1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
87 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Selezionare un file"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Modelli disponibili"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Opzioni per LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Mostra in LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Dimensione e rota&zione"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "È l'origine della rotazione"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "In basso a &sinistra:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "In alto a &destra:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "Come da &file"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Inizio pagina"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Qui se possibile"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Piè pagina"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Attraversa colonne"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "&Ruota lateralmente"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1088 "Giapponese o Coreano"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1112 msgstr "&Dimensione base:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Famiglia base:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1120 msgstr "&Senza grazie:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1128 msgstr " S&cala (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1133 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1142 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1143 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1146 msgid "&Typewriter:"
1147 msgstr "&Monospazio:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1150 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgstr " Sc&ala (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1158 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "Selezionare un file immagine"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgstr "Dimensionamento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1180 msgid "Set &height:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1184 msgid "&Scale Graphics (%):"
1185 msgstr "&Scala (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1188 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1193 msgstr "&Larghezza:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1201 msgid "Rotate Graphics"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "Nome del file immagine"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1241 msgid "Additional LaTeX options"
1242 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1245 msgid "LaTeX &options:"
1246 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1250 msgstr "Modalità bozza"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1254 msgstr "Modalità &bozza"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1266 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1269 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1270 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "&Mostra in LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ".............."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1314 msgstr "&Spaziatura:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Spazio tra parole"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 msgstr "Spazio sottile"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Spazio sottile negativo"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1338 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Riempimento orizzontale"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1355 msgstr "Personalizzato"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1367 msgid "&Fill Pattern:"
1368 msgstr "&Modello di riempimento:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1372 msgstr "&Protezione:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1375 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1376 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1379 msgid "Specify the link target"
1380 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1384 msgstr "Tipo collegamento"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1387 msgid "Link to the web or to every other target"
1388 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1395 msgid "Link to an email address"
1396 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1400 msgstr "Posta &elettronica"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1403 msgid "Link to a file"
1404 msgstr "Collegamento ad un file"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1414 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1420 msgid "Name associated with the URL"
1421 msgstr "Nome associato con l'URL"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1425 msgstr "Des&tinazione:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1433 msgid "Listing Parameters"
1434 msgstr "Parametri per listati"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1443 msgid "&Bypass validation"
1444 msgstr "&Evita validazione"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1448 msgstr "Di&dascalia:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1452 msgstr "&Etichetta:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1455 msgid "Mo&re parameters"
1456 msgstr "Alt&ri parametri"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1459 msgid "Underline spaces in generated output"
1460 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1463 msgid "&Mark spaces in output"
1464 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1467 msgid "Show LaTeX preview"
1468 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1471 msgid "&Show preview"
1472 msgstr "&Mostra anteprima"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1475 msgid "File name to include"
1476 msgstr "Nome del file da includere"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1479 msgid "&Include Type:"
1480 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1496 msgid "Program Listing"
1497 msgstr "Listato di programma"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1500 msgid "Edit the file"
1501 msgstr "Edita il file"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1508 msgid "Information Type:"
1509 msgstr "Tipo informazione:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1512 msgid "Information Name:"
1513 msgstr "Nome informazione:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1520 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1521 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1524 msgid "Select de&fault master document"
1525 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1532 msgid "Enter the name of the default master document"
1533 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1551 msgstr "S&elezionati:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1555 msgstr "&Disponibili:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1558 msgid "&Postscript driver:"
1559 msgstr "&Driver postscript:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1566 msgid "Click to select a local document class definition file"
1567 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1570 msgid "&Local Layout..."
1571 msgstr "&Layout locale..."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1574 msgid "Document &class:"
1575 msgstr "&Classe documento:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1582 msgid "Language &Default"
1583 msgstr "Lingua pre&definita"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1590 msgid "&Quote Style:"
1591 msgstr "&Stile virgolette:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1594 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1599 msgid "&Main Settings"
1600 msgstr "Impostazioni principali"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1604 msgstr "Posizionamento"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1607 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1608 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1611 msgid "Check for floating listings"
1612 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1616 msgstr "Listato flottante"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1619 msgid "Check for inline listings"
1620 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1623 msgid "&Inline listing"
1624 msgstr "&Listato in linea"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1628 msgstr "&Posizionamento:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1631 msgid "Line numbering"
1632 msgstr "&Numerazione linee"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1635 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1636 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1639 msgid "Choose the font size for line numbers"
1640 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1644 msgstr "Dimensione carattere:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1651 msgid "Difference between two numbered lines"
1652 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1659 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1661 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1669 msgstr "Lin&guaggio:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1672 msgid "Select the programming language"
1673 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1681 msgstr "Ultima linea:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1684 msgid "The last line to be printed"
1685 msgstr "Ultima linea da stampare"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1688 msgid "The first line to be printed"
1689 msgstr "Prima linea da stampare"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1692 msgid "Fi&rst line:"
1693 msgstr "P&rima linea:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1702 msgstr "Dimensione carattere:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1705 msgid "The content's base font size"
1706 msgstr "Dimensione base del carattere"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1709 msgid "Font Famil&y:"
1710 msgstr "Famiglia carattere"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1713 msgid "The content's base font style"
1714 msgstr "Stile base del carattere"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1721 msgid "&Break long lines"
1722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1729 msgid "S&pace as symbol"
1730 msgstr "S&pazio come simbolo"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1737 msgid "Space i&n string as symbol"
1738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1741 msgid "Tab&ulator size:"
1742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1745 msgid "Use extended character table"
1746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1749 msgid "&Extended character table"
1750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1757 msgid "More Parameters"
1758 msgstr "Altri parametri"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1762 msgid "Feedback window"
1763 msgstr "Finestra di riscontro"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1766 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1768 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1772 msgid "Copy to Clip&board"
1773 msgstr "Copia negli appunti"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1776 msgid "Update the display"
1777 msgstr "Aggiorna schermo"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1785 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1786 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1789 msgid "&Default Margins"
1790 msgstr "&Margini predefiniti"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1794 msgstr "&Superiore:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1798 msgstr "&Inferiore:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1810 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1813 msgid "Head &height:"
1814 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1818 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1821 msgid "&Column Sep:"
1822 msgstr "Separazione &colonne:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1828 msgid "Number of rows"
1829 msgstr "Numero di righe"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1840 msgid "Number of columns"
1841 msgstr "Numero di colonne"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1849 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1850 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1853 msgid "Vertical alignment"
1854 msgstr "Allineamento verticale"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1858 msgstr "&Verticale:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1861 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1862 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1865 msgid "&Horizontal:"
1866 msgstr "&Orizzontale:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1869 msgid "&Use AMS math package automatically"
1870 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1873 msgid "Use AMS &math package"
1874 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1877 msgid "Use esint package &automatically"
1878 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1881 msgid "Use &esint package"
1882 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1886 msgstr "Ordina &come:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1889 msgid "&Description:"
1890 msgstr "&Descrizione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1901 msgid "LyX internal only"
1902 msgstr "Solo interna a LyX"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1906 msgstr "&Nota di LyX"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1909 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1910 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1917 msgid "Print as grey text"
1918 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1925 msgid "&List in Table of Contents"
1926 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1930 msgstr "&Numerazione"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1935 msgstr "Layout pagina"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1938 msgid "Paper Format"
1939 msgstr "Formato carta"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1942 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1944 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1945 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1948 msgid "Style used for the page header and footer"
1949 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1952 msgid "Headings &style:"
1953 msgstr "&Stile intestazioni:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1957 msgstr "&Orizzontale"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1970 msgid "&Orientation:"
1971 msgstr "&Orientamento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1975 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1978 msgid "&Two-sided document"
1979 msgstr "Documento su &due facce"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1986 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1988 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1991 msgid "Paragraph's &Default"
1992 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2004 msgstr "A &sinistra"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2008 msgstr "&Giustificato"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2011 msgid "&Indent Paragraph"
2012 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2016 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2021 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2024 msgid "Lo&ngest label"
2025 msgstr "Etichetta più &lunga"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2028 msgid "Line &spacing"
2029 msgstr "I&nterlinea"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2046 msgid "&Use hyperref support"
2047 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2055 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2057 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2061 msgid "Automatically fi&ll header"
2062 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2066 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2069 msgid "Load in &fullscreen mode"
2070 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2073 msgid "Header Information"
2074 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2090 msgstr "&Parole chiave:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2094 msgstr "&Ipercollegamenti"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2097 msgid "Allows link text to break across lines."
2098 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2101 msgid "B&reak links over lines"
2102 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2105 msgid "No &frames around links"
2106 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2109 msgid "C&olor links"
2110 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2114 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2115 msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2118 msgid "B&ibliographical backreferences"
2119 msgstr "Riferimenti bibliografici in&versi"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2122 msgid "Backreference by pa&ge number"
2123 msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2127 msgstr "Segnali&bri"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2130 msgid "G&enerate Bookmarks"
2131 msgstr "G&enera segnalibri"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "Segnalibri &numerati"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2138 msgid "Number of levels"
2139 msgstr "Numero di livelli"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2142 msgid "&Open bookmarks"
2143 msgstr "Apri &segnalibri"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2146 msgid "Additional o&ptions"
2147 msgstr "Op&zioni addizionali"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2151 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2155 msgstr "&Modifica..."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2159 msgstr "Modo matematico"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2163 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2166 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2167 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2170 msgid "Automatic in&line completion"
2171 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2174 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2176 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2177 "dopo il ritardo specificato."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2180 msgid "Automatic p&opup"
2181 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2189 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2192 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2193 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2196 msgid "Automatic &inline completion"
2197 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2200 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2202 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2203 "dopo il ritardo specificato."
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2206 msgid "Automatic &popup"
2207 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2211 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2214 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2215 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2218 msgid "Cursor i&ndicator"
2219 msgstr "I&ndicatore cursore"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2222 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2228 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2229 "if it is available."
2231 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2232 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2235 msgid "s inline completion dela&y"
2236 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2240 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2241 "if it is available."
2243 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2244 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2247 msgid "s popup d&elay"
2248 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2252 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2253 "It will be shown right away."
2255 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2256 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2259 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2261 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2264 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2265 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2268 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2269 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2273 msgstr "C&onvertitore:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2276 msgid "E&xtra flag:"
2277 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2280 msgid "&From format:"
2281 msgstr "Dal &formato:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2285 msgstr "&Al formato:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2299 msgid "Converter Defi&nitions"
2300 msgstr "Convertitori defi&niti"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2303 msgid "Converter File Cache"
2304 msgstr "Cache per i convertitori"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2311 msgid "&Maximum Age (in days):"
2312 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2315 msgid "&Date format:"
2316 msgstr "&Formato data:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2319 msgid "Date format for strftime output"
2320 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2323 msgid "Display &Graphics"
2324 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2327 msgid "Instant &Preview:"
2328 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2336 msgstr "Escluso matematica"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2347 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2348 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2351 msgid "Sort &environments alphabetically"
2352 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2355 msgid "&Group environments by their category"
2356 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2359 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2360 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2363 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2364 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2367 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2368 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2372 msgstr "Schermo intero"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2375 msgid "&Limit text width"
2376 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2379 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2380 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2383 msgid "Hide tabba&r"
2384 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2387 msgid "Hide scr&ollbar"
2388 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2391 msgid "&Hide toolbars"
2392 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2399 msgid "S&hort Name:"
2400 msgstr "Nome corto:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2403 msgid "Vector graphi&cs format"
2404 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2407 msgid "&Document format"
2408 msgstr "Formato &documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2412 msgstr "&Visualizzatore:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2420 msgstr "Sc&orciatoia:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2424 msgstr "E&stensione:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2428 msgstr "&Trascrittore:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2436 msgstr "Nome utente"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2439 msgid "Your E-mail address"
2440 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2447 msgid "Use &keyboard map"
2448 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2458 msgstr "Sf&oglia..."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2466 msgstr "S&foglia..."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2473 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2474 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2478 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2479 "speed it up, low values slow it down."
2481 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2482 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2485 msgid "&User Interface language:"
2486 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2490 msgid "Select the default language of your documents"
2491 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2494 msgid "&Default language:"
2495 msgstr "Lingua &predefinita:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2498 msgid "Language pac&kage:"
2499 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2502 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2504 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2507 msgid "Command s&tart:"
2508 msgstr "Comando avv&io:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2515 msgid "Command e&nd:"
2516 msgstr "Comando &fine:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2519 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2520 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2523 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2524 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2532 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2533 "the language package)"
2535 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2536 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2544 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2548 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2556 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2560 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2564 msgstr "Auto&termine"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2567 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2568 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2571 msgid "Mark &foreign languages"
2572 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2575 msgid "Right-to-left language support"
2576 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2580 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2582 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2583 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2586 msgid "Enable &RTL support"
2587 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2590 msgid "Cursor movement:"
2591 msgstr "Movimento cursore:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2602 msgid "&Nomenclature command:"
2603 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2606 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2607 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "Comando per &indice:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2615 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2618 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2620 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2621 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2633 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2634 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2635 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2644 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2645 "quando la classe viene cambiata"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2648 msgid "&Reset class options when document class changes"
2649 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2663 msgid "US executive"
2664 msgstr "Esecutivo US"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2687 msgid "BibTeX command and options"
2688 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2695 msgid "&BibTeX command:"
2696 msgstr "Comando &BibTeX:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2699 msgid "CheckTeX start options and flags"
2700 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2703 msgid "Te&X encoding:"
2704 msgstr "Codifica Te&X:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2707 msgid "Default paper si&ze:"
2708 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2711 msgid "&Working directory:"
2712 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2724 msgid "&Document templates:"
2725 msgstr "Modelli di &documento:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2728 msgid "&Example files:"
2729 msgstr "File di &esempio:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2732 msgid "&Backup directory:"
2733 msgstr "Cartella di &backup:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2736 msgid "Ly&XServer pipe:"
2737 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2740 msgid "&Temporary directory:"
2741 msgstr "Cartella &temporanea:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2744 msgid "&PATH prefix:"
2745 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2749 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2750 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2751 "paragraphs are separated by a blank line."
2753 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2754 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2756 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2759 msgid "Output &line length:"
2760 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2763 msgid "&roff command:"
2764 msgstr "comando &roff:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2767 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2769 "Applicazione esterna per formattare\n"
2770 "tabelle in formato testo semplice"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2773 msgid "Printer Command Options"
2774 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2777 msgid "Extension to be used when printing to file."
2778 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2781 msgid "File ex&tension:"
2782 msgstr "Es&tensione file:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2785 msgid "Option used to print to a file."
2786 msgstr "Opzione per stampare su file."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2789 msgid "Print to &file:"
2790 msgstr "Stampa su &file:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2793 msgid "Option used to print to non-default printer."
2794 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2797 msgid "Set p&rinter:"
2798 msgstr "Alla st&ante:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2801 msgid "Option used with spool command to set printer."
2802 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2805 msgid "Spool pr&inter:"
2806 msgstr "Pref&isso spool:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2813 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2814 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2817 msgid "Spool &command:"
2818 msgstr "&Comando spool:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2821 msgid "Option used to reverse page order."
2822 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2825 msgid "Re&verse pages:"
2826 msgstr "In&verti pagine:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2830 msgstr "Oriz&zontale:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2833 msgid "Number of Co&pies:"
2834 msgstr "Numero di copie"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2837 msgid "Option used to set number of copies."
2838 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2841 msgid "Option used to print a range of pages."
2842 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2846 msgstr "Co&llazione:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2849 msgid "Pa&ge range:"
2850 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2853 msgid "Option used to collate multiple copies."
2854 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2858 msgstr "Pagine &dispari:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2861 msgid "&Even pages:"
2862 msgstr "Pagine &pari:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2865 msgid "Paper t&ype:"
2866 msgstr "T&ipo carta:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2869 msgid "Paper si&ze:"
2870 msgstr "Fo&rmato carta:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2874 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2877 msgid "E&xtra options:"
2878 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2881 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2882 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2886 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2887 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2890 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2891 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2892 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2895 msgid "Adapt output to printer"
2896 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2899 msgid "Name of the default printer"
2900 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2903 msgid "Default &printer:"
2904 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2907 msgid "Printer co&mmand:"
2908 msgstr "Co&mando di stampa:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2911 msgid "Sa&ns Serif:"
2912 msgstr "Se&nza Grazie:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2915 msgid "T&ypewriter:"
2916 msgstr "Monospazio:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2919 msgid "Screen &DPI:"
2920 msgstr "&DPI dello schermo:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2928 msgstr "Dimensioni carattere"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2932 msgstr "Molto grande:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2936 msgstr "Grandissimo:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2944 msgstr "Gigantesco:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2948 msgstr "Piccolissimo:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2952 msgstr "Molto piccolo:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2972 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2975 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2976 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2979 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2980 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2988 msgstr "&File scorciatoie:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2991 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2992 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2995 msgid "Al&ternative language:"
2996 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2999 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3001 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3002 "diverso da quello prestabilito"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3005 msgid "Personal &dictionary:"
3006 msgstr "&Dizionario personale:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3009 msgid "Escape cha&racters:"
3010 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3013 msgid "Spellchec&ker executable:"
3014 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3017 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3018 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3021 msgid "Use input encod&ing"
3022 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3026 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3029 msgid "Accept compound &words"
3030 msgstr "Accetta &parole composte"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3037 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3039 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3040 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3043 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3045 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3048 msgid "Restore cursor positions"
3049 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3052 msgid "Load opened files from last session"
3053 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3056 msgid "Clear All Session Information"
3057 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3064 msgid "&Maximum last files:"
3065 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3072 msgid "B&ackup documents, every"
3073 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3076 msgid "Open documents in &tabs"
3077 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3080 msgid "Automatic help"
3081 msgstr "Aiuto automatico"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3085 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3086 "the main work area of an edited document"
3088 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3089 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3092 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3093 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3097 msgstr "Sfogl&ia..."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3100 msgid "&User interface file:"
3101 msgstr "File interfaccia &utente:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3113 msgid "Page number to print from"
3114 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3121 msgid "Page number to print to"
3122 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3125 msgid "Print all pages"
3126 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3137 msgid "Print &odd-numbered pages"
3138 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3141 msgid "Print &even-numbered pages"
3142 msgstr "Stampa pagine &pari"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3145 msgid "Print in reverse order"
3146 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3149 msgid "Re&verse order"
3150 msgstr "Ordine in&verso"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3157 msgid "Number of copies"
3158 msgstr "Numero di copie"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3161 msgid "Collate copies"
3162 msgstr "Ordina copie"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3173 msgid "Print Destination"
3174 msgstr "Destinazione della stampa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3177 msgid "Send output to the printer"
3178 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgstr "Stampa&nte:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3185 msgid "Send output to the given printer"
3186 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3189 msgid "Send output to a file"
3190 msgstr "Manda l'output su file"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgstr "Etichett&e in:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3197 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3198 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgstr "<riferimento>"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3205 msgid "(<reference>)"
3206 msgstr "(<riferimento>)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3213 msgid "on page <page>"
3214 msgstr "a pagina <pagina>"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3217 msgid "<reference> on page <page>"
3218 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3221 msgid "Formatted reference"
3222 msgstr "Riferimento formattato"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3225 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3226 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3233 msgid "Update the label list"
3234 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3237 msgid "Jump to the label"
3238 msgstr "Salta all'etichetta"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3241 msgid "&Go to Label"
3242 msgstr "&Vai all'etichetta"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3249 msgid "Replace &with:"
3250 msgstr "Sostituisci &con:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3253 msgid "Case &sensitive"
3254 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3257 msgid "Match whole words onl&y"
3258 msgstr "Sol&o parole intere"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgstr "Trova &successivo"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgstr "&Sostituisci"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3271 msgid "Replace &All"
3272 msgstr "Sostituisci &tutto"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3275 msgid "Search &backwards"
3276 msgstr "Cerca &all'indietro"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3279 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3280 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3283 msgid "&Export formats:"
3284 msgstr "&Esporta formati:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3291 msgid "Edit shortcut"
3292 msgstr "Edita scorciatoia"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3295 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3296 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3299 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3300 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3304 msgstr "&Elimina tasto"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3307 msgid "Clear current shortcut"
3308 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3317 msgstr "&Scorciatoia:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3325 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3326 "the 'Clear' button"
3328 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3329 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3332 msgid "Suggestions:"
3333 msgstr "Suggerimenti:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3336 msgid "Replace word with current choice"
3337 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3340 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3341 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3344 msgid "Ignore this word"
3345 msgstr "Ignora questo termine"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3352 msgid "Ignore this word throughout this session"
3353 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3357 msgstr "I&gnora tutto"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3360 msgid "Replacement:"
3361 msgstr "Sostituzione:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3364 msgid "Current word"
3365 msgstr "Termine attuale"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3368 msgid "Unknown word:"
3369 msgstr "Termine sconosciuto:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3372 msgid "Replace with selected word"
3373 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3377 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3380 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3381 "UTF-8 per l'intera gamma."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3385 msgstr "Ca&tegoria:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3388 msgid "Select this to display all available characters at once"
3390 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3393 msgid "&Display all"
3394 msgstr "&Visualizza tutto"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3397 msgid "&Table Settings"
3398 msgstr "&Impostazioni tabella"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3401 msgid "Column Width"
3402 msgstr "Larghezza colonna"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3405 msgid "Fixed width of the column"
3406 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3410 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3413 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3417 msgid "&Vertical alignment in row:"
3418 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3421 msgid "&Horizontal alignment:"
3422 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3425 msgid "Horizontal alignment in column"
3426 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgstr "Giustificato"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3434 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3435 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3438 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3439 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3443 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3446 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3447 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgstr "Unisci celle"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3454 msgid "&Multicolumn"
3455 msgstr "&Multi colonna"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3458 msgid "LaTe&X argument:"
3459 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3462 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3463 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgstr "Tutti i bordi"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3474 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3475 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3482 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3483 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3486 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3487 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3494 msgid "Use default (grid-like) border style"
3495 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgstr "Prede&finito"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgstr "Imposta bordi"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3506 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3507 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3510 msgid "Additional Space"
3511 msgstr "Spazio addizionale"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3514 msgid "T&op of row:"
3515 msgstr "In cima alla riga:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3518 msgid "Botto&m of row:"
3519 msgstr "In fondo alla riga:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3522 msgid "Bet&ween rows:"
3523 msgstr "Tra le righe:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgstr "Tabella &lunga"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3530 msgid "Set a page break on the current row"
3531 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3534 msgid "Page &break on current row"
3535 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgstr "Impostazioni"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3546 msgid "Border above"
3547 msgstr "Bordo superiore"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3550 msgid "Border below"
3551 msgstr "Bordo inferiore"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgstr "Intestazione:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3562 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "Prima intestazione:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "Ultima coda:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3625 msgstr "Didascalia:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3628 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3629 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3632 msgid "&Use long table"
3633 msgstr "&Usa tabella lunga"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3636 msgid "Current cell:"
3637 msgstr "Cella corrente:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3640 msgid "Current row position"
3641 msgstr "Posizione riga corrente"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3644 msgid "Current column position"
3645 msgstr "Posizione colonna corrente"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3648 msgid "Close this dialog"
3649 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3652 msgid "Rebuild the file lists"
3653 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3664 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3671 msgid "Selected classes or styles"
3672 msgstr "Classi o stili disponibili"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3675 msgid "LaTeX classes"
3676 msgstr "Classi LaTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3679 msgid "LaTeX styles"
3680 msgstr "Stili LaTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3683 msgid "BibTeX styles"
3684 msgstr "Stili BibTeX"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3687 msgid "Toggles view of the file list"
3688 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3692 msgstr "Mostra &percorso"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "Separa paragrafi con"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "Documento su due &colonne"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "Spazio &verticale"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "&Indentazione"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "&Interlinea:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3732 msgstr "Voce d'indice"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3736 msgstr "&Parola chiave:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "È la voce selezionata"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3749 msgstr "&Selezione:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3757 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3758 "tables, and others)"
3760 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3761 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3764 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3765 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3772 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3773 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3780 msgid "Update navigation tree"
3781 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3790 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3791 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3794 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3795 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3798 msgid "Move selected item down by one"
3799 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3802 msgid "Move selected item up by one"
3803 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3806 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3807 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3811 msgstr "Salto predefinito"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3815 msgstr "Salto piccolo"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3819 msgstr "Salto medio"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3823 msgstr "Salto grande"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3827 msgstr "Riempimento verticale"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3830 msgid "Complete source"
3831 msgstr "Sorgente intero"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3834 msgid "Automatic update"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3840 msgid "Unit of width value"
3841 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3844 msgid "number of needed lines"
3845 msgstr "Numero necessario di linee"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3848 msgid "use number of lines"
3849 msgstr "Usa questo numero di linee"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3853 msgstr "&Linee a cingere:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3856 msgid "Outer (default)"
3857 msgstr "Esterno (default)"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3864 msgid "use overhang"
3865 msgstr "Usa sporgenza"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3869 msgstr "&Sporgenza:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3872 msgid "Overhang value"
3873 msgstr "Valore della sporgenza"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3876 msgid "Unit of overhang value"
3877 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3880 msgid "Check this to allow flexible placement"
3881 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3884 msgid "Allow &floating"
3885 msgstr "Consenti di &flottare"
3887 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3888 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3889 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3890 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3891 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3892 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3893 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3894 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3897 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3899 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3900 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3901 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3903 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3904 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3906 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3907 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3912 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3913 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3914 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3915 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3916 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3917 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3919 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3922 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3923 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3924 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3925 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3926 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3927 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3928 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3930 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3931 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3932 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3933 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3937 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3938 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3939 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3940 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3941 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3942 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3944 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3945 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3947 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3948 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3952 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3955 msgstr "Sottosezione"
3957 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3958 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3959 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3960 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3961 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3964 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3965 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3966 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3969 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3971 msgid "Subsubsection"
3972 msgstr "Sotto sottosezione"
3974 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3975 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3976 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3977 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3978 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3979 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3981 msgstr "Elenco puntato"
3983 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3986 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3987 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3988 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3990 msgstr "Elenco numerato"
3992 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3994 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3995 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3997 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3998 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4001 msgstr "Descrizione"
4003 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4004 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4005 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4006 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4008 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4009 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4010 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4014 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4017 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4018 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4022 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4023 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4025 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4026 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4028 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4029 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4032 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4034 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4035 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4039 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4041 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4043 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4045 msgstr "Sottotitolo"
4047 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4048 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4050 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4051 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4052 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4054 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4056 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4057 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4059 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4060 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4064 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4068 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4070 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4071 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4074 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4075 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4077 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4078 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4082 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4087 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4088 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4092 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4093 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4094 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4095 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4096 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4098 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4099 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4101 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4103 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4105 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4106 #: lib/external_templates:305
4110 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4111 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4115 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4116 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4118 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4120 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4121 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4122 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4124 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4125 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4127 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4130 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4132 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4136 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4138 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4140 msgid "Acknowledgement"
4141 msgstr "Riconoscimento"
4143 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4144 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4146 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4147 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4148 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4150 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4151 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4152 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4153 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4154 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4155 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4156 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4159 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4161 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4163 msgid "Bibliography"
4164 msgstr "Bibliografia"
4166 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4167 msgid "Offprint Requests to:"
4168 msgstr "Richieste estratti a:"
4170 #: lib/layouts/aa.layout:178
4171 msgid "Correspondence to:"
4172 msgstr "Corrispondenza a:"
4174 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4175 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4176 msgid "Acknowledgements."
4177 msgstr "Riconoscimenti."
4179 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4180 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4183 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4184 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4185 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4188 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4190 msgstr "Parole chiave"
4192 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4194 msgstr "Parole chiave."
4196 #: lib/layouts/aa.layout:349
4197 msgid "CharStyle:Institute"
4200 #: lib/layouts/aa.layout:359
4201 msgid "CharStyle:E-Mail"
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4211 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4212 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4215 msgstr "Posta elettronica"
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4220 msgstr "Dizionario lessicale"
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4223 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4224 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4226 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4227 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4230 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4236 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4240 msgstr "Affiliazione"
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4247 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4249 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4250 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4251 msgid "Acknowledgements"
4252 msgstr "Riconoscimenti"
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4257 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4258 #: src/rowpainter.cpp:471
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4266 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4268 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4272 msgstr "Riferimenti"
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4276 msgstr "Posiziona figura"
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4280 msgstr "Posiziona tabella"
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4283 msgid "TableComments"
4284 msgstr "Tabella commenti"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4288 msgstr "Tabella riferimenti"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4292 msgstr "Lettere matematiche"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4295 msgid "NoteToEditor"
4296 msgstr "Nota per il redattore"
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4300 msgstr "Installazione"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4304 msgstr "Nome oggetto"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4308 msgstr "Gruppo di dati"
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4311 msgid "Subject headings:"
4312 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4315 msgid "[Acknowledgements]"
4316 msgstr "[Riconoscimenti]"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4326 msgid "Place Figure here:"
4327 msgstr "Posiziona figura qui:"
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4330 msgid "Place Table here:"
4331 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4335 msgstr "[Appendice]"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4338 msgid "Note to Editor:"
4339 msgstr "Nota per il redattore:"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4342 msgid "References. ---"
4343 msgstr "Referimenti.---"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4351 msgstr "Didascalia figura"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4359 msgstr "Installazione:"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4367 msgstr "Gruppo di dati:"
4369 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4374 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4378 msgstr "Testo principale"
4380 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4381 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4382 msgid "\\arabic{section}"
4383 msgstr "\\arabic{section}"
4385 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4386 msgid "Chapter Exercises"
4387 msgstr "Capitolo esercizi"
4389 #: lib/layouts/apa.layout:50
4391 msgstr "Intestazione destra"
4393 #: lib/layouts/apa.layout:59
4394 msgid "Right header:"
4395 msgstr "Intestazione destra:"
4397 #: lib/layouts/apa.layout:82
4401 #: lib/layouts/apa.layout:91
4403 msgstr "Titolo breve"
4405 #: lib/layouts/apa.layout:99
4406 msgid "Short title:"
4407 msgstr "Titolo breve:"
4409 #: lib/layouts/apa.layout:128
4413 #: lib/layouts/apa.layout:135
4414 msgid "ThreeAuthors"
4417 #: lib/layouts/apa.layout:142
4419 msgstr "Quattro autori"
4421 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4423 msgid "Affiliation:"
4424 msgstr "Affiliazione:"
4426 #: lib/layouts/apa.layout:170
4427 msgid "TwoAffiliations"
4428 msgstr "Due affiliazioni"
4430 #: lib/layouts/apa.layout:177
4431 msgid "ThreeAffiliations"
4432 msgstr "Tre affiliazioni"
4434 #: lib/layouts/apa.layout:184
4435 msgid "FourAffiliations"
4436 msgstr "Quattro affiliazioni"
4438 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4442 #: lib/layouts/apa.layout:205
4444 msgstr "Numero copie"
4446 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4449 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4454 #: lib/layouts/apa.layout:233
4455 msgid "Acknowledgements:"
4456 msgstr "Riconoscimenti:"
4458 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4459 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4461 #: lib/layouts/spie.layout:88
4462 msgid "Acknowledgments"
4463 msgstr "Riconoscimenti"
4465 #: lib/layouts/apa.layout:247
4467 msgstr "Linea grossa"
4469 #: lib/layouts/apa.layout:257
4470 msgid "CenteredCaption"
4471 msgstr "Didascalia centrata"
4473 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4474 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4476 msgstr "Non ha senso!"
4478 #: lib/layouts/apa.layout:277
4480 msgstr "Adatta figura"
4482 #: lib/layouts/apa.layout:283
4484 msgstr "Adatta bitmap"
4486 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4488 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4490 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4492 msgid "Subparagraph"
4493 msgstr "Sottoparagrafo"
4495 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4496 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4497 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4498 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4502 #: lib/layouts/apa.layout:390
4504 msgstr "In successione"
4506 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4507 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4508 msgid "(\\alph{enumii})"
4509 msgstr "(\\alph{enumii})"
4511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4527 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4529 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4530 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4531 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4536 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4542 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4543 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4548 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4553 msgid "Section \\arabic{section}"
4554 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4557 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4558 msgid "\\Alph{section}"
4559 msgstr "\\Alph{section}"
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4564 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4565 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4572 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4576 msgstr "Senza numero"
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4579 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4580 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4588 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4591 msgstr "Sottosezione*"
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4604 msgid "BeginPlainFrame"
4605 msgstr "Fotogramma semplice"
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4608 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4609 msgstr "Fotogramma semplice"
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4613 msgstr "Ripeti fotogramma"
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4616 msgid "Again frame with label"
4617 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4621 msgstr "Fine fotogramma"
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4624 msgid "________________________________"
4625 msgstr "________________________________"
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4628 msgid "FrameSubtitle"
4629 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4642 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4643 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4646 msgid "ColumnsCenterAligned"
4647 msgstr "Colonne Centrate"
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4650 msgid "Columns (center aligned)"
4651 msgstr "Colonne Centrate"
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4654 msgid "ColumnsTopAligned"
4655 msgstr "Colonne Allineate"
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4658 msgid "Columns (top aligned)"
4659 msgstr "Colonne Allineate"
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4669 msgstr "Sovrapposizioni"
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4672 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4673 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4677 msgstr "Sovrastampa"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4681 msgstr "Sovrapposizione"
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4685 msgstr "Sovrapposizione"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4692 msgid "Uncovered on slides"
4693 msgstr "Rivelato su slide"
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4700 msgid "Only on slides"
4701 msgstr "Solo su slide"
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4713 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4714 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4717 msgid "ExampleBlock"
4718 msgstr "Blocco Esempio"
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4721 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4722 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4726 msgstr "Blocco Avviso"
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4729 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4730 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4739 msgid "Title (Plain Frame)"
4740 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4743 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4748 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4749 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4752 msgstr "Materiale posteriore"
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4761 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4767 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4772 msgid "TitleGraphic"
4773 msgstr "Titolo Grafico"
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4776 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4779 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4793 msgstr "Corollario."
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4796 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4804 msgstr "Definizione"
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4809 msgstr "Definizione."
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4813 msgstr "Definizioni"
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4816 msgid "Definitions."
4817 msgstr "Definizioni."
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4822 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4842 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4851 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4854 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4856 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4858 msgstr "Dimostrazione"
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4862 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4863 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4865 msgstr "Dimostrazione."
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4868 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4872 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4883 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4896 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4902 msgstr "Nota puntata"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4909 msgid "CharStyle:Alert"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4914 msgstr "Blocco avviso"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4917 msgid "CharStyle:Structure"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4925 msgid "Custom:ArticleMode"
4926 msgstr "Modo articolo"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4933 msgid "Custom:PresentationMode"
4934 msgstr "Modo presentazione"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4937 msgid "Presentation"
4938 msgstr "Presentazione"
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4948 msgid "List of Tables"
4949 msgstr "Elenco delle tabelle"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4958 msgid "List of Figures"
4959 msgstr "Elenco delle figure"
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4974 msgid "ACT \\arabic{act}"
4975 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4982 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4983 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4991 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4998 msgid "Parenthetical"
4999 msgstr "Parentetico"
5001 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5005 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5009 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5013 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5014 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5015 msgid "Right Address"
5016 msgstr "Indirizzo destro"
5018 #: lib/layouts/chess.layout:35
5022 #: lib/layouts/chess.layout:42
5024 msgstr "Principale:"
5026 #: lib/layouts/chess.layout:60
5030 #: lib/layouts/chess.layout:64
5032 msgstr "Variazione:"
5034 #: lib/layouts/chess.layout:70
5035 msgid "SubVariation"
5036 msgstr "Sottovariazione"
5038 #: lib/layouts/chess.layout:73
5039 msgid "Subvariation:"
5040 msgstr "Sottovariazione:"
5042 #: lib/layouts/chess.layout:79
5043 msgid "SubVariation2"
5044 msgstr "Sottovariazione 2"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:82
5047 msgid "Subvariation(2):"
5048 msgstr "Sottovariazione(2):"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:88
5051 msgid "SubVariation3"
5052 msgstr "Sottovariazione 3"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:91
5055 msgid "Subvariation(3):"
5056 msgstr "Sottovariazione(3):"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:97
5059 msgid "SubVariation4"
5060 msgstr "Sottovariazione 4"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:100
5063 msgid "Subvariation(4):"
5064 msgstr "Sottovariazione(4):"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:106
5067 msgid "SubVariation5"
5068 msgstr "Sottovariazione 5"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:109
5071 msgid "Subvariation(5):"
5072 msgstr "Sottovariazione(5):"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:116
5078 #: lib/layouts/chess.layout:121
5082 #: lib/layouts/chess.layout:126
5086 #: lib/layouts/chess.layout:130
5087 msgid "[chessboard]"
5088 msgstr "[scacchiera]"
5090 #: lib/layouts/chess.layout:139
5091 msgid "BoardCentered"
5092 msgstr "Tavola centrata"
5094 #: lib/layouts/chess.layout:144
5095 msgid "[centered board]"
5096 msgstr "[tavola centrata]"
5098 #: lib/layouts/chess.layout:154
5102 #: lib/layouts/chess.layout:159
5106 #: lib/layouts/chess.layout:174
5110 #: lib/layouts/chess.layout:179
5114 #: lib/layouts/chess.layout:185
5118 #: lib/layouts/chess.layout:190
5120 msgstr "KnightMove:"
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5127 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5128 msgid "Send To Address"
5129 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5134 msgstr "Unterschrift:"
5136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5137 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5139 msgstr "Mio indirizzo"
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5147 msgid "Return address"
5148 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5153 msgstr "Intestazione:"
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5157 msgid "Postal comment"
5158 msgstr "Commento postale"
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5161 msgid "Postvermerk:"
5162 msgstr "Postvermerk:"
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5176 msgstr "Il tuo riferimento"
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5180 msgid "Ihre Zeichen:"
5181 msgstr "IhrZeichen:"
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5186 msgstr "Il mio riferimento"
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5190 msgid "Unsere Zeichen:"
5191 msgstr "IhrZeichen:"
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5199 msgid "Sachbearbeiter:"
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5209 msgid "Unterschrift:"
5210 msgstr "Unterschrift:"
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5215 msgstr "In basso a sinistra"
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5218 msgid "Fusszeile(n):"
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5310 msgid "SenderAddress"
5311 msgstr "Indirizzo mittente"
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5316 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5319 msgid "RetourAdresse"
5320 msgstr "RetourAdresse"
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5328 msgstr "Postvermerk"
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5341 msgstr "La tua posta"
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5344 msgid "IhrSchreiben"
5345 msgstr "IhrSchreiben"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5349 msgstr "MeinZeichen"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5352 msgid "Unterschrift"
5353 msgstr "Unterschrift"
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5387 msgstr "Riferimento"
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5405 msgstr "Testo riassuntivo"
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5437 #: lib/layouts/egs.layout:268
5439 msgstr "Titolo LaTeX"
5441 #: lib/layouts/egs.layout:301
5445 #: lib/layouts/egs.layout:310
5449 #: lib/layouts/egs.layout:323
5451 msgstr "Affiliazione:"
5453 #: lib/layouts/egs.layout:345
5457 #: lib/layouts/egs.layout:354
5461 #: lib/layouts/egs.layout:368
5465 #: lib/layouts/egs.layout:378
5467 msgstr "Primo autore"
5469 #: lib/layouts/egs.layout:391
5470 msgid "1st_author_surname:"
5471 msgstr "cognome_primo_autore:"
5473 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5478 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5483 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5488 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5493 #: lib/layouts/egs.layout:444
5497 #: lib/layouts/egs.layout:457
5498 msgid "reprint_reqs_to:"
5499 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5501 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5503 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5504 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5509 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5511 msgid "Acknowledgement."
5512 msgstr "Riconoscimento."
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5515 msgid "Author Address"
5516 msgstr "Indirizzo autore"
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5526 msgid "Author Email"
5527 msgstr "Posta elettronica autore"
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5531 msgstr "Posta elettronica:"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5548 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5556 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5566 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5567 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5570 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5581 msgstr "Proposizione"
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5593 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5620 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5624 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5636 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5646 msgstr "Osservazione"
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5649 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5653 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5666 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5667 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5674 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5675 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5684 msgid "Case \\arabic{case}"
5685 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5700 msgstr "Materiale anteriore"
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5703 msgid "Title footnote"
5704 msgstr "Nota al titolo"
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5707 msgid "Title footnote:"
5708 msgstr "Nota al titolo:"
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5711 msgid "Author footnote"
5712 msgstr "Nota all'autore"
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5715 msgid "Author footnote:"
5716 msgstr "Nota all'autore:"
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5719 msgid "Corresponding author"
5720 msgstr "Autore corrispondente"
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5723 msgid "Corresponding author text:"
5724 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5730 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5732 msgstr "Parole chiave:"
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5736 msgstr "Parola chiave"
5738 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5740 msgstr "Parole chiave:"
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5751 msgid "BulletedItem"
5752 msgstr "Dato puntato"
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5755 msgid "Bulleted Item:"
5756 msgstr "Dato puntato:"
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5764 msgstr "Inizio del CV"
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5767 msgid "PersonalInfo"
5768 msgstr "Dati Personali"
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5771 msgid "Personal Info"
5772 msgstr "Dati Personali"
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5775 msgid "MotherTongue"
5776 msgstr "Madrelingua"
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5779 msgid "Mother Tongue:"
5780 msgstr "Madrelingua:"
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5784 msgstr "Etichetta Lingua"
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5787 msgid "Language Header:"
5788 msgstr "Etichetta Lingua:"
5790 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5795 msgid "LastLanguage"
5796 msgstr "Ultima Lingua"
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5799 msgid "Last Language:"
5800 msgstr "Ultima Lingua:"
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5804 msgstr "Riferimento Lingua"
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5807 msgid "Language Footer:"
5808 msgstr "Riferimento Lingua:"
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5814 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5816 msgstr "Fine del CV"
5818 #: lib/layouts/foils.layout:42
5822 #: lib/layouts/foils.layout:61
5823 msgid "ShortFoilhead"
5824 msgstr "Foilhead breve"
5826 #: lib/layouts/foils.layout:67
5827 msgid "Rotatefoilhead"
5828 msgstr "Foilhead ruotato"
5830 #: lib/layouts/foils.layout:73
5831 msgid "ShortRotatefoilhead"
5832 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5834 #: lib/layouts/foils.layout:82
5836 msgstr "Elenco segnato"
5838 #: lib/layouts/foils.layout:97
5842 #: lib/layouts/foils.layout:101
5844 msgstr "Elenco crociato"
5846 #: lib/layouts/foils.layout:116
5850 #: lib/layouts/foils.layout:160
5852 msgstr "Il mio logo"
5854 #: lib/layouts/foils.layout:168
5856 msgstr "Il mio logo:"
5858 #: lib/layouts/foils.layout:177
5860 msgstr "Restrizione"
5862 #: lib/layouts/foils.layout:181
5863 msgid "Restriction:"
5864 msgstr "Restrizione:"
5866 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5867 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5869 msgstr "Intestazione sinistra"
5871 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5872 msgid "Left Header:"
5873 msgstr "Intestazione sinistra:"
5875 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5877 msgid "Right Header"
5878 msgstr "Intestazione destra"
5880 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5881 msgid "Right Header:"
5882 msgstr "Intestazione destra:"
5884 #: lib/layouts/foils.layout:201
5885 msgid "Right Footer"
5886 msgstr "Piè pagina destro"
5888 #: lib/layouts/foils.layout:205
5889 msgid "Right Footer:"
5890 msgstr "Piè pagina destro:"
5892 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5898 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5906 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5907 msgid "Corollary #."
5908 msgstr "Corollario #."
5910 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5912 msgid "Proposition #."
5913 msgstr "Proposizione #."
5915 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5918 msgid "Definition #."
5919 msgstr "Definizione #."
5921 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5926 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5931 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5936 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5939 msgstr "Corollario*"
5941 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5943 msgid "Proposition*"
5944 msgstr "Proposizione*"
5946 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5948 msgid "Proposition."
5949 msgstr "Proposizione."
5951 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5954 msgstr "Definizione*"
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5963 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5990 msgid "RetourAdresse:"
5991 msgstr "RetourAdresse:"
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5994 msgid "MeinZeichen:"
5995 msgstr "MeinZeichen:"
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5999 msgstr "IhrZeichen:"
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6002 msgid "IhrSchreiben:"
6003 msgstr "IhrSchreiben:"
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6023 msgstr "Posta elettronica"
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6027 msgstr "Posta elettronica:"
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6077 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6110 msgid "ReturnAddress"
6111 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6114 msgid "ReturnAddress:"
6115 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6119 msgstr "Il mio riferimento:"
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6123 msgstr "Il tuo riferimento:"
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6127 msgstr "La tua posta:"
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6135 msgstr "Codice bancario"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6139 msgstr "Codice bancario:"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6143 msgstr "Accredito bancario"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6146 msgid "BankAccount:"
6147 msgstr "Accredito bancario:"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6150 msgid "PostalComment"
6151 msgstr "Commento postale"
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6154 msgid "PostalComment:"
6155 msgstr "Commento postale:"
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6158 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6166 msgstr "Riferimento:"
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6246 msgstr "IndirizzoRigaA"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6249 msgid "AddressRowA:"
6250 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6254 msgstr "IndirizzoRigaB"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6257 msgid "AddressRowB:"
6258 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6262 msgstr "IndirizzoRigaC"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6265 msgid "AddressRowC:"
6266 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6270 msgstr "IndirizzoRigaD"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6273 msgid "AddressRowD:"
6274 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6278 msgstr "IndirizzoRigaE"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6281 msgid "AddressRowE:"
6282 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6286 msgstr "IndirizzoRigaF"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6289 msgid "AddressRowF:"
6290 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6293 msgid "TelephoneRowA"
6294 msgstr "TelefonoRigaA"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6297 msgid "TelephoneRowA:"
6298 msgstr "TelefonoRigaA:"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6301 msgid "TelephoneRowB"
6302 msgstr "TelefonoRigaB"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6305 msgid "TelephoneRowB:"
6306 msgstr "TelefonoRigaB:"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6309 msgid "TelephoneRowC"
6310 msgstr "TelefonoRigaC"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6313 msgid "TelephoneRowC:"
6314 msgstr "TelefonoRigaC:"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6317 msgid "TelephoneRowD"
6318 msgstr "TelefonoRigaD"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6321 msgid "TelephoneRowD:"
6322 msgstr "TelefonoRigaD:"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6325 msgid "TelephoneRowE"
6326 msgstr "TelefonoRigaE"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6329 msgid "TelephoneRowE:"
6330 msgstr "TelefonoRigaE:"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6333 msgid "TelephoneRowF"
6334 msgstr "TelefonoRigaF"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6337 msgid "TelephoneRowF:"
6338 msgstr "TelefonoRigaF:"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6341 msgid "InternetRowA"
6342 msgstr "InternetRigaA"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6345 msgid "InternetRowA:"
6346 msgstr "InternetRigaA:"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6349 msgid "InternetRowB"
6350 msgstr "InternetRigaB"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6353 msgid "InternetRowB:"
6354 msgstr "InternetRigaB:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6357 msgid "InternetRowC"
6358 msgstr "InternetRigaC"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6361 msgid "InternetRowC:"
6362 msgstr "InternetRigaC:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6365 msgid "InternetRowD"
6366 msgstr "InternetRigaD"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6369 msgid "InternetRowD:"
6370 msgstr "InternetRigaD:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6373 msgid "InternetRowE"
6374 msgstr "InternetRigaE"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6377 msgid "InternetRowE:"
6378 msgstr "InternetRigaE:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6381 msgid "InternetRowF"
6382 msgstr "InternetRigaF"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6385 msgid "InternetRowF:"
6386 msgstr "InternetRigaF:"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6394 msgstr "BancaRigaA:"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6402 msgstr "BancaRigaB:"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6410 msgstr "BancaRigaC:"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6418 msgstr "BancaRigaD:"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6426 msgstr "BancaRigaE:"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6434 msgstr "BancaRigaF:"
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6438 msgstr "Asserzione #."
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6442 msgstr "Osservazioni"
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6446 msgstr "Osservazioni #."
6448 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6450 msgstr "Dimostrazione:"
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6462 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6477 msgid "(continuing)"
6478 msgstr "(continuare)"
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6482 msgstr "Transizione"
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6486 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6493 msgid "INTERCUT WITH:"
6494 msgstr "INTERCUT CON:"
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6498 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6505 msgid "TheoremTemplate"
6506 msgstr "Modello di teorema"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6517 msgid "Corollary #:"
6518 msgstr "Corollario #:"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6521 msgid "Proposition #:"
6522 msgstr "Proposizione #:"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6525 msgid "Conjecture #:"
6526 msgstr "Congettura #:"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6529 msgid "Criterion #:"
6530 msgstr "Criterio #:"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6545 msgid "Definition #:"
6546 msgstr "Definizione #:"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6558 msgid "Condition #:"
6559 msgstr "Condizione #:"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6563 msgstr "Problema #:"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6566 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6574 msgstr "Esercizio #:"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6578 msgstr "Osservazione #:"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6582 msgstr "Asserzione #:"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6595 msgstr "Notazione #:"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6604 msgid "Subsubsection*"
6605 msgstr "Sotto sottosezione*"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6609 msgstr "Sommario---"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6612 msgid "Index Terms---"
6613 msgstr "Voci d'indice---"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6624 msgid "BiographyNoPhoto"
6625 msgstr "Biografia senza foto"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6629 msgstr "Nota a piè pagina"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6633 msgstr "Intestazioni"
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6636 msgid "Classification Codes"
6637 msgstr "Codici Classificazione"
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6640 msgid "Definition \\thedefinition."
6641 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6648 msgid "Step \\thestep."
6649 msgstr "Passo \\thestep."
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6652 msgid "Example \\theexample."
6653 msgstr "Esempio \\theexample."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6656 msgid "Remark \\theremark."
6657 msgstr "Osservazione \\theremark."
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6660 msgid "Notation \\thenotation."
6661 msgstr "Notazione \\thenotation."
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6665 msgid "Theorem \\thetheorem."
6666 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6669 msgid "Corollary \\thecorollary."
6670 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6673 msgid "Lemma \\thelemma."
6674 msgstr "Lemma \\thelemma."
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6677 msgid "Proposition \\theproposition."
6678 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6682 msgstr "Proposizione"
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6685 msgid "Prop \\theprop."
6686 msgstr "Prop \\theprop."
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6694 msgid "Question \\thequestion."
6695 msgstr "Domanda \\thequestion."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6698 msgid "Claim \\theclaim."
6699 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6702 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6703 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6706 msgid "Appendices Section"
6707 msgstr "Sezione Appendici"
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6710 msgid "--- Appendices ---"
6711 msgstr "-- Appendici --"
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6714 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6715 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6746 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6747 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6754 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6755 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6762 msgid "submit to paper:"
6763 msgstr "sottoposto a:"
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6766 msgid "Bibliography (plain)"
6767 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6770 msgid "Bibliography heading"
6771 msgstr "Intestazione bibliografica"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6779 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6783 msgstr "Commissione"
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6786 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6787 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6790 msgid "AddressForOffprints"
6791 msgstr "Indirizzo per estratti"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6794 msgid "Address for Offprints:"
6795 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6798 msgid "RunningTitle"
6799 msgstr "Titolo corrente"
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6802 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6803 msgid "Running title:"
6804 msgstr "Titolo corrente:"
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6807 msgid "RunningAuthor"
6808 msgstr "Autore corrente"
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6811 msgid "Running author:"
6812 msgstr "Autore corrente:"
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6816 msgstr "Posta elettronica:"
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6819 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6821 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6826 msgid "Running LaTeX Title"
6827 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6831 msgstr "Titolo Indice generale"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6835 msgstr "Titolo Indice generale:"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6838 msgid "Author Running"
6839 msgstr "Autore corrente"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6842 msgid "Author Running:"
6843 msgstr "Autore Corrente:"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6847 msgstr "Autore indice generale"
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6851 msgstr "Autore indice generale:"
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6861 msgstr "Asserzione."
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6864 msgid "Conjecture #."
6865 msgstr "Congettura #."
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6873 msgstr "Esercizio #."
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6881 msgstr "Problema #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6889 msgstr "Proprietà #."
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6897 msgstr "Osservazione #."
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6905 msgstr "Soluzione #."
6907 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6908 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6912 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6917 msgid "Chapterprecis"
6918 msgstr "Sommario del capitolo"
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6926 msgstr "Titolo poema"
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6930 msgstr "Titolo poema*"
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6942 msgstr "Elenco puntato"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6946 msgstr "Elenco puntato:"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6950 msgstr "Voce doppia"
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6953 msgid "Double Item:"
6954 msgstr "Voce doppia:"
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6973 msgid "EmptySection"
6974 msgstr "Sezione vuota"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6977 msgid "Empty Section"
6978 msgstr "Sezione vuota"
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6981 msgid "CloseSection"
6982 msgstr "Chiudi sezione"
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6985 msgid "Close Section"
6986 msgstr "Chiudi sezione"
6988 #: lib/layouts/paper.layout:141
6990 msgstr "Sottotitolo"
6992 #: lib/layouts/paper.layout:152
6994 msgstr "Istituzione"
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6997 #: lib/layouts/slides.layout:89
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7007 msgstr "Fine Lucido"
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7015 msgstr "Lucido Esteso"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7019 msgstr "Lucido Vuoto"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7022 msgid "Empty slide:"
7023 msgstr "Lucido vuoto:"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7026 msgid "ItemizeType1"
7027 msgstr "PuntatoTipo1"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7030 msgid "EnumerateType1"
7031 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7034 msgid "List of Algorithms"
7035 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7042 msgid "AltAffiliation"
7043 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7047 msgstr "Ringraziamenti:"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7050 msgid "Electronic Address:"
7051 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7054 msgid "acknowledgments"
7055 msgstr "riconoscimenti"
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7058 msgid "PACS number:"
7059 msgstr "Numero PACS:"
7061 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7062 msgid "\\thechapter"
7063 msgstr "\\thechapter"
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7068 msgstr "Etichettatura"
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7096 msgid "Backaddress:"
7097 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7101 msgstr "Indirizzo speciale"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7104 msgid "Specialmail:"
7105 msgstr "Indirizzo speciale:"
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7122 msgstr "Vostro riferimento"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7126 msgstr "Vostro riferimento:"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7130 msgstr "Vostra lettera"
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7133 msgid "Your letter of:"
7134 msgstr "Vostra lettera del:"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7138 msgstr "Nostro riferimento"
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7142 msgstr "Nostro riferimento:"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7149 msgid "Customer no.:"
7150 msgstr "Numero cliente:"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7157 msgid "Invoice no.:"
7158 msgstr "Numero fattura:"
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7162 msgstr "Indirizzo successivo"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7165 msgid "Next Address:"
7166 msgstr "Indirizzo successivo:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7169 msgid "Post Scriptum:"
7170 msgstr "Post Scriptum:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7173 msgid "Sender Name:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7177 msgid "Sender Address:"
7178 msgstr "Indirizzo mittente:"
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7181 msgid "Sender Phone:"
7182 msgstr "Telefono mittente:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7190 msgstr "Fax mittente:"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7197 msgid "Sender E-Mail:"
7198 msgstr "Email mittente:"
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7202 msgstr "URL mittente:"
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7214 msgstr "Fine lettera"
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7217 msgid "End of letter"
7218 msgstr "Fine della lettera"
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7221 msgid "LandscapeSlide"
7222 msgstr "Lucido orizzontale"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7226 msgid "Landscape Slide"
7227 msgstr "Lucido orizzontale"
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7230 msgid "PortraitSlide"
7231 msgstr "Lucido verticale"
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7235 msgid "Portrait Slide"
7236 msgstr "Lucido verticale"
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7243 msgid "SlideHeading"
7244 msgstr "Intestazione lucido"
7246 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7247 msgid "SlideSubHeading"
7248 msgstr "Sottointestazione lucido"
7250 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7251 msgid "ListOfSlides"
7252 msgstr "Elenco lucidi"
7254 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7256 msgid "List Of Slides"
7257 msgstr "Elenco dei lucidi"
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7260 msgid "SlideContents"
7261 msgstr "Contenuti lucidi"
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7264 msgid "Slidecontents"
7265 msgstr "Contenuti dei lucidi"
7267 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7268 msgid "ProgressContents"
7269 msgstr "Contenuti svolgimento"
7271 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7273 msgid "Progress Contents"
7274 msgstr "Contenuti svolgimento"
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7281 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7290 msgid "AMS subject classifications."
7291 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7299 msgstr "Conferenza:"
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7302 msgid "CopyrightYear"
7303 msgstr "Anno del copyright"
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7306 msgid "Copyright year:"
7307 msgstr "Anno del copyright:"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7310 msgid "Copyrightdata"
7311 msgstr "Dati copyright"
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7314 msgid "Copyright data:"
7315 msgstr "Dati copyright:"
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7325 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7329 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7333 #: lib/layouts/slides.layout:105
7335 msgstr "Nuovo lucido:"
7337 #: lib/layouts/slides.layout:127
7339 msgstr "Sovrapposizione"
7341 #: lib/layouts/slides.layout:142
7342 msgid "New Overlay:"
7343 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7345 #: lib/layouts/slides.layout:182
7347 msgstr "Nuova nota:"
7349 #: lib/layouts/slides.layout:207
7350 msgid "InvisibleText"
7351 msgstr "Testo invisibile"
7353 #: lib/layouts/slides.layout:214
7354 msgid "<Invisible Text Follows>"
7355 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7357 #: lib/layouts/slides.layout:231
7359 msgstr "Testo visibile"
7361 #: lib/layouts/slides.layout:238
7362 msgid "<Visible Text Follows>"
7363 msgstr "<Segue testo visibile>"
7365 #: lib/layouts/spie.layout:53
7367 msgstr "Informazioni autore"
7369 #: lib/layouts/spie.layout:65
7371 msgstr "Informazioni autore:"
7373 #: lib/layouts/spie.layout:78
7377 #: lib/layouts/spie.layout:93
7378 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7379 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7383 msgstr "Posta elettronica:"
7385 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7386 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7387 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7390 msgid "Element:Firstname"
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7398 msgid "Element:Fname"
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7406 msgid "Element:Surname"
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7415 msgid "Element:Filename"
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7419 msgid "Element:Literal"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7428 msgid "Element:Emph"
7429 msgstr "Enfatizzato"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7436 msgid "Element:Abbrev"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7444 msgid "Element:Citation-number"
7445 msgstr "Numero citazione"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7448 msgid "Citation-number"
7449 msgstr "Numero citazione"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7452 msgid "Element:Volume"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7468 msgid "Element:Month"
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7476 msgid "Element:Year"
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7484 msgid "Element:Issue-number"
7485 msgstr "Numero-edizione"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7488 msgid "Issue-number"
7489 msgstr "Numero-edizione"
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7492 msgid "Element:Issue-day"
7493 msgstr "Giorno-edizione"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7497 msgstr "Giorno-edizione"
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7500 msgid "Element:Issue-months"
7501 msgstr "Mesi-edizione"
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7504 msgid "Issue-months"
7505 msgstr "Mesi-edizione"
7507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7508 msgid "Subsubparagraph"
7509 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7513 msgstr "Intestazione"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7516 msgid "-- Header --"
7517 msgstr "--Intestazione--"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7520 msgid "Special-section"
7521 msgstr "Sezione speciale"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7524 msgid "Special-section:"
7525 msgstr "Sezione speciale:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7529 msgstr "Rivista AGU"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7532 msgid "AGU-journal:"
7533 msgstr "Rivista AGU:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7536 msgid "Citation-number:"
7537 msgstr "Numero citazione:"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7545 msgstr "Volume AGU:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7549 msgstr "Edizione AGU"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7553 msgstr "Edizione AGU:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7561 msgstr "Voci d'indice"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7564 msgid "Index-terms..."
7565 msgstr "Voci d'indice..."
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7569 msgstr "Voce d'indice"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7573 msgstr "Voce d'indice:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7577 msgstr "Termine incrociato"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7581 msgstr "Termine incrociato:"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7584 msgid "Supplementary"
7585 msgstr "Supplemento"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7588 msgid "Supplementary..."
7589 msgstr "Supplemento..."
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7593 msgstr "Nota supplementare"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7596 msgid "Sup-mat-note:"
7597 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7601 msgstr "Cita (altro)"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7605 msgstr "Cita (altro):"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7609 msgstr "Revisionato"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7613 msgstr "Revisionato:"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7617 msgstr "Indenta (linea)"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7621 msgstr "Indenta (linea):"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7632 msgid "Published-online:"
7633 msgstr "Pubblicato in linea:"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7644 msgid "Posting-order"
7645 msgstr "Ordine registrazione"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7648 msgid "Posting-order:"
7649 msgstr "Ordine registrazione:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7657 msgstr "Pagine AGU:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7685 msgstr "Gruppo di dati"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7689 msgstr "Gruppo di dati:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7692 msgid "Element:ISSN"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7700 msgid "Element:CODEN"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7708 msgid "Element:SS-Code"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7716 msgid "Element:SS-Title"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7724 msgid "Element:CCC-Code"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7732 msgid "Element:Code"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7736 msgid "Element:Dscr"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7744 msgid "Element:Keyword"
7745 msgstr "Parola chiave"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7748 msgid "Element:Orgdiv"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7756 msgid "Element:Orgname"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7764 msgid "Element:Street"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7768 msgid "Element:City"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7776 msgid "Element:State"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7780 msgid "Element:Postcode"
7781 msgstr "Codice postale"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7785 msgstr "Codice postale"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7788 msgid "Element:Country"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7801 msgstr "Codice CCC:"
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7805 msgstr "Id. articolo"
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7809 msgstr "Id. articolo:"
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7813 msgstr "Indirizzo autore"
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7816 msgid "Author Address:"
7817 msgstr "Indirizzo autore:"
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7821 msgstr "Commento interlinea"
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7824 msgid "Slug Comment:"
7825 msgstr "Commento interlinea:"
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7836 msgid "Table Caption"
7837 msgstr "Didascalia tabella"
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7840 msgid "TableCaption"
7841 msgstr "Didascalia tabella:"
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7844 msgid "Current Address"
7845 msgstr "Indirizzo attuale"
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7848 msgid "Current address:"
7849 msgstr "Indirizzo attuale:"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7852 msgid "E-mail address:"
7853 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7856 msgid "Key words and phrases:"
7857 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7861 msgstr "Dedicatorio"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7873 msgstr "Traduttore:"
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7876 msgid "Subjectclass"
7877 msgstr "Classe soggetto"
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7880 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7881 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7884 msgid "Element:Directory"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7892 msgid "Element:Email"
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7896 msgid "Element:KeyCombo"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7904 msgid "Element:KeyCap"
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7912 msgid "Element:GuiMenu"
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7920 msgid "Element:GuiMenuItem"
7921 msgstr "GuiMenuItem"
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7925 msgstr "GuiMenuItem"
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7928 msgid "Element:GuiButton"
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7936 msgid "Element:MenuChoice"
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7943 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7948 msgid "Subparagraph*"
7949 msgstr "Sottoparagrafo*"
7951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7953 msgstr "Gruppo autore"
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7956 msgid "RevisionHistory"
7957 msgstr "Cronologia revisione"
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7960 msgid "Revision History"
7961 msgstr "Cronologia revisione"
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7968 msgid "RevisionRemark"
7969 msgstr "Commento revisione"
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7975 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7979 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7980 msgid "\\arabic{chapter}"
7981 msgstr "\\arabic{chapter}"
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7984 msgid "\\Alph{chapter}"
7985 msgstr "\\Alph{chapter}"
7987 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7988 msgid "\\arabic{footnote}"
7989 msgstr "\\arabic{footnote}"
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7992 msgid "\\Roman{section}."
7993 msgstr "\\Roman{section}."
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7996 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7997 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8000 msgid "\\Alph{subsection}."
8001 msgstr "\\Alph{subsection}."
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8004 msgid "\\arabic{subsection}."
8005 msgstr "\\arabic{subsection}."
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8008 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8009 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8012 msgid "\\alph{subsubsection}."
8013 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8016 msgid "\\alph{paragraph}."
8017 msgstr "\\alph{paragraph}."
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8021 msgstr "Aggiungi parte"
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8025 msgstr "Aggiungi capitolo"
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8029 msgstr "Aggiungi sezione"
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8033 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8037 msgstr "Aggiungi sezione*"
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8041 msgstr "Minisezione"
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8053 msgstr "Titolo di testa"
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8056 msgid "Uppertitleback"
8057 msgstr "Titolo precedente superiore"
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8060 msgid "Lowertitleback"
8061 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8065 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8068 msgid "Captionabove"
8069 msgstr "Didascalia superiore"
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8072 msgid "Captionbelow"
8073 msgstr "Didascalia inferiore"
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8079 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8083 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8084 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8089 msgid "\\Roman{part}"
8090 msgstr "\\Roman{part}"
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8102 msgstr "Nota a piè pagina"
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8109 msgid "Note:Comment"
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8122 msgstr "Nota di LyX"
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8125 msgid "Note:Greyedout"
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8133 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8161 msgstr "Sfondo colorato"
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8192 msgid "Info:shortcut"
8193 msgstr "Info:scorciatoia"
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8196 msgid "Info:shortcuts"
8197 msgstr "Info:scorciatoie"
8199 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8200 msgid "--Separator--"
8201 msgstr "--Separatore--"
8203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8204 msgid "--- Separate Environment ---"
8205 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8207 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8208 msgid "Part \\thepart"
8209 msgstr "Parte \\thepart"
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8212 msgid "Chapter \\thechapter"
8213 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8216 msgid "Appendix \\thechapter"
8217 msgstr "Appendice \\thechapter"
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8221 msgstr "Intestazione"
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8224 msgid "Headnote (optional):"
8225 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8228 msgid "Corr Author:"
8229 msgstr "Autore corr.:"
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8240 msgid "Corollary \\thetheorem."
8241 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8244 msgid "Lemma \\thetheorem."
8245 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8248 msgid "Proposition \\thetheorem."
8249 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8252 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8253 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8256 msgid "Fact \\thetheorem."
8257 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8260 msgid "Definition \\thetheorem."
8261 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8264 msgid "Example \\thetheorem."
8265 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8268 msgid "Problem \\thetheorem."
8269 msgstr "Problema \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8272 msgid "Exercise \\thetheorem."
8273 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8276 msgid "Remark \\thetheorem."
8277 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8280 msgid "Claim \\thetheorem."
8281 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8285 msgstr "Congettura*"
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8301 msgstr "Osservazione*"
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8305 msgstr "Asserzione*"
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8309 msgstr "Congettura."
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8325 msgstr "Osservazione."
8327 #: lib/layouts/braille.module:2
8331 #: lib/layouts/braille.module:6
8333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8336 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8339 #: lib/layouts/braille.module:21
8340 msgid "Braille (default)"
8341 msgstr "Braille (default)"
8343 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8347 #: lib/layouts/braille.module:43
8348 msgid "Braille (textsize)"
8349 msgstr "Braille (textsize)"
8351 #: lib/layouts/braille.module:65
8352 msgid "Braille (dots on)"
8353 msgstr "Braille (dots on)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:80
8356 msgid "Braille_dots_on"
8357 msgstr "Braille_dots_on"
8359 #: lib/layouts/braille.module:88
8360 msgid "Braille (dots off)"
8361 msgstr "Braille (dots off)"
8363 #: lib/layouts/braille.module:103
8364 msgid "Braille_dots_off"
8365 msgstr "Braille_dots_off"
8367 #: lib/layouts/braille.module:111
8368 msgid "Braille (mirror on)"
8369 msgstr "Braille (mirror on)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:126
8372 msgid "Braille_mirror_on"
8373 msgstr "Braille_mirror_on"
8375 #: lib/layouts/braille.module:134
8376 msgid "Braille (mirror off)"
8377 msgstr "Braille (mirror off)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:149
8380 msgid "Braille_mirror_off"
8381 msgstr "Braille_mirror_off"
8383 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8385 msgstr "Note finali"
8387 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8389 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8390 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8392 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8393 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8395 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8396 msgid "Custom:Endnote"
8397 msgstr "Note finali"
8399 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8403 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8405 msgstr "Note a piede alla fine"
8407 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8409 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8410 "where you want the endnotes to appear."
8412 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8413 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8415 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8419 #: lib/layouts/hanging.module:6
8421 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8422 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8425 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8426 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8427 "righe successive sono indentate."
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8431 msgstr "Linguistica"
8433 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8435 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8436 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8439 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8440 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8441 "di esempio linguistic.lyx."
8443 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8444 msgid "Numbered Example (multiline)"
8445 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8452 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8453 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8461 msgstr "Sottoesempio"
8463 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8465 msgstr "Sottoesempio:"
8467 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8468 msgid "Custom:Glosse"
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8476 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8483 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8484 msgid "CharStyle:Expression"
8485 msgstr "Espressione"
8487 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8491 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8492 msgid "CharStyle:Concepts"
8495 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8499 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8500 msgid "CharStyle:Meaning"
8501 msgstr "Significato"
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8505 msgstr "significato"
8507 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8511 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8512 msgid "List of Tableaux"
8513 msgstr "Elenco dei tableau"
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8520 msgid "Logical Markup"
8521 msgstr "Marcatura logica"
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8525 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8528 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8532 msgid "CharStyle:Noun"
8535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8540 msgid "CharStyle:Emph"
8541 msgstr "Enfatizzato"
8543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8545 msgstr "enfatizzato"
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8548 msgid "CharStyle:Strong"
8551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8556 msgid "CharStyle:Code"
8559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8563 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8564 msgid "Minimalistic"
8565 msgstr "Minimalistico"
8567 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8568 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8570 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8573 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8574 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8581 "starred and non-starred forms."
8583 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8584 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8585 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8586 "forma asteriscata che non asteriscata."
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8589 msgid "Criterion \\thetheorem."
8590 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8602 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8613 msgid "Axiom \\thetheorem."
8614 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8625 msgid "Condition \\thetheorem."
8626 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8630 msgstr "Condizione*"
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8634 msgstr "Condizione."
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8637 msgid "Note \\thetheorem."
8638 msgstr "Nota \\thetheorem."
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8649 msgid "Notation \\thetheorem."
8650 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8661 msgid "Summary \\thetheorem."
8662 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8673 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8674 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8677 msgid "Acknowledgement*"
8678 msgstr "Riconoscimento*"
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8682 msgstr "Conclusione"
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8685 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8686 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8690 msgstr "Conclusione*"
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8694 msgstr "Conclusione."
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8701 msgid "Assumption \\thetheorem."
8702 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8706 msgstr "Assunzione*"
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8710 msgstr "Assunzione."
8712 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8713 msgid "Theorems (AMS)"
8714 msgstr "Teoremi (AMS)"
8716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8718 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8719 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8721 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8723 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8724 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8725 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8726 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8727 "(ordinati per ...)\"."
8729 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8730 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8731 msgstr "Teoremi (ordinati per capitolo)"
8733 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8735 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8736 "that provide a chapter environment."
8738 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8739 "che forniscono un ambiente capitolo."
8741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8742 msgid "Theorems (Order By Section)"
8743 msgstr "Teoremi (ordinati per sezione)"
8745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8746 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8747 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8750 msgid "Theorems (Starred)"
8751 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8755 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8756 "using the extended AMS machinery."
8758 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8759 "l'apparato AMS esteso."
8761 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8764 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8765 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8767 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8768 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8769 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8770 "(ordinati per ...)\"."
8772 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8773 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8794 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8795 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8798 msgid "Arabic (Arabi)"
8799 msgstr "Arabo (Arabi)"
8801 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8806 msgid "Austrian (old spelling)"
8807 msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
8814 msgid "Bahasa Indonesia"
8815 msgstr "Bahasa Indonesia"
8818 msgid "Bahasa Malaysia"
8819 msgstr "Bahasa Malesia"
8830 msgid "Portuguese (Brazil)"
8831 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8850 msgid "French Canadian"
8851 msgstr "Franco Canadese"
8858 msgid "Chinese (simplified)"
8859 msgstr "Cinese (semplificato)"
8862 msgid "Chinese (traditional)"
8863 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8910 msgid "German (old spelling)"
8911 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8917 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8923 msgid "Greek (polytonic)"
8924 msgstr "Greco (politonico)"
8926 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8936 msgstr "Interlingua"
8951 msgid "Japanese (CJK)"
8952 msgstr "Giapponese (CJK)"
8975 msgid "Lower Sorbian"
8976 msgstr "Serbo meridionale"
8988 msgstr "Neonorvegese"
9008 msgstr "Lappone del nord"
9019 msgid "Serbian (Latin)"
9020 msgstr "Serbo (latino)"
9035 msgid "Spanish (Mexico)"
9036 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9042 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9044 msgstr "Thailandese"
9055 msgid "Upper Sorbian"
9067 msgid "Unicode (utf8)"
9068 msgstr "Unicode (utf8)"
9071 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9072 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9075 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9076 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9079 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9080 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9083 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9084 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9087 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9088 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9091 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9092 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9095 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9096 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9099 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9100 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9103 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9104 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9108 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9111 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9112 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9115 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9116 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9119 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9120 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9123 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9124 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9127 msgid "DOS (CP 437)"
9128 msgstr "DOS (CP 437)"
9131 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9132 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9135 msgid "Western European (CP 850)"
9136 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9139 msgid "Central European (CP 852)"
9140 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9143 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9144 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9147 msgid "Western European (CP 858)"
9148 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9151 msgid "Hebrew (CP 862)"
9152 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9155 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9156 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9159 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9160 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9163 msgid "Central European (CP 1250)"
9164 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9167 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9168 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9171 msgid "Western European (CP 1252)"
9172 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9174 #: lib/encodings:101
9175 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9176 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9178 #: lib/encodings:105
9179 msgid "Arabic (CP 1256)"
9180 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9182 #: lib/encodings:108
9183 msgid "Baltic (CP 1257)"
9184 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9186 #: lib/encodings:111
9187 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9188 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9190 #: lib/encodings:114
9191 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9192 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9194 #: lib/encodings:117
9195 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9196 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9198 #: lib/encodings:120
9199 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9200 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9202 #: lib/encodings:145
9203 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9204 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9206 #: lib/encodings:149
9207 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9208 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9210 #: lib/encodings:153
9211 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9212 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9214 #: lib/encodings:157
9215 msgid "Korean (EUC-KR)"
9216 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9218 #: lib/encodings:161
9219 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9220 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9222 #: lib/encodings:165
9223 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9224 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9226 #: lib/encodings:169
9227 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9228 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9230 #: lib/encodings:176
9231 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9232 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9234 #: lib/encodings:178
9235 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9236 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9238 #: lib/encodings:180
9239 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9240 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9242 #: lib/encodings:187
9243 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9244 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9246 #: lib/encodings:192
9247 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9248 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9250 #: lib/encodings:196
9254 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9258 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9262 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9264 msgstr "Inserisci|I"
9266 #: lib/ui/classic.ui:35
9268 msgstr "Struttura|S"
9270 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9274 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9278 #: lib/ui/classic.ui:38
9280 msgstr "Documenti|D"
9282 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9286 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9290 #: lib/ui/classic.ui:48
9291 msgid "New from Template...|T"
9292 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9294 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9298 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9302 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9306 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9307 msgid "Save As...|A"
9308 msgstr "Salva come...|m"
9310 #: lib/ui/classic.ui:54
9312 msgstr "Ripristina|R"
9314 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9315 msgid "Version Control|V"
9316 msgstr "Controllo versione|v"
9318 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9322 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9326 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9328 msgstr "Stampa...|p"
9330 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9334 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9338 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9339 msgid "Register...|R"
9340 msgstr "Registrazione...|g"
9342 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9343 msgid "Check In Changes...|I"
9344 msgstr "Registra modifiche...|i"
9346 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9347 msgid "Check Out for Edit|O"
9348 msgstr "Estrai per modifica|m"
9350 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9351 msgid "Revert to Repository Version|R"
9352 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9354 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9355 msgid "Undo Last Check In|U"
9356 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9358 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9359 msgid "Show History...|H"
9360 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9362 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9364 msgstr "Personalizzato...|z"
9366 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9370 #: lib/ui/classic.ui:91
9374 #: lib/ui/classic.ui:93
9378 #: lib/ui/classic.ui:94
9382 #: lib/ui/classic.ui:95
9386 #: lib/ui/classic.ui:96
9387 msgid "Paste External Selection|x"
9388 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9390 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9391 msgid "Find & Replace...|F"
9392 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9394 #: lib/ui/classic.ui:100
9398 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9400 msgstr "Matematica|M"
9402 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9403 msgid "Spellchecker...|S"
9404 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9406 #: lib/ui/classic.ui:105
9407 msgid "Thesaurus..."
9408 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9410 #: lib/ui/classic.ui:106
9411 msgid "Statistics...|i"
9412 msgstr "Statistiche...|S"
9414 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9416 msgstr "Controlla TeX|n"
9418 #: lib/ui/classic.ui:108
9419 msgid "Change Tracking|g"
9420 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9422 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9423 msgid "Preferences...|P"
9424 msgstr "Preferenze...|P"
9426 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9427 msgid "Reconfigure|R"
9428 msgstr "Riconfigura|R"
9430 #: lib/ui/classic.ui:115
9431 msgid "Selection as Lines|L"
9432 msgstr "Seleziona come linee|l"
9434 #: lib/ui/classic.ui:116
9435 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9436 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9438 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9439 msgid "Multicolumn|M"
9440 msgstr "Multicolonna|M"
9442 #: lib/ui/classic.ui:122
9444 msgstr "Linea in alto|a"
9446 #: lib/ui/classic.ui:123
9447 msgid "Line Bottom|B"
9448 msgstr "Linea in basso|b"
9450 #: lib/ui/classic.ui:124
9452 msgstr "Linea sinistra|s"
9454 #: lib/ui/classic.ui:125
9455 msgid "Line Right|R"
9456 msgstr "Linea destra|d"
9458 #: lib/ui/classic.ui:127
9460 msgstr "Allineamento|n"
9462 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9464 msgstr "Aggiungi riga|r"
9466 #: lib/ui/classic.ui:130
9467 msgid "Delete Row|w"
9468 msgstr "Elimina riga|g"
9470 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9474 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9476 msgstr "Scambia righe"
9478 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9479 msgid "Add Column|u"
9480 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9482 #: lib/ui/classic.ui:135
9483 msgid "Delete Column|D"
9484 msgstr "Elimina colonna|E"
9486 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9488 msgstr "Copia colonna"
9490 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9491 msgid "Swap Columns"
9492 msgstr "Scambia colonne"
9494 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9498 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9502 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9506 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9508 msgstr "Superiore|u"
9510 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9514 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9516 msgstr "Inferiore|I"
9518 #: lib/ui/classic.ui:159
9519 msgid "Toggle Numbering|N"
9520 msgstr "Commuta numerazione|n"
9522 #: lib/ui/classic.ui:160
9523 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9524 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9526 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9527 msgid "Change Limits Type|L"
9528 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9530 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9531 msgid "Change Formula Type|F"
9532 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9534 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9535 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9536 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9538 #: lib/ui/classic.ui:168
9540 msgstr "Allineamento|A"
9542 #: lib/ui/classic.ui:170
9544 msgstr "Aggiungi riga|r"
9546 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9547 msgid "Delete Row|D"
9548 msgstr "Elimina riga|g"
9550 #: lib/ui/classic.ui:175
9551 msgid "Add Column|C"
9552 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9554 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9555 msgid "Delete Column|e"
9556 msgstr "Elimina colonna|E"
9558 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9560 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9562 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9564 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9566 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9568 msgstr "Limiti a lato|l"
9570 #: lib/ui/classic.ui:188
9574 #: lib/ui/classic.ui:189
9578 #: lib/ui/classic.ui:190
9580 msgstr "Mathematica"
9582 #: lib/ui/classic.ui:192
9583 msgid "Maple, simplify"
9584 msgstr "Maple, simplify"
9586 #: lib/ui/classic.ui:193
9587 msgid "Maple, factor"
9588 msgstr "Maple, factor"
9590 #: lib/ui/classic.ui:194
9591 msgid "Maple, evalm"
9592 msgstr "Maple, evalm"
9594 #: lib/ui/classic.ui:195
9595 msgid "Maple, evalf"
9596 msgstr "Maple, evalf"
9598 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9600 msgid "Inline Formula|I"
9601 msgstr "Formula in linea|i"
9603 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9604 msgid "Displayed Formula|D"
9605 msgstr "Formula centrata|o"
9607 #: lib/ui/classic.ui:201
9608 msgid "Eqnarray Environment|q"
9609 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9611 #: lib/ui/classic.ui:202
9612 msgid "Align Environment|A"
9613 msgstr "Contesto align|a"
9615 #: lib/ui/classic.ui:203
9616 msgid "AlignAt Environment"
9617 msgstr "Contesto alignat"
9619 #: lib/ui/classic.ui:204
9620 msgid "Flalign Environment|F"
9621 msgstr "Contesto flalign|f"
9623 #: lib/ui/classic.ui:207
9624 msgid "Gather Environment"
9625 msgstr "Contesto gather"
9627 #: lib/ui/classic.ui:208
9628 msgid "Multline Environment"
9629 msgstr "Contesto multline"
9631 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9633 msgstr "Matematica|M"
9635 #: lib/ui/classic.ui:216
9636 msgid "Special Character|S"
9637 msgstr "Carattere speciale|s"
9639 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9640 msgid "Citation...|C"
9641 msgstr "Citazione...|C"
9643 #: lib/ui/classic.ui:218
9644 msgid "Cross-reference...|r"
9645 msgstr "Riferimento...|R"
9647 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9649 msgstr "Etichetta...|E"
9651 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9653 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9655 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9656 msgid "Marginal Note|M"
9657 msgstr "Nota a margine|a"
9659 #: lib/ui/classic.ui:222
9661 msgstr "Titolo breve"
9663 #: lib/ui/classic.ui:223
9664 msgid "Index Entry|I"
9665 msgstr "Voce d'indice|i"
9667 #: lib/ui/classic.ui:224
9668 msgid "Nomenclature Entry"
9669 msgstr "Voce di nomenclatura"
9671 #: lib/ui/classic.ui:225
9675 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9679 #: lib/ui/classic.ui:227
9680 msgid "Lists & TOC|O"
9681 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9683 #: lib/ui/classic.ui:229
9685 msgstr "Codice TeX|T"
9687 #: lib/ui/classic.ui:230
9691 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9692 msgid "Graphics...|G"
9693 msgstr "Immagine...|g"
9695 #: lib/ui/classic.ui:232
9696 msgid "Tabular Material...|b"
9697 msgstr "Tabelle...|b"
9699 #: lib/ui/classic.ui:233
9701 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9703 #: lib/ui/classic.ui:235
9704 msgid "Include File...|d"
9705 msgstr "Includi file...|d"
9707 #: lib/ui/classic.ui:236
9708 msgid "Insert File|e"
9709 msgstr "Inserisci file|f"
9711 #: lib/ui/classic.ui:237
9712 msgid "External Material...|x"
9713 msgstr "Materiale esterno...|l"
9715 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9716 msgid "Symbols...|b"
9717 msgstr "Simboli...|l"
9719 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9720 msgid "Superscript|S"
9721 msgstr "Soprascritto|S"
9723 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9725 msgstr "Sottoscritto|c"
9727 #: lib/ui/classic.ui:244
9728 msgid "Hyphenation Point|P"
9729 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9731 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9732 msgid "Protected Hyphen|y"
9733 msgstr "Trattino protetto|T"
9735 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9736 msgid "Ligature Break|k"
9737 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9739 #: lib/ui/classic.ui:247
9740 msgid "Protected Space|r"
9741 msgstr "Spazio protetto|e"
9743 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9744 msgid "Inter-word Space|w"
9745 msgstr "Spazio tra parole|p"
9747 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9748 msgid "Thin Space|T"
9749 msgstr "Spazio sottile|t"
9751 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9752 msgid "Horizontal Space...|o"
9753 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9755 #: lib/ui/classic.ui:251
9756 msgid "Vertical Space..."
9757 msgstr "Spazio verticale..."
9759 #: lib/ui/classic.ui:252
9760 msgid "Line Break|L"
9761 msgstr "Interruzione di linea|l"
9763 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9767 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9768 msgid "End of Sentence|E"
9769 msgstr "Punto di fine frase|f"
9771 #: lib/ui/classic.ui:255
9772 msgid "Protected Dash|D"
9773 msgstr "Trattino protetto"
9775 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9776 msgid "Breakable Slash|a"
9777 msgstr "Barra spezzabile|z"
9779 #: lib/ui/classic.ui:257
9780 msgid "Single Quote|Q"
9781 msgstr "Virgolette semplici|V"
9783 #: lib/ui/classic.ui:258
9784 msgid "Ordinary Quote|O"
9785 msgstr "Virgolette normali|n"
9787 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9788 msgid "Menu Separator|M"
9789 msgstr "Separatore menù|m"
9791 #: lib/ui/classic.ui:260
9792 msgid "Horizontal Line"
9793 msgstr "Linea orizzontale"
9795 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9797 msgstr "Interruzione di pagina"
9799 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9800 msgid "Display Formula|D"
9801 msgstr "Formula centrata|o"
9803 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9805 msgid "Eqnarray Environment|E"
9806 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9808 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9810 msgid "AMS align Environment|a"
9811 msgstr "Contesto align AMS|a"
9813 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9815 msgid "AMS alignat Environment|t"
9816 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9818 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9820 msgid "AMS flalign Environment|f"
9821 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9823 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9825 msgid "AMS gather Environment|g"
9826 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9828 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9830 msgid "AMS multline Environment|m"
9831 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9833 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9834 msgid "Array Environment|y"
9835 msgstr "Contesto vettore|v"
9837 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9838 msgid "Cases Environment|C"
9839 msgstr "Contesto casi|c"
9841 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9842 msgid "Split Environment|S"
9843 msgstr "Dividi contesto|D"
9845 #: lib/ui/classic.ui:280
9846 msgid "Font Change|o"
9847 msgstr "Cambio carattere|b"
9849 #: lib/ui/classic.ui:284
9850 msgid "Math Normal Font"
9851 msgstr "Carattere matematico normale"
9853 #: lib/ui/classic.ui:286
9854 msgid "Math Calligraphic Family"
9855 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9857 #: lib/ui/classic.ui:287
9858 msgid "Math Fraktur Family"
9859 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9861 #: lib/ui/classic.ui:288
9862 msgid "Math Roman Family"
9863 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9865 #: lib/ui/classic.ui:289
9866 msgid "Math Sans Serif Family"
9867 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9869 #: lib/ui/classic.ui:291
9870 msgid "Math Bold Series"
9871 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9873 #: lib/ui/classic.ui:293
9874 msgid "Text Normal Font"
9875 msgstr "Carattere normale di testo"
9877 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9878 msgid "Text Roman Family"
9879 msgstr "Famiglia romana di testo"
9881 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9882 msgid "Text Sans Serif Family"
9883 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9885 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9886 msgid "Text Typewriter Family"
9887 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9889 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9890 msgid "Text Bold Series"
9891 msgstr "Serie grassetta di testo"
9893 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9894 msgid "Text Medium Series"
9895 msgstr "Serie media di testo"
9897 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9898 msgid "Text Italic Shape"
9899 msgstr "Forma corsiva di testo"
9901 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9902 msgid "Text Small Caps Shape"
9903 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9905 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9906 msgid "Text Slanted Shape"
9907 msgstr "Forma obliqua di testo"
9909 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9910 msgid "Text Upright Shape"
9911 msgstr "Forma dritta di testo"
9913 #: lib/ui/classic.ui:310
9914 msgid "Floatflt Figure"
9915 msgstr "Figura floatflt"
9917 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9918 msgid "Table of Contents|C"
9919 msgstr "Indice generale|g"
9921 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9922 msgid "Index List|I"
9923 msgstr "Indice analitico|I"
9925 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9926 msgid "Nomenclature|N"
9927 msgstr "Nomenclatura|N"
9929 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9930 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9931 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9933 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9934 msgid "LyX Document...|X"
9935 msgstr "Documento di LyX...|X"
9937 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9938 msgid "Plain Text...|T"
9939 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9941 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9942 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9945 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9946 msgid "Track Changes|T"
9949 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9950 msgid "Merge Changes...|M"
9951 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9953 #: lib/ui/classic.ui:330
9954 msgid "Accept All Changes|A"
9955 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9957 #: lib/ui/classic.ui:331
9958 msgid "Reject All Changes|R"
9959 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9961 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9962 msgid "Show Changes in Output|S"
9963 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9965 #: lib/ui/classic.ui:339
9966 msgid "Character...|C"
9967 msgstr "Carattere...|C"
9969 #: lib/ui/classic.ui:340
9970 msgid "Paragraph...|P"
9971 msgstr "Paragrafo...|P"
9973 #: lib/ui/classic.ui:341
9974 msgid "Document...|D"
9975 msgstr "Documento...|D"
9977 #: lib/ui/classic.ui:342
9978 msgid "Tabular...|T"
9979 msgstr "Tabella...|b"
9981 #: lib/ui/classic.ui:344
9982 msgid "Emphasize Style|E"
9983 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9985 #: lib/ui/classic.ui:345
9986 msgid "Noun Style|N"
9987 msgstr "Stile sostantivo|n"
9989 #: lib/ui/classic.ui:346
9990 msgid "Bold Style|B"
9991 msgstr "Stile grassetto|g"
9993 #: lib/ui/classic.ui:349
9994 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9995 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
9997 #: lib/ui/classic.ui:350
9998 msgid "Increase Environment Depth|i"
9999 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10001 #: lib/ui/classic.ui:351
10002 msgid "Start Appendix Here|S"
10003 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10005 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10006 msgid "Build Program|B"
10007 msgstr "Compila il programma|C"
10009 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10011 msgstr "Aggiorna|A"
10013 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10014 msgid "LaTeX Log|L"
10015 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10017 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10021 #: lib/ui/classic.ui:365
10022 msgid "TeX Information|X"
10023 msgstr "Informazioni TeX|X"
10025 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10026 msgid "Next Note|N"
10027 msgstr "Nota successiva|N"
10029 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10030 msgid "Go to Label|L"
10031 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10033 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10034 msgid "Bookmarks|B"
10035 msgstr "Segnalibri|S"
10037 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10038 msgid "Save Bookmark 1|S"
10039 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10041 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10042 msgid "Save Bookmark 2"
10043 msgstr "Salva segnalibro 2"
10045 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10046 msgid "Save Bookmark 3"
10047 msgstr "Salva segnalibro 3"
10049 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10050 msgid "Save Bookmark 4"
10051 msgstr "Salva segnalibro 4"
10053 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10054 msgid "Save Bookmark 5"
10055 msgstr "Salva segnalibro 5"
10057 #: lib/ui/classic.ui:390
10058 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10059 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10061 #: lib/ui/classic.ui:391
10062 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10063 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10065 #: lib/ui/classic.ui:392
10066 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10067 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10069 #: lib/ui/classic.ui:393
10070 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10071 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10073 #: lib/ui/classic.ui:394
10074 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10075 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10077 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10078 msgid "Introduction|I"
10079 msgstr "Introduzione|I"
10081 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10083 msgstr "Tutorial|T"
10085 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10086 msgid "User's Guide|U"
10087 msgstr "Guida utente|u"
10089 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10090 msgid "Extended Features|E"
10091 msgstr "Caratteristiche estese|C"
10093 #: lib/ui/classic.ui:413
10094 msgid "Embedded Objects|m"
10095 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10097 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10098 msgid "Customization|C"
10099 msgstr "Personalizzazione|P"
10101 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10105 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10106 msgid "Table of Contents|a"
10107 msgstr "Indice generale|g"
10109 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10110 msgid "LaTeX Configuration|L"
10111 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10113 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10114 msgid "About LyX|X"
10115 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10117 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10119 msgstr "Informazioni su LyX"
10121 #: lib/ui/classic.ui:429
10122 msgid "Preferences..."
10123 msgstr "Preferenze..."
10125 #: lib/ui/classic.ui:430
10127 msgstr "Chiudi LyX"
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10130 msgid "Aligned Environment|l"
10131 msgstr "Contesto aligned|l"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10134 msgid "AlignedAt Environment|v"
10135 msgstr "Contesto alignedat|e"
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10138 msgid "Gathered Environment|h"
10139 msgstr "Contesto gathered|h"
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10142 msgid "Delimiters...|r"
10143 msgstr "Delimitatori...|r"
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10146 msgid "Matrix...|x"
10147 msgstr "Matrice..."
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10154 msgid "Equation Label|L"
10155 msgstr "Etichetta equazione|E"
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10158 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10159 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10162 msgid "Split Cell|C"
10163 msgstr "Dividi cella|c"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10167 msgstr "Inserisci|s"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10170 msgid "Add Line Above|o"
10171 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10174 msgid "Add Line Below|B"
10175 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10178 msgid "Delete Line Above|D"
10179 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10182 msgid "Delete Line Below|e"
10183 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10186 msgid "Add Line to Left"
10187 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10190 msgid "Add Line to Right"
10191 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10194 msgid "Delete Line to Left"
10195 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10198 msgid "Delete Line to Right"
10199 msgstr "Cancella linea a destra"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10202 msgid "Toggle Math Toolbar"
10203 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10206 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10207 msgstr "Barra pannelli matematici"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10210 msgid "Toggle Table Toolbar"
10211 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10214 msgid "Next Cross-Reference|N"
10215 msgstr "Riferimento successivo|s"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10218 msgid "Go to Label|G"
10219 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10222 msgid "<reference>|r"
10223 msgstr "<riferimento>|f"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10226 msgid "(<reference>)|e"
10227 msgstr "(<riferimento>)|e"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10231 msgstr "<pagina>|p"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10234 msgid "on page <page>|o"
10235 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10238 msgid "<reference> on page <page>|f"
10239 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10242 msgid "Formatted reference|t"
10243 msgstr "Riferimento formattato|t"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10252 msgid "Settings...|S"
10253 msgstr "Impostazioni...|m"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10256 msgid "Go back to Reference|G"
10257 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10260 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10261 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10264 msgid "Open Inset|O"
10265 msgstr "Apri inserto|o"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10268 msgid "Close Inset|C"
10269 msgstr "Chiudi inserto|C"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10274 msgid "Dissolve Inset|D"
10275 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10278 msgid "Toggle Label|L"
10279 msgstr "Commuta etichetta|C"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10282 msgid "Frameless|l"
10283 msgstr "Senza cornice|z"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10286 msgid "Simple frame|f"
10287 msgstr "Cornice semplice|C"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10290 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10291 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10294 msgid "Oval, thin|O"
10295 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10298 msgid "Oval, thick|v"
10299 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10302 msgid "Drop Shadow|w"
10303 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10306 msgid "Shaded background|b"
10307 msgstr "Sfondo colorato|f"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10310 msgid "Double frame|D"
10311 msgstr "Cornice doppia|d"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10315 msgstr "Nota di LyX|N"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10319 msgstr "Commento|C"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10322 msgid "Greyed Out|G"
10323 msgstr "Sbiadita|S"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10326 msgid "Interword Space|w"
10327 msgstr "Spazio tra parole|l"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10330 msgid "Protected Space|o"
10331 msgstr "Spazio protetto|S"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10334 msgid "Negative Thin Space|N"
10335 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10338 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10339 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10342 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10343 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10346 msgid "Quad Space|Q"
10347 msgstr "Un quadratone|q"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10350 msgid "Double Quad Space|u"
10351 msgstr "Due quadratoni|u"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10354 msgid "Horizontal Fill|F"
10355 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10358 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10359 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10362 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10363 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10366 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10367 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10370 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10371 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10374 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10375 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10378 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10379 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10382 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10383 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10386 msgid "Custom Length|C"
10387 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10391 msgstr "Salto predefinito|d"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10394 msgid "SmallSkip|S"
10395 msgstr "Salto piccolo|c"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10399 msgstr "Salto medio|e"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10403 msgstr "Salto grande|g"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10407 msgstr "Riempimento verticale|v"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10411 msgstr "Personalizzato|P"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10414 msgid "Settings...|e"
10415 msgstr "Impostazioni...|m"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10427 msgstr "Testuale|T"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10430 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10431 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10438 msgid "Edit included file...|E"
10439 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10443 msgstr "Nuova pagina|g"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10446 msgid "Page Break|a"
10447 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10450 msgid "Clear Page|C"
10451 msgstr "Azzera pagina|e"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10454 msgid "Clear Double Page|D"
10455 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10458 msgid "Ragged Line Break|R"
10459 msgstr "A capo semplice|m"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10462 msgid "Justified Line Break|J"
10463 msgstr "A capo giustificato|f"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10484 msgid "Paste Recent|e"
10485 msgstr "Incolla recenti|e"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10488 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10489 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10492 msgid "Move Paragraph Up|o"
10493 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10496 msgid "Move Paragraph Down|v"
10497 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10500 msgid "Promote Section|r"
10501 msgstr "Promuovi sezione|m"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10504 msgid "Demote Section|m"
10505 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10508 msgid "Move Section down|d"
10509 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10512 msgid "Move Section up|u"
10513 msgstr "Sposta sezione su|s"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10516 msgid "Insert Short Title|T"
10517 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10520 msgid "Apply Last Text Style|A"
10521 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10524 msgid "Text Style|S"
10525 msgstr "Stile testo|l"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10528 msgid "Paragraph Settings...|P"
10529 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10532 msgid "Fullscreen Mode"
10533 msgstr "Modo schermo intero"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10537 msgid "Append Parameter"
10538 msgstr "Aggiungi parametro"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10542 msgid "Remove Last Parameter"
10543 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10547 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10548 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10552 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10553 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10557 msgid "Insert Optional Parameter"
10558 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10562 msgid "Remove Optional Parameter"
10563 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10567 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10568 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10572 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10573 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10577 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10578 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10581 msgid "Edit externally...|x"
10582 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10586 msgstr "Linea superiore|p"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10589 msgid "Bottom Line|B"
10590 msgstr "Linea inferiore|i"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10593 msgid "Left Line|L"
10594 msgstr "Linea sinistra|L"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10597 msgid "Right Line|R"
10598 msgstr "Linea destra|d"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10602 msgstr "Copia riga"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10605 msgid "Copy Column|p"
10606 msgstr "Copia colonna"
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10610 msgstr "Documento|D"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10614 msgstr "Strumenti|t"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10617 msgid "New from Template...|m"
10618 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10621 msgid "Open Recent|t"
10622 msgstr "Apri recenti|t"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10626 msgstr "Salva tutto|l"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10629 msgid "Revert to Saved|R"
10630 msgstr "Ripristina il salvato"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10633 msgid "New Window|W"
10634 msgstr "Nuova finestra|f"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10637 msgid "Close Window|d"
10638 msgstr "Chiudi finestra|d"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10645 msgid "Paste Special"
10646 msgstr "Incolla speciale|s"
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10650 msgstr "Seleziona tutto"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10657 msgid "Rows & Columns|C"
10658 msgstr "Righe e colonne|c"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10661 msgid "Increase List Depth|I"
10662 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10665 msgid "Decrease List Depth|D"
10666 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10669 msgid "Dissolve Inset|l"
10670 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10673 msgid "TeX Code Settings...|C"
10674 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10677 msgid "Float Settings...|a"
10678 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10681 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10682 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10685 msgid "Note Settings...|N"
10686 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10689 msgid "Branch Settings...|B"
10690 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10693 msgid "Box Settings...|x"
10694 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10697 msgid "Table Settings...|a"
10698 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10701 msgid "Plain Text|T"
10702 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10705 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10706 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10709 msgid "Selection|S"
10710 msgstr "Selezione, per linee|S"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10713 msgid "Selection, Join Lines|i"
10714 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10717 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10718 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10721 msgid "Paste As PDF"
10722 msgstr "Incolla come PDF"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10725 msgid "Paste As PNG"
10726 msgstr "Incolla come PNG"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10729 msgid "Paste As JPEG"
10730 msgstr "Incolla come JPEG"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10733 msgid "Dissolve CharStyle"
10734 msgstr "Rimuovi stile"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10737 msgid "Customized...|C"
10738 msgstr "Personalizzato...|z"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10741 msgid "Capitalize|a"
10742 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10745 msgid "Uppercase|U"
10746 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10749 msgid "Lowercase|L"
10750 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10753 msgid "Number whole Formula|N"
10754 msgstr "Formula numerata|n"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10757 msgid "Number this Line|u"
10758 msgstr "Numera questa riga|r"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10761 msgid "Macro Definition"
10762 msgstr "Definizioni macro|m"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10765 msgid "Text Style|T"
10766 msgstr "Stile testo|t"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10769 msgid "Add Line Above|A"
10770 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10773 msgid "Math Normal Font|N"
10774 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10777 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10778 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10781 msgid "Math Fraktur Family|F"
10782 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10785 msgid "Math Roman Family|R"
10786 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10789 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10790 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10793 msgid "Math Bold Series|B"
10794 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10797 msgid "Text Normal Font|T"
10798 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10809 msgid "Mathematica|a"
10810 msgstr "Mathematica|a"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10813 msgid "Maple, simplify|s"
10814 msgstr "Maple, simplify|s"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10817 msgid "Maple, factor|f"
10818 msgstr "Maple, factor|f"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10821 msgid "Maple, evalm|e"
10822 msgstr "Maple, evalm|e"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10825 msgid "Maple, evalf|v"
10826 msgstr "Maple, evalf|v"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10829 msgid "Open All Insets|O"
10830 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10833 msgid "Close All Insets|C"
10834 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10837 msgid "Unfold Math Macro"
10838 msgstr "Apri macro matematica"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10841 msgid "Fold Math Macro"
10842 msgstr "Chiudi macro matematica"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10845 msgid "View Source|S"
10846 msgstr "Mostra sorgente|s"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10849 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10850 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10853 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10854 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10857 msgid "Close Tab Group|G"
10858 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10861 msgid "Fullscreen|l"
10862 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10866 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10869 msgid "Special Character|p"
10870 msgstr "Carattere speciale|s"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10873 msgid "Formatting|o"
10874 msgstr "Formattazione|z"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10877 msgid "List / TOC|i"
10878 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10882 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10889 msgid "Custom insets"
10890 msgstr "Inserti personalizzati"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10897 msgid "Box[[Menu]]"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10901 msgid "Cross-Reference...|R"
10902 msgstr "Riferimento...|R"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10906 msgstr "Didascalia|D"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10909 msgid "Index Entry|d"
10910 msgstr "Voce d'indice|V"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10913 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10914 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10918 msgstr "Tabella...|b"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10921 msgid "Hyperlink|k"
10922 msgstr "Ipercollegamento"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10925 msgid "Short Title|S"
10926 msgstr "Titolo breve|l"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10930 msgstr "Codice TeX|X"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10933 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10934 msgstr "Listato di programma"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10937 msgid "Ordinary Quote|Q"
10938 msgstr "Virgolette normali|V"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10941 msgid "Single Quote|S"
10942 msgstr "Virgolette semplici|s"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10945 msgid "Phonetic Symbols|P"
10946 msgstr "Simboli fonetici|b"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10949 msgid "Protected Space|P"
10950 msgstr "Spazio protetto|a"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10953 msgid "Horizontal Line|L"
10954 msgstr "Linea orizzontale|n"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10957 msgid "Vertical Space...|V"
10958 msgstr "Spazio verticale...|v"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10961 msgid "Hyphenation Point|H"
10962 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10965 msgid "Numbered Formula|N"
10966 msgstr "Formula numerata|n"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10969 msgid "Figure Wrap Float|F"
10970 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10973 msgid "Table Wrap Float|T"
10974 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10977 msgid "External Material...|M"
10978 msgstr "Materiale esterno...|s"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10981 msgid "Child Document...|d"
10982 msgstr "Documento figlio...|D"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10985 msgid "Change Tracking|C"
10986 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10989 msgid "Start Appendix Here|A"
10990 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10993 msgid "Save in Bundled Format|F"
10994 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10997 msgid "Compressed|m"
10998 msgstr "Compresso|C"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11001 msgid "Accept Change|A"
11002 msgstr "Accetta modifica|A"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11005 msgid "Reject Change|R"
11006 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11009 msgid "Accept All Changes|c"
11010 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11013 msgid "Reject All Changes|e"
11014 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11017 msgid "Next Change|C"
11018 msgstr "Modifica successiva|M"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11021 msgid "Next Cross-Reference|R"
11022 msgstr "Riferimento successivo|R"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11025 msgid "Clear Bookmarks|C"
11026 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11029 msgid "Thesaurus...|T"
11030 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11033 msgid "Statistics...|a"
11034 msgstr "Statistiche...|a"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11037 msgid "TeX Information|I"
11038 msgstr "Informazioni TeX|X"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11041 msgid "Embedded Objects|O"
11042 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11045 msgid "Shortcuts|S"
11046 msgstr "Scorciatoie|S"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11049 msgid "LyX Functions|y"
11050 msgstr "Funzioni LyX|y"
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11053 msgid "New document"
11054 msgstr "Nuovo documento"
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11057 msgid "Open document"
11058 msgstr "Apri documento "
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11061 msgid "Save document"
11062 msgstr "Salva documento"
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11065 msgid "Print document"
11066 msgstr "Stampa documento"
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11069 msgid "Check spelling"
11070 msgstr "Controlla dizione"
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11081 msgid "Find and replace"
11082 msgstr "Trova e sostituisci"
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11085 msgid "Toggle emphasis"
11086 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11089 msgid "Toggle noun"
11090 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11094 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11097 msgid "Insert math"
11098 msgstr "Inserisci matematica"
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11101 msgid "Insert graphics"
11102 msgstr "Inserisci immagine"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11105 msgid "Insert table"
11106 msgstr "Inserisci tabella"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11109 msgid "Toggle Outline"
11110 msgstr "Commuta profilo del documento"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11117 msgid "Numbered list"
11118 msgstr "Elenco numerato"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11121 msgid "Itemized list"
11122 msgstr "Elenco puntato"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11125 msgid "Increase depth"
11126 msgstr "Aumenta rientro"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11129 msgid "Decrease depth"
11130 msgstr "Riduci rientro"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11133 msgid "Insert figure float"
11134 msgstr "Inserisci figura flottante"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11137 msgid "Insert table float"
11138 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11141 msgid "Insert label"
11142 msgstr "Inserisci etichetta"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11145 msgid "Insert cross-reference"
11146 msgstr "Inserisci riferimento"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11149 msgid "Insert citation"
11150 msgstr "Inserisci citazione"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11153 msgid "Insert index entry"
11154 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11157 msgid "Insert nomenclature entry"
11158 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11161 msgid "Insert footnote"
11162 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11165 msgid "Insert margin note"
11166 msgstr "Inserisci nota a margine"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11169 msgid "Insert note"
11170 msgstr "Inserisci nota"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11174 msgstr "Inserisci casella"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11177 msgid "Insert Hyperlink"
11178 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11181 msgid "Insert TeX code"
11182 msgstr "Inserisci codice TeX"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11185 msgid "Insert math macro"
11186 msgstr "Inserisci macro matematica"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11189 msgid "Include file"
11190 msgstr "Includi file"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11194 msgstr "Stile testo"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11197 msgid "Paragraph settings"
11198 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11202 msgstr "Aggiungi riga"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11206 msgstr "Aggiungi colonna"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11210 msgstr "Elimina riga"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11213 msgid "Delete column"
11214 msgstr "Elimina colonna"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11217 msgid "Set top line"
11218 msgstr "Seleziona linea superiore"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11221 msgid "Set bottom line"
11222 msgstr "Imposta linea inferiore"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11225 msgid "Set left line"
11226 msgstr "Imposta linea sinistra"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11229 msgid "Set right line"
11230 msgstr "Imposta linea destra"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11233 msgid "Set border lines"
11234 msgstr "Imposta bordi"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11237 msgid "Set all lines"
11238 msgstr "Imposta tutte le linee"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11241 msgid "Unset all lines"
11242 msgstr "Togli tutte le linee"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11246 msgstr "Allinea a sinistra"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11249 msgid "Align center"
11250 msgstr "Allinea al centro"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11253 msgid "Align right"
11254 msgstr "Allinea a destra"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11258 msgstr "Allineamento superiore"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11261 msgid "Align middle"
11262 msgstr "Allineamento centrale"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11265 msgid "Align bottom"
11266 msgstr "Allineamento inferiore"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11269 msgid "Rotate cell"
11270 msgstr "Ruota cella"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11273 msgid "Rotate table"
11274 msgstr "Ruota tabella"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11277 msgid "Set multi-column"
11278 msgstr "Imposta multicolonna"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11282 msgstr "Matematica"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11285 msgid "Set display mode"
11286 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11290 msgstr "Sottoscritto"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11293 msgid "Superscript"
11294 msgstr "Soprascritto"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11297 msgid "Insert square root"
11298 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11301 msgid "Insert root"
11302 msgstr "Inserisci radice"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11305 msgid "Insert standard fraction"
11306 msgstr "Inserisci frazione standard"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11310 msgstr "Inserisci somma"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11313 msgid "Insert integral"
11314 msgstr "Inserisci integrale"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11317 msgid "Insert product"
11318 msgstr "Inserisci prodotto"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11322 msgstr "Inserisci ( )"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11326 msgstr "Inserisci [ ]"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11330 msgstr "Inserisci { }"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11333 msgid "Insert delimiters"
11334 msgstr "Inserisci delimitatori"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11337 msgid "Insert matrix"
11338 msgstr "Inserisci matrice"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11341 msgid "Insert cases environment"
11342 msgstr "Inserisci contesto casi"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11345 msgid "Toggle Math Panels"
11346 msgstr "Barra pannelli matematici"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11349 msgid "Math Macros"
11350 msgstr "Macro matematica"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11353 msgid "Command Buffer"
11354 msgstr "Linea di comando"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11357 msgid "Review[[Toolbar]]"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11361 msgid "Track changes"
11362 msgstr "Tracciamento modifiche"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11365 msgid "Show changes in output"
11366 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11369 msgid "Next change"
11370 msgstr "Modifica successiva"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11373 msgid "Accept change inside selection"
11374 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11377 msgid "Reject change inside selection"
11378 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11381 msgid "Merge changes"
11382 msgstr "Incorpora modifiche"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11385 msgid "Accept all changes"
11386 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11389 msgid "Reject all changes"
11390 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11394 msgstr "Nota successiva"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11397 msgid "View/Update"
11398 msgstr "Vista/Aggiorna"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11402 msgstr "Mostra DVI"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11406 msgstr "Aggiorna DVI"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11409 msgid "View PDF (pdflatex)"
11410 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11413 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11414 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11417 msgid "View PostScript"
11418 msgstr "Mostra Postscript"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11421 msgid "Update PostScript"
11422 msgstr "Aggiorna Postscript"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11425 msgid "Version Control"
11426 msgstr "Controllo versione"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11430 msgstr "Registrazione"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11433 msgid "Check-out for edit"
11434 msgstr "Estrai per modifica"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11437 msgid "Check-in changes"
11438 msgstr "Registra modifiche"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11441 msgid "View revision log"
11442 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11445 msgid "Revert changes"
11446 msgstr "Rigetta modifiche"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11449 msgid "Math Panels"
11450 msgstr "Pannelli matematici"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11453 msgid "Math Spacings"
11454 msgstr "Spaziature matematiche"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11607 msgstr "Spaziature"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11610 msgid "Thin space\t\\,"
11611 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11614 msgid "Medium space\t\\:"
11615 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11618 msgid "Thick space\t\\;"
11619 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11622 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11623 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11626 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11627 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11630 msgid "Negative space\t\\!"
11631 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11634 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11635 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11638 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11639 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11642 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11643 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11650 msgid "Square root\t\\sqrt"
11651 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11654 msgid "Other root\t\\root"
11655 msgstr "Altra radice\t\\root"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11658 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11659 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11662 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11663 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11666 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11667 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11670 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11671 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11674 msgid "Standard\t\\frac"
11675 msgstr "Standard\t\\frac"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11678 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11679 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11683 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11686 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11687 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11690 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11691 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11695 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11699 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11702 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11703 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11706 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11707 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11710 msgid "Binomial\t\\binom"
11711 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11715 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11719 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11722 msgid "Roman\t\\mathrm"
11723 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11726 msgid "Bold\t\\mathbf"
11727 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11731 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11735 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11738 msgid "Italic\t\\mathit"
11739 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11743 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11747 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11751 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11755 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11758 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11759 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11782 msgid "Frame Decorations"
11783 msgstr "Decorazioni"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11842 msgid "overleftarrow"
11843 msgstr "overleftarrow"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11846 msgid "overrightarrow"
11847 msgstr "overrightarrow"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11850 msgid "overleftrightarrow"
11851 msgstr "overleftrightarrow"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11863 msgstr "underbrace"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11866 msgid "underleftarrow"
11867 msgstr "underleftarrow"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11870 msgid "underrightarrow"
11871 msgstr "underrightarrow"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11874 msgid "underleftrightarrow"
11875 msgstr "underleftrightarrow"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11891 msgstr "rightarrow"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11902 msgid "updownarrow"
11903 msgstr "updownarrow"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11906 msgid "leftrightarrow"
11907 msgstr "leftrightarrow"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11915 msgstr "Rightarrow"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11926 msgid "Updownarrow"
11927 msgstr "Updownarrow"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11930 msgid "Leftrightarrow"
11931 msgstr "Leftrightarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11934 msgid "Longleftrightarrow"
11935 msgstr "Longleftrightarrow"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11938 msgid "Longleftarrow"
11939 msgstr "Longleftarrow"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11942 msgid "Longrightarrow"
11943 msgstr "Longrightarrow"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11946 msgid "longleftrightarrow"
11947 msgstr "longleftrightarrow"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11950 msgid "longleftarrow"
11951 msgstr "longleftarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11954 msgid "longrightarrow"
11955 msgstr "longrightarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11958 msgid "leftharpoondown"
11959 msgstr "leftharpoondown"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11962 msgid "rightharpoondown"
11963 msgstr "rightharpoondown"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11971 msgstr "longmapsto"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11982 msgid "leftharpoonup"
11983 msgstr "leftharpoonup"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11986 msgid "rightharpoonup"
11987 msgstr "rightharpoonup"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11990 msgid "hookleftarrow"
11991 msgstr "hookleftarrow"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11994 msgid "hookrightarrow"
11995 msgstr "hookrightarrow"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12006 msgid "rightleftharpoons"
12007 msgstr "rightleftharpoons"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12038 msgid "bigtriangleup"
12039 msgstr "bigtriangleup"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12054 msgid "bigtriangledown"
12055 msgstr "bigtriangledown"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12070 msgid "triangleright"
12071 msgstr "triangleright"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12086 msgid "triangleleft"
12087 msgstr "triangleleft"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12239 msgstr "sqsubseteq"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12243 msgstr "sqsupseteq"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12303 msgstr "varepsilon"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12442 msgid "Miscellaneous"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12546 msgid "diamondsuit"
12547 msgstr "diamondsuit"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12562 msgid "textrm \\AA"
12563 msgstr "textrm \\AA"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12567 msgstr "textrm \\O"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12570 msgid "mathcircumflex"
12571 msgstr "mathcircumflex"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12622 msgid "Big Operators"
12623 msgstr "Operatori grandi"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12682 msgid "ointctrclockwiseop"
12683 msgstr "ointctrclockwiseop"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12686 msgid "ointctrclockwise"
12687 msgstr "ointctrclockwise"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12690 msgid "ointclockwiseop"
12691 msgstr "ointclockwiseop"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12694 msgid "ointclockwise"
12695 msgstr "ointclockwise"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12762 msgid "AMS Miscellaneous"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12806 msgid "vartriangle"
12807 msgstr "vartriangle"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12810 msgid "triangledown"
12811 msgstr "triangledown"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12826 msgid "measuredangle"
12827 msgstr "measuredangle"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12855 msgstr "varnothing"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12858 msgid "blacktriangle"
12859 msgstr "blacktriangle"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12862 msgid "blacktriangledown"
12863 msgstr "blacktriangledown"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12866 msgid "blacksquare"
12867 msgstr "blacksquare"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12870 msgid "blacklozenge"
12871 msgstr "blacklozenge"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12878 msgid "sphericalangle"
12879 msgstr "sphericalangle"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12883 msgstr "complement"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12899 msgstr "Frecce AMS"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12902 msgid "dashleftarrow"
12903 msgstr "dashleftarrow"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12906 msgid "dashrightarrow"
12907 msgstr "dashrightarrow"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12910 msgid "leftleftarrows"
12911 msgstr "leftleftarrows"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12914 msgid "leftrightarrows"
12915 msgstr "leftrightarrows"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12918 msgid "rightrightarrows"
12919 msgstr "rightrightarrows"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12922 msgid "rightleftarrows"
12923 msgstr "rightleftarrows"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12927 msgstr "Lleftarrow"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12930 msgid "Rrightarrow"
12931 msgstr "Rrightarrow"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12934 msgid "twoheadleftarrow"
12935 msgstr "twoheadleftarrow"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12938 msgid "twoheadrightarrow"
12939 msgstr "twoheadrightarrow"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12942 msgid "leftarrowtail"
12943 msgstr "leftarrowtail"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12946 msgid "rightarrowtail"
12947 msgstr "rightarrowtail"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12950 msgid "looparrowleft"
12951 msgstr "looparrowleft"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12954 msgid "looparrowright"
12955 msgstr "looparrowright"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12958 msgid "curvearrowleft"
12959 msgstr "curvearrowleft"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12962 msgid "curvearrowright"
12963 msgstr "curvearrowright"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12966 msgid "circlearrowleft"
12967 msgstr "circlearrowleft"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12970 msgid "circlearrowright"
12971 msgstr "circlearrowright"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12983 msgstr "upuparrows"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12986 msgid "downdownarrows"
12987 msgstr "downdownarrows"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12990 msgid "upharpoonleft"
12991 msgstr "upharpoonleft"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12994 msgid "upharpoonright"
12995 msgstr "upharpoonright"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12998 msgid "downharpoonleft"
12999 msgstr "downharpoonleft"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13002 msgid "downharpoonright"
13003 msgstr "downharpoonright"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13006 msgid "leftrightharpoons"
13007 msgstr "leftrightharpoons"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13010 msgid "rightsquigarrow"
13011 msgstr "rightsquigarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13014 msgid "leftrightsquigarrow"
13015 msgstr "leftrightsquigarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13019 msgstr "nleftarrow"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13022 msgid "nrightarrow"
13023 msgstr "nrightarrow"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13026 msgid "nleftrightarrow"
13027 msgstr "nleftrightarrow"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13031 msgstr "nLeftarrow"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13034 msgid "nRightarrow"
13035 msgstr "nRightarrow"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13038 msgid "nLeftrightarrow"
13039 msgstr "nLeftrightarrow"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13046 msgid "AMS Relations"
13047 msgstr "Relazioni AMS"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13066 msgid "eqslantless"
13067 msgstr "eqslantless"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13071 msgstr "eqslantgtr"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13083 msgstr "lessapprox"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13131 msgstr "lesseqqgtr"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13135 msgstr "Senza cornice"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13150 msgid "thickapprox"
13151 msgstr "thickapprox"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13186 msgid "preccurlyeq"
13187 msgstr "preccurlyeq"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13190 msgid "succcurlyeq"
13191 msgstr "succcurlyeq"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13194 msgid "curlyeqprec"
13195 msgstr "curlyeqprec"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13198 msgid "curlyeqsucc"
13199 msgstr "curlyeqsucc"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13211 msgstr "precapprox"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13215 msgstr "succapprox"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13218 msgid "vartriangleleft"
13219 msgstr "vartriangleleft"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13222 msgid "vartriangleright"
13223 msgstr "vartriangleright"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13226 msgid "trianglelefteq"
13227 msgstr "trianglelefteq"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13230 msgid "trianglerighteq"
13231 msgstr "trianglerighteq"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13246 msgid "risingdotseq"
13247 msgstr "risingdotseq"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13250 msgid "fallingdotseq"
13251 msgstr "fallingdotseq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13270 msgid "shortparallel"
13271 msgstr "shortparallel"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13275 msgstr "smallsmile"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13279 msgstr "smallfrown"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13282 msgid "blacktriangleleft"
13283 msgstr "blacktriangleleft"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13286 msgid "blacktriangleright"
13287 msgstr "blacktriangleright"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13298 msgid "backepsilon"
13299 msgstr "backepsilon"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13314 msgid "AMS Negative Relations"
13315 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13414 msgid "precnapprox"
13415 msgstr "precnapprox"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13418 msgid "succnapprox"
13419 msgstr "succnapprox"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13431 msgstr "subsetneqq"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13435 msgstr "supsetneqq"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13447 msgstr "nsupseteqq"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13462 msgid "varsubsetneq"
13463 msgstr "varsubsetneq"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13466 msgid "varsupsetneq"
13467 msgstr "varsupsetneq"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13470 msgid "varsubsetneqq"
13471 msgstr "varsubsetneqq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13474 msgid "varsupsetneqq"
13475 msgstr "varsupsetneqq"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13478 msgid "ntriangleleft"
13479 msgstr "ntriangleleft"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13482 msgid "ntriangleright"
13483 msgstr "ntriangleright"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13486 msgid "ntrianglelefteq"
13487 msgstr "ntrianglelefteq"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13490 msgid "ntrianglerighteq"
13491 msgstr "ntrianglerighteq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13514 msgid "nshortparallel"
13515 msgstr "nshortparallel"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13518 msgid "AMS Operators"
13519 msgstr "Operatori AMS"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13526 msgid "smallsetminus"
13527 msgstr "smallsetminus"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13546 msgid "doublebarwedge"
13547 msgstr "doublebarwedge"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13566 msgid "divideontimes"
13567 msgstr "divideontimes"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13578 msgid "leftthreetimes"
13579 msgstr "leftthreetimes"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13582 msgid "rightthreetimes"
13583 msgstr "rightthreetimes"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13587 msgstr "curlywedge"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13594 msgid "circleddash"
13595 msgstr "circleddash"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13599 msgstr "circledast"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13602 msgid "circledcirc"
13603 msgstr "circledcirc"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13613 #: lib/external_templates:37
13614 msgid "RasterImage"
13615 msgstr "Immagine Raster"
13617 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13618 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13619 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 #: lib/external_templates:45
13622 msgid "A bitmap file.\n"
13623 msgstr "Un file bitmap.\n"
13625 #: lib/external_templates:109
13629 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13630 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13631 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 #: lib/external_templates:112
13634 msgid "An Xfig figure.\n"
13635 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13637 #: lib/external_templates:162
13638 msgid "ChessDiagram"
13639 msgstr "Scacchiera"
13641 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13642 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 #: lib/external_templates:165
13647 "A chess position diagram.\n"
13648 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13649 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13650 "the position that you want to display.\n"
13651 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13652 "and remember to type in a relative path\n"
13653 "to the LyX document location.\n"
13654 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13655 "to enable general editing of the board.\n"
13656 "You might also check out the\n"
13657 "'Options->Test legality' option, and\n"
13658 "remember to middle and right click to\n"
13659 "insert new material in the board.\n"
13660 "In order for this to work, you have to\n"
13661 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13662 "that TeX will find it, and you will need\n"
13663 "to install the skak package from CTAN.\n"
13665 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13666 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13667 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13668 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13669 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13670 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13671 "alla posizione del documento LyX.\n"
13672 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13673 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13674 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13675 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13676 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13677 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13678 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13679 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13680 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13681 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13683 #: lib/external_templates:212
13687 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13688 msgid "Lilypond typeset music"
13689 msgstr "Spartito Lilypond"
13691 #: lib/external_templates:215
13693 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13694 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13695 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13696 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13698 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13699 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13700 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13701 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13703 #: lib/external_templates:261
13705 msgstr "Pagine PDF"
13707 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13708 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13709 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13711 #: lib/external_templates:264
13713 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13714 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13715 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13717 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13718 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13719 "* pages=- (to include all pages)\n"
13720 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13721 "for further options and details.\n"
13723 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13724 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13725 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13727 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13728 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13729 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13730 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13731 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13733 #: lib/external_templates:303
13736 "Read 'info date' for more information.\n"
13739 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13741 #: lib/configure.py:252
13745 #: lib/configure.py:255
13749 #: lib/configure.py:258
13753 #: lib/configure.py:261
13757 #: lib/configure.py:265
13761 #: lib/configure.py:266
13765 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13769 #: lib/configure.py:268
13773 #: lib/configure.py:269
13777 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13781 #: lib/configure.py:271
13785 #: lib/configure.py:272
13789 #: lib/configure.py:273
13793 #: lib/configure.py:274
13797 #: lib/configure.py:279
13798 msgid "Plain text (chess output)"
13799 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13801 #: lib/configure.py:280
13802 msgid "Plain text (image)"
13803 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13805 #: lib/configure.py:281
13806 msgid "Plain text (Xfig output)"
13807 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13809 #: lib/configure.py:282
13810 msgid "date (output)"
13811 msgstr "date (uscita)"
13813 #: lib/configure.py:283
13817 #: lib/configure.py:283
13821 #: lib/configure.py:284
13822 msgid "Docbook (XML)"
13823 msgstr "Docbook (XML)"
13825 #: lib/configure.py:285
13826 msgid "Graphviz Dot"
13827 msgstr "Graphviz Dot"
13829 #: lib/configure.py:286
13830 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13831 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13833 #: lib/configure.py:287
13837 #: lib/configure.py:287
13841 #: lib/configure.py:288
13842 msgid "LilyPond music"
13843 msgstr "Spartito LilyPond"
13845 #: lib/configure.py:289
13846 msgid "LaTeX (plain)"
13847 msgstr "LaTeX (normale)"
13849 #: lib/configure.py:289
13850 msgid "LaTeX (plain)|L"
13851 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13853 #: lib/configure.py:290
13857 #: lib/configure.py:290
13859 msgstr "LinuxDoc|x"
13861 #: lib/configure.py:291
13862 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13863 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13865 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13867 msgstr "Testo semplice"
13869 #: lib/configure.py:292
13870 msgid "Plain text|a"
13871 msgstr "Testo semplice|s"
13873 #: lib/configure.py:293
13874 msgid "Plain text (pstotext)"
13875 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13877 #: lib/configure.py:294
13878 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13879 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13881 #: lib/configure.py:295
13882 msgid "Plain text (catdvi)"
13883 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13885 #: lib/configure.py:296
13886 msgid "Plain Text, Join Lines"
13887 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13889 #: lib/configure.py:303
13893 #: lib/configure.py:308
13897 #: lib/configure.py:309
13899 msgstr "Postscript"
13901 #: lib/configure.py:309
13902 msgid "Postscript|t"
13903 msgstr "Postscript|t"
13905 #: lib/configure.py:313
13906 msgid "PDF (ps2pdf)"
13907 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13909 #: lib/configure.py:313
13910 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13911 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13913 #: lib/configure.py:314
13914 msgid "PDF (pdflatex)"
13915 msgstr "PDF (pdflatex)"
13917 #: lib/configure.py:314
13918 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13919 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13921 #: lib/configure.py:315
13922 msgid "PDF (dvipdfm)"
13923 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13925 #: lib/configure.py:315
13926 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13927 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13929 #: lib/configure.py:318
13933 #: lib/configure.py:318
13937 #: lib/configure.py:321
13941 #: lib/configure.py:324
13945 #: lib/configure.py:324
13949 #: lib/configure.py:327
13953 #: lib/configure.py:330
13954 msgid "OpenDocument"
13955 msgstr "OpenDocument"
13957 #: lib/configure.py:333
13958 msgid "date command"
13959 msgstr "Comando date"
13961 #: lib/configure.py:334
13962 msgid "Table (CSV)"
13963 msgstr "Tabella (CSV)"
13965 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13970 #: lib/configure.py:337
13974 #: lib/configure.py:338
13978 #: lib/configure.py:339
13982 #: lib/configure.py:340
13983 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13986 #: lib/configure.py:341
13987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13990 #: lib/configure.py:342
13991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13992 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13994 #: lib/configure.py:343
13995 msgid "LyX Preview"
13996 msgstr "Anteprima LyX"
13998 #: lib/configure.py:344
13999 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14000 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14002 #: lib/configure.py:345
14006 #: lib/configure.py:346
14010 #: lib/configure.py:347
14014 #: lib/configure.py:348
14015 msgid "Rich Text Format"
14018 #: lib/configure.py:349
14019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14022 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14023 msgid "Windows Metafile"
14024 msgstr "Metafile di Windows"
14026 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14027 msgid "Enhanced Metafile"
14028 msgstr "Metafile di Windows"
14030 #: lib/configure.py:352
14034 #: lib/configure.py:352
14038 #: lib/configure.py:353
14039 msgid "HTML (MS Word)"
14040 msgstr "HTML (MS Word)"
14042 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14044 msgid "%1$s and %2$s"
14045 msgstr "%1$s e %2$s"
14047 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14049 msgid "%1$s et al."
14050 msgstr "%1$s et al."
14052 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14054 msgstr "Nessun anno"
14056 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14057 msgid "Add to bibliography only."
14058 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14060 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14064 #: src/Buffer.cpp:237
14065 msgid "Disk Error: "
14066 msgstr "Errore disco:"
14068 #: src/Buffer.cpp:238
14071 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14072 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14074 #: src/Buffer.cpp:290
14075 msgid "Could not remove temporary directory"
14076 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14078 #: src/Buffer.cpp:291
14080 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14081 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14083 #: src/Buffer.cpp:506
14084 msgid "Unknown document class"
14085 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14087 #: src/Buffer.cpp:507
14089 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14091 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14093 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14095 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14096 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14098 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14099 msgid "Document header error"
14100 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14102 #: src/Buffer.cpp:521
14103 msgid "\\begin_header is missing"
14104 msgstr "manca \\begin_header"
14106 #: src/Buffer.cpp:541
14107 msgid "\\begin_document is missing"
14108 msgstr "manca \\begin_document"
14110 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14111 #: src/BufferView.cpp:1146
14112 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14113 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14115 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14118 "xcolor/soul are installed.\n"
14119 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14122 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14123 "xcolor/soul sono installati.\n"
14124 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14125 "nel preambolo LaTeX."
14127 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14129 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14130 "xcolor and soul are not installed.\n"
14131 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14134 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14135 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14136 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14137 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14139 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14140 msgid "Document format failure"
14141 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14143 #: src/Buffer.cpp:703
14145 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14146 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14148 #: src/Buffer.cpp:740
14149 msgid "Conversion failed"
14150 msgstr "Conversione non riuscita"
14152 #: src/Buffer.cpp:741
14155 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14156 "it could not be created."
14158 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14159 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14161 #: src/Buffer.cpp:750
14162 msgid "Conversion script not found"
14163 msgstr "Script di conversione non trovato."
14165 #: src/Buffer.cpp:751
14168 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14169 "could not be found."
14171 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14172 "script di conversione lyx2lyx."
14174 #: src/Buffer.cpp:770
14175 msgid "Conversion script failed"
14176 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14178 #: src/Buffer.cpp:771
14181 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14184 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14185 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14187 #: src/Buffer.cpp:786
14189 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14191 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14194 #: src/Buffer.cpp:819
14195 msgid "Backup failure"
14196 msgstr "Backup non riuscito"
14198 #: src/Buffer.cpp:820
14201 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14202 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14204 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14205 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14207 #: src/Buffer.cpp:830
14210 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14211 "overwrite this file?"
14213 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14216 #: src/Buffer.cpp:832
14217 msgid "Overwrite modified file?"
14218 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14220 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14224 msgstr "&Sovrascrivi"
14226 #: src/Buffer.cpp:857
14228 msgid "Saving document %1$s..."
14229 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14231 #: src/Buffer.cpp:870
14232 msgid " could not write file!"
14233 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14235 #: src/Buffer.cpp:877
14239 #: src/Buffer.cpp:956
14240 msgid "Iconv software exception Detected"
14241 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14243 #: src/Buffer.cpp:956
14246 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14249 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14250 "correttamente installato"
14252 #: src/Buffer.cpp:978
14254 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14256 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14258 #: src/Buffer.cpp:981
14260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14261 "chosen encoding.\n"
14262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14264 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14265 "codifica scelta.\n"
14266 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14268 #: src/Buffer.cpp:988
14269 msgid "iconv conversion failed"
14270 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14272 #: src/Buffer.cpp:993
14273 msgid "conversion failed"
14274 msgstr "conversione non riuscita"
14276 #: src/Buffer.cpp:1270
14277 msgid "Running chktex..."
14278 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14280 #: src/Buffer.cpp:1283
14281 msgid "chktex failure"
14282 msgstr "chktex ha fallito"
14284 #: src/Buffer.cpp:1284
14285 msgid "Could not run chktex successfully."
14286 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14288 #: src/Buffer.cpp:2114
14289 msgid "Preview source code"
14290 msgstr "Anteprima del sorgente"
14292 #: src/Buffer.cpp:2126
14294 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14295 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14297 #: src/Buffer.cpp:2130
14299 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14300 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14302 #: src/Buffer.cpp:2237
14304 msgid "Auto-saving %1$s"
14305 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14307 #: src/Buffer.cpp:2281
14308 msgid "Autosave failed!"
14309 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14311 #: src/Buffer.cpp:2304
14312 msgid "Autosaving current document..."
14313 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14315 #: src/Buffer.cpp:2354
14316 msgid "Couldn't export file"
14317 msgstr "Non posso esportare il file"
14319 #: src/Buffer.cpp:2355
14321 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14322 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14324 #: src/Buffer.cpp:2392
14325 msgid "File name error"
14326 msgstr "Errore sul nome del file"
14328 #: src/Buffer.cpp:2393
14329 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14330 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14332 #: src/Buffer.cpp:2435
14333 msgid "Document export cancelled."
14334 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14336 #: src/Buffer.cpp:2441
14338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14339 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14341 #: src/Buffer.cpp:2447
14343 msgid "Document exported as %1$s"
14344 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14346 #: src/Buffer.cpp:2517
14349 "The specified document\n"
14351 "could not be read."
14353 "Il documento specificato\n"
14355 "non ha potuto essere letto."
14357 #: src/Buffer.cpp:2519
14358 msgid "Could not read document"
14359 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14361 #: src/Buffer.cpp:2529
14364 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14366 "Recover emergency save?"
14368 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14370 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14372 #: src/Buffer.cpp:2532
14373 msgid "Load emergency save?"
14374 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14376 #: src/Buffer.cpp:2533
14380 #: src/Buffer.cpp:2533
14381 msgid "&Load Original"
14382 msgstr "&Apri originale"
14384 #: src/Buffer.cpp:2553
14387 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14389 "Load the backup instead?"
14391 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14393 "Apro il backup invece?"
14395 #: src/Buffer.cpp:2556
14396 msgid "Load backup?"
14397 msgstr "Apro la copia di backup?"
14399 #: src/Buffer.cpp:2557
14400 msgid "&Load backup"
14401 msgstr "&Apri copia di backup"
14403 #: src/Buffer.cpp:2557
14404 msgid "Load &original"
14405 msgstr "Apri &originale"
14407 #: src/Buffer.cpp:2590
14409 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14410 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14412 #: src/Buffer.cpp:2592
14413 msgid "Retrieve from version control?"
14414 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14416 #: src/Buffer.cpp:2593
14420 #: src/BufferList.cpp:224
14421 msgid "No file open!"
14422 msgstr "Nessun file aperto!"
14424 #: src/BufferList.cpp:234
14426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14427 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14429 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14430 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14431 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14433 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14434 msgid " Save failed! Trying...\n"
14435 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14437 #: src/BufferList.cpp:275
14438 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14439 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14441 #: src/BufferParams.cpp:478
14444 "The layout file requested by this document,\n"
14446 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14447 "class or style file required by it is not\n"
14448 "available. See the Customization documentation\n"
14449 "for more information.\n"
14451 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14453 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14454 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14455 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14457 #: src/BufferParams.cpp:484
14458 msgid "Document class not available"
14459 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14461 #: src/BufferParams.cpp:485
14462 msgid "LyX will not be able to produce output."
14463 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14465 #: src/BufferParams.cpp:1465
14468 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14469 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14470 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14472 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14473 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14474 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14475 "impostazioni di documento."
14477 #: src/BufferParams.cpp:1470
14478 msgid "Document class not found"
14479 msgstr "Classe di documento non trovata"
14481 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14483 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14484 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14486 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14487 msgid "Could not load class"
14488 msgstr "Impossibile caricare classe"
14490 #: src/BufferParams.cpp:1565
14493 "The module %1$s has been requested by\n"
14494 "this document but has not been found in the list of\n"
14495 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14496 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14498 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14499 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14500 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14501 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14503 #: src/BufferParams.cpp:1569
14504 msgid "Module not available"
14505 msgstr "Modulo non disponibile"
14507 #: src/BufferParams.cpp:1570
14508 msgid "Some layouts may not be available."
14509 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14511 #: src/BufferParams.cpp:1577
14514 "The module %1$s requires a package that is\n"
14515 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14516 "may not be possible.\n"
14518 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14519 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14520 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14522 #: src/BufferParams.cpp:1580
14523 msgid "Package not available"
14524 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14526 #: src/BufferParams.cpp:1585
14528 msgid "Error reading module %1$s\n"
14529 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14531 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14533 msgstr "Errore di lettura"
14535 #: src/BufferParams.cpp:1591
14536 msgid "Error reading internal layout information"
14537 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14539 #: src/BufferView.cpp:178
14540 msgid "No more insets"
14541 msgstr "Nessun altro inserto"
14543 #: src/BufferView.cpp:673
14544 msgid "Save bookmark"
14545 msgstr "Salva segnalibro"
14547 #: src/BufferView.cpp:1024
14548 msgid "No further undo information"
14549 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14551 #: src/BufferView.cpp:1033
14552 msgid "No further redo information"
14553 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14555 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14556 msgid "String not found!"
14557 msgstr "Stringa non trovata!"
14559 #: src/BufferView.cpp:1222
14561 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14563 #: src/BufferView.cpp:1229
14565 msgstr "Evidenziazione attivata"
14567 #: src/BufferView.cpp:1236
14568 msgid "Mark removed"
14569 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14571 #: src/BufferView.cpp:1239
14573 msgstr "Evidenziazione impostata"
14575 #: src/BufferView.cpp:1286
14576 msgid "Statistics for the selection:"
14577 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14579 #: src/BufferView.cpp:1288
14580 msgid "Statistics for the document:"
14581 msgstr "Statistiche per il documento:"
14583 #: src/BufferView.cpp:1291
14586 msgstr "%1$d parole"
14588 #: src/BufferView.cpp:1293
14590 msgstr "Una parola"
14592 #: src/BufferView.cpp:1296
14594 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14595 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14597 #: src/BufferView.cpp:1299
14598 msgid "One character (including blanks)"
14599 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14601 #: src/BufferView.cpp:1302
14603 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14604 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14606 #: src/BufferView.cpp:1305
14607 msgid "One character (excluding blanks)"
14608 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14610 #: src/BufferView.cpp:1307
14612 msgstr "Statistiche"
14614 #: src/BufferView.cpp:2057
14616 msgid "Inserting document %1$s..."
14617 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14619 #: src/BufferView.cpp:2068
14621 msgid "Document %1$s inserted."
14622 msgstr "Documento %1$s inserito."
14624 #: src/BufferView.cpp:2070
14626 msgid "Could not insert document %1$s"
14627 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14629 #: src/BufferView.cpp:2298
14632 "Could not read the specified document\n"
14634 "due to the error: %2$s"
14636 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14638 "a causa dell'errore: %2$s"
14640 #: src/BufferView.cpp:2300
14641 msgid "Could not read file"
14642 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14644 #: src/BufferView.cpp:2307
14648 " is not readable."
14651 "non può essere letto."
14653 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14654 msgid "Could not open file"
14655 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14657 #: src/BufferView.cpp:2315
14658 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14659 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14661 #: src/BufferView.cpp:2316
14663 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14664 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14665 "If this does not give the correct result\n"
14666 "then please change the encoding of the file\n"
14667 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14669 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14670 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14671 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14672 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14673 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14675 #: src/Chktex.cpp:63
14677 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14678 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14680 #: src/Chktex.cpp:65
14681 msgid "ChkTeX warning id # "
14682 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14684 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14689 #: src/Color.cpp:96
14693 #: src/Color.cpp:97
14697 #: src/Color.cpp:98
14701 #: src/Color.cpp:99
14705 #: src/Color.cpp:100
14709 #: src/Color.cpp:101
14713 #: src/Color.cpp:102
14717 #: src/Color.cpp:103
14721 #: src/Color.cpp:104
14725 #: src/Color.cpp:105
14729 #: src/Color.cpp:106
14733 #: src/Color.cpp:107
14737 #: src/Color.cpp:108
14738 msgid "selected text"
14739 msgstr "Testo selezionato"
14741 #: src/Color.cpp:110
14743 msgstr "Testo LaTeX"
14745 #: src/Color.cpp:111
14746 msgid "inline completion"
14747 msgstr "Suggerimento in linea"
14749 #: src/Color.cpp:113
14750 msgid "non-unique inline completion"
14751 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14753 #: src/Color.cpp:115
14754 msgid "previewed snippet"
14757 #: src/Color.cpp:116
14759 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14761 #: src/Color.cpp:117
14762 msgid "note background"
14763 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14765 #: src/Color.cpp:118
14766 msgid "comment label"
14767 msgstr "Commento (etichetta)"
14769 #: src/Color.cpp:119
14770 msgid "comment background"
14771 msgstr "Commento (sfondo)"
14773 #: src/Color.cpp:120
14774 msgid "greyedout inset label"
14775 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14777 #: src/Color.cpp:121
14778 msgid "greyedout inset background"
14779 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14781 #: src/Color.cpp:122
14783 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14785 #: src/Color.cpp:123
14786 msgid "listings background"
14787 msgstr "Listati (sfondo)"
14789 #: src/Color.cpp:124
14790 msgid "branch label"
14791 msgstr "Ramo (etichetta)"
14793 #: src/Color.cpp:125
14794 msgid "footnote label"
14795 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14797 #: src/Color.cpp:126
14798 msgid "index label"
14799 msgstr "Indice (etichetta)"
14801 #: src/Color.cpp:127
14802 msgid "margin note label"
14803 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14805 #: src/Color.cpp:128
14807 msgstr "URL (etichetta)"
14809 #: src/Color.cpp:129
14811 msgstr "URL (testo)"
14813 #: src/Color.cpp:130
14815 msgstr "Barra di profondità"
14817 #: src/Color.cpp:131
14821 #: src/Color.cpp:132
14822 msgid "command inset"
14823 msgstr "Inserto comando"
14825 #: src/Color.cpp:133
14826 msgid "command inset background"
14827 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14829 #: src/Color.cpp:134
14830 msgid "command inset frame"
14831 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14833 #: src/Color.cpp:135
14834 msgid "special character"
14835 msgstr "Carattere speciale"
14837 #: src/Color.cpp:136
14839 msgstr "Matematica"
14841 #: src/Color.cpp:137
14842 msgid "math background"
14843 msgstr "Matematica (sfondo)"
14845 #: src/Color.cpp:138
14846 msgid "graphics background"
14847 msgstr "Immagine (sfondo)"
14849 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14850 msgid "math macro background"
14851 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14853 #: src/Color.cpp:140
14855 msgstr "Matematica (cornice)"
14857 #: src/Color.cpp:141
14858 msgid "math corners"
14859 msgstr "Matematica (angoli)"
14861 #: src/Color.cpp:142
14863 msgstr "Matematica (linea)"
14865 #: src/Color.cpp:144
14866 msgid "math macro hovered background"
14867 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14869 #: src/Color.cpp:145
14870 msgid "math macro label"
14871 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14873 #: src/Color.cpp:146
14874 msgid "math macro frame"
14875 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14877 #: src/Color.cpp:147
14878 msgid "math macro blended out"
14879 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14881 #: src/Color.cpp:148
14882 msgid "math macro old parameter"
14883 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14885 #: src/Color.cpp:149
14886 msgid "math macro new parameter"
14887 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14889 #: src/Color.cpp:150
14890 msgid "caption frame"
14891 msgstr "Didascalia (cornice)"
14893 #: src/Color.cpp:151
14894 msgid "collapsable inset text"
14895 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14897 #: src/Color.cpp:152
14898 msgid "collapsable inset frame"
14899 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14901 #: src/Color.cpp:153
14902 msgid "inset background"
14903 msgstr "Inserto (sfondo)"
14905 #: src/Color.cpp:154
14906 msgid "inset frame"
14907 msgstr "Inserto (cornice)"
14909 #: src/Color.cpp:155
14910 msgid "LaTeX error"
14911 msgstr "Errore di LaTeX"
14913 #: src/Color.cpp:156
14914 msgid "end-of-line marker"
14915 msgstr "Marcatore di fine linea"
14917 #: src/Color.cpp:157
14918 msgid "appendix marker"
14919 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14921 #: src/Color.cpp:158
14923 msgstr "Barra delle modifiche"
14925 #: src/Color.cpp:159
14926 msgid "deleted text"
14927 msgstr "Testo cancellato"
14929 #: src/Color.cpp:160
14931 msgstr "Testo aggiunto"
14933 #: src/Color.cpp:161
14934 msgid "changed text 1st author"
14935 msgstr "Modifiche autore 1"
14937 #: src/Color.cpp:162
14938 msgid "changed text 2nd author"
14939 msgstr "Modifiche autore 2"
14941 #: src/Color.cpp:163
14942 msgid "changed text 3rd author"
14943 msgstr "Modifiche autore 3"
14945 #: src/Color.cpp:164
14946 msgid "changed text 4th author"
14947 msgstr "Modifiche autore 4"
14949 #: src/Color.cpp:165
14950 msgid "changed text 5th author"
14951 msgstr "Modifiche autore 5"
14953 #: src/Color.cpp:166
14954 msgid "added space markers"
14955 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14957 #: src/Color.cpp:167
14958 msgid "top/bottom line"
14959 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14961 #: src/Color.cpp:168
14963 msgstr "Tabella (linee)"
14965 #: src/Color.cpp:169
14966 msgid "table on/off line"
14967 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14969 #: src/Color.cpp:171
14970 msgid "bottom area"
14971 msgstr "Area inferiore"
14973 #: src/Color.cpp:172
14975 msgstr "Nuova pagina"
14977 #: src/Color.cpp:173
14978 msgid "page break / line break"
14979 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14981 #: src/Color.cpp:174
14982 msgid "frame of button"
14983 msgstr "Pulsanti (cornice)"
14985 #: src/Color.cpp:175
14986 msgid "button background"
14987 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
14989 #: src/Color.cpp:176
14990 msgid "button background under focus"
14991 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
14993 #: src/Color.cpp:177
14997 #: src/Color.cpp:178
15001 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15002 #: src/Converter.cpp:514
15003 msgid "Cannot convert file"
15004 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15006 #: src/Converter.cpp:306
15009 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15010 "Define a converter in the preferences."
15012 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15013 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15015 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15016 msgid "Executing command: "
15017 msgstr "Comando in esecuzione:"
15019 #: src/Converter.cpp:443
15020 msgid "Build errors"
15021 msgstr "Errori di compilazione"
15023 #: src/Converter.cpp:444
15024 msgid "There were errors during the build process."
15025 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15027 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15029 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15030 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15032 #: src/Converter.cpp:472
15034 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15035 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15037 #: src/Converter.cpp:516
15039 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15040 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15042 #: src/Converter.cpp:517
15044 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15045 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15047 #: src/Converter.cpp:573
15048 msgid "Running LaTeX..."
15049 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15051 #: src/Converter.cpp:591
15054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15057 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15058 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15060 #: src/Converter.cpp:594
15061 msgid "LaTeX failed"
15062 msgstr "LaTeX ha fallito"
15064 #: src/Converter.cpp:596
15065 msgid "Output is empty"
15066 msgstr "Output vuoto"
15068 #: src/Converter.cpp:597
15069 msgid "An empty output file was generated."
15070 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15072 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15075 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15078 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15082 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15083 msgid "Undefined flex inset"
15084 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15086 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15089 "The file %1$s already exists.\n"
15091 "Do you want to overwrite that file?"
15093 "Il file %1$s esiste già.\n"
15095 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15097 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15098 msgid "Overwrite file?"
15099 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15101 #: src/Exporter.cpp:49
15102 msgid "Overwrite &all"
15103 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15105 #: src/Exporter.cpp:50
15106 msgid "&Cancel export"
15107 msgstr "&Cancella esportazione"
15109 #: src/Exporter.cpp:90
15110 msgid "Couldn't copy file"
15111 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15113 #: src/Exporter.cpp:91
15115 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15116 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15118 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15124 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15128 msgstr "Senza Grazie"
15130 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15134 msgstr "Monospazio"
15140 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15145 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15149 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15153 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15157 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15161 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15167 msgstr "Maiuscoletto"
15169 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15173 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15181 #: src/Font.cpp:173
15183 msgid "Emphasis %1$s, "
15184 msgstr "Enfasi %1$s, "
15186 #: src/Font.cpp:176
15188 msgid "Underline %1$s, "
15189 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15191 #: src/Font.cpp:179
15193 msgid "Noun %1$s, "
15194 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15196 #: src/Font.cpp:193
15198 msgid "Language: %1$s, "
15199 msgstr "Lingua: %1$s, "
15201 #: src/Font.cpp:196
15203 msgid " Number %1$s"
15204 msgstr " Numero %1$s"
15206 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15207 msgid "Cannot view file"
15208 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15210 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15212 msgid "File does not exist: %1$s"
15213 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15215 #: src/Format.cpp:267
15217 msgid "No information for viewing %1$s"
15218 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15220 #: src/Format.cpp:277
15222 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15223 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15225 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15226 #: src/Format.cpp:383
15227 msgid "Cannot edit file"
15228 msgstr "Non posso modificare il file"
15230 #: src/Format.cpp:337
15231 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15232 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15234 #: src/Format.cpp:350
15236 msgid "No information for editing %1$s"
15237 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15239 #: src/Format.cpp:361
15241 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15242 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15244 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15245 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15246 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15248 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15249 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15250 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15252 #: src/ISpell.cpp:267
15254 "Could not create an ispell process.\n"
15255 "You may not have the right languages installed."
15257 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15258 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15260 #: src/ISpell.cpp:290
15262 "The ispell process returned an error.\n"
15263 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15265 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15266 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15268 #: src/ISpell.cpp:395
15271 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15274 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15277 #: src/ISpell.cpp:406
15278 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15280 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15282 #: src/ISpell.cpp:466
15285 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15288 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15289 "convertita nella codifica `%2$s'."
15291 #: src/ISpell.cpp:481
15294 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15297 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15300 #: src/KeySequence.cpp:166
15302 msgstr " opzioni: "
15304 #: src/LaTeX.cpp:61
15306 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15307 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15309 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15310 msgid "Running Index Processor."
15311 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15313 #: src/LaTeX.cpp:284
15314 msgid "Running BibTeX."
15315 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15317 #: src/LaTeX.cpp:417
15318 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15319 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15322 msgid "Could not read configuration file"
15323 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15325 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15328 "Error while reading the configuration file\n"
15330 "Please check your installation."
15332 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15334 "Per favore, controllare la configurazione."
15337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15338 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15347 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15350 msgid "Cannot remove temporary directory"
15351 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15356 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15359 msgid "Unable to remove temporary directory"
15360 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15365 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15368 msgid "No textclass is found"
15369 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15376 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15377 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15378 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15381 msgid "&Reconfigure"
15382 msgstr "&Riconfigura"
15385 msgid "&Use Default"
15386 msgstr "&Classi predefinite"
15388 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15390 msgstr "&Esci da LyX"
15392 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15397 msgid "Could not create temporary directory"
15398 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15403 "Could not create a temporary directory in\n"
15405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15407 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15409 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15413 msgid "Missing user LyX directory"
15414 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15419 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15420 "It is needed to keep your own configuration."
15422 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15423 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15426 msgid "&Create directory"
15427 msgstr "&Crea cartella"
15430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15431 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15436 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15440 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15443 msgid "List of supported debug flags:"
15444 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15448 msgid "Setting debug level to %1$s"
15449 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15454 "Command line switches (case sensitive):\n"
15455 "\t-help summarize LyX usage\n"
15456 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15457 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15458 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15460 " select the features to debug.\n"
15461 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15462 "\t-x [--execute] command\n"
15463 " where command is a lyx command.\n"
15464 "\t-e [--export] fmt\n"
15465 " where fmt is the export format of choice.\n"
15466 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15467 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15469 " where fmt is the import format of choice\n"
15470 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15471 "\t-version summarize version and build info\n"
15472 "Check the LyX man page for more details."
15474 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15475 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15476 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15477 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15478 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15479 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15480 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15481 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15482 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15483 "caratteristiche.\n"
15484 "\t-x [--execute] comando\n"
15485 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15486 "\t-e [--export] formato\n"
15487 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15488 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15489 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15490 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15491 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15492 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15493 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15494 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15496 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15497 msgid "No system directory"
15498 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15501 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15502 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15504 #: src/LyX.cpp:1006
15505 msgid "No user directory"
15506 msgstr "Nessuna cartella utente"
15508 #: src/LyX.cpp:1007
15509 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15510 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15512 #: src/LyX.cpp:1018
15513 msgid "Incomplete command"
15514 msgstr "Comando non completo"
15516 #: src/LyX.cpp:1019
15517 msgid "Missing command string after --execute switch"
15518 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15520 #: src/LyX.cpp:1030
15521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15522 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15524 #: src/LyX.cpp:1043
15525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15526 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15528 #: src/LyX.cpp:1048
15529 msgid "Missing filename for --import"
15530 msgstr "Manca il nome file per --import"
15532 #: src/LyXFunc.cpp:113
15533 msgid "Running configure..."
15534 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15536 #: src/LyXFunc.cpp:124
15537 msgid "Reloading configuration..."
15538 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15540 #: src/LyXFunc.cpp:130
15541 msgid "System reconfiguration failed"
15542 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15544 #: src/LyXFunc.cpp:131
15546 "The system reconfiguration has failed.\n"
15547 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15548 "Please reconfigure again if needed."
15550 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15551 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15552 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15553 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15555 #: src/LyXFunc.cpp:137
15556 msgid "System reconfigured"
15557 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15559 #: src/LyXFunc.cpp:138
15561 "The system has been reconfigured.\n"
15562 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15563 "updated document class specifications."
15565 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15566 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15567 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15569 #: src/LyXFunc.cpp:362
15570 msgid "Unknown function."
15571 msgstr "Funzione sconosciuta."
15573 #: src/LyXFunc.cpp:391
15574 msgid "Nothing to do"
15575 msgstr "Niente da fare"
15577 #: src/LyXFunc.cpp:410
15578 msgid "Unknown action"
15579 msgstr "Azione sconosciuta"
15581 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15582 msgid "Command disabled"
15583 msgstr "Comando disabilitato"
15585 #: src/LyXFunc.cpp:423
15586 msgid "Command not allowed without any document open"
15587 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15589 #: src/LyXFunc.cpp:650
15590 msgid "Document is read-only"
15591 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15593 #: src/LyXFunc.cpp:659
15594 msgid "This portion of the document is deleted."
15595 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15597 #: src/LyXFunc.cpp:678
15600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15602 "Do you want to save the document?"
15604 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15606 "Volete salvare il documento?"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15609 msgid "Save changed document?"
15610 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:696
15615 "Could not print the document %1$s.\n"
15616 "Check that your printer is set up correctly."
15618 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15619 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:699
15622 msgid "Print document failed"
15623 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:818
15628 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15629 "version of the document %1$s?"
15631 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15632 "salvata del documento %1$s?"
15634 #: src/LyXFunc.cpp:820
15635 msgid "Revert to saved document?"
15636 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15638 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15640 msgstr "&Ripristina"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15643 msgid "Missing argument"
15644 msgstr "Argomento mancante"
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15648 msgid "Opening help file %1$s..."
15649 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15653 msgid "Opening child document %1$s..."
15654 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15659 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15662 msgid "Unable to save document defaults"
15663 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15667 msgid "Document %1$s reloaded."
15668 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15672 msgid "Could not reload document %1$s"
15673 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15675 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15676 msgid "Welcome to LyX!"
15677 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15680 msgid "Converting document to new document class..."
15681 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15683 #: src/LyXRC.cpp:2429
15685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15688 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15691 #: src/LyXRC.cpp:2434
15693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15696 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15697 "lingua del documento."
15699 #: src/LyXRC.cpp:2438
15701 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15702 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15703 "specified, an internal routine is used."
15705 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15706 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15707 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15708 "specificato \"\"."
15710 #: src/LyXRC.cpp:2446
15712 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15713 "automatically by what you type."
15715 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15716 "automaticamente da quello che si scrive."
15718 #: src/LyXRC.cpp:2450
15720 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15723 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15724 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15726 #: src/LyXRC.cpp:2454
15728 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15730 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15733 #: src/LyXRC.cpp:2461
15735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15736 "the backup file in the same directory as the original file."
15738 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15739 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15741 #: src/LyXRC.cpp:2465
15743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15746 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15747 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15749 #: src/LyXRC.cpp:2469
15751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15752 "its global and local bind/ directories."
15754 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15755 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15757 #: src/LyXRC.cpp:2473
15758 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15760 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2477
15764 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15765 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15767 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15768 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15770 #: src/LyXRC.cpp:2487
15772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15775 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15776 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15777 "cursore sullo schermo."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2491
15780 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15781 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15783 #: src/LyXRC.cpp:2495
15785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15788 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15789 "macro quando il cursore è all'interno."
15791 #: src/LyXRC.cpp:2506
15794 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15795 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15797 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15799 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15801 #: src/LyXRC.cpp:2510
15803 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15804 "look in its global and local commands/ directories."
15806 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15807 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15809 #: src/LyXRC.cpp:2514
15810 msgid "New documents will be assigned this language."
15811 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15813 #: src/LyXRC.cpp:2518
15814 msgid "Specify the default paper size."
15815 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15817 #: src/LyXRC.cpp:2522
15819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15820 "shown after the change has been made.)"
15822 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15823 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15825 #: src/LyXRC.cpp:2526
15826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15827 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2530
15831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15832 "LyX was started from."
15834 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15835 "da cui LyX è stato avviato."
15837 #: src/LyXRC.cpp:2535
15838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15840 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15842 #: src/LyXRC.cpp:2539
15844 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15845 "value selects the directory LyX was started from."
15847 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15848 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15850 #: src/LyXRC.cpp:2543
15852 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15853 "recommended for non-English languages."
15855 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15856 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15858 #: src/LyXRC.cpp:2550
15860 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15861 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15862 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15864 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15865 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15866 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2554
15870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15871 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15873 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15874 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15877 #: src/LyXRC.cpp:2563
15879 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15880 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15882 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15883 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2567
15886 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15888 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15891 #: src/LyXRC.cpp:2571
15893 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15896 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15899 #: src/LyXRC.cpp:2575
15901 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15903 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15906 #: src/LyXRC.cpp:2579
15908 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15909 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15910 "name of the second language."
15912 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15913 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15914 "della seconda lingua."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2583
15917 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15918 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2587
15921 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15922 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2591
15926 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15929 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15932 #: src/LyXRC.cpp:2595
15934 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15935 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15937 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15938 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2599
15942 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15943 "document is the default language."
15945 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15946 "la lingua predefinita."
15948 #: src/LyXRC.cpp:2603
15949 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15950 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2607
15953 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15955 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15958 #: src/LyXRC.cpp:2611
15959 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15960 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2615
15964 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15967 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15968 "diversa da quella del documento."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2619
15971 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15972 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2624
15975 msgid "The completion popup delay."
15976 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15978 #: src/LyXRC.cpp:2628
15979 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15981 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15984 #: src/LyXRC.cpp:2632
15985 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15987 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15990 #: src/LyXRC.cpp:2636
15992 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15994 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
15995 "tentativo non univoco di completamento."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2640
15999 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16002 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16005 #: src/LyXRC.cpp:2644
16006 msgid "The inline completion delay."
16007 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16009 #: src/LyXRC.cpp:2648
16010 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16012 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2652
16015 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16016 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2656
16019 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16020 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2660
16024 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16026 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16029 #: src/LyXRC.cpp:2665
16031 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16032 "variable. Use the OS native format."
16034 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16035 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2672
16039 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16041 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16044 #: src/LyXRC.cpp:2676
16045 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16046 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16048 #: src/LyXRC.cpp:2680
16049 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16051 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16054 #: src/LyXRC.cpp:2684
16055 msgid "Scale the preview size to suit."
16056 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16058 #: src/LyXRC.cpp:2688
16059 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16060 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2692
16063 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16064 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2696
16068 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16069 "environment variable PRINTER."
16071 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16072 "specificata alcuna stampante."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2700
16075 msgid "The option to print only even pages."
16076 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2704
16080 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16081 "the filename of the DVI file to be printed."
16083 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16084 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2708
16087 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16088 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2712
16091 msgid "The option to print out in landscape."
16092 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16094 #: src/LyXRC.cpp:2716
16095 msgid "The option to print only odd pages."
16096 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2720
16099 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16101 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2724
16104 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16105 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2728
16108 msgid "The option to specify paper type."
16109 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2732
16112 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16113 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2736
16117 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16118 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16121 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16122 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16123 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2740
16127 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16128 "prepended along with the printer name after the spool command."
16130 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16131 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16134 #: src/LyXRC.cpp:2744
16135 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16136 msgstr "Opzione per stampare su file."
16138 #: src/LyXRC.cpp:2748
16139 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16140 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2752
16144 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16147 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16148 "destinazione al comando di stampa."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2756
16151 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16152 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2764
16156 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16158 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16159 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2768
16163 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16164 "wrong, override the setting here."
16166 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16167 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2774
16170 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16171 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2783
16175 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16176 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16177 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16179 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16180 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16181 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16182 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2787
16185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16187 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16195 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16196 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16199 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16201 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16204 #: src/LyXRC.cpp:2800
16206 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16207 "\".out\". Only for advanced users."
16209 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16210 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16212 #: src/LyXRC.cpp:2807
16213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16214 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2811
16217 msgid "What command runs the spellchecker?"
16218 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16220 #: src/LyXRC.cpp:2815
16222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16223 "when you quit LyX."
16225 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16226 "eliminate alla chiusura di LyX."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2819
16230 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16233 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16234 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2829
16238 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16239 "will look in its global and local ui/ directories."
16241 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16242 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16244 #: src/LyXRC.cpp:2842
16246 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16247 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16248 "may not work with all dictionaries."
16250 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16251 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16252 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2846
16255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16257 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16260 #: src/LyXRC.cpp:2850
16262 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16263 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2857
16266 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16268 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16269 "usare \"-paper\")."
16271 #: src/LyXVC.cpp:100
16272 msgid "Document not saved"
16273 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16275 #: src/LyXVC.cpp:101
16276 msgid "You must save the document before it can be registered."
16277 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16279 #: src/LyXVC.cpp:133
16280 msgid "LyX VC: Initial description"
16281 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16283 #: src/LyXVC.cpp:134
16284 msgid "(no initial description)"
16285 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16287 #: src/LyXVC.cpp:150
16288 msgid "LyX VC: Log Message"
16289 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16291 #: src/LyXVC.cpp:153
16292 msgid "(no log message)"
16293 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16295 #: src/LyXVC.cpp:177
16298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16301 "Do you want to revert to the older version?"
16303 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16304 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16306 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16308 #: src/LyXVC.cpp:180
16309 msgid "Revert to stored version of document?"
16310 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16312 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16313 msgid "Senseless with this layout!"
16314 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16316 #: src/Paragraph.cpp:1624
16317 msgid "Alignment not permitted"
16318 msgstr "Allineamento non consentito"
16320 #: src/Paragraph.cpp:1625
16322 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16323 "Setting to default."
16325 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16326 "Uso quello predefinito."
16328 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16329 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16330 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16331 msgid "LyX Warning: "
16332 msgstr "Avviso di LyX: "
16334 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16335 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16336 msgid "uncodable character"
16337 msgstr "carattere intraducibile"
16339 #: src/Paragraph.cpp:2452
16340 msgid "Memory problem"
16341 msgstr "Problema di memoria"
16343 #: src/Paragraph.cpp:2452
16344 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16345 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16347 #: src/SpellBase.cpp:51
16348 msgid "Native OS API not yet supported."
16349 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16351 #: src/Text.cpp:146
16352 msgid "Unknown Inset"
16353 msgstr "Inserto sconosciuto"
16355 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16356 msgid "Change tracking error"
16357 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16359 #: src/Text.cpp:220
16361 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16362 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16364 #: src/Text.cpp:233
16366 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16367 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16369 #: src/Text.cpp:240
16370 msgid "Unknown token"
16371 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16373 #: src/Text.cpp:522
16375 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16378 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16379 "leggete il Tutorial!"
16381 #: src/Text.cpp:533
16382 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16384 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16387 #: src/Text.cpp:1344
16388 msgid "[Change Tracking] "
16389 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16391 #: src/Text.cpp:1350
16393 msgstr "Modifica: "
16395 #: src/Text.cpp:1354
16399 #: src/Text.cpp:1364
16402 msgstr "Carattere: %1$s"
16404 #: src/Text.cpp:1369
16406 msgid ", Depth: %1$d"
16407 msgstr ", Rientro: %1$d"
16409 #: src/Text.cpp:1375
16410 msgid ", Spacing: "
16411 msgstr ", Spaziatura: "
16413 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16415 msgstr "Uno e mezzo"
16417 #: src/Text.cpp:1387
16421 #: src/Text.cpp:1396
16423 msgstr ", Inserto: "
16425 #: src/Text.cpp:1397
16426 msgid ", Paragraph: "
16427 msgstr ", Paragrafo: "
16429 #: src/Text.cpp:1398
16433 #: src/Text.cpp:1399
16434 msgid ", Position: "
16435 msgstr ", Posizione: "
16437 #: src/Text.cpp:1405
16441 #: src/Text.cpp:1407
16442 msgid ", Boundary: "
16443 msgstr ", Confine: "
16445 #: src/Text2.cpp:394
16446 msgid "No font change defined."
16447 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16449 #: src/Text2.cpp:434
16450 msgid "Nothing to index!"
16451 msgstr "Niente da indicizzare!"
16453 #: src/Text2.cpp:436
16454 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16455 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16457 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16458 msgid "Math editor mode"
16459 msgstr "Modalità editore matematico"
16461 #: src/Text3.cpp:191
16462 msgid "No valid math formula"
16465 #: src/Text3.cpp:816
16466 msgid "Unknown spacing argument: "
16467 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16469 #: src/Text3.cpp:1058
16473 #: src/Text3.cpp:1059
16475 msgstr " sconosciuto"
16477 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16478 msgid "Character set"
16479 msgstr "Insieme di caratteri"
16481 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16482 msgid "Paragraph layout set"
16483 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16485 #: src/TextClass.cpp:140
16486 msgid "Plain Layout"
16489 #: src/TextClass.cpp:593
16490 msgid "Missing File"
16491 msgstr "File mancante"
16493 #: src/TextClass.cpp:594
16494 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16495 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16497 #: src/TextClass.cpp:597
16498 msgid "Corrupt File"
16499 msgstr "File corrotto"
16501 #: src/TextClass.cpp:598
16502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16503 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16505 #: src/Thesaurus.cpp:60
16506 msgid "Thesaurus failure"
16507 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16509 #: src/Thesaurus.cpp:61
16512 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16516 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16520 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16521 msgid "Revision control error."
16522 msgstr "Errore di controllo revisione."
16524 #: src/VCBackend.cpp:53
16527 "Some problem occured while running the command:\n"
16530 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16533 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16534 msgid "Error: Could not generate logfile."
16535 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16537 #: src/VCBackend.cpp:480
16539 "Error when commiting to repository.\n"
16540 "You have to manually resolve the problem.\n"
16541 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16543 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16544 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16545 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16547 #: src/VCBackend.cpp:531
16550 "Error when updating from repository.\n"
16551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16554 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16556 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16557 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16560 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16562 #: src/VSpace.cpp:472
16563 msgid "Default skip"
16564 msgstr "Salto predefinito"
16566 #: src/VSpace.cpp:475
16568 msgstr "Salto piccolo"
16570 #: src/VSpace.cpp:478
16571 msgid "Medium skip"
16572 msgstr "Salto medio"
16574 #: src/VSpace.cpp:481
16576 msgstr "Salto grande"
16578 #: src/VSpace.cpp:484
16579 msgid "Vertical fill"
16580 msgstr "Riempimento verticale "
16582 #: src/VSpace.cpp:491
16586 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16589 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16590 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16592 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16593 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16596 msgid "Reload saved document?"
16597 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16604 msgid "&Keep Changes"
16605 msgstr "&Mantieni modifiche"
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16609 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16610 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16613 msgid "File not readable!"
16614 msgstr "File non leggibile!"
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16619 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16621 "Do you want to create a new document?"
16623 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16625 "Volete creare un nuovo documento?"
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16628 msgid "Create new document?"
16629 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16638 "The specified document template\n"
16640 "could not be read."
16642 "Il modello specificato di documento\n"
16644 "non ha potuto essere letto."
16646 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16647 msgid "Could not read template"
16648 msgstr "Non posso leggere il modello"
16650 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16651 msgid "\\arabic{enumi}."
16652 msgstr "\\arabic{enumi}."
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16655 msgid "\\roman{enumiii}."
16656 msgstr "\\roman{enumiii}."
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16659 msgid "\\Alph{enumiv}."
16660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16662 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16663 msgid "Senseless!!! "
16664 msgstr "Non ha senso!!! "
16666 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16667 msgid "Standard[[Bullets]]"
16670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16690 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16691 msgid "Directories"
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16696 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16699 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16701 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16704 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16706 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16711 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16712 "1995-2008 LyX Team"
16714 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16715 "1995-2008 LyX Team"
16717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16720 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16721 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16722 "any later version."
16724 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16725 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16726 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16727 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16731 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16732 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16733 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16734 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16735 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16736 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16737 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16739 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16740 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16741 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16742 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16743 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16744 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16745 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16749 msgid "LyX Version "
16750 msgstr "LyX Versione "
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16753 msgid "Library directory: "
16754 msgstr "Cartella di sistema: "
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16757 msgid "User directory: "
16758 msgstr "Cartella utente: "
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16769 msgstr "Informazioni su %1"
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16773 msgid "Preferences"
16774 msgstr "Preferenze"
16776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16777 msgid "Reconfigure"
16778 msgstr "Riconfigura"
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16789 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16790 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16794 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16796 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16797 "può essere ridefinito."
16799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16800 msgid "The current document was closed."
16801 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16806 "documents and exit.\n"
16810 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16811 "modificati prima di terminare.\n"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16817 msgid "Software exception Detected"
16818 msgstr "Rilevato problema software"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16823 "unsaved documents and exit."
16825 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16826 "documenti modificati prima di terminare."
16828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16829 msgid "Could not find UI definition file"
16830 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16833 msgid "Bibliography Entry Settings"
16834 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16837 msgid "BibTeX Bibliography"
16838 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16846 msgid "Documents|#o#O"
16847 msgstr "Documenti|#o#O"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16850 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16851 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16854 msgid "Select a BibTeX database to add"
16855 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16858 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16859 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16862 msgid "Select a BibTeX style"
16863 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16867 msgstr "Nessuna cornice"
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16870 msgid "Simple rectangular frame"
16871 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16874 msgid "Oval frame, thin"
16875 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16878 msgid "Oval frame, thick"
16879 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16882 msgid "Drop shadow"
16883 msgstr "Cornice ombreggiata"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16886 msgid "Shaded background"
16887 msgstr "Sfondo colorato"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16890 msgid "Double rectangular frame"
16891 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16901 msgstr "Profondità"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16906 msgid "Total Height"
16907 msgstr "Altezza totale"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16915 msgid "Box Settings"
16916 msgstr "Impostazioni casella"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16919 msgid "Branch Settings"
16920 msgstr "Impostazioni ramo"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16939 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16940 msgid "Merge Changes"
16941 msgstr "Incorpora modifiche"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16949 "Autore della modifica: %1$s\n"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16954 msgid "Change made at %1$s\n"
16955 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16963 msgstr "Nessuna modifica"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16967 msgstr "Maiuscoletto"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16979 msgstr "Sottolineato"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16983 msgstr "Sostantivo"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16987 msgstr "Nessun colore"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17023 msgstr "Stile testo"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17030 msgid "LinkBack PDF"
17031 msgstr "LinkBack PDF"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17047 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17048 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17055 msgstr "Annullato."
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17058 msgid "Overwrite external file?"
17059 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17063 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17064 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17067 msgid "Next command"
17068 msgstr "Comando successivo"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17071 msgid "big[[delimiter size]]"
17072 msgstr "Fissa (big)"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17075 msgid "Big[[delimiter size]]"
17076 msgstr "Fissa (Big)"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17079 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17080 msgstr "Fissa (bigg)"
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17083 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17084 msgstr "Fissa (Bigg)"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17087 msgid "Math Delimiter"
17088 msgstr "Delimitatori matematici"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17100 msgid "Computer Modern Roman"
17101 msgstr "Computer Modern Roman"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17104 msgid "Latin Modern Roman"
17105 msgstr "Latin Modern Roman"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17108 msgid "AE (Almost European)"
17109 msgstr "AE (Almost European)"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17112 msgid "Times Roman"
17113 msgstr "Times Roman"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17120 msgid "Bitstream Charter"
17121 msgstr "Bitstream Charter"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17124 msgid "New Century Schoolbook"
17125 msgstr "New Century Schoolbook"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17137 msgstr "Bera Serif"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17140 msgid "Concrete Roman"
17141 msgstr "Concrete Roman"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17144 msgid "Zapf Chancery"
17145 msgstr "Zapf Chancery"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17148 msgid "Computer Modern Sans"
17149 msgstr "Computer Modern Sans"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17152 msgid "Latin Modern Sans"
17153 msgstr "Latin Modern Sans"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17160 msgid "Avant Garde"
17161 msgstr "Avant Garde"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17172 msgid "Computer Modern Typewriter"
17173 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17176 msgid "Latin Modern Typewriter"
17177 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17192 msgid "CM Typewriter Light"
17193 msgstr "CM Typewriter Light"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17196 msgid "Module not found!"
17197 msgstr "Modulo non trovato!"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17200 msgid "Document Settings"
17201 msgstr "Impostazioni documento"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17206 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17208 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17217 msgid " (not installed)"
17218 msgstr " (non installato)"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17242 msgstr "Intestazioni"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17246 msgstr "Fantasioso"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17257 msgid "Language Default (no inputenc)"
17258 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17289 msgid "Appears in TOC"
17290 msgstr "Appare nell'indice generale"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17293 msgid "Author-year"
17294 msgstr "Autore-anno"
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17302 msgid "Unavailable: %1$s"
17303 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17307 msgid "Document Class"
17308 msgstr "Classe documento"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17311 msgid "Text Layout"
17312 msgstr "Struttura testo"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17315 msgid "Page Margins"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17319 msgid "Numbering & TOC"
17320 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17323 msgid "PDF Properties"
17324 msgstr "Proprietà PDF"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17327 msgid "Math Options"
17328 msgstr "Opzioni matematiche"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17331 msgid "Float Placement"
17332 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17336 msgstr "Elenchi puntati"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17344 msgid "LaTeX Preamble"
17345 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17348 msgid "Layouts|#o#O"
17349 msgstr "Layout|#o#O"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17352 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17353 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17357 msgid "Local layout file"
17358 msgstr "File di layout locale"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17362 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17363 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17364 "document may not work with this layout if you do not\n"
17365 "keep the layout file in the document directory."
17367 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17368 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17369 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17370 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17373 msgid "&Set Layout"
17374 msgstr "Impo&sta layout"
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17383 msgid "Unable to read local layout file."
17384 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17387 msgid "Select master document"
17388 msgstr "Selezionare documento padre"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17391 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17392 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17396 msgid "Unable to set document class."
17397 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17401 msgid "Unapplied changes"
17402 msgstr "Modifiche non salvate"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17407 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17408 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17410 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17411 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17416 msgstr "&Abbandona"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17421 msgstr "%1$s, %2$s"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17425 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17426 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17430 msgid "Package(s) required: %1$s."
17431 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17439 msgid "Module required: %1$s."
17440 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17444 msgid "Modules excluded: %1$s."
17445 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17448 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17449 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17452 msgid "Can't set layout!"
17453 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17457 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17458 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17462 msgstr "non trovato"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17465 msgid "TeX Code Settings"
17466 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17470 msgstr "Lista errori"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17474 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17475 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17479 msgstr "In alto a sinistra"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17482 msgid "Bottom left"
17483 msgstr "In basso a sinistra"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17486 msgid "Baseline left"
17487 msgstr "A sinistra della linea di base"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17491 msgstr "Centrato in alto"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17494 msgid "Bottom center"
17495 msgstr "Centrato in basso"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17498 msgid "Baseline center"
17499 msgstr "Al centro della linea di base"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17503 msgstr "In alto a destra"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17506 msgid "Bottom right"
17507 msgstr "In basso a destra"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17510 msgid "Baseline right"
17511 msgstr "A destra della linea di base"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17514 msgid "External Material"
17515 msgstr "Materiale esterno"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17522 msgid "Select external file"
17523 msgstr "Selezione file esterno"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17526 msgid "Float Settings"
17527 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17534 msgid "Select graphics file"
17535 msgstr "Selezione file grafico"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17538 msgid "Clipart|#C#c"
17539 msgstr "Galleria|#G#g"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17542 msgid "Horizontal Space Settings"
17543 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17551 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17552 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17553 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17557 msgstr "Ipercollegamento"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17560 msgid "Child Document"
17561 msgstr "Documento figlio"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17569 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17573 msgid "Select document to include"
17574 msgstr "Scelta documento da inserire"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17578 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17582 msgstr "sconosciuto"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17586 msgstr "scorciatoia"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17590 msgstr "scorciatoie"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17602 msgstr "classe di testo"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17616 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17621 msgid "No language"
17622 msgstr "Nessun linguaggio"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17625 msgid "Program Listing Settings"
17626 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17630 msgstr "Nessun dialetto"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17634 msgstr "Registro di LaTeX"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17637 msgid "Literate Programming Build Log"
17638 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17641 msgid "lyx2lyx Error Log"
17642 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17645 msgid "Version Control Log"
17646 msgstr "Registro di controllo versione"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17649 msgid "No LaTeX log file found."
17650 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17653 msgid "No literate programming build log file found."
17655 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17658 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17659 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17662 msgid "No version control log file found."
17663 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17666 msgid "Math Matrix"
17667 msgstr "Matrice matematica"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17670 msgid "Nomenclature"
17671 msgstr "Nomenclatura"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17674 msgid "Note Settings"
17675 msgstr "Impostazioni nota"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17678 msgid "Paragraph Settings"
17679 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17683 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17684 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17686 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17687 "the items is used."
17689 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17690 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17693 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17694 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17697 msgid "System files|#S#s"
17698 msgstr "File di sistema|#S#s"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17701 msgid "User files|#U#u"
17702 msgstr "File utente|#U#u"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17705 msgid "Look & Feel"
17706 msgstr "Aspetto grafico"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17709 msgid "Language Settings"
17710 msgstr "Impostazioni di lingua"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17717 msgid "File Handling"
17718 msgstr "Gestione file"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17721 msgid "Date format"
17722 msgstr "Formato data"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17725 msgid "Keyboard/Mouse"
17726 msgstr "Tastiera/Mouse"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17729 msgid "Input Completion"
17730 msgstr "Suggerimenti"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17733 msgid "Screen fonts"
17734 msgstr "Caratteri schermo"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17745 msgid "Select directory for example files"
17746 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17749 msgid "Select a document templates directory"
17750 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17753 msgid "Select a temporary directory"
17754 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17757 msgid "Select a backups directory"
17758 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17761 msgid "Select a document directory"
17762 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17765 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17766 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17770 msgid "Spellchecker"
17771 msgstr "Correttore ortografico"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17786 msgid "pspell (library)"
17787 msgstr "pspell (libreria)"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17790 msgid "aspell (library)"
17791 msgstr "aspell (libreria)"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17795 msgstr "Convertitori"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17798 msgid "File formats"
17799 msgstr "Formati file"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17802 msgid "Format in use"
17803 msgstr "Formato in uso"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17808 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17809 "rimuovere il convertitore."
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17812 msgid "LyX needs to be restarted!"
17813 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17820 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17828 msgid "User interface"
17829 msgstr "Interfaccia utente"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17837 msgstr "Scorciatoie"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17845 msgstr "Scorciatoia"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17848 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17849 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17852 msgid "Mathematical Symbols"
17853 msgstr "Simboli matematici"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17856 msgid "Document and Window"
17857 msgstr "Documento e finestra"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17860 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17861 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17864 msgid "System and Miscellaneous"
17865 msgstr "Sistema e varie"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17869 msgstr "&Ripristina"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17874 msgid "Failed to create shortcut"
17875 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17878 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17879 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17882 msgid "Invalid or empty key sequence"
17883 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17888 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17891 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17897 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17899 "You need to remove that binding before creating a new one."
17901 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
17903 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17906 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17907 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17914 msgid "Choose bind file"
17915 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17918 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17919 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17922 msgid "Choose UI file"
17923 msgstr "Scelta del file UI"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17926 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17927 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17930 msgid "Choose keyboard map"
17931 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17934 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17935 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17938 msgid "Choose personal dictionary"
17939 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17950 msgid "Print Document"
17951 msgstr "Stampa documento"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17954 msgid "Print to file"
17955 msgstr "Stampa su file"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17958 msgid "PostScript files (*.ps)"
17959 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17962 msgid "Cross-reference"
17963 msgstr "Riferimento"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17967 msgstr "&Torna indietro"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17971 msgstr "Salta indietro"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17974 msgid "Jump to label"
17975 msgstr "Salta all'etichetta"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17978 msgid "Find and Replace"
17979 msgstr "Trova e sostituisci"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17982 msgid "Send Document to Command"
17983 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17987 msgstr "Mostra file"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17990 msgid "Error -> Cannot load file!"
17991 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17994 msgid "Spellchecker error"
17995 msgstr "Errore del correttore ortografico"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17998 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17999 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18003 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18004 "Maybe it has been killed."
18006 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18007 "Forse è stato terminato."
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18010 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18011 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18014 msgid "The spellchecker has failed"
18015 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18019 msgid "%1$d words checked."
18020 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18023 msgid "One word checked."
18024 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18027 msgid "Spelling check completed"
18028 msgstr "Controllo ortografico completato"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18031 msgid "Basic Latin"
18032 msgstr "Latino di base"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18035 msgid "Latin-1 Supplement"
18036 msgstr "Latino-1 supplemento"
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18039 msgid "Latin Extended-A"
18040 msgstr "Latino esteso A"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18043 msgid "Latin Extended-B"
18044 msgstr "Latino esteso B"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18047 msgid "IPA Extensions"
18048 msgstr "Estensioni IPA"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18051 msgid "Spacing Modifier Letters"
18052 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18055 msgid "Combining Diacritical Marks"
18056 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18068 msgstr "Devanagari"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18115 msgid "Hangul Jamo"
18116 msgstr "Hangul Jamo"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18119 msgid "Phonetic Extensions"
18120 msgstr "Estensioni fonetiche"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18123 msgid "Latin Extended Additional"
18124 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18127 msgid "Greek Extended"
18128 msgstr "Greco esteso"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18131 msgid "General Punctuation"
18132 msgstr "Punteggiatura generale"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18135 msgid "Superscripts and Subscripts"
18136 msgstr "Apici e pedici"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18139 msgid "Currency Symbols"
18140 msgstr "Simboli di valuta"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18143 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18144 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18147 msgid "Letterlike Symbols"
18148 msgstr "Simboli alfabetici"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18151 msgid "Number Forms"
18152 msgstr "Formati numerici"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18155 msgid "Mathematical Operators"
18156 msgstr "Operatori matematici"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18159 msgid "Miscellaneous Technical"
18160 msgstr "Tecnico misto"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18163 msgid "Control Pictures"
18164 msgstr "Immagini di controllo"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18167 msgid "Optical Character Recognition"
18168 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18172 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18175 msgid "Box Drawing"
18176 msgstr "Disegno caselle"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18179 msgid "Block Elements"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18183 msgid "Geometric Shapes"
18184 msgstr "Forme geometriche"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18187 msgid "Miscellaneous Symbols"
18188 msgstr "Dingbat misto"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18195 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18196 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18199 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18200 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18215 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18216 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18223 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18224 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18227 msgid "CJK Compatibility"
18228 msgstr "Compatibilità CJK"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18231 msgid "CJK Unified Ideographs"
18232 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18235 msgid "Hangul Syllables"
18236 msgstr "Sillabe Hangul"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18239 msgid "High Surrogates"
18240 msgstr "Surrogati alti"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18243 msgid "Private Use High Surrogates"
18244 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18247 msgid "Low Surrogates"
18248 msgstr "Surrogati bassi"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18251 msgid "Private Use Area"
18252 msgstr "Area uso privato"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18255 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18256 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18259 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18260 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18263 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18264 msgstr "Forme arabe A"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18267 msgid "Combining Half Marks"
18268 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18271 msgid "CJK Compatibility Forms"
18272 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18275 msgid "Small Form Variants"
18276 msgstr "Varianti forme piccole"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18279 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18280 msgstr "Forme arabe B"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18283 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18284 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18291 msgid "Linear B Syllabary"
18292 msgstr "Sillabario lineare B"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18295 msgid "Linear B Ideograms"
18296 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18299 msgid "Aegean Numbers"
18300 msgstr "Numeri egei"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18303 msgid "Ancient Greek Numbers"
18304 msgstr "Numeri greci antichi"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18308 msgstr "Corsivo antico"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18319 msgid "Old Persian"
18320 msgstr "Persiano antico"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18335 msgid "Cypriot Syllabary"
18336 msgstr "Sillabario cipriota"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18340 msgstr "Kharoshthi"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18343 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18344 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18347 msgid "Musical Symbols"
18348 msgstr "Simboli musicali"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18351 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18352 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18355 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18356 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18359 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18360 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18363 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18364 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18367 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18368 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18372 msgstr "Cartellini"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18375 msgid "Variation Selectors Supplement"
18376 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18379 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18380 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18383 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18384 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18387 msgid "Character: "
18388 msgstr "Carattere: "
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18391 msgid "Code Point: "
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18399 msgid "Table Settings"
18400 msgstr "Impostazioni tabella"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18403 msgid "Insert Table"
18404 msgstr "Inserzione tabella"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18407 msgid "TeX Information"
18408 msgstr "Informazioni TeX"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18415 msgid "Filtering layouts with \""
18416 msgstr "Filtraggio layout con \""
18418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18419 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18420 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18424 msgstr "(sconosciuto)"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18432 msgstr "Non attivo"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18437 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18440 msgid "Vertical Space Settings"
18441 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18448 msgid "unknown version"
18449 msgstr "versione sconosciuta"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18452 msgid "Small-sized icons"
18453 msgstr "Icone piccole"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18456 msgid "Normal-sized icons"
18457 msgstr "Icone normali"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18460 msgid "Big-sized icons"
18461 msgstr "Icone grandi"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18465 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18466 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18469 msgid "Select template file"
18470 msgstr "Selezionare file modello"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18473 msgid "Templates|#T#t"
18474 msgstr "Modelli|#M#m"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18479 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18482 msgid "Document not loaded."
18483 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18486 msgid "Select document to open"
18487 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18491 msgid "Examples|#E#e"
18492 msgstr "Esempi|#E#e"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18495 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18496 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18499 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18500 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18503 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18504 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18509 msgid "Invalid filename"
18510 msgstr "Nome file non valido"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18515 "The directory in the given path\n"
18519 "La cartella nel percorso specificato\n"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18525 msgid "Opening document %1$s..."
18526 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18530 msgid "Document %1$s opened."
18531 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18534 msgid "Version control detected."
18535 msgstr "Controllo versione rilevato."
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18539 msgid "Could not open document %1$s"
18540 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18543 msgid "Couldn't import file"
18544 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18548 msgid "No information for importing the format %1$s."
18549 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18553 msgid "Select %1$s file to import"
18554 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18559 "The document %1$s already exists.\n"
18561 "Do you want to overwrite that document?"
18563 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18565 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18568 msgid "Overwrite document?"
18569 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18573 msgid "Importing %1$s..."
18574 msgstr "Sto importando %1$s..."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18578 msgstr "importato."
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18581 msgid "file not imported!"
18582 msgstr "File non importato!"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18585 msgid "Select LyX document to insert"
18586 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18589 msgid "Select file to insert"
18590 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18593 msgid "Choose a filename to save document as"
18594 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18603 "The document %1$s could not be saved.\n"
18605 "Do you want to rename the document and try again?"
18607 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18609 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18612 msgid "Rename and save?"
18613 msgstr "Rinomino e salvo?"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18624 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18626 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18628 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18632 msgstr "&Abbandona"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18635 msgid "Saving all documents..."
18636 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18639 msgid "All documents saved."
18640 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18644 msgid "%1$s unknown command!"
18645 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18649 msgid "LaTeX Source"
18650 msgstr "Sorgente LaTeX"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18653 msgid "DocBook Source"
18654 msgstr "Sorgente DocBook"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18657 msgid "Literate Source"
18658 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18661 msgid " (version control)"
18662 msgstr " (controllo versione)"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18666 msgstr " (modificato)"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18669 msgid " (read only)"
18670 msgstr " (sola lettura)"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18674 msgstr "Chiudi file"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18678 msgstr "Nascondi linguetta"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18682 msgstr "Chiudi linguetta"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18685 msgid "Wrap Float Settings"
18686 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18688 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18689 msgid "Click to detach"
18690 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18694 msgstr "Nessun gruppo"
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18697 msgid "No Documents Open!"
18698 msgstr "Nessun documento aperto!"
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18704 msgid "No Document Open!"
18705 msgstr "Nessun documento aperto!"
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18708 msgid "Master Document"
18709 msgstr "Documento padre"
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18712 msgid "Open Navigator..."
18713 msgstr "Apri navigatore..."
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18716 msgid "Other Lists"
18717 msgstr "Altri elenchi"
18719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18720 msgid "No Table of contents"
18721 msgstr "Nessun indice generale"
18723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18724 msgid "Other Toolbars"
18725 msgstr "Altre barre strumenti"
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18728 msgid "No Branch in Document!"
18729 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18732 msgid "No Citation in Scope!"
18733 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18736 msgid "No action defined!"
18737 msgstr "Nessuna azione definita!"
18739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18745 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18748 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18749 "di questi caratteri:\n"
18751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18752 msgid "Could not update TeX information"
18753 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18757 msgid "The script `%s' failed."
18758 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18762 msgstr "Tutti i file"
18764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18765 msgid "Table of Contents"
18766 msgstr "Indice generale"
18768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18769 msgid "Child Documents"
18770 msgstr "Documenti figlio"
18772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18773 msgid "List of Graphics"
18774 msgstr "Elenco delle immagini"
18776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18777 msgid "List of Equations"
18778 msgstr "Elenco delle equazioni"
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18781 msgid "List of Footnotes"
18782 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18785 msgid "List of Listings"
18786 msgstr "Elenco dei listati"
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18789 msgid "List of Indexes"
18790 msgstr "Elenco degli indici"
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18793 msgid "List of Marginal notes"
18794 msgstr "Elenco delle note a margine"
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18797 msgid "List of Notes"
18798 msgstr "Elenco delle note"
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18801 msgid "List of Citations"
18802 msgstr "Elenco delle citazioni"
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18805 msgid "Labels and References"
18806 msgstr "Etichette e riferimenti"
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18809 msgid "List of Branches"
18810 msgstr "Elenco dei rami"
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18813 msgid "List of Changes"
18814 msgstr "Elenco delle modifiche"
18816 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18819 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18820 "file through LaTeX: "
18822 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18823 "risultato dell'esportazione: "
18825 #: src/insets/Inset.cpp:333
18826 msgid "Opened inset"
18827 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18829 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18830 msgid "Keys must be unique!"
18831 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18833 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18836 "The key %1$s already exists,\n"
18837 "it will be changed to %2$s."
18839 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18840 "verrà cambiata in %2$s."
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18845 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18846 "If you proceed, all of them will be opened."
18848 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18849 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18852 msgid "Open Databases?"
18853 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18860 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18861 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18865 msgstr "Basi di dati:"
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18868 msgid "Style File:"
18869 msgstr "File di stile:"
18871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18876 msgid "included in TOC"
18877 msgstr "incluso nell'indice"
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18880 msgid "Export Warning!"
18881 msgstr "Avviso di esportazione!"
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18885 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18886 "BibTeX will be unable to find them."
18888 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18889 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18893 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18894 "BibTeX will be unable to find it."
18896 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18897 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18900 msgid "simple frame"
18901 msgstr "cornice semplice"
18903 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18905 msgstr "senza cornice"
18907 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18908 msgid "simple frame, page breaks"
18909 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18911 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18913 msgstr "ovale, sottile"
18915 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18916 msgid "oval, thick"
18917 msgstr "ovale, spessa"
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18920 msgid "drop shadow"
18921 msgstr "cornice ombreggiata"
18923 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18924 msgid "shaded background"
18925 msgstr "sfondo colorato"
18927 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18928 msgid "double frame"
18929 msgstr "cornice doppia"
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18932 msgid "Opened Box Inset"
18933 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18937 msgid "%1$s (%2$s)"
18938 msgstr "%1$s (%2$s)"
18940 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18942 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18943 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18946 msgid "Opened Branch Inset"
18947 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18955 msgstr "Non definito: "
18957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18961 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18962 msgid "Opened Caption Inset"
18963 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
18965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18968 msgstr "Sotto-%1$s"
18970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18972 msgstr "non citato"
18974 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18975 msgid "LaTeX Command: "
18976 msgstr "Comando LaTeX: "
18978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18979 msgid "InsetCommand Error: "
18980 msgstr "Errore Inserto Comando: "
18982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18983 msgid "Incompatible command name."
18984 msgstr "Nome comando incompatibile."
18986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18987 msgid "InsetCommandParams Error: "
18988 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
18990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18991 msgid "InsetCommandParams: "
18992 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
18994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18995 msgid "Unknown parameter name: "
18996 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
18998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18999 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19000 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19002 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19003 msgid "Opened ERT Inset"
19004 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19006 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19008 msgid "External template %1$s is not installed"
19009 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19011 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19012 msgid "Opened Flex Inset"
19013 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19017 msgstr "flottante: "
19019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19020 msgid "Opened Float Inset"
19021 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19029 msgstr "sottoflottante: "
19031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19032 msgid " (sideways)"
19033 msgstr " (obliquamente)"
19035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19036 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19037 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19041 msgid "List of %1$s"
19042 msgstr "Elenco di %1$s"
19044 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19045 msgid "Opened Footnote Inset"
19046 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19048 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19050 msgstr "Nota a piè pagina"
19052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19055 "Could not copy the file\n"
19057 "into the temporary directory."
19059 "Non ho potuto copiare il file\n"
19061 "nella cartella temporanea."
19063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19065 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19066 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19070 msgid "Graphics file: %1$s"
19071 msgstr "File grafici: %1$s"
19073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19074 msgid "Verbatim Input"
19075 msgstr "Input testuale"
19077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19078 msgid "Verbatim Input*"
19079 msgstr "Input* testuale"
19081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19082 msgid "Recursive input"
19083 msgstr "Input ricorsivo"
19085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19087 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19088 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19093 "Included file `%1$s'\n"
19094 "has textclass `%2$s'\n"
19095 "while parent file has textclass `%3$s'."
19097 "Il file incluso `%1$s'\n"
19098 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19099 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19102 msgid "Different textclasses"
19103 msgstr "Classi di documento differenti"
19105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19108 "Included file `%1$s'\n"
19109 "uses module `%2$s'\n"
19110 "which is not used in parent file."
19112 "Il file incluso `%1$s'\n"
19113 "usa il modulo `%2$s'\n"
19114 "che non è usato nel file genitore."
19116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19117 msgid "Module not found"
19118 msgstr "Modulo non trovato"
19120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19121 msgid "Index sorting failed"
19122 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19127 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19128 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19129 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19130 "explained in the User Guide."
19132 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19133 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19134 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19135 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19138 msgid "Information regarding "
19139 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
19141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19143 msgstr "indefinito"
19145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19154 msgid "Unknown buffer info"
19155 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19157 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19158 msgid "Label names must be unique!"
19159 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19161 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19164 "The label %1$s already exists,\n"
19165 "it will be changed to %2$s."
19167 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19168 "verrà cambiata in %2$s."
19170 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19171 msgid "DUPLICATE: "
19172 msgstr "DUPLICATA:"
19174 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19175 msgid "Opened Listing Inset"
19176 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19178 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19179 msgid "no more lstline delimiters available"
19180 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19182 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19183 msgid "Running out of delimiters"
19184 msgstr "Delimitatori esauriti"
19186 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19188 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19189 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19190 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19191 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19192 "must investigate!"
19194 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19195 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19197 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19198 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19201 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19202 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19203 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19205 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19208 "The following characters in one of the program listings are\n"
19209 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19212 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19213 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19217 msgid "A value is expected."
19218 msgstr "È richiesto un valore."
19220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19226 msgid "Unbalanced braces!"
19227 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19230 msgid "Please specify true or false."
19231 msgstr "Specificare true o false."
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19234 msgid "Only true or false is allowed."
19235 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19238 msgid "Please specify an integer value."
19239 msgstr "Specificare un valore intero."
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19242 msgid "An integer is expected."
19243 msgstr "È richiesto un intero."
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19246 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19247 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19250 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19251 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19255 msgid "Please specify one of %1$s."
19256 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19260 msgid "Try one of %1$s."
19261 msgstr "Provare uno di %1$s."
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19265 msgid "I guess you mean %1$s."
19266 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19270 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19271 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19275 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19276 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19280 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19282 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19286 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19290 "sottoinsieme di trblTRBL"
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19294 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19295 "right, bottom left and top left corner."
19297 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19298 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19301 msgid "Enter something like \\color{white}"
19302 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19305 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19306 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19309 msgid "auto, last or a number"
19310 msgstr "auto, last oppure un numero"
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19314 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19315 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19316 "defining a listing inset)"
19318 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19319 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19320 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19325 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19326 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19329 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19330 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19331 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19335 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19336 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19340 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19341 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19345 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19346 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19350 msgid "Parameter %1$s: "
19351 msgstr "Parametro %1$s: "
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19355 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19356 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19360 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19361 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19363 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19364 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19365 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19369 msgstr "Nuova pagina"
19371 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19373 msgstr "Azzera pagina"
19375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19376 msgid "Clear Double Page"
19377 msgstr "Azzera pagina doppia"
19379 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19383 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19384 msgid "Nomenclature Symbol: "
19385 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19388 msgid "Description: "
19389 msgstr "Descrizione: "
19391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19393 msgstr "Ordinamento: "
19395 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19396 msgid "Note[[InsetNote]]"
19399 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19403 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19404 msgid "Opened Note Inset"
19405 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19407 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19408 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19409 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19411 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19413 msgstr "SCORRETTA:"
19415 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19419 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19423 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19427 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19428 msgid "Page Number"
19429 msgstr "Numero pagina"
19431 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19435 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19436 msgid "Textual Page Number"
19437 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19439 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19441 msgstr "Pagina di testo: "
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19444 msgid "Standard+Textual Page"
19445 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19449 msgstr "Riferimento e testo: "
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19453 msgstr "Riferimento abbellito"
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19456 msgid "FormatRef: "
19457 msgstr "FormatRef: "
19459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19460 msgid "Interword Space"
19461 msgstr "Spazio tra parole"
19463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19464 msgid "Protected Space"
19465 msgstr "Spazio protetto"
19467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19469 msgstr "Spazio sottile"
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19473 msgstr "Spazio quad"
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19476 msgid "QQuad Space"
19477 msgstr "Spazio qquad"
19479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19488 msgid "Negative Thin Space"
19489 msgstr "Spazio negativo sottile"
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19492 msgid "Protected Horizontal Fill"
19493 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19496 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19497 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19500 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19501 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19504 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19505 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19508 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19509 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19512 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19513 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19516 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19517 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19521 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19522 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19526 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19527 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19529 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19530 msgid "Unknown TOC type"
19531 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19533 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19534 msgid "Opened table"
19535 msgstr "La tabella è stata aperta"
19537 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19538 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19539 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19541 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19542 msgid "Opened Text Inset"
19543 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19545 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19546 msgid "Vertical Space"
19547 msgstr "Spazio verticale"
19549 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19553 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19554 msgid "Opened Wrap Inset"
19555 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19557 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19563 msgstr "Non mostrato."
19565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19567 msgstr "Sto caricando..."
19569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19570 msgid "Converting to loadable format..."
19571 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19574 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19575 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19578 msgid "Scaling etc..."
19579 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19582 msgid "Ready to display"
19583 msgstr "Pronto a mostrare"
19585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19586 msgid "No file found!"
19587 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19590 msgid "Error converting to loadable format"
19592 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19595 msgid "Error loading file into memory"
19596 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19599 msgid "Error generating the pixmap"
19600 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19604 msgstr "Nessuna immagine"
19606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19607 msgid "Preview loading"
19608 msgstr "Caricamento anteprima"
19610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19611 msgid "Preview ready"
19612 msgstr "L'anteprima è pronta"
19614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19615 msgid "Preview failed"
19616 msgstr "Anteprima non riuscita"
19618 #: src/lengthcommon.cpp:37
19622 #: src/lengthcommon.cpp:37
19626 #: src/lengthcommon.cpp:37
19630 #: src/lengthcommon.cpp:37
19634 #: src/lengthcommon.cpp:37
19638 #: src/lengthcommon.cpp:37
19642 #: src/lengthcommon.cpp:38
19643 msgid "cc[[unit of measure]]"
19646 #: src/lengthcommon.cpp:38
19650 #: src/lengthcommon.cpp:38
19654 #: src/lengthcommon.cpp:38
19658 #: src/lengthcommon.cpp:39
19659 msgid "Text Width %"
19660 msgstr "Larghezza Testo %"
19662 #: src/lengthcommon.cpp:39
19663 msgid "Column Width %"
19664 msgstr "Larghezza Colonna %"
19666 #: src/lengthcommon.cpp:39
19667 msgid "Page Width %"
19668 msgstr "Larghezza Pagina %"
19670 #: src/lengthcommon.cpp:39
19671 msgid "Line Width %"
19672 msgstr "Larghezza Riga %"
19674 #: src/lengthcommon.cpp:40
19675 msgid "Text Height %"
19676 msgstr "Altezza Testo %"
19678 #: src/lengthcommon.cpp:40
19679 msgid "Page Height %"
19680 msgstr "Altezza Pagina %"
19682 #: src/lyxfind.cpp:115
19683 msgid "Search error"
19684 msgstr "Cerca errore"
19686 #: src/lyxfind.cpp:115
19687 msgid "Search string is empty"
19688 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19690 #: src/lyxfind.cpp:299
19691 msgid "String has been replaced."
19692 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19694 #: src/lyxfind.cpp:302
19695 msgid " strings have been replaced."
19696 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19698 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19699 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19701 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19702 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19704 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19706 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19707 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19710 msgid "Only one row"
19711 msgstr "Una sola riga"
19713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19714 msgid "Only one column"
19715 msgstr "Una sola colonna"
19717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19718 msgid "No hline to delete"
19719 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19722 msgid "No vline to delete"
19723 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19727 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19728 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19732 msgstr "Nessun numero"
19734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19740 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19741 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19745 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19746 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19750 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19751 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19754 msgid "create new math text environment ($...$)"
19755 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19758 msgid "entered math text mode (textrm)"
19759 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19762 msgid "Standard[[mathref]]"
19765 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19769 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19773 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19775 msgstr "macro matematica"
19777 #: src/output.cpp:37
19780 "Could not open the specified document\n"
19783 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19786 #: src/output_plaintext.cpp:136
19788 msgstr "Sommario: "
19790 #: src/output_plaintext.cpp:148
19791 msgid "References: "
19792 msgstr "Referimenti: "
19794 #: src/support/Package.cpp:435
19795 msgid "LyX binary not found"
19796 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19798 #: src/support/Package.cpp:436
19801 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19803 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19806 #: src/support/Package.cpp:555
19809 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19811 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19812 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19814 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19816 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19818 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19820 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19821 msgid "File not found"
19822 msgstr "File non trovato"
19824 #: src/support/Package.cpp:637
19827 "Invalid %1$s switch.\n"
19828 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19830 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19831 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19833 #: src/support/Package.cpp:664
19836 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19839 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19840 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19842 #: src/support/Package.cpp:688
19845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19846 "%2$s is not a directory."
19848 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19849 "%2$s non è una cartella."
19851 #: src/support/Package.cpp:690
19852 msgid "Directory not found"
19853 msgstr "Cartella non trovata"
19855 #: src/support/debug.cpp:38
19856 msgid "No debugging message"
19857 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19859 #: src/support/debug.cpp:39
19860 msgid "General information"
19861 msgstr "Informazioni generali"
19863 #: src/support/debug.cpp:40
19864 msgid "Program initialisation"
19865 msgstr "Inizializzazione programma"
19867 #: src/support/debug.cpp:41
19868 msgid "Keyboard events handling"
19869 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19871 #: src/support/debug.cpp:42
19872 msgid "GUI handling"
19873 msgstr "Gestione GUI"
19875 #: src/support/debug.cpp:43
19876 msgid "Lyxlex grammar parser"
19877 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19879 #: src/support/debug.cpp:44
19880 msgid "Configuration files reading"
19881 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19883 #: src/support/debug.cpp:45
19884 msgid "Custom keyboard definition"
19885 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19887 #: src/support/debug.cpp:46
19888 msgid "LaTeX generation/execution"
19889 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19891 #: src/support/debug.cpp:47
19892 msgid "Math editor"
19893 msgstr "Editor matematico"
19895 #: src/support/debug.cpp:48
19896 msgid "Font handling"
19897 msgstr "Gestione caratteri"
19899 #: src/support/debug.cpp:49
19900 msgid "Textclass files reading"
19901 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19903 #: src/support/debug.cpp:50
19904 msgid "Version control"
19905 msgstr "Controllo versione"
19907 #: src/support/debug.cpp:51
19908 msgid "External control interface"
19909 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19911 #: src/support/debug.cpp:52
19912 msgid "Undo/Redo mechanism"
19913 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19915 #: src/support/debug.cpp:53
19916 msgid "User commands"
19917 msgstr "Comandi utente"
19919 #: src/support/debug.cpp:54
19920 msgid "The LyX Lexxer"
19921 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19923 #: src/support/debug.cpp:55
19924 msgid "Dependency information"
19925 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19927 #: src/support/debug.cpp:56
19929 msgstr "Inserti di LyX"
19931 #: src/support/debug.cpp:57
19932 msgid "Files used by LyX"
19933 msgstr "File usati da LyX"
19935 #: src/support/debug.cpp:58
19936 msgid "Workarea events"
19937 msgstr "Eventi area di lavoro"
19939 #: src/support/debug.cpp:59
19940 msgid "Insettext/tabular messages"
19941 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19943 #: src/support/debug.cpp:60
19944 msgid "Graphics conversion and loading"
19945 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19947 #: src/support/debug.cpp:61
19948 msgid "Change tracking"
19949 msgstr "Tracciamento modifiche"
19951 #: src/support/debug.cpp:62
19952 msgid "External template/inset messages"
19953 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19955 #: src/support/debug.cpp:63
19956 msgid "RowPainter profiling"
19957 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19959 #: src/support/debug.cpp:64
19960 msgid "scrolling debugging"
19961 msgstr "scorrimento verifica"
19963 #: src/support/debug.cpp:65
19964 msgid "Math macros"
19965 msgstr "Macro matematica"
19967 #: src/support/debug.cpp:66
19971 #: src/support/debug.cpp:67
19972 msgid "Locale/Internationalisation"
19973 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
19975 #: src/support/debug.cpp:68
19976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19977 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
19979 #: src/support/debug.cpp:69
19980 msgid "Developers' general debug messages"
19981 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
19983 #: src/support/debug.cpp:70
19984 msgid "All debugging messages"
19985 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
19987 #: src/support/debug.cpp:115
19989 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19990 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
19992 #: src/support/filetools.cpp:247
19993 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19996 #: src/support/os_win32.cpp:307
19997 msgid "System file not found"
19998 msgstr "File di sistema non trovato"
20000 #: src/support/os_win32.cpp:308
20002 "Unable to load shfolder.dll\n"
20005 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20006 "Occorre installarlo."
20008 #: src/support/os_win32.cpp:313
20009 msgid "System function not found"
20010 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20012 #: src/support/os_win32.cpp:314
20014 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20015 "Don't know how to proceed. Sorry."
20017 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20018 "Non so come procedere. Spiacente."
20020 #: src/support/userinfo.cpp:45
20021 msgid "Unknown user"
20022 msgstr "Utente sconosciuto"
20029 #~ msgid "Reference\t"
20030 #~ msgstr "Riferimento"
20033 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20034 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20037 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20038 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20041 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20042 #~ msgstr "RetourAdresse"
20045 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20046 #~ msgstr "Postvermerk"
20049 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20050 #~ msgstr "IhrZeichen"
20053 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20054 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20057 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20058 #~ msgstr "MeinZeichen"
20061 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20062 #~ msgstr "Unterschrift"
20065 #~ msgid "EndOfSlide"
20066 #~ msgstr "Fine Lucido"
20069 #~ msgid "[Slide Contents]"
20070 #~ msgstr "Contenuti lucidi"
20073 #~ msgid "[Progress Contents]"
20074 #~ msgstr "Contenuti dello svolgimento"
20079 #~ msgid "Braille mirror off"
20080 #~ msgstr "Braille mirror off"
20082 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20083 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20085 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20086 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20088 #~ msgid "LaTeX default"
20089 #~ msgstr "LaTeX default"
20091 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20092 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20094 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20095 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20097 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20098 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20100 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20101 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20103 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20104 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20106 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20107 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20109 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20110 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20112 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20113 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20115 #~ msgid "Class not found"
20116 #~ msgstr "Classe non trovata"
20119 #~ "Layout had to be changed from\n"
20120 #~ "%1$s to %2$s\n"
20121 #~ "because of class conversion from\n"
20124 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20126 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20129 #~ msgid "Changed Layout"
20130 #~ msgstr "Layout modificato"
20132 #~ msgid "Unknown layout"
20133 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20136 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20137 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20139 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20140 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20142 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20143 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20145 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20148 #~ msgid "Display image in LyX"
20149 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20151 #~ msgid "Screen display"
20152 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20154 #~ msgid "Monochrome"
20155 #~ msgstr "Bianco e nero"
20157 #~ msgid "Grayscale"
20158 #~ msgstr "Scala di grigi"
20161 #~ msgstr "Anteprima"
20166 #~ msgid "&Display:"
20167 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20170 #~ msgstr "Sca&la:"
20172 #~ msgid "Scr&een Display:"
20173 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20175 #~ msgid "Do not display"
20176 #~ msgstr "Non mostrare"
20178 #~ msgid "Unknown Info: "
20179 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20181 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20182 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20184 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20185 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"