further redo information"
24043 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24045 #: src/BufferView.cpp:1629
24047 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24049 #: src/BufferView.cpp:1635
24051 msgstr "Evidenziazione attivata"
24053 #: src/BufferView.cpp:1642
24054 msgid "Mark removed"
24055 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24057 #: src/BufferView.cpp:1645
24059 msgstr "Evidenziazione impostata"
24061 #: src/BufferView.cpp:1701
24062 msgid "Statistics for the selection:"
24063 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24065 #: src/BufferView.cpp:1703
24066 msgid "Statistics for the document:"
24067 msgstr "Statistiche per il documento:"
24069 #: src/BufferView.cpp:1706
24072 msgstr "%1$d parole"
24074 #: src/BufferView.cpp:1708
24076 msgstr "Una parola"
24078 #: src/BufferView.cpp:1711
24080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24081 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24083 #: src/BufferView.cpp:1714
24084 msgid "One character (including blanks)"
24085 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24087 #: src/BufferView.cpp:1717
24089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24090 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24092 #: src/BufferView.cpp:1720
24093 msgid "One character (excluding blanks)"
24094 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24096 #: src/BufferView.cpp:1722
24098 msgstr "Statistiche"
24100 #: src/BufferView.cpp:1912
24102 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24104 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24107 #: src/BufferView.cpp:1914
24109 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24110 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24112 #: src/BufferView.cpp:1922
24113 msgid "Branch name"
24116 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24117 msgid "Branch already exists"
24118 msgstr "Il ramo esiste già"
24120 #: src/BufferView.cpp:2409
24121 msgid "Inverse Search Failed"
24122 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24124 #: src/BufferView.cpp:2410
24126 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24127 "You need to update the viewed document."
24129 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24130 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24132 #: src/BufferView.cpp:2791
24134 msgid "Inserting document %1$s..."
24135 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24137 #: src/BufferView.cpp:2802
24139 msgid "Document %1$s inserted."
24140 msgstr "Documento %1$s inserito."
24142 #: src/BufferView.cpp:2804
24144 msgid "Could not insert document %1$s"
24145 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24147 #: src/BufferView.cpp:3171
24150 "Could not read the specified document\n"
24152 "due to the error: %2$s"
24154 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24156 "a causa dell'errore: %2$s"
24158 #: src/BufferView.cpp:3173
24159 msgid "Could not read file"
24160 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24162 #: src/BufferView.cpp:3180
24166 " is not readable."
24169 "non può essere letto."
24171 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24172 msgid "Could not open file"
24173 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24175 #: src/BufferView.cpp:3188
24176 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24177 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24179 #: src/BufferView.cpp:3189
24181 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24182 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24183 "If this does not give the correct result\n"
24184 "then please change the encoding of the file\n"
24185 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24187 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24188 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24189 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24190 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24191 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24193 #: src/Changes.cpp:374
24194 msgid "Uncodable character in author name"
24195 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24197 #: src/Changes.cpp:375
24200 "The author name '%1$s',\n"
24201 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24202 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24203 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24206 "or change the spelling of the author name."
24208 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24209 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24210 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24211 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24213 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24214 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24216 #: src/Chktex.cpp:62
24218 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24219 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24221 #: src/Chktex.cpp:64
24222 msgid "ChkTeX warning id # "
24223 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24225 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24230 #: src/Color.cpp:204
24234 #: src/Color.cpp:205
24238 #: src/Color.cpp:206
24242 #: src/Color.cpp:207
24246 #: src/Color.cpp:208
24250 #: src/Color.cpp:209
24252 msgstr "grigio scuro"
24254 #: src/Color.cpp:210
24258 #: src/Color.cpp:211
24262 #: src/Color.cpp:212
24264 msgstr "grigio chiaro"
24266 #: src/Color.cpp:213
24270 #: src/Color.cpp:214
24274 #: src/Color.cpp:215
24276 msgstr "verde oliva"
24278 #: src/Color.cpp:216
24282 #: src/Color.cpp:217
24286 #: src/Color.cpp:218
24290 #: src/Color.cpp:219
24294 #: src/Color.cpp:220
24296 msgstr "ciano scuro"
24298 #: src/Color.cpp:221
24302 #: src/Color.cpp:222
24306 #: src/Color.cpp:223
24310 #: src/Color.cpp:224
24314 #: src/Color.cpp:225
24318 #: src/Color.cpp:226
24322 #: src/Color.cpp:227
24323 msgid "selected text"
24324 msgstr "Testo selezionato"
24326 #: src/Color.cpp:229
24328 msgstr "Testo LaTeX"
24330 #: src/Color.cpp:230
24331 msgid "inline completion"
24332 msgstr "Suggerimento in linea"
24334 #: src/Color.cpp:232
24335 msgid "non-unique inline completion"
24336 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24338 #: src/Color.cpp:234
24339 msgid "previewed snippet"
24342 #: src/Color.cpp:235
24344 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24346 #: src/Color.cpp:236
24347 msgid "note background"
24348 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24350 #: src/Color.cpp:237
24351 msgid "comment label"
24352 msgstr "Commento (etichetta)"
24354 #: src/Color.cpp:238
24355 msgid "comment background"
24356 msgstr "Commento (sfondo)"
24358 #: src/Color.cpp:239
24359 msgid "greyedout inset label"
24360 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24362 #: src/Color.cpp:240
24363 msgid "greyedout inset text"
24364 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24366 #: src/Color.cpp:241
24367 msgid "greyedout inset background"
24368 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24370 #: src/Color.cpp:242
24371 msgid "phantom inset text"
24372 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24374 #: src/Color.cpp:243
24376 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24378 #: src/Color.cpp:244
24379 msgid "listings background"
24380 msgstr "Listati (sfondo)"
24382 #: src/Color.cpp:245
24383 msgid "branch label"
24384 msgstr "Ramo (etichetta)"
24386 #: src/Color.cpp:246
24387 msgid "footnote label"
24388 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24390 #: src/Color.cpp:247
24391 msgid "index label"
24392 msgstr "Indice (etichetta)"
24394 #: src/Color.cpp:248
24395 msgid "margin note label"
24396 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24398 #: src/Color.cpp:249
24400 msgstr "URL (etichetta)"
24402 #: src/Color.cpp:250
24404 msgstr "URL (testo)"
24406 #: src/Color.cpp:251
24408 msgstr "Barra di profondità"
24410 #: src/Color.cpp:252
24411 msgid "scroll indicator"
24412 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24414 #: src/Color.cpp:253
24418 #: src/Color.cpp:254
24419 msgid "command inset"
24420 msgstr "Inserto comando"
24422 #: src/Color.cpp:255
24423 msgid "command inset background"
24424 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24426 #: src/Color.cpp:256
24427 msgid "command inset frame"
24428 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24430 #: src/Color.cpp:257
24431 msgid "special character"
24432 msgstr "Carattere speciale"
24434 #: src/Color.cpp:258
24436 msgstr "Matematica"
24438 #: src/Color.cpp:259
24439 msgid "math background"
24440 msgstr "Matematica (sfondo)"
24442 #: src/Color.cpp:260
24443 msgid "graphics background"
24444 msgstr "Immagine (sfondo)"
24446 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24447 msgid "math macro background"
24448 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24450 #: src/Color.cpp:262
24452 msgstr "Matematica (cornice)"
24454 #: src/Color.cpp:263
24455 msgid "math corners"
24456 msgstr "Matematica (angoli)"
24458 #: src/Color.cpp:264
24460 msgstr "Matematica (linea)"
24462 #: src/Color.cpp:266
24463 msgid "math macro hovered background"
24464 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24466 #: src/Color.cpp:267
24467 msgid "math macro label"
24468 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24470 #: src/Color.cpp:268
24471 msgid "math macro frame"
24472 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24474 #: src/Color.cpp:269
24475 msgid "math macro blended out"
24476 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24478 #: src/Color.cpp:270
24479 msgid "math macro old parameter"
24480 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24482 #: src/Color.cpp:271
24483 msgid "math macro new parameter"
24484 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24486 #: src/Color.cpp:272
24487 msgid "collapsable inset text"
24488 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24490 #: src/Color.cpp:273
24491 msgid "collapsable inset frame"
24492 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24494 #: src/Color.cpp:274
24495 msgid "inset background"
24496 msgstr "Inserto (sfondo)"
24498 #: src/Color.cpp:275
24499 msgid "inset frame"
24500 msgstr "Inserto (cornice)"
24502 #: src/Color.cpp:276
24503 msgid "LaTeX error"
24504 msgstr "Errore di LaTeX"
24506 #: src/Color.cpp:277
24507 msgid "end-of-line marker"
24508 msgstr "Marcatore di fine linea"
24510 #: src/Color.cpp:278
24511 msgid "appendix marker"
24512 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24514 #: src/Color.cpp:279
24516 msgstr "Barra delle modifiche"
24518 #: src/Color.cpp:280
24519 msgid "deleted text"
24520 msgstr "Testo cancellato"
24522 #: src/Color.cpp:281
24524 msgstr "Testo aggiunto"
24526 #: src/Color.cpp:282
24527 msgid "changed text 1st author"
24528 msgstr "Modifiche autore 1"
24530 #: src/Color.cpp:283
24531 msgid "changed text 2nd author"
24532 msgstr "Modifiche autore 2"
24534 #: src/Color.cpp:284
24535 msgid "changed text 3rd author"
24536 msgstr "Modifiche autore 3"
24538 #: src/Color.cpp:285
24539 msgid "changed text 4th author"
24540 msgstr "Modifiche autore 4"
24542 #: src/Color.cpp:286
24543 msgid "changed text 5th author"
24544 msgstr "Modifiche autore 5"
24546 #: src/Color.cpp:287
24547 msgid "deleted text modifier"
24548 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24550 #: src/Color.cpp:288
24551 msgid "added space markers"
24552 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24554 #: src/Color.cpp:289
24556 msgstr "Tabella (linee)"
24558 #: src/Color.cpp:290
24559 msgid "table on/off line"
24560 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24562 #: src/Color.cpp:292
24563 msgid "bottom area"
24564 msgstr "Area inferiore"
24566 #: src/Color.cpp:293
24568 msgstr "Nuova pagina"
24570 #: src/Color.cpp:294
24571 msgid "page break / line break"
24572 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24574 #: src/Color.cpp:295
24575 msgid "frame of button"
24576 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24578 #: src/Color.cpp:296
24579 msgid "button background"
24580 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24582 #: src/Color.cpp:297
24583 msgid "button background under focus"
24584 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24586 #: src/Color.cpp:298
24587 msgid "paragraph marker"
24588 msgstr "Segna paragrafo"
24590 #: src/Color.cpp:299
24591 msgid "preview frame"
24592 msgstr "Anteprima (cornice)"
24594 #: src/Color.cpp:300
24598 #: src/Color.cpp:301
24599 msgid "regexp frame"
24600 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24602 #: src/Color.cpp:302
24606 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24607 #: src/Converter.cpp:589
24608 msgid "Cannot convert file"
24609 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24611 #: src/Converter.cpp:329
24614 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24615 "Define a converter in the preferences."
24617 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24618 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24620 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24621 msgid "Executing command: "
24622 msgstr "Comando in esecuzione: "
24624 #: src/Converter.cpp:518
24625 msgid "Build errors"
24626 msgstr "Errori di compilazione"
24628 #: src/Converter.cpp:519
24629 msgid "There were errors during the build process."
24630 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24632 #: src/Converter.cpp:524
24635 "An error occurred while running:\n"
24638 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24641 #: src/Converter.cpp:547
24643 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24644 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24646 #: src/Converter.cpp:591
24648 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24649 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24651 #: src/Converter.cpp:592
24653 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24654 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24656 #: src/Converter.cpp:648
24657 msgid "Running LaTeX..."
24658 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24660 #: src/Converter.cpp:670
24663 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24666 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24667 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24669 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24670 msgid "LaTeX failed"
24671 msgstr "LaTeX ha fallito"
24673 #: src/Converter.cpp:676
24676 "The external program\n"
24678 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24679 "program's error (check the logs). "
24681 "Il programma esterno\n"
24683 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24686 #: src/Converter.cpp:682
24687 msgid "Output is empty"
24688 msgstr "Output vuoto"
24690 #: src/Converter.cpp:683
24691 msgid "No output file was generated."
24692 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24694 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24700 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24701 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24703 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24704 msgid "Unknown branch"
24705 msgstr "Ramo sconosciuto"
24707 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24709 msgstr "&Non aggiungerlo"
24711 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24714 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24716 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24717 msgid "Layout Not Found"
24718 msgstr "Layout non trovato"
24720 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24724 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24727 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24730 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24733 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24734 "da `%2$s' a `%3$s'."
24736 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24737 msgid "Undefined flex inset"
24738 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24740 #: src/Exporter.cpp:45
24743 "The file %1$s already exists.\n"
24745 "Do you want to overwrite that file?"
24747 "Il file %1$s esiste già.\n"
24749 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24751 #: src/Exporter.cpp:48
24752 msgid "Overwrite file?"
24753 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24755 #: src/Exporter.cpp:50
24759 #: src/Exporter.cpp:51
24760 msgid "Overwrite &all"
24761 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24763 #: src/Exporter.cpp:51
24764 msgid "&Cancel export"
24765 msgstr "&Cancella esportazione"
24767 #: src/Exporter.cpp:97
24768 msgid "Couldn't copy file"
24769 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24771 #: src/Exporter.cpp:98
24773 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24774 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24776 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24781 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24784 msgstr "Senza Grazie"
24786 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24789 msgstr "Monospazio"
24795 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24800 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24804 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24808 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24812 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24818 msgstr "Maiuscoletto"
24820 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24824 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24832 #: src/Font.cpp:162
24834 msgid "Emphasis %1$s, "
24835 msgstr "Enfasi %1$s, "
24837 #: src/Font.cpp:165
24839 msgid "Underline %1$s, "
24840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24842 #: src/Font.cpp:168
24844 msgid "Strikeout %1$s, "
24845 msgstr "Depennazione %1$s, "
24847 #: src/Font.cpp:171
24849 msgid "Double underline %1$s, "
24850 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24852 #: src/Font.cpp:174
24854 msgid "Wavy underline %1$s, "
24855 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24857 #: src/Font.cpp:177
24859 msgid "Noun %1$s, "
24860 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24862 #: src/Font.cpp:191
24864 msgid "Language: %1$s, "
24865 msgstr "Lingua: %1$s, "
24867 #: src/Font.cpp:194
24869 msgid "Number %1$s"
24870 msgstr "Numero %1$s"
24872 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24873 msgid "Cannot view file"
24874 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24876 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24878 msgid "File does not exist: %1$s"
24879 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24881 #: src/Format.cpp:675
24883 msgid "No information for viewing %1$s"
24884 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24886 #: src/Format.cpp:685
24888 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24889 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24891 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24892 msgid "Cannot edit file"
24893 msgstr "Non posso modificare il file"
24895 #: src/Format.cpp:744
24896 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24897 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24899 #: src/Format.cpp:757
24901 msgid "No information for editing %1$s"
24902 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24904 #: src/Format.cpp:768
24906 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24907 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24909 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24910 msgid "Could not find bind file"
24911 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24913 #: src/KeyMap.cpp:228
24916 "Unable to find the bind file\n"
24918 "Please check your installation."
24920 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24922 "Per favore, controllate l'installazione."
24924 #: src/KeyMap.cpp:235
24925 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24926 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24928 #: src/KeyMap.cpp:236
24930 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24931 "Please check your installation."
24933 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24934 "Per favore, controllate l'installazione."
24936 #: src/KeyMap.cpp:243
24939 "Unable to find the bind file\n"
24941 "Falling back to default."
24943 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24945 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24947 #: src/KeySequence.cpp:181
24949 msgstr " opzioni: "
24951 #: src/LaTeX.cpp:57
24953 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24954 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24956 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24957 msgid "Running Index Processor."
24958 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24960 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24961 msgid "Running BibTeX."
24962 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24964 #: src/LaTeX.cpp:465
24965 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24966 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24968 #: src/LaTeX.cpp:1290 src/LaTeX.cpp:1296 src/LaTeX.cpp:1305
24969 msgid "BibTeX error: "
24970 msgstr "Errore di BibTeX: "
24972 #: src/LaTeX.cpp:1312
24973 msgid "Biber error: "
24974 msgstr "Errore di Biber: "
24976 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24977 msgid "Font not available"
24978 msgstr "Carattere non disponibile"
24980 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24983 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24984 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24986 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24987 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
24991 msgid "Could not read configuration file"
24992 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24997 "Error while reading the configuration file\n"
24999 "Please check your installation."
25001 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25003 "Per favore, controllare la configurazione."
25006 msgid "The following files could not be loaded:"
25007 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25011 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25012 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25015 msgid "Cannot remove temporary directory"
25016 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25020 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25024 msgid "Unable to remove temporary directory"
25025 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25030 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25033 msgid "Missing filename for this operation."
25034 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25039 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25042 msgid "No textclass is found"
25043 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25051 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25052 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25053 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25054 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25057 msgid "&Reconfigure"
25058 msgstr "&Riconfigura"
25061 msgid "&Without LaTeX"
25062 msgstr "Classi &predefinite"
25064 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25070 "SIGHUP signal caught!\n"
25073 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25078 "SIGFPE signal caught!\n"
25081 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25086 "SIGSEGV signal caught!\n"
25087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25092 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25093 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25095 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25096 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25100 msgid "LyX crashed!"
25101 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25103 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25108 msgid "Could not create temporary directory"
25109 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25114 "Could not create a temporary directory in\n"
25116 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25118 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25120 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25123 #: src/LyX.cpp:1035
25124 msgid "Missing user LyX directory"
25125 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25127 #: src/LyX.cpp:1036
25130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25131 "It is needed to keep your own configuration."
25133 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25134 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25136 #: src/LyX.cpp:1041
25137 msgid "&Create directory"
25138 msgstr "&Crea cartella"
25140 #: src/LyX.cpp:1042
25142 msgstr "&Esci da LyX"
25144 #: src/LyX.cpp:1043
25145 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25146 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25148 #: src/LyX.cpp:1047
25150 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25151 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25153 #: src/LyX.cpp:1052
25154 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25155 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25157 #: src/LyX.cpp:1125
25158 msgid "List of supported debug flags:"
25159 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25161 #: src/LyX.cpp:1129
25163 msgid "Setting debug level to %1$s"
25164 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25166 #: src/LyX.cpp:1140
25168 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25169 "Command line switches (case sensitive):\n"
25170 "\t-help summarize LyX usage\n"
25171 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25172 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25173 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25174 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25175 " select the features to debug.\n"
25176 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25177 "\t-x [--execute] command\n"
25178 " where command is a lyx command.\n"
25179 "\t-e [--export] fmt\n"
25180 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25181 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25183 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25184 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25185 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25186 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25187 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25188 " and filename is the destination filename.\n"
25189 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25190 " where fmt is the import format of choice\n"
25191 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25192 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25193 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25194 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25195 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25196 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25197 "\t-n [--no-remote]\n"
25198 " open documents in a new instance\n"
25199 "\t-r [--remote]\n"
25200 " open documents in an already running instance\n"
25201 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25202 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25203 "\t-version summarize version and build info\n"
25204 "Check the LyX man page for more details."
25206 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25207 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25208 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25209 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25210 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25211 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25212 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25213 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25214 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25215 "caratteristiche.\n"
25216 "\t-x [--execute] comando\n"
25217 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25218 "\t-e [--export] formato\n"
25219 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25220 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25221 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25222 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25223 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25224 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25225 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25226 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25227 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25228 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25229 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25230 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25231 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25232 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25233 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25234 "rispettivamente).\n"
25235 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25237 "\t-n [--no-remote]\n"
25238 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25239 "\t-r [--remote]\n"
25240 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25241 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25242 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25243 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25244 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25246 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25247 msgid " Git commit hash "
25248 msgstr " Git commit hash "
25250 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25251 msgid "No system directory"
25252 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25254 #: src/LyX.cpp:1198
25255 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25256 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25258 #: src/LyX.cpp:1209
25259 msgid "No user directory"
25260 msgstr "Nessuna cartella utente"
25262 #: src/LyX.cpp:1210
25263 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25264 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25266 #: src/LyX.cpp:1221
25267 msgid "Incomplete command"
25268 msgstr "Comando non completo"
25270 #: src/LyX.cpp:1222
25271 msgid "Missing command string after --execute switch"
25272 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25274 #: src/LyX.cpp:1233
25275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25276 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25278 #: src/LyX.cpp:1238
25279 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25280 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25282 #: src/LyX.cpp:1251
25283 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25284 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25286 #: src/LyX.cpp:1264
25287 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25288 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25290 #: src/LyX.cpp:1269
25291 msgid "Missing filename for --import"
25292 msgstr "Manca il nome file per --import"
25294 #: src/LyXRC.cpp:2884
25296 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25299 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25302 #: src/LyXRC.cpp:2888
25304 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25307 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25308 "lingua del documento."
25310 #: src/LyXRC.cpp:2896
25312 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25313 "automatically by what you type."
25315 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25316 "automaticamente da quello che si scrive."
25318 #: src/LyXRC.cpp:2900
25320 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25323 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25324 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25326 #: src/LyXRC.cpp:2904
25327 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25329 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25332 #: src/LyXRC.cpp:2911
25334 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25335 "the backup file in the same directory as the original file."
25337 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25338 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25340 #: src/LyXRC.cpp:2915
25342 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25343 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25345 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25346 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25348 #: src/LyXRC.cpp:2919
25349 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25351 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25353 #: src/LyXRC.cpp:2923
25355 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25356 "its global and local bind/ directories."
25358 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25359 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25361 #: src/LyXRC.cpp:2927
25362 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25364 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25366 #: src/LyXRC.cpp:2931
25368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25371 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25372 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25374 #: src/LyXRC.cpp:2941
25376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25379 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25380 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25381 "cursore sullo schermo."
25383 #: src/LyXRC.cpp:2949
25385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25387 "the top of the screen"
25389 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25391 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25394 #: src/LyXRC.cpp:2953
25395 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25396 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25398 #: src/LyXRC.cpp:2957
25399 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25400 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25402 #: src/LyXRC.cpp:2961
25404 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25407 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25408 "quando il cursore è all'interno."
25410 #: src/LyXRC.cpp:2966
25413 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25414 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25416 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25418 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25420 #: src/LyXRC.cpp:2970
25422 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25423 "look in its global and local commands/ directories."
25425 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25426 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25428 #: src/LyXRC.cpp:2974
25430 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25432 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25435 #: src/LyXRC.cpp:2978
25436 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25437 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25439 #: src/LyXRC.cpp:2982
25441 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25442 "shown after the change has been made.)"
25444 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25445 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25447 #: src/LyXRC.cpp:2986
25448 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25449 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25451 #: src/LyXRC.cpp:2990
25453 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25454 "was started from."
25456 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25457 "da cui LyX è stato avviato."
25459 #: src/LyXRC.cpp:2994
25460 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25462 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25464 #: src/LyXRC.cpp:2998
25466 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25467 "selects the directory LyX was started from."
25469 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25470 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25472 #: src/LyXRC.cpp:3002
25474 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25475 "recommended for non-English languages."
25477 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25478 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25480 #: src/LyXRC.cpp:3009
25482 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25483 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25484 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25486 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25487 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25488 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25490 #: src/LyXRC.cpp:3013
25491 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25493 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3017
25497 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25498 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25500 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25501 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25504 #: src/LyXRC.cpp:3026
25506 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25507 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25509 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25510 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25512 #: src/LyXRC.cpp:3030
25514 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25517 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25520 #: src/LyXRC.cpp:3034
25522 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25524 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25527 #: src/LyXRC.cpp:3038
25529 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25530 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25531 "name of the second language."
25533 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25534 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25537 #: src/LyXRC.cpp:3042
25538 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25539 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25541 #: src/LyXRC.cpp:3046
25542 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25543 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25545 #: src/LyXRC.cpp:3050
25547 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25550 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25553 #: src/LyXRC.cpp:3054
25555 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25556 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25558 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25559 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25561 #: src/LyXRC.cpp:3058
25563 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25564 "document is the default language."
25566 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25567 "lingua predefinita."
25569 #: src/LyXRC.cpp:3062
25570 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25571 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25573 #: src/LyXRC.cpp:3066
25574 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25576 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25579 #: src/LyXRC.cpp:3070
25580 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25581 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25583 #: src/LyXRC.cpp:3074
25585 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25588 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25589 "diversa da quella del documento."
25591 #: src/LyXRC.cpp:3078
25592 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25593 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25595 #: src/LyXRC.cpp:3083
25596 msgid "The completion popup delay."
25597 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25599 #: src/LyXRC.cpp:3087
25600 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25602 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25605 #: src/LyXRC.cpp:3091
25606 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25608 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25611 #: src/LyXRC.cpp:3095
25613 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25615 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25616 "tentativo non univoco di completamento."
25618 #: src/LyXRC.cpp:3099
25620 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25623 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25626 #: src/LyXRC.cpp:3103
25627 msgid "The inline completion delay."
25628 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25630 #: src/LyXRC.cpp:3107
25631 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25633 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25635 #: src/LyXRC.cpp:3111
25636 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25637 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25639 #: src/LyXRC.cpp:3115
25640 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25641 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25643 #: src/LyXRC.cpp:3119
25644 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25645 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25647 #: src/LyXRC.cpp:3123
25649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25651 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25654 #: src/LyXRC.cpp:3134
25655 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25656 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25658 #: src/LyXRC.cpp:3138
25659 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25661 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25664 #: src/LyXRC.cpp:3142
25665 msgid "Scale the preview size to suit."
25666 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25668 #: src/LyXRC.cpp:3146
25669 msgid "The option to print out in landscape."
25670 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25672 #: src/LyXRC.cpp:3150
25673 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25674 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25676 #: src/LyXRC.cpp:3154
25677 msgid "The option to specify paper type."
25678 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25680 #: src/LyXRC.cpp:3158
25682 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25684 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25685 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25687 #: src/LyXRC.cpp:3162
25689 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25690 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25692 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25693 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25695 #: src/LyXRC.cpp:3166
25697 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25698 "wrong, override the setting here."
25700 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25701 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25703 #: src/LyXRC.cpp:3172
25704 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25705 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25707 #: src/LyXRC.cpp:3181
25709 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25710 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25711 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25713 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25714 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25715 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25716 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25718 #: src/LyXRC.cpp:3185
25719 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25721 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25723 #: src/LyXRC.cpp:3190
25726 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25727 "roughly the same size as on paper."
25729 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25730 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25732 #: src/LyXRC.cpp:3194
25733 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25735 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25738 #: src/LyXRC.cpp:3198
25740 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25741 "\".out\". Only for advanced users."
25743 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25744 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25746 #: src/LyXRC.cpp:3205
25747 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25748 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25750 #: src/LyXRC.cpp:3209
25752 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25753 "when you quit LyX."
25755 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25756 "eliminate alla chiusura di LyX."
25758 #: src/LyXRC.cpp:3213
25759 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25760 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25762 #: src/LyXRC.cpp:3217
25764 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25765 "selects the directory LyX was started from."
25767 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25768 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25770 #: src/LyXRC.cpp:3234
25772 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25773 "will look in its global and local ui/ directories."
25775 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25776 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25778 #: src/LyXRC.cpp:3244
25780 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25783 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25784 "principale e della selezione."
25786 #: src/LyXRC.cpp:3248
25787 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25789 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25792 #: src/LyXRC.cpp:3252
25794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25795 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25797 #: src/LyXRC.cpp:3256
25798 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25800 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25803 #: src/LyXVC.cpp:105
25805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25806 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25808 #: src/LyXVC.cpp:107
25809 msgid "Retrieve from version control?"
25810 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25812 #: src/LyXVC.cpp:108
25816 #: src/LyXVC.cpp:142
25817 msgid "Document not saved"
25818 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25820 #: src/LyXVC.cpp:143
25821 msgid "You must save the document before it can be registered."
25822 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25824 #: src/LyXVC.cpp:179
25825 msgid "LyX VC: Initial description"
25826 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25828 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25829 msgid "(no initial description)"
25830 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25832 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25833 msgid "LyX VC: Log message"
25834 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25836 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25837 #: src/LyXVC.cpp:236
25838 msgid "(no log message)"
25839 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25841 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25842 msgid "LyX VC: Log Message"
25843 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25845 #: src/LyXVC.cpp:292
25848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25851 "Do you want to revert to the older version?"
25853 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25854 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25856 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25858 #: src/LyXVC.cpp:297
25859 msgid "Revert to stored version of document?"
25860 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25862 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25864 msgstr "&Ripristina"
25866 #: src/Paragraph.cpp:1958
25867 msgid "Senseless with this layout!"
25868 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25870 #: src/Paragraph.cpp:2019
25871 msgid "Alignment not permitted"
25872 msgstr "Allineamento non consentito"
25874 #: src/Paragraph.cpp:2020
25876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25877 "Setting to default."
25879 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25880 "Uso quello predefinito."
25882 #: src/Text.cpp:428
25883 msgid "Unknown Inset"
25884 msgstr "Inserto sconosciuto"
25886 #: src/Text.cpp:539
25887 msgid "Change tracking error"
25888 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25890 #: src/Text.cpp:540
25892 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25893 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25895 #: src/Text.cpp:551
25896 msgid "Unknown token"
25897 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25899 #: src/Text.cpp:1016
25901 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25904 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25905 "leggete il Tutorial!"
25907 #: src/Text.cpp:1025
25908 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25910 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25913 #: src/Text.cpp:1039
25914 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25915 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25917 #: src/Text.cpp:1881
25918 msgid "[Change Tracking] "
25919 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25921 #: src/Text.cpp:1887
25923 msgstr "Modifica: "
25925 #: src/Text.cpp:1891
25929 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25930 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25933 msgstr "Carattere: %1$s"
25935 #: src/Text.cpp:1906
25937 msgid ", Depth: %1$d"
25938 msgstr ", Rientro: %1$d"
25940 #: src/Text.cpp:1912
25941 msgid ", Spacing: "
25942 msgstr ", Spaziatura: "
25944 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25946 msgstr "Uno e mezzo"
25948 #: src/Text.cpp:1924
25952 #: src/Text.cpp:1933
25954 msgstr ", Inserto: "
25956 #: src/Text.cpp:1934
25957 msgid ", Paragraph: "
25958 msgstr ", Paragrafo: "
25960 #: src/Text.cpp:1935
25964 #: src/Text.cpp:1936
25965 msgid ", Position: "
25966 msgstr ", Posizione: "
25968 #: src/Text.cpp:1942
25972 #: src/Text.cpp:1944
25973 msgid ", Boundary: "
25974 msgstr ", Confine: "
25976 #: src/Text2.cpp:407
25977 msgid "No font change defined."
25978 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25980 #: src/Text2.cpp:447
25981 msgid "Nothing to index!"
25982 msgstr "Niente da indicizzare!"
25984 #: src/Text2.cpp:449
25985 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25986 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25988 #: src/Text3.cpp:191
25989 msgid "Math editor mode"
25990 msgstr "Modalità editore matematico"
25992 #: src/Text3.cpp:193
25993 msgid "No valid math formula"
25994 msgstr "Formula matematica non valida"
25996 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
25997 msgid "Already in regular expression mode"
25998 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26000 #: src/Text3.cpp:214
26001 msgid "Regexp editor mode"
26002 msgstr "Modalità editore regexp"
26004 #: src/Text3.cpp:1433
26008 #: src/Text3.cpp:1434
26010 msgstr " sconosciuto"
26012 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26013 msgid "Missing argument"
26014 msgstr "Argomento mancante"
26016 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26017 msgid "Character set"
26018 msgstr "Insieme di caratteri"
26020 #: src/Text3.cpp:2357
26021 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26022 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26024 #: src/Text3.cpp:2358
26026 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26027 "The thesaurus is not functional.\n"
26028 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26031 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26032 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26033 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26034 "istruzioni su come impostarlo."
26036 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26037 msgid "Paragraph layout set"
26038 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26040 #: src/TextClass.cpp:129
26041 msgid "Plain Layout"
26044 #: src/TextClass.cpp:818
26045 msgid "Missing File"
26046 msgstr "File mancante"
26048 #: src/TextClass.cpp:819
26049 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26050 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26052 #: src/TextClass.cpp:822
26053 msgid "Corrupt File"
26054 msgstr "File corrotto"
26056 #: src/TextClass.cpp:823
26057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26058 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26060 #: src/TextClass.cpp:1523
26063 "The module %1$s has been requested by\n"
26064 "this document but has not been found in the list of\n"
26065 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26068 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26069 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26070 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26071 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26073 #: src/TextClass.cpp:1528
26074 msgid "Module not available"
26075 msgstr "Modulo non disponibile"
26077 #: src/TextClass.cpp:1534
26080 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26083 "Missing prerequisites:\n"
26085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26087 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26088 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26089 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26090 "Prerequisiti mancanti:\n"
26092 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26093 "ulteriori informazioni."
26095 #: src/TextClass.cpp:1541
26096 msgid "Package not available"
26097 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26099 #: src/TextClass.cpp:1546
26101 msgid "Error reading module %1$s\n"
26102 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26104 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26105 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26106 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26107 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26109 msgid "Revision control error."
26110 msgstr "Errore di controllo revisione."
26112 #: src/VCBackend.cpp:62
26115 "Some problem occurred while running the command:\n"
26118 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26121 #: src/VCBackend.cpp:628
26123 msgstr "Aggiornato"
26125 #: src/VCBackend.cpp:630
26126 msgid "Locally Modified"
26127 msgstr "Modificato localmente"
26129 #: src/VCBackend.cpp:632
26130 msgid "Locally Added"
26131 msgstr "Aggiunto localmente"
26133 #: src/VCBackend.cpp:634
26134 msgid "Needs Merge"
26135 msgstr "Occorre fusione"
26137 #: src/VCBackend.cpp:636
26138 msgid "Needs Checkout"
26139 msgstr "Occorre estrazione"
26141 #: src/VCBackend.cpp:638
26142 msgid "No CVS file"
26143 msgstr "Nessun file CVS"
26145 #: src/VCBackend.cpp:640
26146 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26147 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26149 #: src/VCBackend.cpp:866
26151 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26152 "You have to update from repository first or revert your changes."
26154 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26155 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26157 #: src/VCBackend.cpp:871
26160 "Bad status when checking in changes.\n"
26165 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26170 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26173 "Error when updating from repository.\n"
26174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26179 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26180 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26183 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26185 #: src/VCBackend.cpp:954
26188 "There were detected changes in the working directory:\n"
26191 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26192 "revert back to the repository version."
26194 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26197 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26198 "alla versione del repository successivamente."
26200 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26201 #: src/VCBackend.cpp:1521
26202 msgid "Changes detected"
26203 msgstr "Rilevate modifiche"
26205 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26207 msgstr "&Abbandona"
26209 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26210 msgid "View &Log ..."
26211 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26213 #: src/VCBackend.cpp:979
26216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26222 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26223 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26226 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26228 #: src/VCBackend.cpp:1038
26231 "The document %1$s is not in repository.\n"
26232 "You have to check in the first revision before you can revert."
26234 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26235 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26237 #: src/VCBackend.cpp:1046
26240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26241 "The status '%2$s' is unexpected."
26243 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26244 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26246 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26247 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26248 msgid "Error: Could not generate logfile."
26249 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26251 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26253 "Error when committing to repository.\n"
26254 "You have to manually resolve the problem.\n"
26255 "LyX will reopen the document after you press OK."
26257 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26258 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26259 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26261 #: src/VCBackend.cpp:1447
26263 "Error while acquiring write lock.\n"
26264 "Another user is most probably editing\n"
26265 "the current document now!\n"
26266 "Also check the access to the repository."
26268 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26269 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26270 "Verificare anche l'accesso al repository."
26272 #: src/VCBackend.cpp:1453
26274 "Error while releasing write lock.\n"
26275 "Check the access to the repository."
26277 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26278 "Verificare l'accesso al repository."
26280 #: src/VCBackend.cpp:1512
26283 "There were detected changes in the working directory:\n"
26286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26291 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26294 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26299 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26304 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26309 #: src/VCBackend.cpp:1581
26310 msgid "SVN File Locking"
26311 msgstr "Blocco file di SVN"
26313 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26314 msgid "Locking property unset."
26315 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26317 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26318 msgid "Locking property set."
26319 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26321 #: src/VCBackend.cpp:1583
26322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26323 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26325 #: src/VSpace.cpp:162
26326 msgid "Default skip"
26327 msgstr "Salto predefinito"
26329 #: src/VSpace.cpp:165
26331 msgstr "Salto piccolo"
26333 #: src/VSpace.cpp:168
26334 msgid "Medium skip"
26335 msgstr "Salto medio"
26337 #: src/VSpace.cpp:171
26339 msgstr "Salto grande"
26341 #: src/VSpace.cpp:174
26342 msgid "Vertical fill"
26343 msgstr "Riempimento verticale"
26345 #: src/VSpace.cpp:181
26349 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26355 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26356 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26358 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26359 msgid "Reload saved document?"
26360 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26363 msgid "Yes, &Reload"
26366 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26367 msgid "No, &Keep Changes"
26368 msgstr "&Mantieni modifiche"
26370 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26373 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26375 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26376 msgid "File not readable!"
26377 msgstr "File non leggibile!"
26379 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26384 "Do you want to create a new document?"
26386 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26388 "Volete creare un nuovo documento?"
26390 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26391 msgid "Create new document?"
26392 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26394 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26398 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26401 "The specified document template\n"
26403 "could not be read."
26405 "Il modello specificato di documento\n"
26407 "non ha potuto essere letto."
26409 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26410 msgid "Could not read template"
26411 msgstr "Non posso leggere il modello"
26413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26414 msgid "Standard[[Bullets]]"
26417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26437 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26438 msgid "Unavailable:"
26439 msgstr "Non disponibile:"
26441 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26443 msgid "Unavailable: %1$s"
26444 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26446 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26447 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26449 msgid "Uncategorized"
26450 msgstr "Non catalogati"
26452 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26453 msgid "Directories"
26456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26461 msgid "Master document"
26462 msgstr "Documento padre"
26464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26466 msgstr "File aperti"
26468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26475 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26476 "Continue searching from the beginning?"
26478 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26479 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26484 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26485 "Continue searching from the end?"
26487 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26488 "Continuo a cercare dalla fine?"
26490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26491 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26492 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26495 msgid "Advanced search cancelled by user"
26496 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26499 msgid "Wrap search?"
26500 msgstr "Continuo la ricerca?"
26502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26503 msgid "Nothing to search"
26504 msgstr "Niente da cercare"
26506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26507 msgid "No open document(s) in which to search"
26508 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26511 msgid "Advanced Find and Replace"
26512 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26516 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26519 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26521 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26524 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26526 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26531 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26534 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26535 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26538 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26539 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26542 msgid "for this version of LyX."
26543 msgstr "in questa versione di LyX."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26547 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26552 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26553 "1995--%1$s LyX Team"
26555 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26556 "1995-%1$s LyX Team"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26562 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26565 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26566 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26567 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26568 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26572 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26573 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26574 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26575 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26576 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26577 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26578 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26580 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26581 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26582 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26583 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26584 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26585 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26586 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26589 msgid "not released yet"
26590 msgstr "non ancora rilasciato"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26595 "LyX Version %1$s\n"
26598 "LyX Versione %1$s\n"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26602 msgid "Built from git commit hash "
26603 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26606 msgid "Library directory: "
26607 msgstr "Cartella di sistema: "
26609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26610 msgid "User directory: "
26611 msgstr "Cartella utente: "
26613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26615 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26616 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26620 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26621 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26625 msgstr "Informazioni su LyX"
26627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26636 msgstr "Informazioni su %1"
26638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26639 msgid "Preferences"
26640 msgstr "Preferenze"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26643 msgid "Reconfigure"
26644 msgstr "Riconfigura"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26651 msgid "Nothing to do"
26652 msgstr "Niente da fare"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26655 msgid "Unknown action"
26656 msgstr "Azione sconosciuta"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26659 msgid "Command not handled"
26660 msgstr "Comando non trattato"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26663 msgid "Command disabled"
26664 msgstr "Comando disabilitato"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26667 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26668 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26671 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26672 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26675 msgid "Running configure..."
26676 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26679 msgid "Reloading configuration..."
26680 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26683 msgid "System reconfiguration failed"
26684 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26688 "The system reconfiguration has failed.\n"
26689 "Default textclass is used but LyX may\n"
26690 "not be able to work properly.\n"
26691 "Please reconfigure again if needed."
26693 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26694 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26695 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26696 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26699 msgid "System reconfigured"
26700 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26704 "The system has been reconfigured.\n"
26705 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26706 "updated document class specifications."
26708 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26709 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26710 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26718 msgid "Opening help file %1$s..."
26719 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26722 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26723 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26727 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26729 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26730 "può essere ridefinito."
26732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26734 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26735 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26739 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26740 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26743 msgid "Unable to save document defaults"
26744 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26748 msgid "Unknown function."
26749 msgstr "Funzione sconosciuta."
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26752 msgid "The current document was closed."
26753 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26757 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26758 "documents and exit.\n"
26762 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26763 "modificati prima di terminare.\n"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26769 msgid "Software exception Detected"
26770 msgstr "Rilevato problema software"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26774 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26775 "unsaved documents and exit."
26777 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26778 "documenti modificati prima di terminare."
26780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26782 msgid "Could not find UI definition file"
26783 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26788 "Error while reading the included file\n"
26790 "Please check your installation."
26792 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26794 "Per favore, controllate l'installazione."
26796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26797 msgid "Could not find default UI file"
26798 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26802 "LyX could not find the default UI file!\n"
26803 "Please check your installation."
26805 "Non trovo il file UI di default!\n"
26806 "Per favore, controllate l'installazione."
26808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26811 "Error while reading the configuration file\n"
26813 "Falling back to default.\n"
26814 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26815 "check which User Interface file you are using."
26817 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26819 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26820 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26821 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26824 msgid "BibTeX Bibliography"
26825 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26834 msgid "Documents|#o#O"
26835 msgstr "Documenti|#o#O"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26838 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26839 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26842 msgid "Select a BibTeX database to add"
26843 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26846 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26847 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26850 msgid "Select a BibTeX style"
26851 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26855 msgstr "Nessuna cornice"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26858 msgid "Simple rectangular frame"
26859 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26862 msgid "Oval frame, thin"
26863 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26866 msgid "Oval frame, thick"
26867 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26870 msgid "Drop shadow"
26871 msgstr "Cornice ombreggiata"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26874 msgid "Shaded background"
26875 msgstr "Sfondo colorato"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26878 msgid "Double rectangular frame"
26879 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26883 msgstr "Profondità"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26886 msgid "Total Height"
26887 msgstr "Altezza totale"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:647
26890 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26903 msgid "Filename Suffix"
26904 msgstr "Suffisso del nome del file"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26923 msgid "Enter new branch name"
26924 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26929 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26930 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26932 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26933 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26937 msgstr "&Incorpora"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26940 msgid "Renaming failed"
26941 msgstr "Rinomina non riuscita"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26944 msgid "The branch could not be renamed."
26945 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26948 msgid "Merge Changes"
26949 msgstr "Incorpora modifiche"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26957 "Autore della modifica: %1$s\n"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26962 msgid "Change made at %1$s\n"
26963 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
26970 msgstr "Nessuna modifica"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26974 msgstr "Maiuscoletto"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
26983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26985 msgstr "Sottolineatura"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26988 msgid "Double underbar"
26989 msgstr "Sottolineatura doppia"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26992 msgid "Wavy underbar"
26993 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26997 msgstr "Depennazione"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27001 msgstr "Nessun colore"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27005 msgstr "Stile testo"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27012 msgid "LinkBack PDF"
27013 msgstr "LinkBack PDF"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27029 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27030 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27037 msgstr "Annullato."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27040 msgid "Overwrite external file?"
27041 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27045 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27046 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27049 msgid "List of previous commands"
27050 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27053 msgid "Next command"
27054 msgstr "Comando successivo"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27057 msgid "Compare LyX files"
27058 msgstr "Confronta file LyX"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27061 msgid "Select document"
27062 msgstr "Selezione documento"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27067 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27068 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27071 msgid "Error while comparing documents."
27072 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27076 msgstr "Abbandonato"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27083 msgid "Aborting process..."
27084 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27087 msgid "differences"
27088 msgstr "differenze"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27091 msgid "Compare different revisions"
27092 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27095 msgid "big[[delimiter size]]"
27096 msgstr "Fissa (big)"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27099 msgid "Big[[delimiter size]]"
27100 msgstr "Fissa (Big)"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27103 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27104 msgstr "Fissa (bigg)"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27107 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27108 msgstr "Fissa (Bigg)"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27111 msgid "Math Delimiter"
27112 msgstr "Delimitatori matematici"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27123 msgid "Module not found!"
27124 msgstr "Modulo non trovato!"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27127 msgid "Press button to check validity..."
27128 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27131 msgid "Conversion Failed!"
27132 msgstr "Conversione non riuscita!"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27135 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27136 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27139 msgid "Layout is valid!"
27140 msgstr "Layout valido!"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27143 msgid "Layout is invalid!"
27144 msgstr "Layout non valido!"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27147 msgid "Convert to current format"
27148 msgstr "Converti al formato corrente"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27151 msgid "Document Settings"
27152 msgstr "Impostazioni documento"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27156 msgid "Child Document"
27157 msgstr "Documento figlio"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27160 msgid "Include to Output"
27161 msgstr "Includi nell'output"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27176 msgid "None (no fontenc)"
27177 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27181 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27182 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27184 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27185 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27197 msgstr "Intestazioni"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27201 msgstr "Fantasioso"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27205 msgstr "Lettera US"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27212 msgid "US executive"
27213 msgstr "Esecutivo US"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27328 msgid "Language Default (no inputenc)"
27329 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27360 msgid "Appears in TOC"
27361 msgstr "Appare nell'indice"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27364 msgid "Author-year"
27365 msgstr "Autore-anno"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27376 msgid "Load automatically"
27377 msgstr "Usato in automatico"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27380 msgid "Load always"
27381 msgstr "Usato sempre"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27384 msgid "Do not load"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27388 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27389 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27393 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27394 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27397 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27398 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27402 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27403 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27407 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27408 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27413 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27414 "all required packages (%2$s) installed."
27416 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27417 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27420 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27422 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27426 msgid "Document Class"
27427 msgstr "Classe documento"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27430 msgid "Child Documents"
27431 msgstr "Documenti figlio"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27438 msgid "Local Layout"
27439 msgstr "Layout locale"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27442 msgid "Text Layout"
27443 msgstr "Struttura testo"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27446 msgid "Page Margins"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27454 msgid "Numbering & TOC"
27455 msgstr "Numerazione & Indice"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27462 msgid "PDF Properties"
27463 msgstr "Proprietà PDF"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27466 msgid "Math Options"
27467 msgstr "Opzioni matematiche"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27470 msgid "Float Placement"
27471 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27475 msgstr "Elenchi puntati"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27482 msgid "LaTeX Preamble"
27483 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27486 msgid "&Default..."
27487 msgstr "&Predefinito..."
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27492 msgid " (not installed)"
27493 msgstr " (non installato)"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27496 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27497 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27500 msgid " (not available)"
27501 msgstr "(non disponibile)"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27504 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27505 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27508 msgid "Class Default"
27509 msgstr "Predefinito"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27512 msgid "Layouts|#o#O"
27513 msgstr "Layout|#o#O"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27516 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27517 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27520 msgid "Local layout file"
27521 msgstr "File di layout locale"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27525 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27526 "file, not one in the system or user directory.\n"
27527 "Your document will not work with this layout if you\n"
27528 "move the layout file to a different directory."
27530 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27531 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27532 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27533 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27536 msgid "&Set Layout"
27537 msgstr "Impo&sta layout"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27540 msgid "Unable to read local layout file."
27541 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27544 msgid "This is a local layout file."
27545 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27548 msgid "Select master document"
27549 msgstr "Selezionare documento padre"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27552 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27553 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27557 msgid "Unapplied changes"
27558 msgstr "Modifiche non salvate"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27563 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27564 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27566 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27567 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27572 msgstr "&Abbandona"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
27575 msgid "Unable to set document class."
27576 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27581 msgstr "%1$s, %2$s"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27585 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27586 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27590 msgid "%1$s (unavailable)"
27591 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27594 msgid "Module provided by document class."
27595 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27599 msgid "Category: %1$s."
27600 msgstr "Categoria: %1$s."
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27604 msgid "Package(s) required: %1$s."
27605 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27613 msgid "Modules required: %1$s."
27614 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27618 msgid "Modules excluded: %1$s."
27619 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27622 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27623 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27626 msgid "[No options predefined]"
27627 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27630 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27631 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27634 msgid "&Use Hyperref Support"
27635 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27638 msgid "Can't set layout!"
27639 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27643 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27644 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
27648 msgstr "non trovato"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
27651 msgid "Assigned master does not include this file"
27652 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27657 "You must include this file in the document\n"
27658 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27661 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27662 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
27666 msgid "Could not load master"
27667 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27672 "The master document '%1$s'\n"
27673 "could not be loaded."
27675 "Il documento padre '%1$s'\n"
27676 "non può essere caricato."
27678 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27680 msgstr "Programmazione esperta"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27688 msgstr "Lista errori"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27692 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27693 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27697 msgstr "In alto a sinistra"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27700 msgid "Bottom left"
27701 msgstr "In basso a sinistra"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27704 msgid "Baseline left"
27705 msgstr "Linea di base a sinistra"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27709 msgstr "In alto al centro"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27712 msgid "Bottom center"
27713 msgstr "In basso al centro"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27716 msgid "Baseline center"
27717 msgstr "Linea di base al centro"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27721 msgstr "In alto a destra"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27724 msgid "Bottom right"
27725 msgstr "In basso a destra"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27728 msgid "Baseline right"
27729 msgstr "Linea di base a destra"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27732 msgid "External Material"
27733 msgstr "Materiale esterno"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27740 msgid "Select external file"
27741 msgstr "Selezione file esterno"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27744 msgid "automatically"
27745 msgstr "automatica"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27752 msgid "Dissolve previous group?"
27753 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27758 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27759 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27760 "because this graphic was its only member.\n"
27761 "How do you want to proceed?"
27763 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27764 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27765 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27766 "Come si vuole procedere?"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27770 msgid "Stick with group '%1$s'"
27771 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27775 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27776 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27781 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27782 "the group will be dissolved,\n"
27783 "because this graphic was its only member.\n"
27784 "How do you want to proceed?"
27786 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27787 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27788 "immagine ne era il solo membro.\n"
27789 "Come si vuole procedere?"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27793 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27794 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27797 msgid "Enter unique group name:"
27798 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27801 msgid "Group already defined!"
27802 msgstr "Gruppo già definito!"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27806 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27807 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27810 msgid "Set max. &width:"
27811 msgstr "&Larghezza max:"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27814 msgid "Set max. &height:"
27815 msgstr "Al&tezza max:"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27818 msgid "Maximal width of image in output"
27819 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27822 msgid "Maximal height of image in output"
27823 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27838 msgid "in[[unit of measure]]"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27842 msgid "Select graphics file"
27843 msgstr "Selezione file grafico"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27846 msgid "Clipart|#C#c"
27847 msgstr "Galleria|#G#g"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27851 msgid "Interword Space"
27852 msgstr "Spazio tra parole"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27857 msgstr "Spazio sottile"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27860 msgid "Medium Space"
27861 msgstr "Spazio medio"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27864 msgid "Thick Space"
27865 msgstr "Spazio spesso"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27869 msgid "Negative Thin Space"
27870 msgstr "Spazio negativo sottile"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27874 msgid "Negative Medium Space"
27875 msgstr "Spazio medio negativo"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27879 msgid "Negative Thick Space"
27880 msgstr "Spazio spesso negativo"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27883 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27884 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27887 msgid "Quad (1 em)"
27888 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27891 msgid "Double Quad (2 em)"
27892 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27896 msgid "Horizontal Fill"
27897 msgstr "Riempimento orizzontale"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27900 msgid "Visible Space"
27901 msgstr "Spazio visibile"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27905 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27906 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27907 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27909 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27910 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27911 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27916 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27918 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27921 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27922 msgid "Select document to include"
27923 msgstr "Scelta documento da inserire"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27926 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27927 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27930 msgid "Index Entry Settings"
27931 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27934 msgid "Label Color"
27935 msgstr "Colore etichetta"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27938 msgid "Cannot remove standard index"
27939 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27942 msgid "The default index cannot be removed."
27943 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27946 msgid "Enter new index name"
27947 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27950 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27952 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27957 msgstr "sconosciuto"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27961 msgstr "scorciatoia"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27965 msgstr "scorciatoie"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27977 msgstr "classe di testo"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27999 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28003 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28007 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28012 msgid "No language"
28013 msgstr "Nessun linguaggio"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28016 msgid "Program Listing Settings"
28017 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28021 msgstr "Nessun dialetto"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28025 msgstr "Registro di LaTeX"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28032 msgid "Literate Programming Build Log"
28033 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28036 msgid "lyx2lyx Error Log"
28037 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28040 msgid "Version Control Log"
28041 msgstr "Registro di controllo versione"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28044 msgid "Log file not found."
28045 msgstr "File registro non trovato."
28047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28048 msgid "No literate programming build log file found."
28050 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28053 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28054 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28057 msgid "No version control log file found."
28058 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28101 msgid "Math Matrix"
28102 msgstr "Matrice matematica"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28105 msgid "Note Settings"
28106 msgstr "Impostazioni nota"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28109 msgid "Paragraph Settings"
28110 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28118 "the items is used."
28120 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28121 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28124 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28125 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28128 msgid "Phantom Settings"
28129 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28132 msgid "System files|#S#s"
28133 msgstr "File di sistema|#S#s"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28136 msgid "User files|#U#u"
28137 msgstr "File utente|#U#u"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28140 msgid "Look & Feel"
28141 msgstr "Aspetto grafico"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28144 msgid "Language Settings"
28145 msgstr "Impostazioni di lingua"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28148 msgid "File Handling"
28149 msgstr "Gestione file"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28152 msgid "Keyboard/Mouse"
28153 msgstr "Tastiera/Mouse"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28156 msgid "Input Completion"
28157 msgstr "Suggerimenti"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28165 msgid "Screen Fonts"
28166 msgstr "Caratteri schermo"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28173 msgid "Select directory for example files"
28174 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28177 msgid "Select a document templates directory"
28178 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28181 msgid "Select a temporary directory"
28182 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28185 msgid "Select a backups directory"
28186 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28189 msgid "Select a document directory"
28190 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28193 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28194 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28197 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28198 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28201 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28202 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28205 msgid "Spellchecker"
28206 msgstr "Correttore ortografico"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28226 msgstr "Convertitori"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28229 msgid "File Formats"
28230 msgstr "Formati file"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28233 msgid "Format in use"
28234 msgstr "Formato in uso"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28238 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28239 "Please remove the converter first."
28241 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28242 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28247 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28248 "rimuovere il convertitore."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28251 msgid "LyX needs to be restarted!"
28252 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28259 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28263 msgid "User Interface"
28264 msgstr "Interfaccia utente"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28275 msgid "Document Handling"
28276 msgstr "Gestione documento"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28284 msgstr "Scorciatoie"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
28292 msgstr "Scorciatoia"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28295 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28296 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28299 msgid "Mathematical Symbols"
28300 msgstr "Simboli matematici"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28303 msgid "Document and Window"
28304 msgstr "Documento e finestra"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28307 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28308 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28311 msgid "System and Miscellaneous"
28312 msgstr "Sistema e varie"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
28316 msgstr "&Ripristina"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
28320 msgid "Failed to create shortcut"
28321 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28324 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28325 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
28328 msgid "Invalid or empty key sequence"
28329 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28334 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28335 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28337 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28338 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
28341 msgid "Redefine shortcut?"
28342 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120
28346 msgstr "&Ridefinisci"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
28349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28350 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3185
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28357 msgid "Choose bind file"
28358 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28362 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28365 msgid "Choose UI file"
28366 msgstr "Scelta del file UI"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
28369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28370 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28373 msgid "Choose keyboard map"
28374 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
28377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28378 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28381 msgid "Longest label width"
28382 msgstr "Etichetta più lunga"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28385 msgid "Index Settings"
28386 msgstr "Impostazioni indice"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28389 msgid "<All indexes>"
28390 msgstr "<Tutti gli indici>"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28393 msgid "Progress/Debug Messages"
28394 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28397 msgid "Debug Level"
28398 msgstr "Livello di verifica"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28405 msgid "Cross-reference"
28406 msgstr "Riferimento"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28410 msgstr "&Torna indietro"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28414 msgstr "Salta indietro"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28417 msgid "Jump to label"
28418 msgstr "Salta all'etichetta"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28421 msgid "<No prefix>"
28422 msgstr "<Senza prefisso>"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28425 msgid "Find and Replace"
28426 msgstr "Trova e sostituisci"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28430 "End of file reached while searching forward.\n"
28431 "Continue searching from the beginning?"
28433 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28434 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28438 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28439 "Continue searching from the end?"
28441 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28442 "Continuo a cercare dalla fine?"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28445 msgid "String not found."
28446 msgstr "Stringa non trovata."
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28449 msgid "Export or Send Document"
28450 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28454 msgstr "Mostra file"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28457 msgid "Error -> Cannot load file!"
28458 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28461 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28462 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28466 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28468 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28471 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28472 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28475 msgid "Basic Latin"
28476 msgstr "Latino di base"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28479 msgid "Latin-1 Supplement"
28480 msgstr "Latino-1 supplemento"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28483 msgid "Latin Extended-A"
28484 msgstr "Latino esteso A"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28487 msgid "Latin Extended-B"
28488 msgstr "Latino esteso B"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28491 msgid "IPA Extensions"
28492 msgstr "Estensioni IPA"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28495 msgid "Spacing Modifier Letters"
28496 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28499 msgid "Combining Diacritical Marks"
28500 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28512 msgstr "Devanagari"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28539 msgid "Hangul Jamo"
28540 msgstr "Hangul Jamo"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28543 msgid "Phonetic Extensions"
28544 msgstr "Estensioni fonetiche"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28547 msgid "Latin Extended Additional"
28548 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28551 msgid "Greek Extended"
28552 msgstr "Greco esteso"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28555 msgid "General Punctuation"
28556 msgstr "Punteggiatura generale"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28559 msgid "Superscripts and Subscripts"
28560 msgstr "Apici e pedici"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28563 msgid "Currency Symbols"
28564 msgstr "Simboli di valuta"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28568 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28571 msgid "Letterlike Symbols"
28572 msgstr "Simboli alfabetici"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28575 msgid "Number Forms"
28576 msgstr "Formati numerici"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28579 msgid "Mathematical Operators"
28580 msgstr "Operatori matematici"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28583 msgid "Miscellaneous Technical"
28584 msgstr "Tecnico misto"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28587 msgid "Control Pictures"
28588 msgstr "Immagini di controllo"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28591 msgid "Optical Character Recognition"
28592 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28596 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28599 msgid "Box Drawing"
28600 msgstr "Disegno caselle"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28603 msgid "Block Elements"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28607 msgid "Geometric Shapes"
28608 msgstr "Forme geometriche"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28611 msgid "Miscellaneous Symbols"
28612 msgstr "Dingbat misto"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28620 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28624 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28640 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28648 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28651 msgid "CJK Compatibility"
28652 msgstr "Compatibilità CJK"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28655 msgid "CJK Unified Ideographs"
28656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28659 msgid "Hangul Syllables"
28660 msgstr "Sillabe Hangul"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28663 msgid "High Surrogates"
28664 msgstr "Surrogati alti"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28667 msgid "Private Use High Surrogates"
28668 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28671 msgid "Low Surrogates"
28672 msgstr "Surrogati bassi"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28675 msgid "Private Use Area"
28676 msgstr "Area uso privato"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28680 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28684 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28688 msgstr "Forme arabe A"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28691 msgid "Combining Half Marks"
28692 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28695 msgid "CJK Compatibility Forms"
28696 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28699 msgid "Small Form Variants"
28700 msgstr "Varianti forme piccole"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28704 msgstr "Forme arabe B"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28708 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28711 msgid "Linear B Syllabary"
28712 msgstr "Sillabario lineare B"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28715 msgid "Linear B Ideograms"
28716 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28719 msgid "Aegean Numbers"
28720 msgstr "Numeri egei"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28723 msgid "Ancient Greek Numbers"
28724 msgstr "Numeri greci antichi"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28728 msgstr "Corsivo antico"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28739 msgid "Old Persian"
28740 msgstr "Persiano antico"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28755 msgid "Cypriot Syllabary"
28756 msgstr "Sillabario cipriota"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28760 msgstr "Kharoshthi"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28763 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28764 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28767 msgid "Musical Symbols"
28768 msgstr "Simboli musicali"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28771 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28772 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28775 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28776 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28779 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28780 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28783 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28784 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28787 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28788 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28792 msgstr "Cartellini"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28795 msgid "Variation Selectors Supplement"
28796 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28799 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28800 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28803 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28804 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28807 msgid "Character: "
28808 msgstr "Carattere: "
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28811 msgid "Code Point: "
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28818 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28819 msgid "Insert Table"
28820 msgstr "Inserzione tabella"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28823 msgid "TeX Information"
28824 msgstr "Informazioni TeX"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28827 msgid "No thesaurus available for this language!"
28828 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28832 msgstr "Navigatore"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28840 msgstr "Non attivo"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28852 msgid "unknown version"
28853 msgstr "versione sconosciuta"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28856 msgid "Small-sized icons"
28857 msgstr "Icone piccole"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28860 msgid "Normal-sized icons"
28861 msgstr "Icone normali"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28864 msgid "Big-sized icons"
28865 msgstr "Icone grandi"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28868 msgid "Huge-sized icons"
28869 msgstr "Icone enormi"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28872 msgid "Giant-sized icons"
28873 msgstr "Icone giganti"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28877 msgid "Successful export to format: %1$s"
28878 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28882 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28883 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28887 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28888 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28892 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28893 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28897 msgstr "Uscita da LyX"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28900 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28902 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28905 msgid "Welcome to LyX!"
28906 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28909 msgid "Automatic save done."
28910 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28913 msgid "Automatic save failed!"
28914 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28917 msgid "Command not allowed without any document open"
28918 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28922 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28923 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28926 msgid "Select template file"
28927 msgstr "Selezionare file modello"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28930 msgid "Templates|#T#t"
28931 msgstr "Modelli|#M#m"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28934 msgid "Document not loaded."
28935 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28938 msgid "Select document to open"
28939 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28943 msgid "Examples|#E#e"
28944 msgstr "Esempi|#E#e"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28947 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28949 msgid "Invalid filename"
28950 msgstr "Nome file non valido"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28955 "The directory in the given path\n"
28959 "La cartella nel percorso specificato\n"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28965 msgid "Opening document %1$s..."
28966 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28970 msgid "Document %1$s opened."
28971 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28974 msgid "Version control detected."
28975 msgstr "Controllo versione rilevato."
28977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28979 msgid "Could not open document %1$s"
28980 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28983 msgid "Couldn't import file"
28984 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28988 msgid "No information for importing the format %1$s."
28989 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28993 msgid "Select %1$s file to import"
28994 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28999 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29002 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29003 "Abbandono l'importazione."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29009 "The document %1$s already exists.\n"
29011 "Do you want to overwrite that document?"
29013 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29015 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29019 msgid "Overwrite document?"
29020 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29024 msgid "Importing %1$s..."
29025 msgstr "Sto importando %1$s..."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29029 msgstr "importato."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29032 msgid "file not imported!"
29033 msgstr "File non importato!"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29040 msgid "Select LyX document to insert"
29041 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29044 msgid "Choose a filename to save document as"
29045 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29052 "is already open in your current session.\n"
29053 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29054 "Do you want to choose a new filename?"
29058 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29059 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29060 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29063 msgid "Chosen File Already Open"
29064 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29075 "The document %1$s is already registered.\n"
29077 "Do you want to choose a new name?"
29079 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29081 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29084 msgid "Rename document?"
29085 msgstr "Rinomino il documento?"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29088 msgid "Copy document?"
29089 msgstr "Copio il documento?"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29096 msgid "Choose a filename to export the document as"
29097 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29100 msgid "Guess from extension (*.*)"
29101 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29106 "The document %1$s could not be saved.\n"
29108 "Do you want to rename the document and try again?"
29110 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29112 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29115 msgid "Rename and save?"
29116 msgstr "Rinomino e salvo?"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29125 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29126 "Would you like to close or hide the document?\n"
29128 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29129 "the menu: View->Hidden->...\n"
29131 "To remove this question, set your preference in:\n"
29132 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29134 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29135 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29137 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29138 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29140 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29141 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29144 msgid "Close or hide document?"
29145 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29152 msgid "Close document"
29153 msgstr "Chiusura del documento"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29156 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29157 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29162 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29164 "Do you want to save the document?"
29166 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29168 "Volete salvare il documento?"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29171 msgid "Save new document?"
29172 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29177 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29179 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29181 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29183 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29186 msgid "Save changed document?"
29187 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29191 msgstr "&Abbandona"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29198 "Do you want to save the document?"
29200 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29202 "Volete salvare il documento?"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29209 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29213 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29214 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29217 msgid "Reload externally changed document?"
29218 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29225 msgid "Document could not be checked in."
29226 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29229 msgid "Error when setting the locking property."
29230 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29233 msgid "Directory is not accessible."
29234 msgstr "La cartella non è accessibile."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29238 msgid "Opening child document %1$s..."
29239 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29243 msgid "No buffer for file: %1$s."
29244 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29247 msgid "Export Error"
29248 msgstr "Errore di esportazione"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29251 msgid "Error cloning the Buffer."
29252 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29255 msgid "Exporting ..."
29256 msgstr "Esportazione ..."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29259 msgid "Previewing ..."
29260 msgstr "Anteprima ..."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29263 msgid "Document not loaded"
29264 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29267 msgid "Select file to insert"
29268 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29271 msgid "All Files (*)"
29272 msgstr "Tutti i file (*)"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29277 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29278 "version of the document %1$s?"
29280 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29281 "salvata del documento %1$s?"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29284 msgid "Revert to saved document?"
29285 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29288 msgid "Saving all documents..."
29289 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29292 msgid "All documents saved."
29293 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29297 msgid "%1$s unknown command!"
29298 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29301 msgid "Please, preview the document first."
29302 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29305 msgid "Couldn't proceed."
29306 msgstr "Non posso procedere."
29308 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
29309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29310 msgid "LaTeX Source"
29311 msgstr "Sorgente LaTeX"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:450
29314 msgid "DocBook Source"
29315 msgstr "Sorgente DocBook"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
29318 msgid "Literate Source"
29319 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29322 msgid " (version control, locking)"
29323 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29326 msgid " (version control)"
29327 msgstr " (controllo versione)"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29331 msgstr " (modificato)"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29334 msgid " (read only)"
29335 msgstr " (sola lettura)"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29339 msgstr "Chiudi file"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29342 msgid "%1 (read only)"
29343 msgstr "%1 (sola lettura)"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29347 msgstr "Nascondi linguetta"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29351 msgstr "Chiudi linguetta"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29354 msgid "Wrap Float Settings"
29355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29357 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29358 msgid "Click to detach"
29359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29364 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29366 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29368 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29372 msgid "%1$s (unknown)"
29373 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29377 msgstr "Altro...|A"
29379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29381 msgstr "Nessun gruppo"
29383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29384 msgid "More Spelling Suggestions"
29385 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29388 msgid "Add to personal dictionary|n"
29389 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29392 msgid "Ignore all|I"
29393 msgstr "Ignora tutto|I"
29395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29396 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29397 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29404 msgid "More Languages ...|M"
29405 msgstr "Altre lingue ...|l"
29407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29409 msgstr "Nascosti|N"
29411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29412 msgid "<No Documents Open>"
29413 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29416 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29417 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29420 msgid "View (Other Formats)|F"
29421 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29424 msgid "Update (Other Formats)|p"
29425 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29429 msgid "View [%1$s]|V"
29430 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29434 msgid "Update [%1$s]|U"
29435 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29438 msgid "No Custom Insets Defined!"
29439 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29442 msgid "(No Document Open)"
29443 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29446 msgid "Master Document"
29447 msgstr "Documento padre"
29449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29450 msgid "Open outliner..."
29451 msgstr "Apri navigatore..."
29453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29454 msgid "Other Lists"
29455 msgstr "Altri elenchi"
29457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29458 msgid "(Empty Table of Contents)"
29459 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29462 msgid "Other Toolbars"
29463 msgstr "Altre barre strumenti"
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29466 msgid "No Branches Set for Document!"
29467 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29470 msgid "Index List|I"
29471 msgstr "Indice analitico|I"
29473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29474 msgid "Index Entry|d"
29475 msgstr "Voce d'indice|V"
29477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29479 msgid "Index: %1$s"
29480 msgstr "Indice: %1$s"
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29484 msgid "Index Entry (%1$s)"
29485 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29488 msgid "No Citation in Scope!"
29489 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29493 msgid "No citations selected!"
29494 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29498 msgid "Caption (%1$s)"
29499 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29503 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29504 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29508 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29509 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29512 msgid "No Action Defined!"
29513 msgstr "Nessuna azione definita!"
29515 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29519 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29521 msgstr "Cancella testo"
29523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29525 msgid "Export %1$s"
29526 msgstr "Esporta %1$s"
29528 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29530 msgid "Import %1$s"
29531 msgstr "Importa %1$s"
29533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29535 msgid "Update %1$s"
29536 msgstr "Aggiorna %1$s"
29538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29541 msgstr "Mostra %1$s"
29543 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29549 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29552 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29553 "di questi caratteri:\n"
29555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29556 msgid "Could not update TeX information"
29557 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29561 msgid "The script `%1$s' failed."
29562 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
29566 msgstr "Tutti i file "
29568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29569 msgid "Table of Contents"
29570 msgstr "Indice generale"
29572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29577 msgid "External material"
29578 msgstr "Materiale esterno"
29580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29582 msgstr "Nota a piè pagina"
29584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29589 msgid "Index Entries"
29590 msgstr "Voci d'indice"
29592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29593 msgid "Marginal notes"
29594 msgstr "Note a margine"
29596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 src/support/debug.cpp:69
29597 msgid "Math macros"
29598 msgstr "Macro matematiche"
29600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29601 msgid "Nomenclature Entries"
29602 msgstr "Voci di nomenclatura"
29604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627
29612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29613 msgid "Labels and References"
29614 msgstr "Etichette e riferimenti"
29616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29626 msgid "unknown type!"
29627 msgstr "tipo sconosciuto!"
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:643
29631 msgid "Index Entries (%1$s)"
29632 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29637 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29640 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29643 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29645 msgid "Problematic filename for DVI"
29646 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29651 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29652 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29654 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29655 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29657 #: src/insets/Inset.cpp:88
29658 msgid "Bibliography Entry"
29659 msgstr "Voce bibliografica"
29661 #: src/insets/Inset.cpp:94
29665 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29669 #: src/insets/Inset.cpp:114
29670 msgid "Horizontal Space"
29671 msgstr "Spazio orizzontale"
29673 #: src/insets/Inset.cpp:163
29674 msgid "Horizontal Math Space"
29675 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29677 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29678 msgid "Unknown Argument"
29679 msgstr "Argomento sconosciuto"
29681 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29682 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29683 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29685 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29686 msgid "Keys must be unique!"
29687 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29689 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29692 "The key %1$s already exists,\n"
29693 "it will be changed to %2$s."
29695 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29696 "verrà cambiata in %2$s."
29698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29701 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29702 "If you proceed, all of them will be opened."
29704 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29705 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29708 msgid "Open Databases?"
29709 msgstr "Aprire cataloghi?"
29711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29716 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29717 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29721 msgstr "Cataloghi:"
29723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29724 msgid "Style File:"
29725 msgstr "File di stile:"
29727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29732 msgid "included in TOC"
29733 msgstr "incluso nell'indice"
29735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29736 msgid "Export Warning!"
29737 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29741 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29742 "BibTeX will be unable to find them."
29744 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29745 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29749 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29750 "BibTeX will be unable to find it."
29752 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29753 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29755 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29756 msgid "simple frame"
29757 msgstr "cornice semplice"
29759 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29761 msgstr "senza cornice"
29763 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29764 msgid "simple frame, page breaks"
29765 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29767 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29769 msgstr "ovale, sottile"
29771 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29772 msgid "oval, thick"
29773 msgstr "ovale, spessa"
29775 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29776 msgid "drop shadow"
29777 msgstr "cornice ombreggiata"
29779 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29780 msgid "shaded background"
29781 msgstr "sfondo colorato"
29783 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29784 msgid "double frame"
29785 msgstr "cornice doppia"
29787 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29789 msgid "%1$s (%2$s)"
29790 msgstr "%1$s (%2$s)"
29792 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29794 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29795 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29804 msgstr "non attivo"
29806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29808 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29809 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29813 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29814 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29821 msgid "Branch (child only): "
29822 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29825 msgid "Branch (master only): "
29826 msgstr "Ramo (solo padre): "
29828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29829 msgid "Branch (undefined): "
29830 msgstr "Ramo (non definito): "
29832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29834 msgstr "Non definito: "
29836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29837 msgid "Branch state changes in master document"
29838 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29843 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29844 "sure to save the master."
29846 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29847 "salvare il documento padre."
29849 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29852 msgstr "Sotto-%1$s"
29854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29855 msgid "No bibliography defined!"
29856 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29858 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29859 msgid "LaTeX Command: "
29860 msgstr "Comando LaTeX: "
29862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29863 msgid "InsetCommand Error: "
29864 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29867 msgid "Incompatible command name."
29868 msgstr "Nome comando incompatibile."
29870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29871 msgid "InsetCommandParams Error: "
29872 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29875 msgid "InsetCommandParams: "
29876 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29879 msgid "Unknown parameter name: "
29880 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29883 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29884 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29889 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29890 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29893 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29894 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29897 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29899 msgid "External template %1$s is not installed"
29900 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29902 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29904 msgstr "flottante: "
29906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29908 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29909 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29917 msgstr "sottoflottante: "
29919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29920 msgid " (sideways)"
29921 msgstr " (obliquamente)"
29923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29924 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29925 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29929 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29930 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29932 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
29934 msgstr "Nota a piè pagina"
29936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29939 "Could not copy the file\n"
29941 "into the temporary directory."
29943 "Non ho potuto copiare il file\n"
29945 "nella cartella temporanea."
29947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29949 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29950 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29954 msgid "Graphics file: %1$s"
29955 msgstr "File grafici: %1$s"
29957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29958 msgid "Hyperlink: "
29959 msgstr "Ipercollegamento: "
29961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29964 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29965 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29968 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29969 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29986 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29987 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29990 msgid "Verbatim Input"
29991 msgstr "Input testuale"
29993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29994 msgid "Verbatim Input*"
29995 msgstr "Input* testuale"
29997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29998 msgid "Include (excluded)"
29999 msgstr "Includi (esclusi)"
30001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30003 msgstr "Sconosciuto"
30005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30007 msgid "Recursive input"
30008 msgstr "Input ricorsivo"
30010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30013 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30014 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30019 "Could not load included file\n"
30021 "Please, check whether it actually exists."
30023 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30025 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30028 msgid "Missing included file"
30029 msgstr "File incluso mancante"
30031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30034 "Included file `%1$s'\n"
30035 "has textclass `%2$s'\n"
30036 "while parent file has textclass `%3$s'."
30038 "Il file incluso `%1$s'\n"
30039 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30040 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30043 msgid "Different textclasses"
30044 msgstr "Classi di documento differenti"
30046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30049 "Included file `%1$s'\n"
30050 "uses module `%2$s'\n"
30051 "which is not used in parent file."
30053 "Il file incluso `%1$s'\n"
30054 "usa il modulo `%2$s'\n"
30055 "che non è usato nel file genitore."
30057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30058 msgid "Module not found"
30059 msgstr "Modulo non trovato"
30061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30064 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30065 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30067 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30068 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30071 msgid "Export failure"
30072 msgstr "Esportazione non riuscita"
30074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30075 msgid "Unsupported Inclusion"
30076 msgstr "Inclusione non supportata"
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30081 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30082 "Offending file:\n"
30085 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30090 msgid "Index sorting failed"
30091 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30096 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30097 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30098 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30099 "explained in the User Guide."
30101 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30102 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30103 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30104 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30107 msgid "Index Entry"
30108 msgstr "Voce d'indice"
30110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30111 msgid "Unknown index type!"
30112 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30115 msgid "All indexes"
30116 msgstr "Tutti gli indici"
30118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30120 msgstr "sottoindice"
30122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30124 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30125 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30128 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30129 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30134 msgstr "indefinito"
30136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30145 msgid "No version control"
30146 msgstr "Nessun controllo versione"
30148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30149 msgid "Label names must be unique!"
30150 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30155 "The label %1$s already exists,\n"
30156 "it will be changed to %2$s."
30158 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30159 "verrà cambiata in %2$s."
30161 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30162 msgid "DUPLICATE: "
30163 msgstr "DUPLICATA: "
30165 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30166 msgid "Horizontal line"
30167 msgstr "Linea orizzontale"
30169 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
30170 msgid "no more lstline delimiters available"
30171 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30173 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30174 msgid "Running out of delimiters"
30175 msgstr "Delimitatori esauriti"
30177 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
30179 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30180 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30181 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30182 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30183 "must investigate!"
30185 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30186 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30188 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30189 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30191 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
30192 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30193 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30195 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
30198 "The following characters in one of the program listings are\n"
30199 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30202 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30203 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30207 msgid "A value is expected."
30208 msgstr "È richiesto un valore."
30210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30214 msgid "Unbalanced braces!"
30215 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30218 msgid "Please specify true or false."
30219 msgstr "Specificare true o false."
30221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30222 msgid "Only true or false is allowed."
30223 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30226 msgid "Please specify an integer value."
30227 msgstr "Specificare un valore intero."
30229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30230 msgid "An integer is expected."
30231 msgstr "È richiesto un intero."
30233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30234 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30235 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30238 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30239 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30243 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30244 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30247 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30248 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30252 msgid "Please specify one of %1$s."
30253 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30257 msgid "Try one of %1$s."
30258 msgstr "Provare uno di %1$s."
30260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30262 msgid "I guess you mean %1$s."
30263 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30267 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30268 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30272 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30273 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30277 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30279 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30283 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30286 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30287 "sottoinsieme di trblTRBL"
30289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30291 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30292 "right, bottom left and top left corner."
30294 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30295 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30298 msgid "Enter something like \\color{white}"
30299 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30302 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30303 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30306 msgid "auto, last or a number"
30307 msgstr "auto, last oppure un numero"
30309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30311 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30312 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30315 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30316 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30317 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30322 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30323 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30326 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30327 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30328 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30332 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30333 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30337 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30338 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30342 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30343 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30347 msgid "Parameter %1$s: "
30348 msgstr "Parametro %1$s: "
30350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30352 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30353 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30357 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30358 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30360 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30362 msgstr "Nuova pagina"
30364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30366 msgstr "Interruzione di pagina"
30368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30370 msgstr "Azzera pagina"
30372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30373 msgid "Clear Double Page"
30374 msgstr "Azzera pagina doppia"
30376 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30381 msgid "Nomenclature Symbol: "
30382 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30385 msgid "Description: "
30386 msgstr "Descrizione: "
30388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30390 msgstr "Ordinamento: "
30392 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30394 msgstr "Nota di LyX"
30396 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30398 msgstr "Segnaposto"
30400 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30404 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30408 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30412 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30420 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30422 msgstr "SCORRETTA: "
30424 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30428 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30432 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30436 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30437 msgid "Page Number"
30438 msgstr "Numero pagina"
30440 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30444 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30445 msgid "Textual Page Number"
30446 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30448 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30450 msgstr "Pagina di testo: "
30452 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30453 msgid "Standard+Textual Page"
30454 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30456 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30458 msgstr "Riferimento e testo: "
30460 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30462 msgstr "Formattato"
30464 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30468 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30469 msgid "Reference to Name"
30470 msgstr "Riferimento a nome"
30472 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30476 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30478 msgstr "sottoscritto"
30480 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30481 msgid "superscript"
30482 msgstr "soprascritto"
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30485 msgid "Protected Space"
30486 msgstr "Spazio protetto"
30488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30490 msgstr "Spazio quad"
30492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30493 msgid "Double Quad Space"
30494 msgstr "Due quadratoni"
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30505 msgid "Protected Horizontal Fill"
30506 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30509 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30510 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30513 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30514 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30517 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30518 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30521 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30522 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30525 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30526 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30529 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30530 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30534 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30535 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30539 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30540 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30542 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30543 msgid "List of Listings"
30544 msgstr "Elenco dei listati"
30546 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30547 msgid "Unknown TOC type"
30548 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30550 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4542
30551 msgid "Selections not supported."
30552 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30554 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4564
30555 msgid "Multi-column in current or destination column."
30556 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30558 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4576
30559 msgid "Multi-row in current or destination row."
30560 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4969
30563 msgid "Selection size should match clipboard content."
30565 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30577 msgstr "Non mostrato."
30579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30581 msgstr "Sto caricando..."
30583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30584 msgid "Converting to loadable format..."
30585 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30588 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30589 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30592 msgid "Scaling etc..."
30593 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30596 msgid "Ready to display"
30597 msgstr "Pronto a mostrare"
30599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30600 msgid "No file found!"
30601 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30604 msgid "Error converting to loadable format"
30606 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30609 msgid "Error loading file into memory"
30610 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30613 msgid "Error generating the pixmap"
30614 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30618 msgstr "Nessuna immagine"
30620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30621 msgid "Preview loading"
30622 msgstr "Caricamento anteprima"
30624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30625 msgid "Preview ready"
30626 msgstr "L'anteprima è pronta"
30628 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30629 msgid "Preview failed"
30630 msgstr "Anteprima non riuscita"
30632 #: src/lengthcommon.cpp:41
30633 msgid "cc[[unit of measure]]"
30636 #: src/lengthcommon.cpp:41
30640 #: src/lengthcommon.cpp:41
30644 #: src/lengthcommon.cpp:42
30648 #: src/lengthcommon.cpp:42
30649 msgid "mu[[unit of measure]]"
30652 #: src/lengthcommon.cpp:42
30656 #: src/lengthcommon.cpp:43
30660 #: src/lengthcommon.cpp:43
30664 #: src/lengthcommon.cpp:43
30665 msgid "Text Width %"
30666 msgstr "Larghezza Testo %"
30668 #: src/lengthcommon.cpp:44
30669 msgid "Column Width %"
30670 msgstr "Larghezza Colonna %"
30672 #: src/lengthcommon.cpp:44
30673 msgid "Page Width %"
30674 msgstr "Larghezza Pagina %"
30676 #: src/lengthcommon.cpp:44
30677 msgid "Line Width %"
30678 msgstr "Larghezza Riga %"
30680 #: src/lengthcommon.cpp:45
30681 msgid "Text Height %"
30682 msgstr "Altezza Testo %"
30684 #: src/lengthcommon.cpp:45
30685 msgid "Page Height %"
30686 msgstr "Altezza Pagina %"
30688 #: src/lyxfind.cpp:127
30689 msgid "Search error"
30690 msgstr "Cerca errore"
30692 #: src/lyxfind.cpp:127
30693 msgid "Search string is empty"
30694 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30696 #: src/lyxfind.cpp:371
30697 msgid "String found."
30698 msgstr "Stringa trovata."
30700 #: src/lyxfind.cpp:373
30701 msgid "String has been replaced."
30702 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30704 #: src/lyxfind.cpp:376
30706 msgid "%1$d strings have been replaced."
30707 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30709 #: src/lyxfind.cpp:1452
30710 msgid "Invalid regular expression!"
30711 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30713 #: src/lyxfind.cpp:1457
30714 msgid "Match not found!"
30715 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30717 #: src/lyxfind.cpp:1461
30718 msgid "Match found!"
30719 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30725 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30727 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30730 msgstr "Casella: %1$s"
30732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30735 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30740 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30742 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30744 msgid "Color: %1$s"
30745 msgstr "Colore: %1$s"
30747 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30749 msgid "Decoration: %1$s"
30750 msgstr "Decorazione: %1$s"
30752 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30754 msgid "Environment: %1$s"
30755 msgstr "Ambiente: %1$s"
30757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30758 msgid "Cursor not in table"
30759 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30762 msgid "Only one row"
30763 msgstr "Una sola riga"
30765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30766 msgid "Only one column"
30767 msgstr "Una sola colonna"
30769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30770 msgid "No hline to delete"
30771 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30774 msgid "No vline to delete"
30775 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30779 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30780 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30785 msgstr "Tipo: %1$s"
30787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30788 msgid "Bad math environment"
30789 msgstr "Contesto matematico errato"
30791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30793 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30794 "Change the math formula type and try again."
30796 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30797 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30801 msgstr "Nessun numero"
30803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30815 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30816 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30820 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30821 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30824 msgid "create new math text environment ($...$)"
30825 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30828 msgid "entered math text mode (textrm)"
30829 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30832 msgid "Regular expression editor mode"
30833 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30836 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30837 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30840 msgid "Standard[[mathref]]"
30843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30845 msgstr "Riferimento abbellito"
30847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30848 msgid "FormatRef: "
30849 msgstr "FormatRef: "
30851 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30854 msgstr "Dimensione: %1$s"
30856 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30858 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30859 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30861 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30863 msgid "Macro: %1$s"
30864 msgstr "Macro: %1$s"
30866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30872 msgstr "macro matematica"
30874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30876 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30877 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30879 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30881 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30882 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30884 #: src/output.cpp:37
30887 "Could not open the specified document\n"
30890 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30893 #: src/output_plaintext.cpp:144
30895 msgstr "Sommario: "
30897 #: src/output_plaintext.cpp:156
30898 msgid "References: "
30899 msgstr "Referimenti: "
30901 #: src/support/Package.cpp:169
30902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30903 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
30905 #: src/support/Package.cpp:173
30909 #: src/support/Package.cpp:526
30910 msgid "LyX binary not found"
30911 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30913 #: src/support/Package.cpp:527
30916 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30918 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30921 #: src/support/Package.cpp:646
30924 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30926 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30927 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30929 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30931 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30933 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30935 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30936 msgid "File not found"
30937 msgstr "File non trovato"
30939 #: src/support/Package.cpp:719
30942 "Invalid %1$s switch.\n"
30943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30945 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30946 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30948 #: src/support/Package.cpp:746
30951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30954 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30955 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30957 #: src/support/Package.cpp:770
30960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30961 "%2$s is not a directory."
30963 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30964 "%2$s non è una cartella."
30966 #: src/support/Package.cpp:772
30967 msgid "Directory not found"
30968 msgstr "Cartella non trovata"
30970 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30975 "has not yet completed.\n"
30977 "Do you want to stop it?"
30981 "è ancora in esecuzione.\n"
30985 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30986 msgid "Stop command?"
30987 msgstr "Fermo il comando?"
30989 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30993 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30994 msgid "Let it &run"
30995 msgstr "Lascialo &andare"
30997 #: src/support/debug.cpp:42
30998 msgid "No debugging messages"
30999 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31001 #: src/support/debug.cpp:43
31002 msgid "General information"
31003 msgstr "Informazioni generali"
31005 #: src/support/debug.cpp:44
31006 msgid "Program initialisation"
31007 msgstr "Inizializzazione programma"
31009 #: src/support/debug.cpp:45
31010 msgid "Keyboard events handling"
31011 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31013 #: src/support/debug.cpp:46
31014 msgid "GUI handling"
31015 msgstr "Gestione GUI"
31017 #: src/support/debug.cpp:47
31018 msgid "Lyxlex grammar parser"
31019 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31021 #: src/support/debug.cpp:48
31022 msgid "Configuration files reading"
31023 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31025 #: src/support/debug.cpp:49
31026 msgid "Custom keyboard definition"
31027 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31029 #: src/support/debug.cpp:50
31030 msgid "LaTeX generation/execution"
31031 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31033 #: src/support/debug.cpp:51
31034 msgid "Math editor"
31035 msgstr "Editor matematico"
31037 #: src/support/debug.cpp:52
31038 msgid "Font handling"
31039 msgstr "Gestione caratteri"
31041 #: src/support/debug.cpp:53
31042 msgid "Textclass files reading"
31043 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31045 #: src/support/debug.cpp:54
31046 msgid "Version control"
31047 msgstr "Controllo versione"
31049 #: src/support/debug.cpp:55
31050 msgid "External control interface"
31051 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31053 #: src/support/debug.cpp:56
31054 msgid "Undo/Redo mechanism"
31055 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31057 #: src/support/debug.cpp:57
31058 msgid "User commands"
31059 msgstr "Comandi utente"
31061 #: src/support/debug.cpp:58
31062 msgid "The LyX Lexer"
31063 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31065 #: src/support/debug.cpp:59
31066 msgid "Dependency information"
31067 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31069 #: src/support/debug.cpp:60
31071 msgstr "Inserti di LyX"
31073 #: src/support/debug.cpp:61
31074 msgid "Files used by LyX"
31075 msgstr "File usati da LyX"
31077 #: src/support/debug.cpp:62
31078 msgid "Workarea events"
31079 msgstr "Eventi area di lavoro"
31081 #: src/support/debug.cpp:63
31082 msgid "Clipboard handling"
31083 msgstr "Gestione appunti"
31085 #: src/support/debug.cpp:64
31086 msgid "Graphics conversion and loading"
31087 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31089 #: src/support/debug.cpp:65
31090 msgid "Change tracking"
31091 msgstr "Tracciamento modifiche"
31093 #: src/support/debug.cpp:66
31094 msgid "External template/inset messages"
31095 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31097 #: src/support/debug.cpp:67
31098 msgid "RowPainter profiling"
31099 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31101 #: src/support/debug.cpp:68
31102 msgid "Scrolling debugging"
31103 msgstr "Verifica scorrimento"
31105 #: src/support/debug.cpp:70
31109 #: src/support/debug.cpp:71
31110 msgid "Locale/Internationalisation"
31111 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31113 #: src/support/debug.cpp:72
31114 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31115 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31117 #: src/support/debug.cpp:73
31118 msgid "Find and replace mechanism"
31119 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31121 #: src/support/debug.cpp:74
31122 msgid "Developers' general debug messages"
31123 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31125 #: src/support/debug.cpp:75
31126 msgid "All debugging messages"
31127 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31129 #: src/support/debug.cpp:154
31131 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31132 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31134 #: src/support/lassert.cpp:60
31137 "Assertion %1$s violated in\n"
31138 "file: %2$s, line: %3$s"
31140 "Asserzione %1$s violata in\n"
31141 "file: %2$s, linea: %3$s"
31143 #: src/support/lassert.cpp:70
31145 "It should be safe to continue, but you\n"
31146 "may wish to save your work and restart LyX."
31148 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31149 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31151 #: src/support/lassert.cpp:73
31153 msgstr "Attenzione!"
31155 #: src/support/lassert.cpp:80
31157 "There has been an error with this document.\n"
31158 "LyX will attempt to close it safely."
31160 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31161 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31163 #: src/support/lassert.cpp:83
31164 msgid "Buffer Error!"
31165 msgstr "Errore di buffer!"
31167 #: src/support/lassert.cpp:90
31169 "LyX has encountered an application error\n"
31170 "and will now shut down."
31172 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31173 "ed adesso LyX si chiuderà."
31175 #: src/support/lassert.cpp:93
31176 msgid "Fatal Exception!"
31177 msgstr "Eccezione fatale!"
31179 #: src/support/os_win32.cpp:482
31180 msgid "System file not found"
31181 msgstr "File di sistema non trovato"
31183 #: src/support/os_win32.cpp:483
31185 "Unable to load shfolder.dll\n"
31188 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31189 "Occorre installarlo."
31191 #: src/support/os_win32.cpp:488
31192 msgid "System function not found"
31193 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31195 #: src/support/os_win32.cpp:489
31197 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31198 "Don't know how to proceed. Sorry."
31200 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31201 "Non so come procedere. Spiacente."
31203 #: src/support/userinfo.cpp:45
31204 msgid "Unknown user"
31205 msgstr "Utente sconosciuto"
31207 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31208 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31210 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31211 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31214 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31216 #~ msgid "Open Navigator..."
31217 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31219 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31220 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31222 #~ msgid "Printer Command Options"
31223 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31225 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31226 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31228 #~ msgid "File ex&tension:"
31229 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31231 #~ msgid "Option used to print to a file."
31232 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31234 #~ msgid "Print to &file:"
31235 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31237 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31238 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31240 #~ msgid "Set &printer:"
31241 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31243 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31244 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31246 #~ msgid "Spool &printer:"
31247 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31250 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31251 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31253 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31254 #~ msgstr "&Comando spool:"
31256 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31257 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31259 #~ msgid "Re&verse pages:"
31260 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31262 #~ msgid "&Number of copies:"
31263 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31265 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31266 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31268 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31269 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31271 #~ msgid "Co&llated:"
31272 #~ msgstr "Co&llazione:"
31274 #~ msgid "Pa&ge range:"
31275 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31277 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31278 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31280 #~ msgid "&Odd pages:"
31281 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31283 #~ msgid "&Even pages:"
31284 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31286 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31287 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31289 #~ msgid "E&xtra options:"
31290 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31292 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31293 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31296 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31297 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31300 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31301 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31302 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31304 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31305 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31307 #~ msgid "Name of the default printer"
31308 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31310 #~ msgid "Default &printer:"
31311 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31313 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31314 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31319 #~ msgid "Page number to print from"
31320 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31322 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31325 #~ msgid "Page number to print to"
31326 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31328 #~ msgid "Print all pages"
31329 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31334 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31335 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31337 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31338 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31340 #~ msgid "Print in reverse order"
31341 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31343 #~ msgid "Re&verse order"
31344 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31349 #~ msgid "Number of copies"
31350 #~ msgstr "Numero di copie"
31352 #~ msgid "Collate copies"
31353 #~ msgstr "Ordina copie"
31355 #~ msgid "&Collate"
31356 #~ msgstr "&Ordina"
31359 #~ msgstr "Sta&mpa"
31361 #~ msgid "Print Destination"
31362 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31364 #~ msgid "Send output to the printer"
31365 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31367 #~ msgid "P&rinter:"
31368 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31370 #~ msgid "Send output to the given printer"
31371 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31373 #~ msgid "Send output to a file"
31374 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31376 #~ msgid "Print...|P"
31377 #~ msgstr "Stampa...|p"
31379 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31380 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31383 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31384 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31386 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31387 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31389 #~ msgid "Print document failed"
31390 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31392 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31393 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31395 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31396 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31398 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31399 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31401 #~ msgid "Error running external commands."
31402 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31404 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31405 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31407 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31408 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31411 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31412 #~ "environment variable PRINTER."
31414 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31415 #~ "specificata alcuna stampante."
31417 #~ msgid "The option to print only even pages."
31418 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31421 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31422 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31424 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31425 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31427 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31428 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31430 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31431 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31433 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31435 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31438 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31439 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31442 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31443 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31444 #~ "and arguments."
31446 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31447 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31448 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31451 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31452 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31454 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31455 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31459 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31462 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31465 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31468 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31469 #~ "destinazione al comando di stampa."
31471 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31472 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31481 #~ msgstr "Marrone"
31486 #~ msgid "Darkgray"
31487 #~ msgstr "Grigio scuro"
31495 #~ msgid "Lightgray"
31496 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31502 #~ msgstr "Magenta"
31505 #~ msgstr "Verde oliva"
31508 #~ msgstr "Arancione"
31514 #~ msgstr "Porpora"
31520 #~ msgstr "Ciano scuro"
31523 #~ msgstr "Violetto"
31532 #~ msgstr "Stampante"
31534 #~ msgid "Print Document"
31535 #~ msgstr "Stampa documento"
31537 #~ msgid "Print to file"
31538 #~ msgstr "Stampa su file"
31540 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31541 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31543 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31545 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31547 #~ msgid "Unknown document class"
31548 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31550 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31552 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31555 #~ msgid "Included File Invalid"
31556 #~ msgstr "File incluso non valido"
31559 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31561 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31563 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31565 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31570 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31571 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31573 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31574 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31576 #~ msgid "Document &class"
31577 #~ msgstr "&Classe documento"
31579 #~ msgid "Forward search"
31580 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31583 #~ msgstr "Elenchi"
31585 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31586 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31590 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31593 #~ msgid "&Vertical factor:"
31594 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31597 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31598 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31601 #~ msgid "Rotation"
31602 #~ msgstr "Notazione"
31605 #~ msgid "&Rotation:"
31606 #~ msgstr "Notazione"
31608 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31609 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31612 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31614 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31615 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31617 #~ msgid "Enable &RTL support"
31618 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31620 #~ msgid "TeX Code|X"
31621 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31623 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31624 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31629 #~ msgid "EndOfSlide"
31630 #~ msgstr "Fine lucido"
31632 #~ msgid "--Separator--"
31633 #~ msgstr "--Separatore--"
31635 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31636 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31641 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31642 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31645 #~ msgstr "Siriaco"
31650 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31651 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31653 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31654 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31656 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31657 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31659 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31660 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31665 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31666 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31668 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31669 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31671 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31672 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31674 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31675 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31677 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31678 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31680 #~ msgid "Split Environment|l"
31681 #~ msgstr "Contesto split|s"
31686 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31687 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31689 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31690 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31692 #~ msgid "report (R Journal)"
31693 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31695 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31696 #~ msgstr "Nome opzionale"
31698 #~ msgid "Alternative theorem string"
31699 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31701 #~ msgid "Default Format"
31702 #~ msgstr "Formato di default"
31704 #~ msgid "Key Words."
31705 #~ msgstr "Parole chiave."
31707 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31708 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31710 #~ msgid "Multilingual captions"
31711 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31714 #~ msgstr "Ritaglio"
31716 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31717 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31719 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31720 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31722 #~ msgid "End Multiple Columns"
31723 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31725 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31726 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31728 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31732 #~ msgstr "&Primaria:"
31734 #~ msgid "Memory problem"
31735 #~ msgstr "Problema di memoria"
31737 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31738 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31740 #~ msgid "Deprecated Styles"
31741 #~ msgstr "Stili deprecati"
31743 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31744 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31746 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31747 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31749 #~ msgid "EndFrame"
31750 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31752 #~ msgid "________________________________"
31753 #~ msgstr "________________________________"
31755 #~ msgid "List of Graphics"
31756 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31758 #~ msgid "List of Equations"
31759 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31761 #~ msgid "List of Index Entries"
31762 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31764 #~ msgid "List of Marginal notes"
31765 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31767 #~ msgid "List of Notes"
31768 #~ msgstr "Elenco delle note"
31770 #~ msgid "List of Citations"
31771 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31773 #~ msgid "List of Branches"
31774 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31776 #~ msgid "List of Changes"
31777 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31779 #~ msgid "elsewhere"
31780 #~ msgstr "altrove"
31782 #~ msgid "Automatic help"
31783 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31786 #~ msgstr "Sessione"
31788 #~ msgid "Documents"
31789 #~ msgstr "Documenti"
31791 #~ msgid "Close Section"
31792 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31795 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31797 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31798 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31801 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31803 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31804 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31806 #~ msgid "Use ams&math package"
31807 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31809 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31810 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31812 #~ msgid "Use amssymb package"
31813 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31815 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31816 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31818 #~ msgid "Use &esint package"
31819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31821 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31824 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31825 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31827 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31828 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31830 #~ msgid "Use mathtools package"
31831 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31833 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31836 #~ msgid "Use mh&chem package"
31837 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31839 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31840 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31842 #~ msgid "Use stackrel package"
31843 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31845 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31848 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31849 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31851 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31852 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31854 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31855 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31858 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31861 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31862 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31864 #~ msgid "institute mark"
31865 #~ msgstr "Nota istituto"
31867 #~ msgid "Make letter title"
31868 #~ msgstr "Titolo lettera"
31870 #~ msgid "Maintext"
31871 #~ msgstr "Testo principale"
31873 #~ msgid "Initial Option"
31874 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31876 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31877 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31879 #~ msgid "Settings...|g"
31880 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31882 #~ msgid "Fig. ---"
31883 #~ msgstr "Fig. ---"
31885 #~ msgid "CenteredCaption"
31886 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31888 #~ msgid "Captionabove"
31889 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31891 #~ msgid "Captionbelow"
31892 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31894 #~ msgid "Table Caption"
31895 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31897 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31898 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31900 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31901 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31905 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31907 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31908 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31910 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31912 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31914 #~ msgid "Multilingual caption:"
31915 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31917 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31918 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31920 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31921 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31923 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31924 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31926 #~ msgid "AMS arrows"
31927 #~ msgstr "Frecce AMS"
31929 #~ msgid "AMS relations"
31930 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31932 #~ msgid "AMS operators"
31933 #~ msgstr "Operatori AMS"
31935 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31936 #~ msgstr "Varie AMS"
31938 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31939 #~ msgstr "Varie AMS"
31941 #~ msgid "AMS Arrows"
31942 #~ msgstr "Frecce AMS"
31944 #~ msgid "AMS Relations"
31945 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31947 #~ msgid "AMS Operators"
31948 #~ msgstr "Operatori AMS"
31950 #~ msgid "Noweb Book"
31951 #~ msgstr "Libro noweb"
31957 #~ msgstr "spazio:"
31959 #~ msgid "Computer:"
31960 #~ msgstr "Computer:"
31962 #~ msgid "Noweb Article"
31963 #~ msgstr "Articolo noweb"
31965 #~ msgid "Computing Review Categories"
31966 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31968 #~ msgid "Institute mark"
31969 #~ msgstr "Nota istituto"
31971 #~ msgid "Noweb Report"
31972 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31977 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31978 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31980 #~ msgid "Braille Manual|B"
31981 #~ msgstr "Braille|B"
31983 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31984 #~ msgstr "LilyPond|P"
31986 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31987 #~ msgstr "Linguistica|L"
31989 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31990 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31992 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31993 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31995 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31996 #~ msgstr "Sweave|S"
31998 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31999 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32001 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32003 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32007 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32009 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32010 #~ "finestra attiva: "
32013 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32014 #~ "active window: "
32016 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32017 #~ "nella finestra attiva: "
32020 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32022 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32023 #~ "finestra attiva: "
32025 #~ msgid "%1$s%2$s"
32026 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32028 #~ msgid " (unknown)"
32029 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32031 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32032 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32035 #~ msgstr "LatinOn"
32037 #~ msgid "Latin on"
32038 #~ msgstr "Latin on"
32040 #~ msgid "LatinOff"
32041 #~ msgstr "LatinOff"
32043 #~ msgid "Latin off"
32044 #~ msgstr "Latin off"
32046 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32047 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32052 #~ msgid "Table w&idth:"
32053 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32055 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32056 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32058 #~ msgid "Rotate table"
32059 #~ msgstr "Ruota tabella"
32061 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32062 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32064 #~ msgid "Rotate cell"
32065 #~ msgstr "Ruota cella"
32067 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32068 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32070 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32071 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32073 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32074 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32076 #~ msgid "&Output Format:"
32077 #~ msgstr "&Formato:"
32085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32086 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32089 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32091 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32092 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32094 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32095 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32097 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32098 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32100 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32101 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32103 #~ msgid "Example \\theexample"
32104 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32107 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32110 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32112 #~ msgid "Remark \\theremark"
32113 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32115 #~ msgid "Case \\thecase"
32116 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32118 #~ msgid "Question \\thequestion"
32119 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32121 #~ msgid "Note \\thenote"
32122 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32124 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32125 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32127 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32128 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32130 #~ msgid "Specify the default paper size."
32131 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32134 #~ msgstr "&Nuovo:"
32136 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32138 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32140 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32141 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32143 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32144 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32146 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32147 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32149 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32150 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32152 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32153 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32159 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32161 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32162 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32164 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32165 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32173 #~ msgid "Step \\thestep."
32174 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32176 #~ msgid "Appendices Section"
32177 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32179 #~ msgid "--- Appendices ---"
32180 #~ msgstr "-- Appendici --"
32182 #~ msgid "Preface:"
32183 #~ msgstr "Prefazione:"
32185 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32186 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32188 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32189 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32192 #~ msgstr "Mini indice"
32194 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32195 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32197 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32198 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32201 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32202 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32204 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32205 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32207 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32208 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32211 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32212 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32213 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32215 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32216 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32217 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32218 #~ "teTeX di Cygwin."
32220 #~ msgid "Layout|L"
32221 #~ msgstr "Struttura|S"
32223 #~ msgid "Documents|D"
32224 #~ msgstr "Documenti|D"
32226 #~ msgid "New from Template...|T"
32227 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32229 #~ msgid "Revert|R"
32230 #~ msgstr "Ripristina|R"
32232 #~ msgid "Custom...|C"
32233 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32236 #~ msgstr "Rifai|f"
32239 #~ msgstr "Taglia|g"
32242 #~ msgstr "Incolla|I"
32244 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32245 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32247 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32248 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32250 #~ msgid "Tabular|T"
32251 #~ msgstr "Tabulare|b"
32253 #~ msgid "Thesaurus..."
32254 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32256 #~ msgid "Statistics...|i"
32257 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32259 #~ msgid "Change Tracking|g"
32260 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32262 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32263 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32265 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32266 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32268 #~ msgid "Line Bottom|B"
32269 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32271 #~ msgid "Line Left|L"
32272 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32274 #~ msgid "Line Right|R"
32275 #~ msgstr "Linea destra|d"
32277 #~ msgid "Alignment|i"
32278 #~ msgstr "Allineamento|n"
32280 #~ msgid "Delete Row|w"
32281 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32283 #~ msgid "Copy Row"
32284 #~ msgstr "Copia riga"
32286 #~ msgid "Swap Rows"
32287 #~ msgstr "Scambia righe"
32289 #~ msgid "Delete Column|D"
32290 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32292 #~ msgid "Copy Column"
32293 #~ msgstr "Copia colonna"
32295 #~ msgid "Swap Columns"
32296 #~ msgstr "Scambia colonne"
32298 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32299 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32301 #~ msgid "Alignment|A"
32302 #~ msgstr "Allineamento|A"
32304 #~ msgid "Add Row|R"
32305 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32307 #~ msgid "Add Column|C"
32308 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32316 #~ msgid "Mathematica"
32317 #~ msgstr "Mathematica"
32319 #~ msgid "Maple, simplify"
32320 #~ msgstr "Maple, simplify"
32322 #~ msgid "Maple, factor"
32323 #~ msgstr "Maple, factor"
32325 #~ msgid "Maple, evalm"
32326 #~ msgstr "Maple, evalm"
32328 #~ msgid "Maple, evalf"
32329 #~ msgstr "Maple, evalf"
32331 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32332 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32334 #~ msgid "Align Environment|A"
32335 #~ msgstr "Contesto align|a"
32337 #~ msgid "AlignAt Environment"
32338 #~ msgstr "Contesto alignat"
32340 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32341 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32343 #~ msgid "Multline Environment"
32344 #~ msgstr "Contesto multline"
32346 #~ msgid "Special Character|S"
32347 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32349 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32350 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32352 #~ msgid "Index Entry|I"
32353 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32355 #~ msgid "URL...|U"
32356 #~ msgstr "URL...|U"
32358 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32359 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32361 #~ msgid "TeX Code|T"
32362 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32364 #~ msgid "Minipage|p"
32365 #~ msgstr "Minipagina"
32367 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32368 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32370 #~ msgid "Floats|a"
32371 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32373 #~ msgid "Include File...|d"
32374 #~ msgstr "Includi file...|d"
32376 #~ msgid "Insert File|e"
32377 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32379 #~ msgid "External Material...|x"
32380 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32382 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32383 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32385 #~ msgid "Protected Space|r"
32386 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32388 #~ msgid "Vertical Space..."
32389 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32391 #~ msgid "Line Break|L"
32392 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32394 #~ msgid "Protected Dash|D"
32395 #~ msgstr "Trattino protetto"
32397 #~ msgid "Single Quote|Q"
32398 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32401 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32403 #~ msgid "Horizontal Line"
32404 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32406 #~ msgid "Font Change|o"
32407 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32409 #~ msgid "Math Normal Font"
32410 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32413 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32416 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32418 #~ msgid "Math Roman Family"
32419 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32422 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32424 #~ msgid "Math Bold Series"
32425 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32427 #~ msgid "Text Normal Font"
32428 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32430 #~ msgid "Floatflt Figure"
32431 #~ msgstr "Figura floatflt"
32433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32434 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32437 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32439 #~ msgid "Character...|C"
32440 #~ msgstr "Carattere...|C"
32442 #~ msgid "Paragraph...|P"
32443 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32445 #~ msgid "Document...|D"
32446 #~ msgstr "Documento...|D"
32448 #~ msgid "Tabular...|T"
32449 #~ msgstr "Tabella...|b"
32451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32452 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32454 #~ msgid "Noun Style|N"
32455 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32457 #~ msgid "Bold Style|B"
32458 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32460 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32461 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32463 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32464 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32466 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32467 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32469 #~ msgid "Update|U"
32470 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32472 #~ msgid "TeX Information|X"
32473 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32475 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32476 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32478 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32479 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32481 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32482 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32484 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32485 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32487 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32488 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32490 #~ msgid "Extended Features|E"
32491 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32493 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32494 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32496 #~ msgid "Preferences..."
32497 #~ msgstr "Preferenze..."
32499 #~ msgid "Quit LyX"
32500 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32502 #~ msgid "%1$d words checked."
32503 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32505 #~ msgid "One word checked."
32506 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32508 #~ msgid "Spelling check completed"
32509 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32511 #~ msgid "&Command:"
32512 #~ msgstr "&Comando:"
32514 #~ msgid "Search text is empty!"
32515 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32519 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32520 #~ "is specified, an internal routine is used."
32522 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32523 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32524 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32525 #~ "specificato \"\"."
32527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32529 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32531 #~ msgid "Affilation:"
32532 #~ msgstr "Affiliazione:"
32534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32535 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32537 #~ msgid "DockWidget"
32538 #~ msgstr "DockWidget"
32543 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32544 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32546 #~ msgid "greyedout"
32547 #~ msgstr "Sbiadita"
32549 #~ msgid "Open Target...|O"
32550 #~ msgstr "Apri link|A"
32552 #~ msgid "&Use Defaults"
32553 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32559 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32560 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32561 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32569 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32570 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32572 #~ msgid "Use &XeTeX"
32573 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32575 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32576 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32578 #~ msgid "&Use babel"
32579 #~ msgstr "Usa &babel"
32581 #~ msgid "Flex:Institute"
32582 #~ msgstr "Istituto"
32584 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32591 #~ msgstr "diagramma"
32594 #~ msgstr "grafico"
32596 #~ msgid "Flex:Alert"
32599 #~ msgid "Flex:Structure"
32600 #~ msgstr "Struttura"
32602 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32603 #~ msgstr "Modo articolo"
32605 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32606 #~ msgstr "Modo presentazione"
32608 #~ msgid "Flex:Firstname"
32611 #~ msgid "Flex:Fname"
32614 #~ msgid "Flex:Surname"
32615 #~ msgstr "Cognome"
32617 #~ msgid "Flex:Filename"
32618 #~ msgstr "Nome file"
32620 #~ msgid "Flex:Literal"
32621 #~ msgstr "Letterale"
32623 #~ msgid "Flex:Emph"
32624 #~ msgstr "Enfatizzato"
32626 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32629 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32630 #~ msgstr "Numero citazione"
32632 #~ msgid "Flex:Volume"
32635 #~ msgid "Flex:Day"
32638 #~ msgid "Flex:Month"
32641 #~ msgid "Flex:Year"
32644 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32645 #~ msgstr "Numero-edizione"
32647 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32648 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32650 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32651 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32653 #~ msgid "Flex:ISSN"
32656 #~ msgid "Flex:CODEN"
32659 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32660 #~ msgstr "Codice-SS"
32662 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32663 #~ msgstr "Titolo-SS"
32665 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32666 #~ msgstr "Codice-CCC"
32668 #~ msgid "Flex:Code"
32671 #~ msgid "Flex:Dscr"
32674 #~ msgid "Flex:Keyword"
32675 #~ msgstr "Parola chiave"
32677 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32680 #~ msgid "Flex:Orgname"
32681 #~ msgstr "Orgname"
32683 #~ msgid "Flex:Street"
32686 #~ msgid "Flex:City"
32689 #~ msgid "Flex:State"
32692 #~ msgid "Flex:Postcode"
32693 #~ msgstr "Codice postale"
32695 #~ msgid "Flex:Country"
32698 #~ msgid "Flex:Directory"
32699 #~ msgstr "Cartella"
32701 #~ msgid "Flex:Email"
32704 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32705 #~ msgstr "KeyCombo"
32707 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32710 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32711 #~ msgstr "GuiMenu"
32713 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32714 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32716 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32717 #~ msgstr "GuiButton"
32719 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32720 #~ msgstr "MenuChoice"
32726 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32728 #~ msgid "Note:Note"
32731 #~ msgid "Note:Greyedout"
32732 #~ msgstr "Sbiadita"
32734 #~ msgid "Box:Shaded"
32735 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32740 #~ msgid "Info:menu"
32741 #~ msgstr "Info:menu"
32743 #~ msgid "Info:shortcut"
32744 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32746 #~ msgid "Info:shortcuts"
32747 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32749 #~ msgid "Flex:Endnote"
32750 #~ msgstr "Note finali"
32752 #~ msgid "Flex:Initial"
32753 #~ msgstr "Capolettera"
32755 #~ msgid "Flex:Glosse"
32758 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32759 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32761 #~ msgid "Flex:Expression"
32762 #~ msgstr "Espressione"
32764 #~ msgid "Flex:Concepts"
32765 #~ msgstr "Concetti"
32767 #~ msgid "Flex:Meaning"
32768 #~ msgstr "Significato"
32770 #~ msgid "Flex:Noun"
32771 #~ msgstr "Sostantivazione"
32773 #~ msgid "Flex:Strong"
32777 #~ msgstr "Norvegese"
32780 #~ msgstr "Neonorvegese"
32782 #~ msgid "file[[scope]]"
32783 #~ msgstr "del file"
32785 #~ msgid "master document[[scope]]"
32786 #~ msgstr "del documento padre"
32788 #~ msgid "open files[[scope]]"
32789 #~ msgstr "dei file aperti"
32791 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32792 #~ msgstr "dei manuali"
32795 #~ msgid "Keywordsr"
32796 #~ msgstr "Parole chiave"
32798 #~ msgid "Current ¶graph"
32799 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32801 #~ msgid "A&vailable indices:"
32802 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32804 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32805 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32807 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32808 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32810 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32811 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32813 #~ msgid "Vert. Phantom"
32814 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32816 #~ msgid "Successful "
32817 #~ msgstr "Riuscito/a"
32820 #~ msgstr "Errore "
32822 #~ msgid "All indices"
32823 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32828 #~ msgid "Cust&om:"
32829 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32832 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32835 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32836 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32839 #~ "The specified document\n"
32841 #~ "could not be read."
32843 #~ "Il documento specificato\n"
32845 #~ "non ha potuto essere letto."
32847 #~ msgid "Could not read document"
32848 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32850 #~ msgid "Cannot view URL"
32851 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32853 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32854 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32856 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32857 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32860 #~ msgstr "Altezza:"
32862 #~ msgid "Value of the line height."
32863 #~ msgstr "Spessore della linea"
32865 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32866 #~ msgstr "Istituto"
32868 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32871 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32874 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32875 #~ msgstr "Struttura"
32877 #~ msgid "Element:Firstname"
32880 #~ msgid "Element:Fname"
32883 #~ msgid "Element:Filename"
32884 #~ msgstr "Nome file"
32886 #~ msgid "Element:Citation-number"
32887 #~ msgstr "Numero citazione"
32889 #~ msgid "Element:Issue-number"
32890 #~ msgstr "Numero-edizione"
32892 #~ msgid "Element:Issue-day"
32893 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32895 #~ msgid "Element:Issue-months"
32896 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32898 #~ msgid "Element:SS-Title"
32899 #~ msgstr "Titolo-SS"
32901 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32902 #~ msgstr "Codice-CCC"
32904 #~ msgid "Element:Postcode"
32905 #~ msgstr "Codice postale"
32907 #~ msgid "Element:Directory"
32908 #~ msgstr "Cartella"
32910 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32911 #~ msgstr "KeyCombo"
32913 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32914 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32916 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32917 #~ msgstr "MenuChoice"
32919 #~ msgid "CharStyle"
32922 #~ msgid "Custom:Endnote"
32923 #~ msgstr "Note finali"
32925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32926 #~ msgstr "Capolettera"
32928 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32929 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32931 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32932 #~ msgstr "Sostantivo"
32934 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32935 #~ msgstr "Enfatizzato"
32937 #~ msgid "CharStyle:Code"
32940 #~ msgid "FrmtRef: "
32941 #~ msgstr "FrmtRef: "
32943 #~ msgid "Glossary term"
32944 #~ msgstr "Voce di glossario"
32946 #~ msgid "Middle|d"
32947 #~ msgstr "Centrale|a"
32949 #~ msgid "top/bottom line"
32950 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32952 #~ msgid "Decimal point:"
32953 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32955 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32956 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32958 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32959 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32961 #~ msgid "Screen &DPI:"
32962 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32964 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32965 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32968 #~ msgstr "ColorUi"
32970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32971 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32974 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32976 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32977 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32979 #~ msgid "Publisher ID"
32980 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32985 #~ msgid "TheoremTemplate"
32986 #~ msgstr "Modello di teorema"
32988 #~ msgid "Theorem #:"
32989 #~ msgstr "Teorema #:"
32991 #~ msgid "Lemma #:"
32992 #~ msgstr "Lemma #:"
32994 #~ msgid "Corollary #:"
32995 #~ msgstr "Corollario #:"
32997 #~ msgid "Proposition #:"
32998 #~ msgstr "Proposizione #:"
33000 #~ msgid "Conjecture #:"
33001 #~ msgstr "Congettura #:"
33003 #~ msgid "Criterion #:"
33004 #~ msgstr "Criterio #:"
33007 #~ msgstr "Fatto #:"
33009 #~ msgid "Axiom #:"
33010 #~ msgstr "Assioma #:"
33012 #~ msgid "Definition #:"
33013 #~ msgstr "Definizione #:"
33015 #~ msgid "Example #:"
33016 #~ msgstr "Esempio #:"
33018 #~ msgid "Condition #:"
33019 #~ msgstr "Condizione #:"
33021 #~ msgid "Problem #:"
33022 #~ msgstr "Problema #:"
33024 #~ msgid "Exercise #:"
33025 #~ msgstr "Esercizio #:"
33027 #~ msgid "Remark #:"
33028 #~ msgstr "Osservazione #:"
33030 #~ msgid "Claim #:"
33031 #~ msgstr "Asserzione #:"
33034 #~ msgstr "Nota #:"
33036 #~ msgid "Notation #:"
33037 #~ msgstr "Notazione #:"
33040 #~ msgstr "Caso #:"
33042 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33043 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33045 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33047 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33049 #~ msgid "Overwrite all files?"
33050 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33052 #~ msgid "Continue &asking"
33053 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33055 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33056 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33058 #~ msgid "Thin space"
33059 #~ msgstr "Spazio sottile"
33061 #~ msgid "Medium space"
33062 #~ msgstr "Spazio medio"
33064 #~ msgid "Thick space"
33065 #~ msgstr "Spazio spesso"
33067 #~ msgid "Negative thin space"
33068 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33070 #~ msgid "Negative medium space"
33071 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33073 #~ msgid "Negative thick space"
33074 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33076 #~ msgid "Inter-word space"
33077 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33079 #~ msgid "Date format"
33080 #~ msgstr "Formato data"
33082 #~ msgid "Unknown buffer info"
33083 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33085 #~ msgid "QQuad Space"
33086 #~ msgstr "Spazio qquad"
33088 #~ msgid "Preview\t"
33089 #~ msgstr "Anteprima\t"
33091 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33092 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33094 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33096 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33098 #~ msgid "&Replace with..."
33099 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33102 #~ msgstr "S&uccessivo"
33104 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33105 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33107 #~ msgid "Pre&vious"
33108 #~ msgstr "P&recedente"
33110 #~ msgid "&Keep case"
33111 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33113 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33115 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33117 #~ msgid "&Find..."
33118 #~ msgstr "T&rova..."
33120 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33121 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33124 #~ msgstr "&Successivo"
33126 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33127 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33129 #~ msgid "&Previous"
33130 #~ msgstr "&Precedente"
33136 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33137 #~ "%1$s.layout,\n"
33138 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33139 #~ "class or style file required by it is not\n"
33140 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33141 #~ "for more information.\n"
33143 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33144 #~ "%1$s.layout,\n"
33145 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33146 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33147 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33149 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33150 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33152 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33154 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33157 #~ msgid "Any &word"
33158 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33161 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33164 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33167 #~ msgid "Merge cells"
33168 #~ msgstr "Unisci celle"
33170 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33171 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33173 #~ msgid "Branch Settings"
33174 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33176 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33177 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33179 #~ msgid "Table Settings"
33180 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33182 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33183 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33185 #~ msgid "Language ...|L"
33186 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33188 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33189 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33191 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33192 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33194 #~ msgid "&Debug messages"
33195 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33197 #~ msgid "Clear &automatically"
33198 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33200 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33201 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33203 #~ msgid "Box Settings"
33204 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33206 #~ msgid "TeX Code Settings"
33207 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33209 #~ msgid "Match found and replaced !"
33210 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33212 #~ msgid "Close this panel"
33213 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33216 #~ msgstr "Precedente"
33218 #~ msgid "Match..."
33219 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33221 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33222 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33224 #~ msgid "The Enter key works, too"
33225 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33227 #~ msgid "The delete key works, too"
33228 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33231 #~ msgstr "&Elimina"
33234 #~ msgstr "&Trova:"
33236 #~ msgid "Document in current file"
33237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33240 #~ msgstr "dall'inizio"
33243 #~ msgstr "dalla fine"
33246 #~ msgstr "in avanti"
33248 #~ msgid "backwards"
33249 #~ msgstr "all'indietro"
33254 #~ msgid " reached while searching "
33255 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33257 #~ msgid "Continue searching from "
33258 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33261 #~ msgstr "&Fittizio"
33263 #~ msgid "&Automatic clear"
33264 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33266 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33267 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33269 #~ msgid "Show progress messages"
33270 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33272 #~ msgid "(cancelling)"
33273 #~ msgstr "(annullamento)"
33275 #~ msgid "Anschrift:"
33276 #~ msgstr "Anschrift:"
33278 #~ msgid "Briefkopf:"
33279 #~ msgstr "Briefkopf:"
33282 #~ msgstr "Zusatz:"
33284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33285 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33287 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33288 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33290 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33291 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33293 #~ msgid "Unterschrift:"
33294 #~ msgstr "Unterschrift:"
33296 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33297 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33299 #~ msgid "Vorwahl:"
33300 #~ msgstr "Vorwahl:"
33302 #~ msgid "Telefon:"
33303 #~ msgstr "Telefon:"
33311 #~ msgid "Betreff:"
33312 #~ msgstr "Betreff:"
33315 #~ msgstr "Anrede:"
33320 #~ msgid "Anlage(n):"
33321 #~ msgstr "Anlage(n):"
33323 #~ msgid "Verteiler:"
33324 #~ msgstr "Verteiler:"
33327 #~ msgstr "Strasse"
33329 #~ msgid "Strasse:"
33330 #~ msgstr "Strasse:"
33338 #~ msgid "RetourAdresse:"
33339 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33341 #~ msgid "MeinZeichen:"
33342 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33344 #~ msgid "IhrZeichen:"
33345 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33347 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33348 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33362 #~ msgid "Adresse:"
33363 #~ msgstr "Adresse:"
33365 #~ msgid "Anlagen:"
33366 #~ msgstr "Anlagen:"
33368 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33369 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33371 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33372 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33377 #~ msgid "View Output|V"
33378 #~ msgstr "Mostra output|M"
33380 #~ msgid "Update Output|U"
33381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33384 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33386 #~ msgid "Find &Prev"
33387 #~ msgstr "Trova &precedente"
33389 #~ msgid "Replace P&rev"
33390 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33392 #~ msgid "Current buffer only"
33393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33395 #~ msgid "Current file and all included files"
33396 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33398 #~ msgid "Document"
33399 #~ msgstr "Documento"
33401 #~ msgid "All open buffers"
33402 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33404 #~ msgid "Dropped Capitals"
33405 #~ msgstr "Capolettere"
33407 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33408 #~ msgstr "Capolettera"
33410 #~ msgid "Dropped Capital"
33411 #~ msgstr "Capolettera"
33413 #~ msgid "Find LyX...|X"
33414 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33416 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33417 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33422 #~ msgid "No file open!"
33423 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33425 #~ msgid "Jump to the label"
33426 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33428 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33429 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33432 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33433 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33436 #~ msgid "Master Settings"
33437 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33440 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33441 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33443 #~ msgid "Insert|n"
33444 #~ msgstr "Inserisci|s"
33447 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33449 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33453 #~ msgstr "Lunghezza"
33455 #~ msgid "Opened inset"
33456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33458 #~ msgid "Opened Box Inset"
33459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33461 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33464 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33467 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33470 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33473 #~ msgid "Opened Float Inset"
33474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33476 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33483 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33485 #~ msgid "Opened Note Inset"
33486 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33488 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33491 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33494 #~ msgid "Opened table"
33495 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33497 #~ msgid "Opened Text Inset"
33498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33500 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33503 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33504 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33506 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33507 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33509 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33511 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33512 #~ "diverso da quello prestabilito"
33514 #~ msgid "Use input encod&ing"
33515 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33517 #~ msgid "Toggle Label|L"
33518 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33521 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33523 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33524 #~ "aspell_english\"."
33527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33531 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33532 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33533 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33539 #~ msgid "Accept Change|C"
33540 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33543 #~ msgid "C&ommand:"
33544 #~ msgstr "&Comando:"
33546 #~ msgid "&BibTeX command:"
33547 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33550 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33553 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33556 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33559 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33561 #~ msgid "View|V[[show]]"
33562 #~ msgstr "Mostra output|M"
33564 #~ msgid "View DVI"
33565 #~ msgstr "Mostra DVI"
33567 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33568 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33570 #~ msgid "View PostScript"
33571 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33573 #~ msgid "Update DVI"
33574 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33576 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33577 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33579 #~ msgid "Update PostScript"
33580 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33582 #~ msgid "Thesaurus failure"
33583 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33586 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33590 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33598 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33600 #~ msgid "B&rowse..."
33601 #~ msgstr "S&foglia..."
33603 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33604 #~ msgstr "Numero di copie"
33606 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33607 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33612 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33613 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33616 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33618 #~ msgid "Spellchecker error"
33619 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33622 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33623 #~ "Maybe it has been killed."
33625 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33626 #~ "Forse è stato terminato."
33628 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33629 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33631 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33632 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33635 #~ msgid "Phantom Text"
33636 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33641 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33642 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33644 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33645 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33647 #~ msgid "&Postscript driver:"
33648 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33650 #~ msgid "Append Parameter"
33651 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33653 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33654 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33657 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33660 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33662 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33663 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33665 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33666 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33668 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33669 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33671 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33672 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33674 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33675 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33677 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33679 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33680 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33682 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33683 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33685 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33686 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33688 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33689 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33692 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33693 #~ "You may not have the right languages installed."
33695 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33696 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33699 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33700 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33702 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33703 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33706 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33709 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33710 #~ "nella codifica `%2$s'."
33712 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33714 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33717 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33720 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33721 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33724 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33727 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33728 #~ "nella codifica `%2$s'."
33730 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33731 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33736 #~ msgid "pspell (library)"
33737 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33739 #~ msgid "aspell (library)"
33740 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33742 #~ msgid "*.ispell"
33743 #~ msgstr "*.ispell"
33748 #~ msgid "algorithm"
33749 #~ msgstr "Algoritmo"
33752 #~ msgstr "tableau"
33754 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33755 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33757 #~ msgid "keywords"
33758 #~ msgstr "parole chiave"
33760 #~ msgid "Table of Contents|a"
33761 #~ msgstr "Indice generale|g"
33766 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33767 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33769 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33770 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33772 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33773 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33775 #~ msgid "Austrian"
33776 #~ msgstr "Austriaco"
33778 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33779 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33782 #~ msgstr "Britannico"
33784 #~ msgid "Canadian"
33785 #~ msgstr "Canadese"
33787 #~ msgid "LinuxDoc"
33788 #~ msgstr "LinuxDoc"
33790 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33791 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33798 #~ msgid "Reference\t"
33799 #~ msgstr "Riferimento"
33802 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33803 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33806 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33807 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33810 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33811 #~ msgstr "RetourAdresse"
33814 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33815 #~ msgstr "Postvermerk"
33818 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33819 #~ msgstr "IhrZeichen"
33822 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33823 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33826 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33827 #~ msgstr "MeinZeichen"
33830 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33831 #~ msgstr "Unterschrift"
33836 #~ msgid "Braille mirror off"
33837 #~ msgstr "Braille mirror off"
33839 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33840 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33842 #~ msgid "LaTeX default"
33843 #~ msgstr "LaTeX default"
33845 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33846 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33848 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33849 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33851 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33852 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33854 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33855 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33857 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33858 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33860 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33861 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33863 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33864 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33866 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33867 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33870 #~ "Layout had to be changed from\n"
33871 #~ "%1$s to %2$s\n"
33872 #~ "because of class conversion from\n"
33875 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33877 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33880 #~ msgid "Changed Layout"
33881 #~ msgstr "Layout modificato"
33883 #~ msgid "Unknown layout"
33884 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33887 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33888 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33890 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33891 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33894 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33899 #~ msgid "Display image in LyX"
33900 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33902 #~ msgid "Screen display"
33903 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33905 #~ msgid "Monochrome"
33906 #~ msgstr "Bianco e nero"
33911 #~ msgid "&Display:"
33912 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33915 #~ msgstr "Sca&la:"
33917 #~ msgid "Scr&een Display:"
33918 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33920 #~ msgid "Do not display"
33921 #~ msgstr "Non mostrare"
33923 #~ msgid "Unknown Info: "
33924 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33926 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33927 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33929 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33930 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"