1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-30 23:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 00:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1205
83 #: src/Buffer.cpp:2530
84 #: src/Buffer.cpp:4050
85 #: src/Buffer.cpp:4114
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
110 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
113 msgid "Use Class Defaults"
114 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
118 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
121 msgid "Save as Document Defaults"
122 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
125 msgid "&Available branches:"
126 msgstr "&Rami diponibili:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
129 msgid "Select your branch"
130 msgstr "Selezionare un ramo"
132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
137 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
142 msgid "&Main Settings"
143 msgstr "Impostazioni principali"
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
147 msgstr "Posizionamento"
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
150 msgid "Check for inline listings"
151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
154 msgid "&Inline listing"
155 msgstr "&Listato in linea"
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
158 msgid "Check for floating listings"
159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
163 msgstr "Listato flottante"
165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
168 msgstr "&Posizionamento:"
170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
171 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
172 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
175 msgid "Line numbering"
176 msgstr "&Numerazione linee"
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
183 msgid "On which side should line numbers be printed?"
184 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:227
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
209 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
228 msgid "Difference between two numbered lines"
229 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
233 msgstr "Dimensione carattere:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
236 msgid "Choose the font size for line numbers"
237 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
246 msgstr "Dimensione carattere:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
249 msgid "The content's base font size"
250 msgstr "Dimensione base del carattere"
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
253 msgid "Font Famil&y:"
254 msgstr "Famiglia carattere"
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
257 msgid "The content's base font style"
258 msgstr "Stile base del carattere"
260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
262 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
265 msgid "&Break long lines"
266 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
270 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
273 msgid "S&pace as symbol"
274 msgstr "S&pazio come simbolo"
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
278 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
281 msgid "Space i&n string as symbol"
282 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
285 msgid "Tab&ulator size:"
286 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
289 msgid "Use extended character table"
290 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
293 msgid "&Extended character table"
294 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
299 #: lib/layouts/europecv.layout:241
300 #: lib/layouts/europecv.layout:247
301 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
302 #: lib/layouts/bicaption.module:15
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
311 msgstr "Lin&guaggio:"
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
314 msgid "Select the programming language"
315 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
322 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
323 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
331 msgstr "P&rima linea:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
334 msgid "The first line to be printed"
335 msgstr "Prima linea da stampare"
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
339 msgstr "Ultima linea:"
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
342 msgid "The last line to be printed"
343 msgstr "Ultima linea da stampare"
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
350 msgid "More Parameters"
351 msgstr "Altri parametri"
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
355 msgid "Feedback window"
356 msgstr "Finestra di riscontro"
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
360 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
366 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
371 msgid "&Bypass validation"
372 msgstr "&Evita validazione"
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
381 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
390 msgid "Number of rows"
391 msgstr "Numero di righe"
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
402 msgid "Number of columns"
403 msgstr "Numero di colonne"
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
415 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
416 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
420 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
423 msgid "&Default family:"
424 msgstr "&Famiglia base:"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
427 msgid "Select the default family for the document"
428 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
432 msgstr "&Dimensione base:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
435 msgid "LaTe&X font encoding:"
436 msgstr "Codifica Te&X:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
441 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
448 msgid "Select the roman (serif) typeface"
449 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
453 msgstr "&Senza grazie:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
456 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
461 msgstr " S&cala (%):"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
464 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
465 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
469 msgstr "&Monospazio:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
472 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
473 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
477 msgstr " Sc&ala (%):"
479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
480 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
481 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
485 msgstr "Mat&ematica:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
488 msgid "Select the math typeface"
489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
496 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
497 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
501 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
504 msgid "Use true S&mall Caps"
505 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
508 msgid "Use old style instead of lining figures"
509 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
512 msgid "Use &Old Style Figures"
513 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
516 msgid "User &interface language:"
517 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
521 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
524 msgid "Language &package:"
525 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
529 msgid "Select which language package LyX should use"
530 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
541 msgstr "Sempre babel"
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
564 msgstr "Personalizzato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
568 msgid "None[[language package]]"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
573 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
574 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
577 msgid "Command s&tart:"
578 msgstr "Comando avv&io:"
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
581 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
582 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
585 msgid "Command e&nd:"
586 msgstr "Comando &fine:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
590 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
593 msgid "Default Decimal &Separator:"
594 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
597 msgid "Default length &unit:"
598 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
601 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
603 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
604 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
607 msgid "Set languages &globally"
608 msgstr "Impostazione &globale"
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
611 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
613 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
614 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
621 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
623 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
624 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
628 msgstr "Auto&termine"
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
632 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
635 msgid "Mark &foreign languages"
636 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
639 msgid "Right-to-left language support"
640 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
643 #: src/LyXRC.cpp:3393
644 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
646 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
647 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
650 msgid "Enable &RTL support"
651 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
654 msgid "Cursor movement:"
655 msgstr "Movimento cursore:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
665 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
673 msgid "&Quote Style:"
674 msgstr "&Stile virgolette:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
681 msgid "Language &Default"
682 msgstr "Lingua pre&definita"
684 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
689 msgid "Language pac&kage:"
690 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
694 msgid "A&vailable Indexes:"
695 msgstr "&Indici disponibili:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
698 msgid "Select the index this entry should be listed in."
699 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
702 msgid "&New:[[branch]]"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
706 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
707 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Suffisso del nome file"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "Rami &indefiniti"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Rami disponibili:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&Dis)attiva"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
739 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
741 #: src/CutAndPaste.cpp:349
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
751 msgid "Alter Co&lor..."
752 msgstr "Modifica colore..."
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
755 msgid "Remove the selected branch"
756 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
760 #: src/Buffer.cpp:4076
761 #: src/Buffer.cpp:4089
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
771 msgstr "&Rinomina..."
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
778 msgid "Version goes here"
781 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
783 msgstr "Ringraziamenti"
785 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
786 #: lib/layouts/apa6.layout:315
787 #: lib/layouts/apa.layout:205
788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
794 msgstr "Compilazione"
796 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
797 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
803 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
812 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
819 msgid "Inset Parameter Configuration"
820 msgstr "Configurazione parametro inserto"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
823 msgid "Update dialog when moving context"
824 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
827 msgid "S&ynchronize Dialog"
828 msgstr "&Sincronizza"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
831 msgid "Apply settings immediately"
832 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
836 msgid "I&mmediate Apply"
837 msgstr "A&pplica immediatamente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
840 msgid "Restore initial values in dialog"
841 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
844 msgid "Push new inset into the document"
845 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
849 msgstr "Nuovo inserto"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
854 msgstr "Codice TeX: "
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
857 msgid "Match delimiter types"
858 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
861 msgid "&Keep matched"
862 msgstr "&Accoppia automaticamente"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
866 msgstr "&Dimensione:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
870 msgid "Insert the delimiters"
871 msgstr "Inserisci i delimitatori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
879 msgstr "C&onvertitore:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
883 msgstr "Opzione s&upplementare:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
886 msgid "&From format:"
887 msgstr "Dal &formato:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
891 msgstr "&Al formato:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
912 msgid "Converter Defi&nitions"
913 msgstr "Convertitori defi&niti"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
916 msgid "Converter File Cache"
917 msgstr "Cache per i convertitori"
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
924 msgid "Maximum A&ge (in days):"
925 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
929 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
933 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
934 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
937 msgid "Lo&ngest label"
938 msgstr "Etichetta più &lunga"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
941 msgid "Line &spacing"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
951 #: src/HSpace.cpp:117
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
999 msgid "&Indent Paragraph"
1000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1006 msgstr "Allineamento"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1010 msgstr "&Giustificato"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1014 msgstr "A &sinistra"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1029 msgid "Paragraph's &Default"
1030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
1041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1047 msgstr "Impostazioni"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1050 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1051 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1064 msgid "&Clear automatically"
1065 msgstr "&Pulizia automatica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1068 msgid "Debug messages"
1069 msgstr "Messaggi di verifica"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1072 msgid "Display no debug messages"
1073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1085 msgstr "S&elezionati"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1088 msgid "Display all debug messages"
1089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1097 msgid "Display statusbar messages?"
1098 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1101 msgid "&Statusbar messages"
1102 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1105 msgid "Language of the thesaurus"
1106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1110 msgstr "Voce d'indice"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1114 msgstr "&Parola chiave:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1117 msgid "Word to look up"
1118 msgstr "Parola da cercare"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1126 msgid "The selected entry"
1127 msgstr "È la voce selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1131 msgstr "&Selezione:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1134 msgid "Replace the entry with the selection"
1135 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1142 msgstr "&Sostituisci"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1145 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1146 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1154 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1160 msgstr "Des&tinazione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1164 msgid "Name associated with the URL"
1165 msgstr "Nome associato con l'URL"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1174 msgid "Specify the link target"
1175 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1179 msgstr "Tipo collegamento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1182 msgid "Link to the web or to every other target"
1183 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1190 msgid "Link to an email address"
1191 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1195 msgstr "Posta &elettronica"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1198 msgid "Link to a file"
1199 msgstr "Collegamento ad un file"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1206 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1207 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1210 msgid "&Default Margins"
1211 msgstr "&Margini predefiniti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1215 msgstr "&Superiore:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1219 msgstr "&Inferiore:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1231 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1234 msgid "Head &height:"
1235 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1239 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1242 msgid "&Column Sep:"
1243 msgstr "Separazione &colonne:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1246 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1247 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1251 msgid "Scan for new databases and styles"
1252 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1270 msgstr "&Sfoglia..."
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1273 msgid "Enter BibTeX database name"
1274 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1281 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1282 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
1284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1417 msgstr "&Larghezza:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1425 msgid "&Maintain aspect ratio"
1426 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1460 msgstr "In alto a &destra:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Come da &file"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1483 msgid "Output Format"
1484 msgstr "Formato di output"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1488 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1489 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
1493 msgid "De&fault Output Format:"
1494 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1497 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1499 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1500 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1503 msgid "S&ynchronize with Output"
1504 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1507 msgid "C&ustom Macro:"
1508 msgstr "Macro &personalizzata:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1512 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1515 msgid "XHTML Output Options"
1516 msgstr "Opzioni per XHTML"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1519 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1520 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1523 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1527 msgid "&Math output:"
1528 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1531 msgid "Format to use for math output."
1532 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1547 #: lib/layouts/egs.layout:634
1548 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
1551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1558 msgid "Math &image scaling:"
1559 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1562 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1563 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1566 msgid "Write CSS to File"
1567 msgstr "Scrivi CSS su file"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1570 msgid "Separate paragraphs with"
1571 msgstr "Separa paragrafi con"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1575 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1578 msgid "&Indentation:"
1579 msgstr "&Indentazione:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1582 msgid "Size of the indentation"
1583 msgstr "Dimensione del rientro"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1586 msgid "&Vertical space:"
1587 msgstr "Spazio &verticale:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1590 msgid "Size of the vertical space"
1591 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1598 msgid "&Line spacing:"
1599 msgstr "&Interlinea:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1602 msgid "Spacing type"
1603 msgstr "Tipo di spaziatura"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1606 msgid "Number of lines"
1607 msgstr "Numero di linee"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1610 msgid "Format text into two columns"
1611 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1614 msgid "Two-&column document"
1615 msgstr "Documento su due &colonne"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1618 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1619 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1622 msgid "Use &justification in LyX work area"
1623 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1626 msgid "&PATH prefix:"
1627 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1630 #: src/LyXRC.cpp:3303
1632 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1633 "Use the OS native format."
1635 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1636 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1639 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1640 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1643 #: src/LyXRC.cpp:3466
1645 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1646 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1648 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1649 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1667 msgid "&Temporary directory:"
1668 msgstr "Cartella &temporanea:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1671 msgid "Ly&XServer pipe:"
1672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1675 msgid "&Backup directory:"
1676 msgstr "Cartella di &backup:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1679 msgid "&Example files:"
1680 msgstr "File di &esempio:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1683 msgid "&Document templates:"
1684 msgstr "Modelli di &documento:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1687 msgid "&Working directory:"
1688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1691 msgid "H&unspell dictionaries:"
1692 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1696 msgstr "&Disponibili:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1703 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1715 msgstr "S&elezionati:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1718 msgid "General Look && Feel"
1719 msgstr "Aspetto generale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1722 msgid "&User interface file:"
1723 msgstr "File interfaccia &utente:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1728 msgstr "Sfogl&ia..."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1732 msgstr "Set di &icone:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1736 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1737 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1739 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1740 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
1743 msgid "Context help"
1744 msgstr "Aiuto contestuale"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
1747 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1749 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1750 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
1753 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1754 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1761 msgid "&Maximum last files:"
1762 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1765 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1766 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1769 msgid "..............."
1770 msgstr ".............."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1777 msgid "<-----------"
1778 msgstr "<-----------"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1781 msgid "----------->"
1782 msgstr "----------->"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1785 msgid "\\-----v-----/"
1786 msgstr "\\-----v-----/"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1789 msgid "/-----^-----\\"
1790 msgstr "/-----^-----\\"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1795 msgstr "&Spaziatura:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1799 msgid "Supported spacing types"
1800 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1813 msgid "&Fill Pattern:"
1814 msgstr "&Modello di riempimento:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgstr "&Protezione:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1828 msgstr "Colori carattere"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1832 msgstr "Testo principale:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1838 msgid "Click to change the color"
1839 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1844 msgstr "Predefinito..."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1850 msgid "Revert the color to the default"
1851 msgstr "Ripristina il colore di default"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1861 msgid "Greyed-out notes:"
1862 msgstr "Note sbiadite:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1869 msgstr "&Modifica..."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1872 msgid "Background colors"
1873 msgstr "Colori di sfondo"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1876 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1881 msgid "Shaded boxes:"
1882 msgstr "Caselle evidenziate:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1885 msgid "Information Type:"
1886 msgstr "Tipo informazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1889 msgid "Information Name:"
1890 msgstr "Nome informazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1897 msgid "Use &keyboard map"
1898 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1907 msgstr "Sf&oglia..."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1911 msgstr "S&econdaria:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1914 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1916 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1917 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1920 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1921 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1928 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1929 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1932 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1934 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1935 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
1938 msgid "Scroll wheel zoom"
1939 msgstr "Zoom con rotella"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1959 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1962 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1963 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1966 msgid "&Spellchecker engine:"
1967 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1971 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1974 msgid "Accept compound &words"
1975 msgstr "Accetta &parole composte"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1979 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1982 msgid "S&pellcheck continuously"
1983 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1987 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1990 msgid "&Escape characters:"
1991 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1995 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1998 msgid "Al&ternative language:"
1999 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2002 msgid "Check this if the box should break across pages"
2003 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2006 msgid "Allow &page breaks"
2007 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2011 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2012 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2020 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2027 msgstr "Ad estensione"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2031 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2032 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2092 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2093 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2101 msgstr "&Contenuto:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2109 msgstr "Orizzontale"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2113 msgstr "Casella &interna:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2116 msgid "&Decoration:"
2117 msgstr "&Decorazione:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2120 msgid "Height value"
2121 msgstr "Valore dell'altezza"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2126 msgstr "Valore della larghezza"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2129 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2130 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
2134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
2135 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
2141 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2146 msgid "Supported box types"
2147 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2154 msgid "Enter string to filter contents"
2155 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2158 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2159 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2162 msgid "Update navigation tree"
2163 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2174 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2175 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2178 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2179 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2182 msgid "Move selected item down by one"
2183 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2186 msgid "Move selected item up by one"
2187 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2194 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2195 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2202 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2203 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2206 msgid "Citation Style"
2207 msgstr "Stile citazione"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2210 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2211 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2214 msgid "&Default (numerical)"
2215 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2218 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2220 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2221 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2228 msgid "Natbib &style:"
2229 msgstr "&Stile Natbib:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2232 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2233 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2240 msgid "Bibliography Style"
2241 msgstr "Stile bibliografico"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2244 msgid "Default st&yle:"
2245 msgstr "&Stile predefinito:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2248 msgid "Define the default BibTeX style"
2249 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2252 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2253 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2256 msgid "S&ectioned bibliography"
2257 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2260 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2261 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2265 msgid "Bibliography generation"
2266 msgstr "Generazione bibliografia"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2272 msgstr "&Processore:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2276 msgid "Select a processor"
2277 msgstr "Selezionare un processore"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2288 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2289 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2297 msgstr "&Convalidazione"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2301 msgid "Errors reported in terminal."
2302 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2309 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2310 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2314 msgid "Vertical alignment"
2315 msgstr "Allineamento verticale"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2319 msgstr "&Verticale:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2322 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2323 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2326 msgid "&Horizontal:"
2327 msgstr "&Orizzontale:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2331 msgstr "Decorazione"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2338 msgid "decoration type / matrix border"
2339 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2362 msgid "Current cell:"
2363 msgstr "Cella corrente:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2366 msgid "Current row position"
2367 msgstr "Posizione riga corrente"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2370 msgid "Current column position"
2371 msgstr "Posizione colonna corrente"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2374 msgid "&Table Settings"
2375 msgstr "&Impostazioni tabella"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2379 msgstr "Impostazioni riga"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2382 msgid "Merge cells of different rows"
2383 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2387 msgstr "M&ulti riga"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2390 msgid "&Vertical Offset:"
2391 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2394 msgid "Optional vertical offset"
2395 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2398 msgid "Cell setting"
2399 msgstr "Impostazioni casella"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2402 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2403 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2407 msgid "rotation angle"
2408 msgstr "Angolo di rotazione"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2416 msgid "Table-wide settings"
2417 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2421 msgstr "Lar&ghezza:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2424 msgid "Verti&cal alignment:"
2425 msgstr "Allineamento verti&cale"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2428 msgid "Vertical alignment of the table"
2429 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2432 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2433 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2440 msgid "Column settings"
2441 msgstr "Impostazioni colonna"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2444 msgid "&Horizontal alignment:"
2445 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2448 msgid "Horizontal alignment in column"
2449 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2455 msgstr "Giustificato"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2458 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2460 msgid "At Decimal Separator"
2461 msgstr "Ai decimali"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2464 msgid "&Decimal separator:"
2465 msgstr "Separatore &decimale:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2468 msgid "Fixed width of the column"
2469 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2472 msgid "&Vertical alignment in row:"
2473 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2476 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2477 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2480 msgid "Merge cells of different columns"
2481 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2484 msgid "&Multicolumn"
2485 msgstr "&Multi colonna"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2488 msgid "LaTe&X argument:"
2489 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2492 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2493 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2501 msgstr "Imposta bordi"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2504 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2505 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2509 msgstr "Tutti i bordi"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2513 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2521 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2530 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2537 msgid "Use default (grid-like) border style"
2538 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2542 msgstr "Prede&finito"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2545 msgid "Additional Space"
2546 msgstr "Spazio addizionale"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2549 msgid "T&op of row:"
2550 msgstr "In cima alla riga:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2553 msgid "Botto&m of row:"
2554 msgstr "In fondo alla riga:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2557 msgid "Bet&ween rows:"
2558 msgstr "Tra le righe:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2562 msgstr "Tabella &lunga"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2565 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2566 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2569 msgid "&Use long table"
2570 msgstr "&Usa tabella lunga"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2573 msgid "Row settings"
2574 msgstr "Impostazioni riga"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2581 msgid "Border above"
2582 msgstr "Bordo superiore"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2585 msgid "Border below"
2586 msgstr "Bordo inferiore"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2594 msgstr "Intestazione:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2597 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2598 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2622 msgid "First header:"
2623 msgstr "Prima intestazione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2626 msgid "This row is the header of the first page"
2627 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2630 msgid "Don't output the first header"
2631 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2643 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2644 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2647 msgid "Last footer:"
2648 msgstr "Ultima coda:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2651 msgid "This row is the footer of the last page"
2652 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2655 msgid "Don't output the last footer"
2656 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2660 msgstr "Didascalia:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2663 msgid "Set a page break on the current row"
2664 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2667 msgid "Page &break on current row"
2668 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2671 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2672 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2675 msgid "Longtable alignment"
2676 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2679 msgid "Display &Graphics"
2680 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2683 msgid "Instant &Preview:"
2684 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2694 msgstr "Escluso matematica"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2702 msgid "Preview Si&ze:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2706 msgid "Factor for the preview size"
2707 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2710 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2711 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2714 msgid "&Mark end of paragraphs"
2715 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2718 msgid "Session handling"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2722 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2723 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2726 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2728 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2729 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2732 msgid "Restore cursor &positions"
2733 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2736 msgid "&Load opened files from last session"
2737 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2740 msgid "&Clear all session information"
2741 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2744 msgid "Backup && saving"
2745 msgstr "Backup && salvataggio"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2748 msgid "Backup &original documents when saving"
2749 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2752 msgid "&Backup documents, every"
2753 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2760 msgid "&Save documents compressed by default"
2761 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2764 msgid "Windows && work area"
2765 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2768 msgid "Open documents in &tabs"
2769 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2773 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2774 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2776 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2777 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2780 msgid "Use s&ingle instance"
2781 msgstr "Singo&la istanza"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2784 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2785 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2788 msgid "Displa&y single close-tab button"
2789 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2792 msgid "Closing last &view:"
2793 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2796 msgid "Closes document"
2797 msgstr "Chiudi il documento"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2800 msgid "Hides document"
2801 msgstr "Nascondi il documento"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2804 msgid "Ask the user"
2805 msgstr "Chiedi cosa fare"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2813 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2814 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2818 msgstr "&Segnaposto"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2821 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2822 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2825 msgid "&Horizontal Phantom"
2826 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2829 msgid "Vertical space of the phantom content"
2830 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2833 msgid "&Vertical Phantom"
2834 msgstr "Segnaposto &verticale"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2840 msgid "Spell Checker"
2841 msgstr "Correttore ortografico"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2844 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2845 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2848 msgid "Unknown word:"
2849 msgstr "Termine sconosciuto:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2852 msgid "Current word"
2853 msgstr "Termine attuale"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2857 msgstr "Trova succ&essivo"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2860 msgid "Re&placement:"
2861 msgstr "S&ostituzione:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2864 msgid "Replace with selected word"
2865 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2868 msgid "Replace word with current choice"
2869 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2872 msgid "S&uggestions:"
2873 msgstr "S&uggerimenti:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2878 msgid "Replace &All"
2879 msgstr "Sostituisci &tutto"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2882 msgid "Ignore this word"
2883 msgstr "Ignora questo termine"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2890 msgid "Ignore this word throughout this session"
2891 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2895 msgstr "Igno&ra tutto"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2898 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2899 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2903 msgstr "Cara&ttere:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2908 msgstr "Dimen&sione:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2922 msgstr "Piccolissimo"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2929 msgstr "Molto piccolo"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2957 msgstr "Molto grande"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2963 msgstr "Grandissimo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2971 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2977 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2978 msgid "&Custom Bullet:"
2979 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2987 msgid "&List in Table of Contents"
2988 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2992 msgstr "&Numerazione"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2995 msgid "LyX: Enter text"
2996 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2999 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3000 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3003 msgid "&Do not show this warning again!"
3004 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3007 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3008 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3011 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3012 msgstr "Codifica Te&X:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3015 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3016 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3019 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3021 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3022 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3025 msgid "BibTeX command and options"
3026 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3030 msgid "Processor for &Japanese:"
3031 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3034 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3035 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3039 msgid "Index generation"
3040 msgstr "Generazione indice"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3044 msgstr "Pr&ocessore:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3053 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3054 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3057 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3058 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3061 msgid "&Nomenclature command:"
3062 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3066 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3069 msgid "Chec&kTeX command:"
3070 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3073 msgid "CheckTeX start options and flags"
3074 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3078 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3079 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3080 "Warning: Your changes here will not be saved."
3082 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3083 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3084 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3085 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3088 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3089 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3092 msgid "Set class options to default on class change"
3094 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3095 "quando la classe viene cambiata"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3098 msgid "R&eset class options when document class changes"
3099 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3103 msgstr "S&falsamento:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3106 msgid "Value of the vertical line offset."
3107 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3110 msgid "Value of the line width."
3111 msgstr "Larghezza della linea"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3118 msgid "Value of the line thickness."
3119 msgstr "Spessore della linea"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3124 msgstr "Visualizzazione"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3127 msgid "Show ERT button only"
3128 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3132 msgstr "&Collassato"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3135 msgid "Show ERT contents"
3136 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3148 msgstr "&File scorciatoie:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3151 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3152 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3155 msgid "Sans Seri&f:"
3156 msgstr "&Senza grazie:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3159 msgid "T&ypewriter:"
3160 msgstr "Monospazio:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3172 msgstr "Dimensioni carattere"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3180 msgstr "&Molto grande:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3184 msgstr "Grand&issimo:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3192 msgstr "Gigan&tesco:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3196 msgstr "Picco&lissimo:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3200 msgstr "M&olto piccolo:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3212 msgstr "Min&uscolo:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3215 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3217 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3218 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3221 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3222 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3230 msgstr "Nome utente"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3233 msgid "Your E-mail address"
3234 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3237 msgid "Printer Command Options"
3238 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3241 msgid "Extension to be used when printing to file."
3242 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3245 msgid "File ex&tension:"
3246 msgstr "Es&tensione file:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3249 msgid "Option used to print to a file."
3250 msgstr "Opzione per stampare su file."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3253 msgid "Print to &file:"
3254 msgstr "Stampa su &file:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3257 msgid "Option used to print to non-default printer."
3258 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3261 msgid "Set &printer:"
3262 msgstr "Alla st&ante:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3265 msgid "Option used with spool command to set printer."
3266 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3269 msgid "Spool &printer:"
3270 msgstr "Pref&isso spool:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3273 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3274 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3277 msgid "Spool co&mmand:"
3278 msgstr "&Comando spool:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3281 msgid "Option used to reverse page order."
3282 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3285 msgid "Re&verse pages:"
3286 msgstr "In&verti pagine:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3290 msgstr "Oriz&zontale:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3293 msgid "&Number of copies:"
3294 msgstr "&Numero di copie:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3297 msgid "Option used to set number of copies."
3298 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3301 msgid "Option used to print a range of pages."
3302 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3306 msgstr "Co&llazione:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3309 msgid "Pa&ge range:"
3310 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3313 msgid "Option used to collate multiple copies."
3314 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3318 msgstr "Pagine &dispari:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3321 msgid "&Even pages:"
3322 msgstr "Pagine &pari:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3325 msgid "Paper t&ype:"
3326 msgstr "T&ipo carta:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3329 msgid "Paper si&ze:"
3330 msgstr "Fo&rmato carta:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3333 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3334 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3337 msgid "E&xtra options:"
3338 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3341 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3342 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3345 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3346 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3349 msgid "Adapt &output to printer"
3350 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3353 msgid "Name of the default printer"
3354 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3357 msgid "Default &printer:"
3358 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3361 msgid "Printer co&mmand:"
3362 msgstr "Co&mando di stampa:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3365 msgid "Compare Revisions"
3366 msgstr "Confronta revisioni"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3369 msgid "&Revisions back"
3370 msgstr "&Revisioni precedenti"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3373 msgid "&Between revisions"
3374 msgstr "&Tra le revisioni:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3386 msgstr "&Modifica..."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3389 msgid "&Use system colors"
3390 msgstr "&Usa colori di sistema"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3408 msgid "Replace &with:"
3409 msgstr "Sostit&uisci con:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3412 msgid "Perform a case-sensitive search"
3413 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3416 msgid "Case &sensitive"
3417 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3421 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3426 msgstr "Tro&va successivo"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3429 msgid "Restrict search to whole words only"
3430 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3433 msgid "W&hole words"
3434 msgstr "So&lo parole intere"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3437 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3438 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3441 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3442 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3446 msgid "Search &backwards"
3447 msgstr "&Cerca all'indietro"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3450 msgid "Replace all occurences at once"
3451 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3455 msgstr "Imposta&zioni"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3466 msgid "Current &document"
3467 msgstr "Do&cumento attuale"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3470 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3471 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3474 msgid "&Master document"
3475 msgstr "Doc&umento padre"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3478 msgid "All open documents"
3479 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3482 msgid "&Open documents"
3483 msgstr "Documenti ape&rti"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3486 msgid "All ma&nuals"
3487 msgstr "Tutti i &manuali"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3490 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3491 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3494 msgid "Ignore &format"
3495 msgstr "I&gnora formato"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3498 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3500 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3501 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3504 msgid "&Preserve first case on replace"
3505 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3508 msgid "&Expand macros"
3509 msgstr "E&spandi macro"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3512 msgid "Paper Format"
3513 msgstr "Formato carta"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
3517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3522 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3524 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3525 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3528 msgid "&Orientation:"
3529 msgstr "&Orientamento"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3537 msgstr "&Orizzontale"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
3542 msgstr "Layout pagina"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3545 msgid "Headings &style:"
3546 msgstr "&Stile intestazioni:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3549 msgid "Style used for the page header and footer"
3550 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3553 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3554 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3557 msgid "&Two-sided document"
3558 msgstr "Documento su &due facce"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3565 msgid "Page number to print from"
3566 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3569 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3573 msgid "Page number to print to"
3574 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3578 msgid "Print all pages"
3579 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3586 msgid "Print &odd-numbered pages"
3587 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3590 msgid "Print &even-numbered pages"
3591 msgstr "Stampa pagine &pari"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3594 msgid "Print in reverse order"
3595 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3598 msgid "Re&verse order"
3599 msgstr "Ordine in&verso"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3606 msgid "Number of copies"
3607 msgstr "Numero di copie"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3610 msgid "Collate copies"
3611 msgstr "Ordina copie"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3622 msgid "Print Destination"
3623 msgstr "Destinazione della stampa"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3626 msgid "Send output to the printer"
3627 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3631 msgstr "Stampa&nte:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3634 msgid "Send output to the given printer"
3635 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3639 msgid "Send output to a file"
3640 msgstr "Manda l'output su file"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3647 msgid "Select an image file"
3648 msgstr "Selezionare un file immagine"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3652 msgstr "Dimensionamento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3655 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3656 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3659 msgid "Set &height:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3663 msgid "&Scale Graphics (%):"
3664 msgstr "S&cala (%):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3668 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3672 msgstr "&Larghezza:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3676 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3679 msgid "Rotate Graphics"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3684 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3687 msgid "Ro&tate after scaling"
3688 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3695 msgid "A&ngle (Degrees):"
3696 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3700 msgid "File name of image"
3701 msgstr "Nome del file immagine"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3718 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3719 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3722 msgid "Don't un&zip on export"
3723 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3727 msgid "Additional LaTeX options"
3728 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3731 msgid "LaTeX &options:"
3732 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3735 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3737 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3738 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3741 msgid "Sho&w in LyX"
3742 msgstr "&Mostra in LyX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3746 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3749 msgid "Graphics Group"
3750 msgstr "Gruppo di immagini"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3753 msgid "A&ssigned to group:"
3754 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3757 msgid "Click to define a new graphics group."
3758 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3761 msgid "O&pen new group..."
3762 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3766 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3770 msgstr "Modalità bozza"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3774 msgstr "Modalità &bozza"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3778 msgstr "Tipo flottante:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3781 msgid "Use &default placement"
3782 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3785 msgid "Advanced Placement Options"
3786 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3789 msgid "&Top of page"
3790 msgstr "&Inizio pagina"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3794 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3797 msgid "Here de&finitely"
3798 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3801 msgid "&Here if possible"
3802 msgstr "&Qui se possibile"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3805 msgid "&Page of floats"
3806 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3809 msgid "&Bottom of page"
3810 msgstr "&Piè pagina"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3813 msgid "&Span columns"
3814 msgstr "&Attraversa colonne"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3817 msgid "&Rotate sideways"
3818 msgstr "&Ruota lateralmente"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3821 msgid "Add the selected branches to the list."
3822 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3825 msgid "&Add Selected"
3826 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3829 msgid "Add all unknown branches to the list."
3830 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3834 msgstr "Aggiungi &tutti"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3838 msgid "Undefined branches used in this document."
3839 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3842 msgid "&Undefined Branches:"
3843 msgstr "&Rami non definiti:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3846 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3847 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3850 msgid "Define program options of the selected processor."
3851 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3854 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3855 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3858 msgid "&Use multiple indexes"
3859 msgstr "&Usa indici multipli"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3862 msgid "&New:[[index]]"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3866 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3867 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3870 msgid "Add a new index to the list"
3871 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3874 msgid "Remove the selected index"
3875 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3878 msgid "Rename the selected index"
3879 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3883 msgstr "&Rinomina..."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3886 msgid "Define or change button color"
3887 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3898 msgid "&Document format"
3899 msgstr "Formato &documento"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3902 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3903 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3906 msgid "Sho&w in export menu"
3907 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3910 msgid "Vector &graphics format"
3911 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3914 msgid "S&hort Name:"
3915 msgstr "Nome corto:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3918 msgid "E&xtensions:"
3919 msgstr "E&stensioni:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3927 msgstr "Sc&orciatoia:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3931 msgstr "&Visualizzatore:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3935 msgstr "&Trascrittore:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3938 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3939 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3942 msgid "Default Format"
3943 msgstr "Formato di default"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3951 msgid "Nomenclature"
3952 msgstr "Nomenclatura"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3956 msgstr "Ordina &come:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3959 msgid "&Description:"
3960 msgstr "&Descrizione:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3967 msgid "Document &class"
3968 msgstr "&Classe documento"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3971 msgid "Click to select a local document class definition file"
3972 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3975 msgid "&Local Layout..."
3976 msgstr "&Layout locale..."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3979 msgid "Class options"
3980 msgstr "Opzioni di classe"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3984 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3987 msgid "&Predefined:"
3988 msgstr "P&redefinite:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3991 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3992 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3996 msgstr "Personalizza&te:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3999 msgid "&Graphics driver:"
4000 msgstr "Driver per &grafica:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4004 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4007 msgid "Select de&fault master document"
4008 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4015 msgid "Enter the name of the default master document"
4016 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4019 msgid "&Suppress default date on front page"
4020 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4023 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4024 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4027 msgid "LyX internal only"
4028 msgstr "Solo interna a LyX"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4032 msgstr "&Nota di LyX"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4035 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4036 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4043 msgid "Print as grey text"
4044 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4051 msgid "Edit shortcut"
4052 msgstr "Edita scorciatoia"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4055 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4056 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4059 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4060 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4064 msgstr "&Elimina tasto"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4067 msgid "Clear current shortcut"
4068 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4072 msgstr "&Scorciatoia:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4079 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4081 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4082 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4085 msgid "Listing Parameters"
4086 msgstr "Parametri per listati"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4090 msgstr "Di&dascalia:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4094 msgstr "&Etichetta:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4097 msgid "Mo&re parameters"
4098 msgstr "Alt&ri parametri"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4101 msgid "Underline spaces in generated output"
4102 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4105 msgid "&Mark spaces in output"
4106 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4109 msgid "Show LaTeX preview"
4110 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4113 msgid "&Show preview"
4114 msgstr "&Mostra anteprima"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4117 msgid "File name to include"
4118 msgstr "Nome del file da includere"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4121 msgid "&Include Type:"
4122 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1177
4141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
4142 msgid "Program Listing"
4143 msgstr "Listato di programma"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4146 msgid "Edit the file"
4147 msgstr "Edita il file"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4153 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4157 msgstr "&Etichetta:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgstr "&Sottoindice"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4168 msgid "A&vailable indexes:"
4169 msgstr "&Indici disponibili:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4173 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "&Indentazione lista:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4193 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4194 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4197 msgid "&New Document:"
4198 msgstr "Documento &nuovo:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4201 msgid "&Old Document:"
4202 msgstr "Documento &vecchio:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4205 msgid "Copy Document Settings from:"
4206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4209 msgid "N&ew Document"
4210 msgstr "Documento n&uovo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4213 msgid "Ol&d Document"
4214 msgstr "Documento v&ecchio"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4217 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4218 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4222 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4225 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4226 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4230 msgstr "Salto predefinito"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
4235 msgstr "Salto piccolo"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
4240 msgstr "Salto medio"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4245 msgstr "Salto grande"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4249 msgstr "Riempimento verticale"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4252 msgid "Master Document Output"
4253 msgstr "Output documento padre"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4256 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4257 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4260 msgid "Include only &selected children"
4261 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4264 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4265 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4268 msgid "&Maintain counters and references"
4269 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4272 msgid "Include all subdocuments in the output"
4273 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4276 msgid "&Include all children"
4277 msgstr "&Includi tutti i figli"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4281 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4284 msgid "&Export formats:"
4285 msgstr "Formati di &esportazione:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4288 msgid "&Send exported file to command:"
4289 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4296 msgid "Go to previous change"
4297 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4300 msgid "&Previous change"
4301 msgstr "&Modifica precedente"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4304 msgid "Go to next change"
4305 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4308 msgid "&Next change"
4309 msgstr "&Modifica successiva"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4312 msgid "Accept this change"
4313 msgstr "Accetta questa modifica"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4320 msgid "Reject this change"
4321 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4332 msgid "Select the output format"
4333 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4336 msgid "Current Paragraph"
4337 msgstr "Paragrafo attuale"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4340 msgid "Complete Source"
4341 msgstr "Sorgente intero"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4344 msgid "Preamble Only"
4345 msgstr "Solo preambolo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4349 msgstr "Solo corpo del testo"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4352 msgid "&Master's perspective"
4353 msgstr "&Prospettiva del padre"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4356 msgid "Show the source as the master document gets it"
4357 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4360 msgid "Automatic update"
4361 msgstr "Aggiornamento automatico"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4370 msgid "Unit of width value"
4371 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4374 msgid "number of needed lines"
4375 msgstr "Numero necessario di linee"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4378 msgid "use number of lines"
4379 msgstr "Usa questo numero di linee"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4383 msgstr "&Linee a cingere:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4386 msgid "Outer (default)"
4387 msgstr "Esterno (default)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4394 msgid "use overhang"
4395 msgstr "Usa sporgenza"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4399 msgstr "&Sporgenza:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4402 msgid "Overhang value"
4403 msgstr "Valore della sporgenza"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4406 msgid "Unit of overhang value"
4407 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4410 msgid "Check this to allow flexible placement"
4411 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4414 msgid "Allow &floating"
4415 msgstr "Consenti di &flottare"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4418 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4419 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4423 msgstr "&Tipo registro:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4426 msgid "Update the display"
4427 msgstr "Aggiorna schermo"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4430 msgid "Copy to Clip&board"
4431 msgstr "Copia negli appunti"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4438 msgid "Jump to the next warning message."
4439 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4442 msgid "Next &Warning"
4443 msgstr "&Avvertimento successivo"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4446 msgid "Jump to the next error message."
4447 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4451 msgstr "&Errore successivo."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4454 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4455 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4458 msgid "Match w&hole words only"
4459 msgstr "Solo &parole intere"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4463 msgstr "Eti&chette in:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4467 msgstr "&Riferimenti"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4474 msgid "Enter string to filter the label list"
4475 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4478 msgid "Filter case-sensitively"
4479 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4482 msgid "Case-sensiti&ve"
4483 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4486 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4488 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4489 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4496 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4497 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4500 msgid "Cas&e-sensitive"
4501 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4504 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4513 msgid "&Go to Label"
4514 msgstr "&Vai all'etichetta"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4517 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4518 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4522 msgstr "<riferimento>"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4525 msgid "(<reference>)"
4526 msgstr "(<riferimento>)"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4533 msgid "on page <page>"
4534 msgstr "a pagina <pagina>"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4537 msgid "<reference> on page <page>"
4538 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4541 msgid "Formatted reference"
4542 msgstr "Riferimento formattato"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4545 msgid "Textual reference"
4546 msgstr "Riferimento testuale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4549 msgid "Update the label list"
4550 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4554 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4558 msgstr "Ca&tegoria:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4561 msgid "Select this to display all available characters at once"
4562 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizza tutto"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4569 msgid "The BibTeX style"
4570 msgstr "È lo stile BibTeX"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4578 msgid "Choose a style file"
4579 msgstr "Scegliere un file di stile"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4583 msgid "This bibliography section contains..."
4584 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4588 msgstr "C&ontenuto:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4592 msgid "all cited references"
4593 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4598 msgid "all uncited references"
4599 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4603 msgid "all references"
4604 msgstr "tutti i riferimenti"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4607 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4608 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4611 msgid "Add bibliography to &TOC"
4612 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4615 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4616 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4619 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4620 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4623 msgid "BibTeX database to use"
4624 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4631 msgid "Add a BibTeX database file"
4632 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4636 msgstr "&Aggiungi..."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4639 msgid "Remove the selected database"
4640 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4656 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4658 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4659 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4666 msgid "Selected classes or styles"
4667 msgstr "Classi o stili disponibili"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4670 msgid "LaTeX classes"
4671 msgstr "Classi LaTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4674 msgid "LaTeX styles"
4675 msgstr "Stili LaTeX"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4678 msgid "BibTeX styles"
4679 msgstr "Stili BibTeX"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4682 msgid "BibTeX databases"
4683 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4686 msgid "Toggles view of the file list"
4687 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4691 msgstr "Mostra &percorso"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4694 msgid "Output &line length:"
4695 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4698 #: src/LyXRC.cpp:3067
4699 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4701 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4702 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4703 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4706 msgid "&Date format:"
4707 msgstr "&Formato data:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4710 msgid "Date format for strftime output"
4711 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4714 msgid "&Overwrite on export:"
4715 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4718 msgid "Ask permission"
4719 msgstr "Chiedi permesso"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4722 msgid "Main file only"
4723 msgstr "Solo file principale"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4727 msgstr "Tutti i file"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4730 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4732 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4733 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4736 msgid "Forward search"
4737 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "Comando &DVI:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "Comando &PDF:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4748 msgid "A&vailable Citations:"
4749 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4752 msgid "S&elected Citations:"
4753 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4756 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4757 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4760 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4761 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4764 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4765 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4768 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4769 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4781 msgstr "Formattazione"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4784 msgid "Citation st&yle:"
4785 msgstr "S&tile citazione:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4788 msgid "Natbib citation style to use"
4789 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4792 msgid "Text &before:"
4793 msgstr "Testo &prima:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4796 msgid "Text to place before citation"
4797 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4800 msgid "Text a&fter:"
4801 msgstr "Testo &dopo:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4804 msgid "Text to place after citation"
4805 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4808 msgid "List all authors"
4809 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4812 msgid "Full aut&hor list"
4813 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4816 msgid "Force upper case in citation"
4817 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4820 msgid "Force u&pper case"
4821 msgstr "For&za maiuscolo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4824 msgid "Search Citation"
4825 msgstr "Cerca citazione"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4829 msgstr "Testo da tro&vare:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4832 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4833 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4836 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4837 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4844 msgid "Search field:"
4845 msgstr "Campo di ricerca:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4850 msgstr "Tutti i campi"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4853 msgid "Regular e&xpression"
4854 msgstr "Espress&ione regolare"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4857 msgid "Case se&nsitive"
4858 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4861 msgid "Entry types:"
4862 msgstr "Tipi di voce:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4866 msgid "All entry types"
4867 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4870 msgid "Search as you &type"
4871 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4876 msgstr "Famiglia caratteri"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4885 msgstr "Forma carattere"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4894 msgstr "Serie carattere"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4899 msgstr "Colore carattere"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4910 msgid "Never Toggled"
4911 msgstr "Mai commutati"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4916 msgstr "Dimensione carattere"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4920 msgid "Other font settings"
4921 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4924 msgid "Always Toggled"
4925 msgstr "Sempre commutati"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4932 msgid "toggle font on all of the above"
4933 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4937 msgstr "&Commuta tutto"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4940 msgid "Apply each change automatically"
4941 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4944 msgid "Apply changes &immediately"
4945 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4948 msgid "All packages:"
4949 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4952 msgid "Load a&utomatically"
4953 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4956 msgid "Load alwa&ys"
4957 msgstr "Usati &sempre"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4960 msgid "Do ¬ load"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4969 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4970 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4973 #: src/LyXRC.cpp:3120
4974 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4975 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4978 msgid "Cursor width (&pixels):"
4979 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4982 msgid "Scroll &below end of document"
4983 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4986 msgid "Skip trailing non-word characters"
4987 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4990 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4991 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4994 msgid "Sort &environments alphabetically"
4995 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4998 msgid "&Group environments by their category"
4999 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5002 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5003 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5006 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5007 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5010 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5011 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5015 msgstr "Schermo intero"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5018 msgid "&Hide toolbars"
5019 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5022 msgid "Hide scr&ollbar"
5023 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5026 msgid "Hide &tabbar"
5027 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5030 msgid "Hide &menubar"
5031 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5034 msgid "&Limit text width"
5035 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5038 msgid "Screen used (&pixels):"
5039 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5042 msgid "Input here the listings parameters"
5043 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5046 msgid "&Use hyperref support"
5047 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5054 msgid "Header Information"
5055 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5071 msgstr "&Parole chiave:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5074 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5075 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5078 msgid "Automatically fi&ll header"
5079 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5082 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5083 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5086 msgid "Load in &fullscreen mode"
5087 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5091 msgstr "&Ipercollegamenti"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5094 msgid "Allows link text to break across lines."
5095 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5098 msgid "B&reak links over lines"
5099 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5102 msgid "No &frames around links"
5103 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5106 msgid "C&olor links"
5107 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5110 msgid "Bibliographical backreferences"
5111 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5114 msgid "B&ackreferences:"
5115 msgstr "Riferimenti inversi:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5119 msgstr "Segnali&bri"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5122 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5123 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5126 msgid "&Numbered bookmarks"
5127 msgstr "Segnalibri &numerati"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5130 msgid "&Open bookmark tree"
5131 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5134 msgid "Number of levels"
5135 msgstr "Numero di livelli"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5138 msgid "Additional o&ptions"
5139 msgstr "Op&zioni addizionali"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5143 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5147 msgstr "Modo matematico"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5150 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5152 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5153 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5156 msgid "Automatic in&line completion"
5157 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5162 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5163 "dopo il ritardo specificato."
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5166 msgid "Automatic p&opup"
5167 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5170 msgid "Autoco&rrection"
5171 msgstr "Autocorre&zione"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5178 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5180 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5181 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5184 msgid "Automatic &inline completion"
5185 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5188 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5190 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5191 "dopo il ritardo specificato."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5194 msgid "Automatic &popup"
5195 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5198 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5200 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5201 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5204 msgid "Cursor i&ndicator"
5205 msgstr "I&ndicatore cursore"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5214 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5216 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5217 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5220 msgid "s inline completion dela&y"
5221 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5224 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5227 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5230 msgid "s popup d&elay"
5231 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5238 msgid "Minimum word length for completion"
5239 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5242 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5244 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5245 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5248 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5249 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5252 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5253 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5256 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5257 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5260 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5261 msgid "The bibliography key"
5262 msgstr "È la chiave bibliografica"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5265 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5266 msgid "The label as it appears in the document"
5267 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5274 msgid "For more information, refer to the complete log."
5275 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5282 msgid "Description:"
5283 msgstr "Descrizione:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5286 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5287 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5290 msgid "View Complete &Log..."
5291 msgstr "Mostra il ®istro..."
5293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5294 msgid "Hebrew Letter"
5295 msgstr "Lettera ebreo"
5297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5298 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5300 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5302 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5304 #: lib/layouts/letter.layout:4
5305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5312 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5321 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5323 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5324 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5325 msgid "Send To Address"
5326 msgstr "Destinatario"
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5329 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5330 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5333 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5334 #: lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5337 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5342 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5343 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5345 #: lib/layouts/chess.layout:4
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5347 #: lib/layouts/aa.layout:4
5348 #: lib/layouts/agums.layout:4
5349 #: lib/layouts/egs.layout:4
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5351 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5352 #: lib/layouts/paper.layout:4
5353 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5354 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5355 #: lib/layouts/jss.layout:4
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5364 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5366 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5367 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5370 #: lib/layouts/article.layout:4
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5372 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5374 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5375 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5382 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5384 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5387 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5389 #: lib/layouts/apa.layout:4
5390 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5400 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5401 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5402 #: lib/layouts/chess.layout:30
5403 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5404 #: lib/layouts/aa.layout:28
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5406 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5407 #: lib/layouts/egs.layout:19
5408 #: lib/layouts/paper.layout:14
5409 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5420 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5421 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5422 #: lib/layouts/slides.layout:61
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5427 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5429 #: lib/layouts/foils.layout:31
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5434 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5437 #: lib/layouts/apa.layout:25
5438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5444 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5446 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5460 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5461 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5463 #: lib/layouts/aa.layout:29
5464 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5467 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5468 #: lib/layouts/egs.layout:20
5469 #: lib/layouts/paper.layout:15
5470 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5471 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5478 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5480 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5483 #: lib/layouts/slides.layout:62
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5491 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:176
5493 #: lib/layouts/memoir.layout:255
5494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5497 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5498 #: lib/layouts/foils.layout:32
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5501 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5503 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5506 #: lib/layouts/apa.layout:26
5507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
5520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5521 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5522 #: lib/layouts/initials.module:26
5523 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5524 #: lib/layouts/multicol.module:19
5526 msgstr "Testo principale"
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5529 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5530 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:64
5533 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5535 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
5537 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5544 #: lib/layouts/spie.layout:21
5545 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5547 #: lib/layouts/aa.layout:44
5548 #: lib/layouts/aa.layout:231
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5551 #: lib/layouts/egs.layout:32
5552 #: lib/layouts/paper.layout:60
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5561 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5564 #: lib/layouts/memoir.layout:86
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5566 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5570 #: lib/layouts/apa.layout:302
5571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5572 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:74
5574 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5585 #: lib/layouts/aa.layout:48
5586 #: lib/layouts/aa.layout:242
5587 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5588 #: lib/layouts/egs.layout:55
5589 #: lib/layouts/paper.layout:69
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5595 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5597 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5599 #: lib/layouts/memoir.layout:100
5600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5601 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5602 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5605 #: lib/layouts/apa.layout:313
5606 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
5609 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5611 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5612 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5614 msgstr "Sottosezione"
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5617 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5618 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5619 #: lib/layouts/aa.layout:52
5620 #: lib/layouts/aa.layout:255
5621 #: lib/layouts/paper.layout:78
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5627 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5631 #: lib/layouts/memoir.layout:114
5632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5633 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5637 #: lib/layouts/apa.layout:323
5638 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5639 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5641 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5644 msgid "Subsubsection"
5645 msgstr "Sotto sottosezione"
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5650 #: lib/layouts/egs.layout:75
5651 #: lib/layouts/paper.layout:87
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5656 #: lib/layouts/memoir.layout:128
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:82
5660 #: lib/layouts/apa.layout:333
5661 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:101
5664 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5673 #: lib/layouts/egs.layout:93
5674 #: lib/layouts/paper.layout:96
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:142
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5677 #: lib/layouts/apa.layout:343
5678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5679 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
5681 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5683 msgid "Subparagraph"
5684 msgstr "Sottoparagrafo"
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5687 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5690 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5694 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5695 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5696 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5698 #: lib/layouts/aa.layout:69
5699 #: lib/layouts/aa.layout:266
5700 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5701 #: lib/layouts/egs.layout:263
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5703 #: lib/layouts/paper.layout:112
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5722 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5723 #: lib/layouts/foils.layout:127
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5725 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5726 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5728 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5732 #: lib/layouts/apa.layout:41
5733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5747 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5750 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5782 #: lib/layouts/aa.layout:126
5783 #: lib/layouts/aa.layout:149
5784 #: lib/layouts/aa.layout:164
5785 #: lib/layouts/aa.layout:188
5786 #: lib/layouts/aa.layout:328
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5788 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5790 #: lib/layouts/egs.layout:264
5791 #: lib/layouts/egs.layout:307
5792 #: lib/layouts/egs.layout:501
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5808 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:57
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5851 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5852 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:296
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:367
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:407
5867 #: lib/layouts/apa.layout:42
5868 #: lib/layouts/apa.layout:74
5869 #: lib/layouts/apa.layout:97
5870 #: lib/layouts/apa.layout:120
5871 #: lib/layouts/apa.layout:136
5872 #: lib/layouts/apa.layout:144
5873 #: lib/layouts/apa.layout:152
5874 #: lib/layouts/apa.layout:160
5875 #: lib/layouts/apa.layout:182
5876 #: lib/layouts/apa.layout:190
5877 #: lib/layouts/apa.layout:198
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5893 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5894 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5897 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5899 msgstr "Frontespizio"
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5903 #: lib/layouts/aa.layout:72
5904 #: lib/layouts/aa.layout:121
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5913 msgstr "Sottotitolo"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5916 msgid "Running LaTeX Title"
5917 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5921 msgid "Running Title:"
5922 msgstr "Titolo corrente:"
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5927 msgstr "Titolo indice"
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5931 msgstr "Titolo indice"
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5935 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5944 #: lib/layouts/aa.layout:75
5945 #: lib/layouts/aa.layout:278
5946 #: lib/layouts/egs.layout:306
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5948 #: lib/layouts/paper.layout:122
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5951 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5963 #: lib/layouts/foils.layout:135
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5971 #: lib/layouts/apa.layout:119
5972 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
5976 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5982 msgid "Author Running"
5983 msgstr "Autore corrente"
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5986 msgid "Author Running:"
5987 msgstr "Autore corrente:"
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5992 msgstr "Autore indice"
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5996 msgstr "Autore indice:"
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5999 #: lib/layouts/aa.layout:391
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6007 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6010 #: lib/layouts/aa.layout:412
6011 #: lib/layouts/aa.layout:416
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6013 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6027 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6029 msgstr "Posta elettronica"
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6034 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6036 msgstr "Posta elettronica:"
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6040 #: lib/layouts/spie.layout:76
6041 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6042 #: lib/layouts/svjog.layout:154
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6050 #: lib/layouts/aa.layout:90
6051 #: lib/layouts/aa.layout:324
6052 #: lib/layouts/aa.layout:340
6053 #: lib/layouts/egs.layout:500
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
6055 #: lib/layouts/paper.layout:132
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6070 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
6071 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:21
6073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6085 #: lib/layouts/foils.layout:149
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6087 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:255
6092 #: lib/layouts/apa.layout:73
6093 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6097 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6106 #: lib/layouts/svjog.layout:169
6107 #: lib/layouts/egs.layout:515
6108 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6110 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6120 #: lib/layouts/aa.layout:96
6121 #: lib/layouts/aa.layout:383
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6123 #: lib/layouts/egs.layout:573
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
6125 #: lib/layouts/report.layout:13
6126 #: lib/layouts/report.layout:15
6127 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
6128 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6133 #: lib/layouts/book.layout:22
6134 #: lib/layouts/book.layout:24
6135 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6136 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6141 #: lib/layouts/memoir.layout:241
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:243
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:268
6145 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6146 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6147 #: lib/layouts/foils.layout:212
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6149 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6150 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6151 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
6159 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6160 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6162 msgid "Bibliography"
6163 msgstr "Bibliografia"
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6170 #: lib/layouts/aa.layout:211
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6172 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6173 #: lib/layouts/egs.layout:523
6174 #: lib/layouts/egs.layout:574
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
6176 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:272
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6202 #: lib/layouts/apa.layout:213
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6208 msgstr "Note conclusive"
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6212 #: lib/layouts/egs.layout:588
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:466
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:283
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6225 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6229 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6234 #: src/output_plaintext.cpp:153
6236 msgstr "Riferimenti"
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:293
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
6243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
6257 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
6258 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
6259 #: lib/layouts/foils.layout:221
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
6262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6271 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6273 msgstr "Argomentazione"
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:308
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
6282 #: lib/layouts/svmono.layout:81
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:137
6284 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:260
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:272
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:318
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:82
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
6315 msgstr "Asserzione."
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:160
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:122
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:135
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6348 msgid "Conjecture #."
6349 msgstr "Congettura #."
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6357 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6358 #: lib/layouts/foils.layout:253
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:68
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:81
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:332
6385 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6386 #: lib/layouts/foils.layout:256
6387 msgid "Corollary #."
6388 msgstr "Corollario #."
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6395 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6396 #: lib/layouts/foils.layout:267
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:158
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6419 msgstr "Definizione"
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6422 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
6423 #: lib/layouts/foils.layout:270
6424 msgid "Definition #."
6425 msgstr "Definizione #."
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6428 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:183
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:195
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:217
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:229
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6490 msgstr "Esercizio #."
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6497 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
6498 #: lib/layouts/foils.layout:246
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:86
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:99
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:367
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
6526 #: lib/layouts/foils.layout:249
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
6532 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6535 #: lib/layouts/slides.layout:169
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:200
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:212
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
6580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6587 msgstr "Problema #."
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
6592 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6593 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6596 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
6597 #: lib/layouts/foils.layout:281
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6600 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6608 msgstr "Dimostrazione"
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6611 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6616 #: lib/layouts/foils.layout:284
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
6619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6621 msgstr "Dimostrazione."
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6632 msgstr "Proprietà #."
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6639 #: lib/layouts/foils.layout:260
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:104
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6663 msgstr "Proposizione"
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:401
6666 #: lib/layouts/foils.layout:263
6667 msgid "Proposition #."
6668 msgstr "Proposizione #."
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6686 msgstr "Questione #."
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6697 #: lib/layouts/theorems.inc:234
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6715 msgstr "Osservazione"
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6719 msgstr "Osservazione #."
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6732 msgstr "Soluzione #."
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6740 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6741 #: lib/layouts/foils.layout:220
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:428
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
6771 #: lib/layouts/foils.layout:235
6775 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6776 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6777 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6779 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6780 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6784 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6785 #: lib/layouts/aa.layout:87
6786 #: lib/layouts/aa.layout:289
6787 #: lib/layouts/egs.layout:485
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:520
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6790 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6794 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6795 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6800 #: lib/layouts/foils.layout:142
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:113
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:244
6806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
6810 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6812 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6813 #: lib/external_templates:343
6814 #: lib/external_templates:344
6815 #: lib/external_templates:348
6819 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6825 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6833 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6834 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6837 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6840 #: lib/layouts/aa.layout:78
6841 #: lib/layouts/aa.layout:143
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6843 #: lib/layouts/egs.layout:250
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6862 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6879 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6880 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6881 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6883 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6884 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6885 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6886 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6887 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6888 #: lib/layouts/book.layout:4
6889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6893 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6895 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6900 #: lib/layouts/spie.layout:3
6901 msgid "SPIE Proceedings"
6902 msgstr "SPIE Proceedings"
6904 #: lib/layouts/spie.layout:32
6905 #: lib/layouts/egs.layout:598
6906 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6907 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6908 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
6912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6917 #: lib/layouts/spie.layout:42
6918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6920 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6921 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6926 #: lib/layouts/aa.layout:354
6927 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6928 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6929 #: lib/layouts/paper.layout:174
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6934 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6938 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6939 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6940 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6943 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6947 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6954 msgstr "Parole chiave"
6956 #: lib/layouts/spie.layout:49
6957 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6962 #: lib/layouts/paper.layout:177
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6972 msgstr "Parole chiave:"
6974 #: lib/layouts/spie.layout:56
6976 msgstr "Informazioni autore"
6978 #: lib/layouts/spie.layout:68
6980 msgstr "Informazioni autore:"
6982 #: lib/layouts/spie.layout:81
6986 #: lib/layouts/spie.layout:91
6987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6998 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6999 #: lib/layouts/jasatex.layout:235
7000 #: lib/layouts/apa.layout:234
7001 msgid "Acknowledgments"
7002 msgstr "Riconoscimenti"
7004 #: lib/layouts/spie.layout:96
7005 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7006 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7008 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7009 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7010 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7012 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7013 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
7017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
7019 msgstr "Parola chiave"
7021 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7024 msgstr "Parole chiave:"
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7028 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7030 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7031 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7056 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7083 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7088 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7092 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
7108 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7114 msgstr "Supplemento"
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7118 msgstr "Supplemento:"
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7139 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7141 msgid "ReturnAddress"
7142 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7144 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7146 msgid "ReturnAddress:"
7147 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7149 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7156 msgstr "Nostro riferimento"
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7162 msgstr "Nostro riferimento:"
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7171 msgstr "Vostro riferimento"
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7177 msgstr "Vostro riferimento:"
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7184 msgstr "Vostra lettera"
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7189 msgstr "Vostra lettera:"
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7193 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7194 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7199 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7220 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7222 msgstr "Posta elettronica"
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7226 msgstr "Posta elettronica:"
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7248 msgstr "Codice bancario"
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7252 msgstr "Codice bancario:"
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7256 msgstr "Accredito bancario"
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7259 msgid "BankAccount:"
7260 msgstr "Accredito bancario:"
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7265 msgid "PostalComment"
7266 msgstr "Classificazione"
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7270 msgid "PostalComment:"
7271 msgstr "Classificazione:"
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7278 msgstr "Riferimento"
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7283 msgstr "Riferimento:"
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7288 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7304 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7322 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7324 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7326 msgstr "Copia carbone"
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7331 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7334 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7341 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
7343 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7344 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7348 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7355 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7357 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7362 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7363 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
7374 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7376 msgstr "Sottoclasse"
7378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7379 msgid "Mathematics Subject Classification"
7380 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7387 msgid "CR Subject Classification"
7388 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7390 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7391 msgid "Solution \\thesolution"
7392 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7396 msgstr "Lettera dinbrief"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7407 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7411 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7412 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7414 msgstr "Dati postali"
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7418 msgid "Sender Address:"
7419 msgstr "Indirizzo mittente:"
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7422 msgid "Return address"
7423 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7428 msgid "Backaddress:"
7429 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7432 msgid "Postal comment"
7433 msgstr "Classificazione"
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7436 msgid "Postal Remark:"
7437 msgstr "Classificazione:"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7441 msgstr "Trattamento"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7445 msgstr "Trattamento:"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7451 msgstr "Vostro rif.:"
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7457 msgstr "Nostro rif.:"
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7470 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7477 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7483 msgstr "Testo a piè pagina"
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7486 msgid "Bottom text:"
7487 msgstr "Testo a piè pagina:"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7491 msgstr "Codice postale"
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7495 msgstr "Codice postale:"
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7500 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7501 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7510 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7516 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7526 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7551 msgid "Here you can insert a signature scan"
7552 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7555 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7556 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7557 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7563 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7565 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7577 msgid "Post Scriptum:"
7578 msgstr "Post Scriptum:"
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7582 msgid "SenderAddress"
7583 msgstr "Indirizzo mittente"
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7589 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7592 msgid "RetourAdresse"
7593 msgstr "Indirizzo del mittente"
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7601 msgstr "Classificazione"
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7605 msgstr "Supplemento"
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7609 msgstr "Vostro riferimento"
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7612 msgid "IhrSchreiben"
7613 msgstr "Vostra lettera"
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7620 msgid "Unterschrift"
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7657 msgstr "Testo riassuntivo"
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7679 msgstr "Distribuzione"
7681 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7682 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7683 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7685 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7686 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7687 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7689 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7690 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7691 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7693 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7694 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7695 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7697 msgstr "Intestazione"
7699 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7700 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7701 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7702 msgid "Headnote (optional):"
7703 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7705 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7706 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7707 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7708 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7709 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7710 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7712 msgstr "Ringraziamenti"
7714 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7715 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7716 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7720 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7721 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7722 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7726 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7727 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7728 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7729 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:224
7735 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7736 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7737 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
7742 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7743 #: lib/layouts/aa.layout:84
7744 #: lib/layouts/aa.layout:184
7745 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7746 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7750 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7751 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7752 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7753 msgid "Corr Author:"
7754 msgstr "Autore corr.:"
7756 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7757 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7758 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7762 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7763 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7764 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7768 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7769 msgid "Econometrica"
7770 msgstr "Econometrica"
7772 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7774 msgstr "Titolo corrente"
7776 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7778 msgstr "Autore corrente"
7780 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7781 msgid "Running Author:"
7782 msgstr "Autore corrente:"
7784 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:148
7786 msgid "Address Option"
7787 msgstr "Opzione Indirizzo"
7789 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:149
7791 msgid "Optional argument for the address"
7792 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7794 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7795 msgid "E-Mail Option"
7796 msgstr "Opzione Email"
7798 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7799 msgid "Optional argument for the e-mail"
7800 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:74
7804 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7806 msgstr "Posta elettronica:"
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7810 msgstr "Indirizzo Web"
7812 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7813 msgid "Web address:"
7814 msgstr "Indirizzo Web:"
7816 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7817 msgid "Authors Block"
7818 msgstr "Blocco autori"
7820 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7821 msgid "Authors Block:"
7822 msgstr "Blocco autori:"
7824 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7826 msgstr "Testo ringraziamenti"
7828 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7829 msgid "Thanks \\theThanks:"
7830 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7832 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
7835 msgstr "Enfatizzato"
7837 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7838 msgid "Thanks Reference"
7839 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7841 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7843 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7845 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7846 msgid "Internet Address Reference"
7847 msgstr "Rif. posta elettronica"
7849 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7850 msgid "Internet Addess Ref"
7851 msgstr "Rif. posta elettronica"
7853 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
7854 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
7855 msgid "Corresponding Author"
7856 msgstr "Autore corrispondente"
7858 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7859 msgid "Name (First Name)"
7862 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7866 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7867 msgid "Name (Surname)"
7870 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
7872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
7873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
7875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7881 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
7882 msgid "By Same Author (bib)"
7883 msgstr "Stesso autore (bib)"
7885 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7894 #: lib/layouts/slides.layout:4
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7896 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7897 #: lib/layouts/foils.layout:4
7898 msgid "Presentations"
7899 msgstr "Presentazioni"
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
7905 msgstr "TitoloLucido"
7907 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
7908 #: lib/layouts/slides.layout:91
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7910 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7918 #: lib/layouts/slides.layout:3
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
7927 msgid "Slide Option"
7928 msgstr "Opzione lucido"
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7931 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7932 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
7936 msgstr "Fine lucido"
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
7944 msgstr "Lucido esteso"
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
7948 msgstr "Lucido vuoto"
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
7951 msgid "Empty slide:"
7952 msgstr "Lucido vuoto:"
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
7961 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
7963 #: lib/layouts/egs.layout:33
7964 #: lib/layouts/egs.layout:56
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
7966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
7967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
7968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:195
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:233
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:347
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:201
7974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
7975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
7979 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
7982 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7983 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7986 msgstr "Sezionamento"
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7990 msgid "\\arabic{section}"
7991 msgstr "\\arabic{section}"
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7996 msgid "\\Alph{section}"
7997 msgstr "\\Alph{section}"
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8000 msgid "Section Option"
8001 msgstr "Opzioni sezione"
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8004 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8005 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:454
8009 #: lib/layouts/aa.layout:56
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
8011 #: lib/layouts/egs.layout:177
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:80
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:86
8015 #: lib/layouts/apa.layout:354
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
8017 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
8018 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
8020 msgstr "Elenco puntato"
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
8029 msgid "Itemize Type"
8030 msgstr "Tipo elenco"
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
8034 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
8035 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
8038 #: lib/layouts/enumitem.module:57
8039 msgid "Itemize Options"
8040 msgstr "Opzioni elenco"
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
8043 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
8044 #: lib/layouts/enumitem.module:58
8045 #: lib/layouts/enumitem.module:65
8046 #: lib/layouts/enumitem.module:72
8047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8048 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:471
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:495
8054 #: lib/layouts/egs.layout:171
8055 #: lib/layouts/egs.layout:193
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8058 #: lib/layouts/apa.layout:370
8059 #: lib/layouts/apa.layout:394
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Voce personalizzata"
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8068 #: lib/layouts/apa6.layout:496
8069 #: lib/layouts/egs.layout:172
8070 #: lib/layouts/egs.layout:194
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8073 #: lib/layouts/apa.layout:371
8074 #: lib/layouts/apa.layout:395
8075 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
8076 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
8077 msgid "A customized item string"
8078 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8086 msgid "Item Overlay Specifications"
8087 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8112 msgid "Overlay specifications for this item"
8113 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8116 msgid "ItemizeType1"
8117 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:477
8121 #: lib/layouts/aa.layout:59
8122 #: lib/layouts/egs.layout:153
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:113
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:89
8126 #: lib/layouts/apa.layout:376
8127 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
8128 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8131 msgstr "Elenco numerato"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
8135 msgid "Enumerate Type"
8136 msgstr "Tipo enumerazione"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
8140 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
8141 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
8144 #: lib/layouts/enumitem.module:64
8145 msgid "Enumerate Options"
8146 msgstr "Opzioni enumerazione"
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
8149 msgid "EnumerateType1"
8150 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
8153 #: lib/layouts/egs.layout:102
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8156 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
8161 #: lib/layouts/egs.layout:120
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
8169 #: lib/layouts/egs.layout:220
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8171 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
8177 msgstr "Due colonne"
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8181 msgid "Column Options"
8182 msgstr "Opzioni colonna"
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
8185 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8186 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
8190 msgstr "Colonna sinistra"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
8193 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8194 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8208 msgstr "Sovrapposizioni"
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8212 msgid "Pause number"
8213 msgstr "Numero pausa"
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8217 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8218 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8223 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8225 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8230 #: src/insets/Inset.cpp:100
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
8235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8238 msgid "List of Tables"
8239 msgstr "Elenco delle tabelle"
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8247 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
8248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8251 msgid "List of Figures"
8252 msgstr "Elenco delle figure"
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
8255 #: lib/layouts/elsart.layout:358
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8257 #: lib/layouts/AEA.layout:113
8258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
8273 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
8274 msgid "List of Algorithms"
8275 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
8281 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
8292 msgid "Overlay Specification|S"
8293 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
8296 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
8297 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8321 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8322 msgid "Japanese Book (jbook)"
8323 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8325 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8326 msgid "DocBook Section (SGML)"
8327 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8329 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8330 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8331 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8332 msgid "Books (DocBook)"
8333 msgstr "Libri (docbook)"
8335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8340 msgid "BeginFrontmatter"
8341 msgstr "Inizio frontespizio"
8343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8344 msgid "Begin frontmatter"
8345 msgstr "Inizio frontespizio"
8347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8348 msgid "EndFrontmatter"
8349 msgstr "Fine frontespizio"
8351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8352 msgid "End frontmatter"
8353 msgstr "Fine frontespizio"
8355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8356 msgid "Titlenotemark"
8357 msgstr "Nota titolo"
8359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8360 msgid "Titlenote mark"
8361 msgstr "Nota titolo"
8363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8364 msgid "Title footnote"
8365 msgstr "Nota al titolo"
8367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8368 msgid "Footnote Label"
8369 msgstr "Nota a piè pagina"
8371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8372 msgid "Label you refer to in the title"
8373 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8376 msgid "Title footnote:"
8377 msgstr "Nota al titolo:"
8379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8380 msgid "Author Label"
8381 msgstr "Nota all'autore"
8383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8384 msgid "Label you will reference in the address"
8385 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8389 msgstr "Nota autore"
8391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8394 msgstr "Nota autore"
8396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8397 msgid "Author footnote"
8398 msgstr "Nota all'autore"
8400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8401 msgid "Author footnote:"
8402 msgstr "Nota all'autore:"
8404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8405 msgid "Author Footnote Label"
8406 msgstr "Nota all'autore"
8408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8409 msgid "Label you refer to for an author"
8410 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8413 msgid "CorAuthormark"
8414 msgstr "Nota autore corr."
8416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8417 msgid "CorAuthor mark"
8418 msgstr "Nota autore corr."
8420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8421 msgid "Corresponding author"
8422 msgstr "Autore corrispondente"
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8425 msgid "Corresponding author text:"
8426 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8429 msgid "Address Label"
8430 msgstr "Nota indirizzo"
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8433 msgid "Label of the author you refer to"
8434 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8441 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8442 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8445 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8446 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8449 #: lib/layouts/aa.layout:62
8450 #: lib/layouts/egs.layout:199
8451 #: lib/layouts/paper.layout:103
8452 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:92
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8458 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8460 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8461 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8464 msgstr "Descrizione"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8469 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8470 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:478
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:502
8478 #: lib/layouts/aa.layout:65
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8480 #: lib/layouts/egs.layout:136
8481 #: lib/layouts/egs.layout:154
8482 #: lib/layouts/egs.layout:178
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8485 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
8491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:95
8493 #: lib/layouts/apa.layout:355
8494 #: lib/layouts/apa.layout:377
8495 #: lib/layouts/apa.layout:401
8496 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8497 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8498 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8499 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8500 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8502 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8509 msgstr "Indirizzo successivo"
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8512 msgid "Next Address:"
8513 msgstr "Indirizzo successivo:"
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8521 msgid "Sender Name:"
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8525 msgid "Sender Phone:"
8526 msgstr "Telefono mittente:"
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8534 #: lib/configure.py:616
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8540 msgstr "Fax mittente:"
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8543 #: lib/layouts/aa.layout:401
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8548 msgid "Sender E-Mail:"
8549 msgstr "Email mittente:"
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8553 msgstr "URL mittente:"
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8571 msgstr "Indirizzo speciale"
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8575 msgid "Specialmail:"
8576 msgstr "Indirizzo speciale:"
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8586 msgstr "Vostro riferimento"
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8591 msgstr "Vostra lettera"
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8595 msgid "Your letter of:"
8596 msgstr "Vostra lettera del:"
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8601 msgstr "Nostro riferimento"
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8610 msgid "Customer no.:"
8611 msgstr "Numero cliente:"
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8620 msgid "Invoice no.:"
8621 msgstr "Numero fattura:"
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8625 msgstr "Fine lettera"
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8628 msgid "End of letter"
8629 msgstr "Fine della lettera"
8631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8633 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8640 msgid "Name of the conference"
8641 msgstr "Nome della conferenza"
8643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8645 msgstr "Conferenza:"
8647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8648 msgid "CopyrightYear"
8649 msgstr "Anno del copyright"
8651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8652 msgid "Copyright year:"
8653 msgstr "Anno del copyright:"
8655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8656 msgid "Copyrightdata"
8657 msgstr "Dati copyright"
8659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8660 msgid "Copyright data:"
8661 msgstr "Dati copyright:"
8663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8665 msgstr "Titolo striscione"
8667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8668 msgid "Title banner:"
8669 msgstr "Titolo striscione:"
8671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8672 msgid "PreprintFooter"
8673 msgstr "Nota prestampa"
8675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8676 msgid "Preprint footer:"
8677 msgstr "Nota prestampa:"
8679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8682 msgid "Name of the author"
8683 msgstr "Nome dell'autore"
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8686 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:299
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:300
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8692 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8693 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:104
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:275
8696 #: lib/layouts/apa.layout:159
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8700 msgstr "Affiliazione"
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8703 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8704 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8714 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8715 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8716 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8718 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8719 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8720 msgid "Articles (DocBook)"
8721 msgstr "Articoli (docbook)"
8723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8724 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8725 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8727 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8728 msgid "Arabic Article"
8729 msgstr "Articolo arabo"
8731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8732 msgid "DocBook Book (SGML)"
8733 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8735 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8736 msgid "French Letter (frletter)"
8737 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8739 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8740 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8741 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8743 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8744 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8745 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8747 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8748 #: lib/layouts/AEA.layout:56
8749 #: lib/layouts/apa.layout:96
8751 msgstr "Titolo breve"
8753 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8754 #: lib/layouts/apa.layout:105
8755 msgid "Short title:"
8756 msgstr "Titolo breve:"
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8759 #: lib/layouts/apa.layout:135
8763 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8764 #: lib/layouts/apa.layout:143
8765 msgid "ThreeAuthors"
8768 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8769 #: lib/layouts/apa.layout:151
8771 msgstr "Quattro autori"
8773 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8775 msgstr "Cinque autori"
8777 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8781 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8783 msgstr "Testatina sinistra"
8785 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8786 msgid "Left header:"
8787 msgstr "Testatina sinistra:"
8789 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8790 #: lib/layouts/egs.layout:342
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8793 #: lib/layouts/apa.layout:172
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8795 msgid "Affiliation:"
8796 msgstr "Affiliazione:"
8798 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8799 #: lib/layouts/apa.layout:181
8800 msgid "TwoAffiliations"
8801 msgstr "Due affiliazioni"
8803 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8804 #: lib/layouts/apa.layout:189
8805 msgid "ThreeAffiliations"
8806 msgstr "Tre affiliazioni"
8808 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8809 #: lib/layouts/apa.layout:197
8810 msgid "FourAffiliations"
8811 msgstr "Quattro affiliazioni"
8813 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8814 msgid "FiveAffiliations"
8815 msgstr "Cinque affiliazioni"
8817 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8818 msgid "SixAffiliations"
8819 msgstr "Sei affiliazioni"
8821 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8822 #: lib/layouts/apa.layout:87
8826 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8828 msgstr "Nota autore"
8830 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8831 msgid "Author Note:"
8832 msgstr "Nota all'autore:"
8834 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8835 #: lib/layouts/egs.layout:351
8839 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8840 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8841 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8842 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8846 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8848 msgstr "Numero copie"
8850 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8856 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8857 #: lib/layouts/apa.layout:239
8859 msgstr "Linea grossa"
8861 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8862 #: lib/layouts/apa.layout:250
8866 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8867 #: lib/layouts/apa.layout:251
8868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
8869 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406
8873 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8874 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8875 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8876 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8877 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:891
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8889 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8890 #: lib/layouts/aastex.layout:624
8891 #: lib/layouts/apa.layout:255
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8894 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:145
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
8898 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
8899 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8901 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8902 msgid "Short Title|S"
8903 msgstr "Titolo breve|l"
8905 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8906 #: lib/layouts/apa.layout:256
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:281
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
8910 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8911 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
8913 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8914 #: lib/layouts/apa.layout:270
8916 msgstr "Adatta figura"
8918 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8919 #: lib/layouts/apa.layout:276
8921 msgstr "Adatta bitmap"
8923 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8927 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8928 #: lib/layouts/apa.layout:400
8930 msgstr "In successione"
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8934 #: lib/layouts/apa.layout:417
8935 #: lib/layouts/apa.layout:418
8936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8937 msgid "(\\alph{enumii})"
8938 msgstr "(\\alph{enumii})"
8940 #: lib/layouts/chess.layout:3
8944 #: lib/layouts/chess.layout:36
8948 #: lib/layouts/chess.layout:43
8950 msgstr "Principale:"
8952 #: lib/layouts/chess.layout:62
8956 #: lib/layouts/chess.layout:66
8958 msgstr "Variazione:"
8960 #: lib/layouts/chess.layout:72
8961 msgid "SubVariation"
8962 msgstr "Sottovariazione"
8964 #: lib/layouts/chess.layout:75
8965 msgid "Subvariation:"
8966 msgstr "Sottovariazione:"
8968 #: lib/layouts/chess.layout:81
8969 msgid "SubVariation2"
8970 msgstr "Sottovariazione 2"
8972 #: lib/layouts/chess.layout:84
8973 msgid "Subvariation(2):"
8974 msgstr "Sottovariazione(2):"
8976 #: lib/layouts/chess.layout:90
8977 msgid "SubVariation3"
8978 msgstr "Sottovariazione 3"
8980 #: lib/layouts/chess.layout:93
8981 msgid "Subvariation(3):"
8982 msgstr "Sottovariazione(3):"
8984 #: lib/layouts/chess.layout:99
8985 msgid "SubVariation4"
8986 msgstr "Sottovariazione 4"
8988 #: lib/layouts/chess.layout:102
8989 msgid "Subvariation(4):"
8990 msgstr "Sottovariazione(4):"
8992 #: lib/layouts/chess.layout:108
8993 msgid "SubVariation5"
8994 msgstr "Sottovariazione 5"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:111
8997 msgid "Subvariation(5):"
8998 msgstr "Sottovariazione(5):"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:118
9002 msgstr "Mosse nascoste"
9004 #: lib/layouts/chess.layout:123
9006 msgstr "Mosse nascoste:"
9008 #: lib/layouts/chess.layout:128
9012 #: lib/layouts/chess.layout:132
9013 msgid "[chessboard]"
9014 msgstr "[scacchiera]"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:141
9017 msgid "BoardCentered"
9018 msgstr "Tavola centrata"
9020 #: lib/layouts/chess.layout:146
9021 msgid "[centered board]"
9022 msgstr "[tavola centrata]"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:156
9028 #: lib/layouts/chess.layout:161
9030 msgstr "Evidenziate:"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:176
9036 #: lib/layouts/chess.layout:181
9040 #: lib/layouts/chess.layout:187
9042 msgstr "Mossa cavallo"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:192
9046 msgstr "Mossa cavallo:"
9048 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9049 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9050 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9052 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9053 msgid "Short title which will appear in the running header"
9054 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
9056 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9060 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9061 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9062 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9064 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9065 msgid "Alt Affiliation"
9066 msgstr "Affiliazione alternativa"
9068 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9069 msgid "Also Affiliation"
9070 msgstr "Altra affiliazione"
9072 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9074 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9075 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9080 msgid "Abbreviations"
9081 msgstr "Abbreviazioni"
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9084 msgid "Abbreviations:"
9085 msgstr "Abbreviazioni:"
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9093 msgid "List of Schemes"
9094 msgstr "Elenco degli schemi"
9096 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9097 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9101 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9102 msgid "List of Charts"
9103 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:209
9106 #: lib/layouts/achemso.layout:220
9110 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9111 msgid "List of Graphs"
9112 msgstr "Elenco dei grafici"
9114 #: lib/layouts/achemso.layout:231
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:238
9116 #: lib/layouts/aa.layout:93
9117 #: lib/layouts/aa.layout:207
9118 #: lib/layouts/egs.layout:548
9119 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9121 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9122 #: lib/layouts/AEA.layout:99
9123 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9124 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9135 msgid "Acknowledgement"
9136 msgstr "Riconoscimento"
9138 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9139 msgid "SupplementalInfo"
9140 msgstr "Info Supplementari"
9142 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9143 msgid "Supporting Information Available"
9144 msgstr "Informazioni Supplementari"
9146 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9148 msgstr "Nota per indice"
9150 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9151 msgid "Graphical TOC Entry"
9152 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9154 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9158 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9162 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9166 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9170 #: lib/layouts/aa.layout:3
9171 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9172 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9174 #: lib/layouts/aa.layout:81
9175 #: lib/layouts/aa.layout:161
9176 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9177 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9181 #: lib/layouts/aa.layout:170
9182 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9183 msgid "Offprint Requests to:"
9184 msgstr "Richieste estratti a:"
9186 #: lib/layouts/aa.layout:193
9187 msgid "Correspondence to:"
9188 msgstr "Corrispondenza a:"
9190 #: lib/layouts/aa.layout:219
9191 #: lib/layouts/egs.layout:537
9192 msgid "Acknowledgements."
9193 msgstr "Riconoscimenti."
9195 #: lib/layouts/aa.layout:301
9196 msgid "institutemark"
9197 msgstr "Nota istituto"
9199 #: lib/layouts/aa.layout:305
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9201 msgid "Institute Mark"
9202 msgstr "Nota istituto"
9204 #: lib/layouts/aa.layout:369
9206 msgstr "Parole chiave."
9208 #: lib/layouts/agums.layout:3
9209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9210 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9217 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9218 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9219 msgid "Curricula Vitae"
9220 msgstr "Curricula Vitae"
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9224 msgstr "Nome a piede:"
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9227 msgid "Footer name:"
9228 msgstr "Nome a piede:"
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9232 msgstr "Nazionalità"
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9235 msgid "Nationality:"
9236 msgstr "Nazionalità:"
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9240 msgstr "Data di nascita"
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9243 msgid "Date of birth:"
9244 msgstr "Data di nascita:"
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9252 msgid "Mobile phone number"
9253 msgstr "Numero cellulare"
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9264 msgid "BeforePicture"
9265 msgstr "Ante immagine"
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9268 msgid "Space before picture:"
9269 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9284 msgid "Size the photo is resized to"
9285 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9288 msgid "AfterPicture"
9289 msgstr "Post immagine"
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9292 msgid "Space after picture:"
9293 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9301 msgid "The title as it appears in the header"
9302 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9305 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9311 #: src/insets/Inset.cpp:115
9312 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9313 msgid "Vertical Space"
9314 msgstr "Spazio verticale"
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9318 msgid "Additional vertical space"
9319 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
9326 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9327 #: lib/layouts/AEA.layout:251
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9342 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9343 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
9350 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9351 msgid "BulletedItem"
9352 msgstr "Dato puntato"
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9355 msgid "Bulleted Item:"
9356 msgstr "Dato puntato:"
9358 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9362 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9364 msgstr "Inizio del CV"
9366 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9367 msgid "PersonalInfo"
9368 msgstr "Dati Personali"
9370 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9371 msgid "Personal Info"
9372 msgstr "Dati Personali"
9374 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9375 msgid "MotherTongue"
9376 msgstr "Madrelingua"
9378 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9379 msgid "Mother Tongue:"
9380 msgstr "Madrelingua:"
9382 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9384 msgstr "Etichetta Lingua"
9386 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9387 msgid "Language Header:"
9388 msgstr "Etichetta Lingua:"
9390 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9394 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9395 msgid "Name of the language"
9396 msgstr "Nome della lingua"
9398 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9402 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9403 msgid "Level how good you think you can listen"
9404 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9406 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9410 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9411 msgid "Level how good you think you can read"
9412 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9416 msgstr "Interazione"
9418 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9419 msgid "Level how good you think you can conversate"
9420 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9427 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9428 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9430 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9431 msgid "LastLanguage"
9432 msgstr "Ultima Lingua"
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9435 msgid "Last Language:"
9436 msgstr "Ultima Lingua:"
9438 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9440 msgstr "Riferimento Lingua"
9442 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9443 msgid "Language Footer:"
9444 msgstr "Riferimento Lingua:"
9446 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9450 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9452 msgstr "Fine del CV"
9454 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9455 msgid "VerticalSpace"
9456 msgstr "Spazio verticale"
9458 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9459 msgid "Vertical space"
9460 msgstr "Spazio verticale"
9462 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9464 msgstr "CV semplice"
9466 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
9467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
9470 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
9471 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9472 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
9474 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9478 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
9479 #: lib/layouts/foils.layout:187
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9483 msgstr "Intestazione sinistra"
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
9486 #: lib/layouts/foils.layout:195
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9489 msgid "Right Header"
9490 msgstr "Intestazione destra"
9492 #: lib/layouts/egs.layout:3
9493 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9494 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9496 #: lib/layouts/egs.layout:149
9497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9501 #: lib/layouts/egs.layout:239
9502 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9503 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9504 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9505 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9506 msgid "Right Address"
9507 msgstr "Indirizzo destro"
9509 #: lib/layouts/egs.layout:285
9511 msgstr "Titolo LaTeX"
9513 #: lib/layouts/egs.layout:320
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9518 #: lib/layouts/egs.layout:329
9522 #: lib/layouts/egs.layout:364
9526 #: lib/layouts/egs.layout:373
9530 #: lib/layouts/egs.layout:387
9534 #: lib/layouts/egs.layout:397
9536 msgstr "Primo autore"
9538 #: lib/layouts/egs.layout:410
9539 msgid "1st_author_surname:"
9540 msgstr "cognome_primo_autore:"
9542 #: lib/layouts/egs.layout:419
9543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9552 #: lib/layouts/egs.layout:432
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9558 #: lib/layouts/egs.layout:441
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9564 #: lib/layouts/egs.layout:454
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9570 #: lib/layouts/egs.layout:463
9574 #: lib/layouts/egs.layout:476
9575 msgid "reprint_reqs_to:"
9576 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9578 #: lib/layouts/egs.layout:522
9579 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9580 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9581 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9582 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9583 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9584 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9585 #: lib/layouts/apa.layout:212
9586 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9587 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9588 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9589 msgid "Acknowledgements"
9590 msgstr "Riconoscimenti"
9592 #: lib/layouts/egs.layout:562
9593 #: lib/layouts/AEA.layout:101
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9596 msgid "Acknowledgement."
9597 msgstr "Riconoscimento."
9599 #: lib/layouts/egs.layout:618
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9601 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9602 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9609 msgstr "Sottosezione*"
9611 #: lib/layouts/egs.layout:652
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
9613 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9614 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9618 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9619 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9620 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9624 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9626 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9627 #: lib/layouts/report.layout:4
9628 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9629 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9630 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9631 #: lib/layouts/treport.layout:4
9632 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9636 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9637 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9638 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9640 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9641 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9642 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9644 #: lib/layouts/paper.layout:3
9645 msgid "Paper (Standard Class)"
9646 msgstr "Paper (classe standard)"
9648 #: lib/layouts/paper.layout:48
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9650 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9652 #: lib/layouts/article.layout:20
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9655 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9659 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9660 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9661 #: lib/layouts/numreport.inc:6
9662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9666 #: lib/layouts/paper.layout:149
9668 msgstr "Sottotitolo"
9670 #: lib/layouts/paper.layout:161
9672 msgstr "Istituzione"
9674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9682 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9690 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9691 msgid "CV Color Scheme:"
9692 msgstr "Schema colore CV:"
9694 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9695 msgid "PDF Page Mode"
9696 msgstr "PDF Page Mode"
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9699 msgid "PDF Page Mode:"
9700 msgstr "PDF Page Mode:"
9702 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9712 msgid "Family Name:"
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9721 msgid "Optional address line"
9722 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9728 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9733 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9745 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9747 msgstr "Informazioni extra:"
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
9758 #: lib/layouts/moderncv.layout:166
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9764 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
9765 msgid "Height the photo is resized to"
9766 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9773 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9774 msgstr "Spessore della cornice"
9776 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
9777 msgid "EmptySection"
9778 msgstr "Sezione vuota"
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
9781 msgid "Empty Section"
9782 msgstr "Sezione vuota"
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9785 msgid "CloseSection"
9786 msgstr "Chiusura sezione"
9788 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9796 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9813 msgid "Optional width"
9814 msgstr "Larghezza opzionale"
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:270
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9819 msgstr "Intestazione"
9821 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9822 msgid "Header content"
9823 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9825 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9829 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:287
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
9858 msgid "ItemWithComment"
9859 msgstr "Dato con commento"
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
9862 msgid "Item with Comment:"
9863 msgstr "Dato con commento:"
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9872 msgstr "Dato puntato"
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
9876 msgstr "Dato puntato:"
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
9880 msgstr "Dato doppio"
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9883 msgid "Double Item:"
9884 msgstr "Dato doppio:"
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
9887 msgid "Left Summary"
9888 msgstr "Riepilogo sinistro"
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
9891 msgid "Left summary"
9892 msgstr "Riepilogo sinistro"
9894 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
9896 msgstr "Testo sinistro"
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
9900 msgstr "Testo sinistro"
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
9903 msgid "Right Summary"
9904 msgstr "Riepilogo destro"
9906 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9907 msgid "Right summary"
9908 msgstr "Riepilogo destro"
9910 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
9911 msgid "DoubleListItem"
9912 msgstr "Dato puntato doppio"
9914 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
9915 msgid "Double List Item:"
9916 msgstr "Dato puntato doppio:"
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
9922 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
9926 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
9930 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
9935 msgid "Make CV Title"
9938 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
9939 msgid "MakeLetterTitle"
9940 msgstr "Titolo lettera"
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
9943 msgid "Make Letter Title"
9944 msgstr "Titolo lettera"
9946 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
9947 msgid "MakeLetterClosing"
9948 msgstr "Chiusura lettera"
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
9951 msgid "Close Letter"
9952 msgstr "Chiusura lettera"
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
9955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
9956 msgid "--Separator--"
9957 msgstr "--Separatore--"
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:483
9960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
9961 msgid "--- Separate Environment ---"
9962 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
9966 msgstr "Destinatario"
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
9969 msgid "Company Name"
9970 msgstr "Nome società"
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9973 msgid "Company name"
9974 msgstr "Nome società"
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
9981 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
9982 msgid "Alternative Name"
9983 msgstr "Nome alternativo"
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9986 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9987 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
9989 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9993 #: lib/layouts/report.layout:3
9994 msgid "Report (Standard Class)"
9995 msgstr "Rapporto (classe standard)"
9997 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9998 msgid "REVTeX (V. 4)"
9999 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10001 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10006 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10008 msgid "Affiliation (alternate)"
10009 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10011 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10013 msgid "Alternate Affiliation Option"
10014 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10016 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10018 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10019 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10021 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10023 msgid "Affiliation (alternate):"
10024 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10026 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10028 msgid "Affiliation (none)"
10029 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10031 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10033 msgid "No affiliation"
10034 msgstr "Nessuna affiliazione"
10036 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10037 msgid "AltAffiliation"
10038 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10040 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10042 msgid "Collaboration"
10043 msgstr "Collaborazione"
10045 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10047 msgid "Collaboration:"
10048 msgstr "Collaborazione:"
10050 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10056 msgstr "Ringraziamenti"
10058 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10062 msgstr "Ringraziamenti:"
10064 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10065 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10067 msgid "Author Email"
10068 msgstr "Posta elettronica autore"
10070 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10072 msgid "Electronic Address Option|s"
10073 msgstr "Opzione per Email"
10075 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10077 msgid "Optional argument to the email command"
10078 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10080 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10082 msgid "Electronic Address:"
10083 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10085 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10086 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10089 msgstr "URL autore"
10091 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10093 msgid "Author URL Option"
10094 msgstr "Opzione URL autore"
10096 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10098 msgid "Optional argument to the homepage command"
10099 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10101 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10102 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10108 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10109 msgid "PACS number:"
10110 msgstr "Numero PACS:"
10112 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10113 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10114 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10116 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10117 msgid "Inderscience A4 Journals"
10118 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10120 #: lib/layouts/jss.layout:3
10121 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10122 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10124 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10125 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10126 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10128 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10129 msgid "Author Option"
10130 msgstr "Opzione autore"
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10133 msgid "Optional argument for the author"
10134 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10136 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10137 msgid "Author Address"
10138 msgstr "Indirizzo autore"
10140 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10141 msgid "Thanks Option"
10142 msgstr "Opzione thanks"
10144 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10145 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10146 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10148 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10149 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10150 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10152 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10156 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10157 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10158 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10160 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10161 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10162 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10164 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10165 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10166 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10168 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10169 #: lib/layouts/AEA.layout:174
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10183 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10184 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10185 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10187 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10188 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10189 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10191 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10192 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10193 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10195 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10196 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10197 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10199 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10200 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10201 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10203 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10204 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10205 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10207 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10208 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10209 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10211 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10212 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10213 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10215 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10216 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10217 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10219 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10220 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10221 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10223 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10224 msgid "Case \\arabic{case}"
10225 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10227 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10228 msgid "KOMA-Script Book"
10229 msgstr "Libro KOMA-Script"
10231 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10232 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10233 msgid "\\thechapter"
10234 msgstr "\\thechapter"
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10237 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10238 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10244 msgstr "Intestazioni"
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10248 msgid "Author Names"
10249 msgstr "Nomi autori"
10251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10253 msgid "Author names that will appear in the header line"
10254 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
10271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
10272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
10273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
10274 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10277 msgstr "Revisionato"
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10280 msgid "Classification Codes"
10281 msgstr "Codici Classificazione"
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
10284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
10285 msgid "TableCaption"
10286 msgstr "Didascalia tabella:"
10288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
10289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
10290 msgid "Table caption"
10291 msgstr "Didascalia tabella"
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
10294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10300 msgid "Cite reference"
10301 msgstr "Riferimento citato"
10303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
10304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
10308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
10309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10315 msgid "Numbering Scheme"
10316 msgstr "Schema numerazione"
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
10319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
10320 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10321 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10324 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10327 msgstr "Dimostrazione:"
10329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
10330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
10331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10332 #: lib/layouts/theorems.inc:45
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
10335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
10336 msgid "Theorem \\thetheorem."
10337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
10340 #: lib/layouts/AEA.layout:235
10341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
10342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
10344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
10345 msgid "Remark \\theremark."
10346 msgstr "Osservazione \\theremark."
10348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
10349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10353 msgid "Corollary \\thecorollary."
10354 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
10357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10361 msgid "Lemma \\thelemma."
10362 msgstr "Lemma \\thelemma."
10364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
10365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
10368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10369 msgid "Proposition \\theproposition."
10370 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
10373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10375 msgid "Question \\thequestion."
10376 msgstr "Questione \\thequestion."
10378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
10379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
10381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10382 msgid "Claim \\theclaim."
10383 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
10386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
10387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
10389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10390 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10391 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10396 msgstr "Proposizione"
10398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
10399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
10401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
10402 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10403 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10404 #: lib/layouts/aastex.layout:125
10405 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10406 #: src/rowpainter.cpp:548
10410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
10411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
10412 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10413 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10415 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10416 msgid "Springer SV Mult"
10417 msgstr "Springer SV Mult"
10419 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10423 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10427 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10428 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10429 msgid "Contributors"
10430 msgstr "Contributori"
10432 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10433 msgid "List of Contributors"
10434 msgstr "Elenco dei contributori"
10436 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10437 msgid "Contributor List"
10438 msgstr "Elenco contributori"
10440 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10441 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10442 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10443 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10444 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10445 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10446 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10447 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10448 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10454 msgid "For editors"
10455 msgstr "Per curatori"
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10459 msgid "PartBacktext"
10460 msgstr "PartBacktext"
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10463 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10464 msgid "Running Chapter"
10465 msgstr "Capitolo corrente"
10467 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10468 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10470 msgstr "Autore capitolo"
10472 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10473 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10474 msgid "ChapSubtitle"
10475 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10477 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10478 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10482 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10483 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10485 msgstr "Capitolo extra"
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10491 msgstr "Prefazione"
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10495 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10496 #: lib/layouts/multicol.module:27
10498 msgstr "Prefazione"
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10503 msgstr "Capitolo motto"
10505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10511 msgid "Standard in Title"
10512 msgstr "Standard in titolo"
10514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10517 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10522 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10524 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10525 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10526 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10528 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10529 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10530 msgid "Short title that will appear in header line"
10531 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10533 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10537 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10541 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10546 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10550 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10554 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10558 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10559 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10560 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10562 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10566 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10567 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10568 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10570 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10572 msgstr "sottoposto"
10574 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10575 msgid "submit to paper:"
10576 msgstr "sottoposto a:"
10578 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10579 msgid "Bibliography (plain)"
10580 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10582 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10583 msgid "Bibliography heading"
10584 msgstr "Intestazione bibliografica"
10586 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10587 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10588 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10591 msgid "ACM SIGGRAPH"
10592 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10595 msgid "TOG online ID"
10596 msgstr "TOG online ID"
10598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10600 msgstr "Online ID:"
10602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10604 msgstr "Volume TOG"
10606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10607 msgid "Volume number:"
10608 msgstr "Numero volume:"
10610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10612 msgstr "Numero TOG"
10614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10615 msgid "Article number:"
10616 msgstr "Numero articolo:"
10618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10619 msgid "TOG article DOI"
10620 msgstr "DOI articolo TOG"
10622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10623 msgid "Article DOI:"
10624 msgstr "DOI articolo:"
10626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10627 msgid "TOG project URL"
10628 msgstr "URL progetto TOG"
10630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10631 msgid "Project URL:"
10632 msgstr "URL progetto:"
10634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10635 msgid "TOG video URL"
10636 msgstr "URL video TOG"
10638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10640 msgstr "URL video:"
10642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10643 msgid "TOG data URL"
10644 msgstr "URL dati TOG"
10646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10651 msgid "TOG code URL"
10652 msgstr "URL codice TOG"
10654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10656 msgstr "URL codice:"
10658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10660 msgstr "Autore PDF"
10662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10663 msgid "PDF author:"
10664 msgstr "Autore PDF:"
10666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10671 msgid "Teaser image:"
10672 msgstr "Immagine Teaser:"
10674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10675 msgid "CR categories"
10676 msgstr "Categorie CR"
10678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10679 msgid "CR Categories:"
10680 msgstr "Categorie CR:"
10682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10687 msgid "CR category"
10688 msgstr "Categoria CR"
10690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10695 msgid "Number of the category"
10696 msgstr "Numero della categoria"
10698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10700 msgid "Subcategory"
10701 msgstr "Sottocategoria"
10703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10704 msgid "Third-level"
10705 msgstr "Terzo livello"
10707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10708 msgid "Third-level of the category"
10709 msgstr "Terzo livello della categoria"
10711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10713 msgstr "Citazione breve"
10715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10717 msgstr "Citazione breve"
10719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10721 msgstr "Posta elettronica"
10723 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10724 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10725 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10726 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10728 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10729 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10731 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10733 msgstr "Dizionario lessicale"
10735 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10736 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10737 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10739 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10740 #: lib/layouts/foils.layout:295
10741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10746 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10747 #: lib/layouts/foils.layout:309
10748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10751 msgstr "Corollario*"
10753 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10754 #: lib/layouts/foils.layout:302
10755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10760 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10761 #: lib/layouts/foils.layout:316
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10764 msgid "Proposition*"
10765 msgstr "Proposizione*"
10767 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10770 msgid "Conjecture*"
10771 msgstr "Congettura*"
10773 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10777 msgstr "Algoritmo*"
10779 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10780 #: lib/layouts/foils.layout:323
10781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10783 msgid "Definition*"
10784 msgstr "Definizione*"
10786 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10790 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
10792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10793 msgid "Alternative Proof String"
10794 msgstr "Nome prova"
10796 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
10798 msgid "An alternative proof string"
10799 msgstr "Nome opzionale della prova"
10801 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10802 msgid "The title as it appears in the running headers"
10803 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10805 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10807 msgid "Subjectclass"
10808 msgstr "Classificazione"
10810 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10811 msgid "AMS subject classifications:"
10812 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10814 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10815 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10816 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10818 #: lib/layouts/book.layout:3
10819 msgid "Book (Standard Class)"
10820 msgstr "Libro (classe standard)"
10822 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10823 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10824 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10826 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10827 msgid "DocBook Article (SGML)"
10828 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10830 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10831 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10832 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10834 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10835 msgid "SpecialSection"
10836 msgstr "Sezione speciale"
10838 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10839 msgid "SpecialSection*"
10840 msgstr "Sezione speciale*"
10842 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:274
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:331
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:228
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
10849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
10850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
10851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
10852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
10853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
10854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
10856 msgstr "Senza numero"
10858 #: lib/layouts/amsart.layout:138
10859 #: lib/layouts/isprs.layout:200
10860 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:386
10862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
10863 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
10865 msgid "Subsubsection*"
10866 msgstr "Sotto sottosezione*"
10868 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10869 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10870 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10872 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10876 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10878 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10880 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10882 msgstr "Commissione"
10884 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10886 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10890 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10892 #: lib/layouts/mwart.layout:36
10893 #: lib/layouts/article.layout:32
10894 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
10895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10903 msgstr "Libro tufte"
10905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10906 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
10907 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10908 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10909 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
10911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10913 msgstr "Nota a lato"
10915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10917 msgstr "nota a lato"
10919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10921 msgstr "Nota a margine"
10923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10925 msgstr "nota a margine"
10927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10929 msgstr "NuovoPensiero"
10931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10932 msgid "new thought"
10933 msgstr "nuovo pensiero"
10935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10945 msgstr "Maiuscoletto"
10947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10949 msgstr "maiuscoletto"
10951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10953 msgstr "Larghezza piena"
10955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10956 msgid "MarginTable"
10957 msgstr "Tabella a margine"
10959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10960 msgid "MarginFigure"
10961 msgstr "Figura a margine"
10963 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10964 msgid "Springer SV Mono"
10965 msgstr "Springer SV Mono"
10967 #: lib/layouts/svmono.layout:89
10968 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
10970 msgstr "Prova(QED)"
10972 #: lib/layouts/svmono.layout:93
10973 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
10974 msgid "Proof(smartQED)"
10975 msgstr "Prova(smartQED)"
10977 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10978 msgid "French Letter (lettre)"
10979 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10981 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:317
10983 msgid "NoTelephone"
10984 msgstr "NoTelefono"
10986 #: lib/layouts/lettre.layout:44
10987 #: lib/layouts/lettre.layout:373
10988 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10992 #: lib/layouts/lettre.layout:50
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:188
10994 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:54
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11004 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11005 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11006 msgid "Post Scriptum"
11007 msgstr "Post Scriptum"
11009 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11011 msgid "EndOfMessage"
11012 msgstr "Fine messaggio"
11014 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11026 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11030 msgstr "Intestazioni"
11032 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11049 msgid "EndOfMessage."
11050 msgstr "Fine messaggio."
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11054 msgstr "Fine file."
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11060 #: lib/layouts/letter.layout:3
11061 msgid "Letter (Standard Class)"
11062 msgstr "Lettera (classe standard)"
11064 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11065 msgid "Japanese Report (jreport)"
11066 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11069 msgid "Tufte Handout"
11070 msgstr "Opuscolo tufte"
11072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:208
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:57
11079 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
11080 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
11081 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11082 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
11084 #: lib/layouts/treport.layout:3
11085 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11086 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11088 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11089 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11090 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11092 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11096 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11097 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11098 msgid "Affiliation Mark"
11099 msgstr "Nota affiliazione"
11101 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11103 msgid "Author affiliation"
11104 msgstr "Affiliazione autore"
11106 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11107 #: lib/layouts/aastex.layout:301
11108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
11109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
11113 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11114 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11115 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11117 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11118 msgid "Author affiliation:"
11119 msgstr "Affiliazione autore:"
11121 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11122 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11123 #: lib/layouts/AEA.layout:210
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11137 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11138 msgid "Acknowledgments."
11139 msgstr "Riconoscimenti."
11141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11142 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11143 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11146 msgid "Author Footnote"
11147 msgstr "Nota autore"
11149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11150 msgid "Author foot"
11151 msgstr "Nota autore"
11153 #: lib/layouts/article.layout:3
11154 msgid "Article (Standard Class)"
11155 msgstr "Articolo (classe standard)"
11157 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11158 msgid "American Economic Association (AEA)"
11159 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11161 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11162 msgid "Publication Month"
11163 msgstr "Mese di pubblicazione"
11165 #: lib/layouts/AEA.layout:70
11166 msgid "Publication Month:"
11167 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11169 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11170 msgid "Publication Year"
11171 msgstr "Anno di pubblicazione"
11173 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11174 msgid "Publication Year:"
11175 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11177 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11178 msgid "Publication Volume"
11179 msgstr "Volume di pubblicazione"
11181 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11182 msgid "Publication Volume:"
11183 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11185 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11186 msgid "Publication Issue"
11187 msgstr "Numero di pubblicazione"
11189 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11190 msgid "Publication Issue:"
11191 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11193 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11207 #: lib/layouts/AEA.layout:131
11208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11209 msgid "Case \\thecase."
11210 msgstr "Caso \\thecase."
11212 #: lib/layouts/AEA.layout:144
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11224 msgstr "Conclusione"
11226 #: lib/layouts/AEA.layout:152
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11238 msgstr "Condizione"
11240 #: lib/layouts/AEA.layout:245
11241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11242 msgid "Solution \\thesolution."
11243 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11245 #: lib/layouts/AEA.layout:259
11246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1623
11247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
11249 msgstr "Didascalia|D"
11251 #: lib/layouts/AEA.layout:265
11253 msgstr "Didascalia: "
11255 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11256 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11257 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11259 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11260 msgid "Chapter Exercises"
11261 msgstr "Capitolo esercizi"
11263 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11264 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11265 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11267 #: lib/layouts/slides.layout:107
11269 msgstr "Nuovo lucido:"
11271 #: lib/layouts/slides.layout:129
11273 msgstr "Sovrapposizione"
11275 #: lib/layouts/slides.layout:144
11276 msgid "New Overlay:"
11277 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11279 #: lib/layouts/slides.layout:184
11281 msgstr "Nuova nota:"
11283 #: lib/layouts/slides.layout:209
11284 msgid "InvisibleText"
11285 msgstr "Testo invisibile"
11287 #: lib/layouts/slides.layout:216
11288 msgid "<Invisible Text Follows>"
11289 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11291 #: lib/layouts/slides.layout:233
11292 msgid "VisibleText"
11293 msgstr "Testo visibile"
11295 #: lib/layouts/slides.layout:240
11296 msgid "<Visible Text Follows>"
11297 msgstr "<Segue testo visibile>"
11299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11300 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11301 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11304 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11305 msgid "PACS numbers:"
11306 msgstr "Numeri PACS:"
11308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11309 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11310 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11313 msgid "acknowledgments"
11314 msgstr "riconoscimenti"
11316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11317 msgid "Ruled Table"
11318 msgstr "Tabella rigata"
11320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11329 msgstr "Volta pagina"
11331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11333 msgstr "Testo ampio"
11335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11340 msgid "List of Videos"
11341 msgstr "Elenco dei video"
11343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11346 msgstr "Collegamento flottante"
11348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:119
11360 #: lib/layouts/beamer.layout:158
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:431
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:545
11364 #: lib/layouts/beamer.layout:573
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:775
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:803
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
11368 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
11369 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11371 msgid "Overlay Specifications|S"
11372 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11377 msgid "Overlay specifications for this list"
11378 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11380 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11381 msgid "Mini Template"
11382 msgstr "Mini modello"
11384 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11385 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11386 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11389 msgid "Longest label|s"
11390 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11393 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11394 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:200
11397 #: lib/layouts/beamer.layout:250
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:280
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:307
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:337
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:364
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:201
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:281
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:308
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:338
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:365
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11413 msgid "Mode Specification|S"
11414 msgstr "Specifiche di modo|S"
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:282
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:339
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:366
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11424 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11426 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11427 msgid "Section \\arabic{section}"
11428 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11432 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11436 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11443 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11444 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11447 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11448 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11451 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11452 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:408
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:413
11457 msgstr "Diapositiva"
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:409
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:528
11462 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11464 msgstr "Diapositive"
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:430
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:835
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
11469 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:432
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:491
11484 msgid "Overlay specifications for this frame"
11485 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11489 msgid "Default Overlay Specifications"
11490 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11494 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11495 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:465
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:476
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11501 msgid "Frame Options"
11502 msgstr "Opzioni diapositiva"
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:466
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:477
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:601
11509 #: lib/layouts/initials.module:33
11510 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:445
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11517 #: lib/layouts/beamer.layout:504
11518 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11519 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11521 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11522 msgid "Frame Title"
11523 msgstr "Titolo diapositiva"
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11526 msgid "Enter the frame title here"
11527 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11531 msgstr "Diapositiva semplice"
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11534 msgid "Frame (plain)"
11535 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11537 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11538 msgid "FragileFrame"
11539 msgstr "Diapositiva fragile"
11541 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11542 msgid "Frame (fragile)"
11543 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11545 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11547 msgstr "Ripeti diapositiva"
11549 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11550 msgid "Repeat frame with label"
11551 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11553 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11555 msgstr "Titolo diapositiva"
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:546
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:574
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11560 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
11574 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11577 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11578 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11581 msgid "Short Frame Title|S"
11582 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11585 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11586 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11589 msgid "FrameSubtitle"
11590 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11593 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11594 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11597 msgid "Column options (see beamer manual)"
11598 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11601 msgid "Column Placement Options"
11602 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11605 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11606 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11609 msgid "ColumnsCenterAligned"
11610 msgstr "Colonne centrate"
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11613 msgid "Columns (center aligned)"
11614 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11617 msgid "ColumnsTopAligned"
11618 msgstr "Colonne allineate"
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11621 msgid "Columns (top aligned)"
11622 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:687
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:715
11627 msgstr "Sovrastampa"
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11630 msgid "Overprint Area Width"
11631 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11635 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11638 msgid "OverlayArea"
11639 msgstr "Sovrapposizione"
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11642 msgid "Overlayarea"
11643 msgstr "Sovrapposizione"
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11646 msgid "Overlay Area Width"
11647 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11650 msgid "The width of the overlay area"
11651 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11653 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11654 msgid "Overlay Area Height"
11655 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11658 msgid "The height of the overlay area"
11659 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11662 msgid "Uncovered on slides"
11663 msgstr "Rivelato su lucidi"
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11666 msgid "Only on slides"
11667 msgstr "Solo su lucidi"
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11673 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11677 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11681 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11682 msgid "Action Specification|S"
11683 msgstr "Specifica di azione|S"
11685 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11686 msgid "Block Title"
11687 msgstr "Titolo blocco"
11689 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11690 msgid "Enter the block title here"
11691 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11693 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11694 msgid "ExampleBlock"
11695 msgstr "Blocco Esempio"
11697 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11698 msgid "Example Block:"
11699 msgstr "Blocco Esempio:"
11701 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11703 msgstr "Blocco Avviso"
11705 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11706 msgid "Alert Block:"
11707 msgstr "Blocco Avviso:"
11709 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11711 #: lib/layouts/beamer.layout:934
11712 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11713 #: lib/layouts/beamer.layout:999
11714 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
11716 msgstr "Titolatura"
11718 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11720 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11722 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11723 msgid "Title (Plain Frame)"
11724 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11726 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11727 msgid "Short Subtitle|S"
11728 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11730 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11732 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:946
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11736 msgid "Short Author|S"
11737 msgstr "Autore breve|A"
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11740 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11741 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
11743 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11744 msgid "Short Institute|S"
11745 msgstr "Istituto breve|I"
11747 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11748 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11749 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11752 msgid "InstituteMark"
11753 msgstr "Nota istituto"
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11756 msgid "Short Date|S"
11757 msgstr "Data breve|D"
11759 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11760 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11761 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
11763 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11764 msgid "TitleGraphic"
11765 msgstr "Titolo grafico"
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
11768 #: lib/layouts/foils.layout:312
11769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
11771 msgstr "Corollario."
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
11776 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
11780 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
11782 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11784 msgid "Action Specifications|S"
11785 msgstr "Specifiche di azione|h"
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11788 msgid "Additional Theorem Text"
11789 msgstr "Testo opzionale"
11791 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11792 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11793 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
11795 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
11796 #: lib/layouts/foils.layout:326
11797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
11798 msgid "Definition."
11799 msgstr "Definizione."
11801 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11802 msgid "Definitions"
11803 msgstr "Definizioni"
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11806 msgid "Definitions."
11807 msgstr "Definizioni."
11809 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
11810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11822 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11826 #: lib/layouts/theorems.inc:140
11827 #: lib/layouts/theorems.inc:150
11828 #: lib/layouts/theorems.inc:153
11829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
11831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
11833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
11837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
11839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
11846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11851 #: lib/layouts/foils.layout:298
11852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11856 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11858 msgstr "Separatore"
11860 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11864 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11866 msgstr "Nota puntata"
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11879 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11880 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
11884 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11885 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
11886 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
11887 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
11888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11892 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
11893 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
11895 msgstr "Invisibile"
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
11898 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
11899 msgid "Alternative"
11900 msgstr "Alternativo"
11902 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11903 msgid "Default Text"
11904 msgstr "Testo predefinito"
11906 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11907 msgid "Enter the default text here"
11908 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11910 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11911 msgid "Beamer Note"
11912 msgstr "Nota beamer"
11914 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11915 msgid "Note Options"
11916 msgstr "Opzioni nota"
11918 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11919 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11920 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11922 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11923 msgid "ArticleMode"
11924 msgstr "Modo articolo"
11926 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11930 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11931 msgid "PresentationMode"
11932 msgstr "Modo presentazione"
11934 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11935 msgid "Presentation"
11936 msgstr "Presentazione"
11938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11939 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11940 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11942 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11943 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11944 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11946 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11953 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11954 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11955 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11956 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:212
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:231
11959 msgid "Short Title (TOC)|S"
11960 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11962 #: lib/layouts/memoir.layout:67
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:81
11964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11965 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11967 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11968 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11969 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11970 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11971 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11972 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11973 #: lib/layouts/memoir.layout:216
11974 msgid "Short Title (Header)"
11975 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11977 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11978 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11979 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11981 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11983 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11988 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11989 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11990 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11992 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11993 msgid "The section as it appears in the running headers"
11994 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11996 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11997 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11998 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
12000 #: lib/layouts/memoir.layout:107
12001 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12002 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12005 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12006 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
12008 #: lib/layouts/memoir.layout:121
12009 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12010 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
12012 #: lib/layouts/memoir.layout:131
12013 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12014 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12017 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12018 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
12020 #: lib/layouts/memoir.layout:145
12021 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12022 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
12024 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12025 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12026 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
12028 #: lib/layouts/memoir.layout:156
12029 msgid "Chapterprecis"
12030 msgstr "Sommario del capitolo"
12032 #: lib/layouts/memoir.layout:175
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:185
12037 msgid "Epigraph Source|S"
12038 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:186
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:187
12045 msgid "The source/author of this epigraph"
12046 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12048 #: lib/layouts/memoir.layout:200
12050 msgstr "Titolo poesia"
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:213
12053 #: lib/layouts/memoir.layout:232
12054 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12055 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:217
12058 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12059 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:226
12063 msgstr "Titolo poesia*"
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:254
12069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12071 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12086 msgid "Springer cl2emult"
12087 msgstr "Springer cl2emult"
12089 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12090 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12091 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12093 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12094 msgid "Alternative Affiliation"
12095 msgstr "Affiliazione alt."
12097 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12098 msgid "Affiliation Prefix"
12099 msgstr "Prefisso affiliazione"
12101 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12102 msgid "A prefix like 'Also at '"
12103 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12105 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12106 msgid "Preprint number"
12107 msgstr "Numero prestampa"
12109 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12110 msgid "Preprint number:"
12111 msgstr "Numero prestampa:"
12113 #: lib/layouts/jasatex.layout:246
12114 #: lib/layouts/jasatex.layout:250
12115 msgid "Online citation"
12116 msgstr "Citazione in linea"
12118 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12122 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12123 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12124 msgid "LandscapeSlide"
12125 msgstr "Lucido orizzontale"
12127 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12128 msgid "Landscape Slide"
12129 msgstr "Lucido orizzontale"
12131 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12132 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12133 msgid "PortraitSlide"
12134 msgstr "Lucido verticale"
12136 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12137 msgid "Portrait Slide"
12138 msgstr "Lucido verticale"
12140 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12141 msgid "SlideHeading"
12142 msgstr "Intestazione lucido"
12144 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12145 msgid "SlideSubHeading"
12146 msgstr "Sottointestazione lucido"
12148 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12149 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12150 msgid "ListOfSlides"
12151 msgstr "Elenco lucidi"
12153 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12154 msgid "List of Slides"
12155 msgstr "Elenco dei lucidi"
12157 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12158 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12159 msgid "SlideContents"
12160 msgstr "Contenuto lucidi"
12162 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12163 msgid "Slide Contents"
12164 msgstr "Contenuto lucidi"
12166 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12167 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12168 msgid "ProgressContents"
12169 msgstr "Contenuto (progresso)"
12171 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12172 msgid "Progress Contents"
12173 msgstr "Contenuto (progresso)"
12175 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12176 msgid "Landscape Slide:"
12177 msgstr "Lucido orizzontale:"
12179 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12180 msgid "Portrait Slide:"
12181 msgstr "Lucido verticale:"
12183 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12187 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12189 msgstr "Fine lucido"
12191 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12192 msgid "[List Of Slides]"
12193 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12195 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12196 msgid "[Slide Contents]"
12197 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12199 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12200 msgid "[Progress Contents]"
12201 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12203 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12204 msgid "Hebrew Article"
12205 msgstr "Articolo ebreo"
12207 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
12209 msgstr "Asserzione #."
12211 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
12213 msgstr "Osservazioni"
12215 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
12217 msgstr "Osservazioni #."
12219 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12220 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12223 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12224 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12225 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12229 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12231 #: lib/layouts/foils.layout:3
12235 #: lib/layouts/foils.layout:44
12239 #: lib/layouts/foils.layout:63
12240 msgid "ShortFoilhead"
12241 msgstr "Foilhead breve"
12243 #: lib/layouts/foils.layout:69
12244 msgid "Rotatefoilhead"
12245 msgstr "Foilhead ruotato"
12247 #: lib/layouts/foils.layout:75
12248 msgid "ShortRotatefoilhead"
12249 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12251 #: lib/layouts/foils.layout:84
12253 msgstr "Elenco segnato"
12255 #: lib/layouts/foils.layout:99
12259 #: lib/layouts/foils.layout:103
12261 msgstr "Elenco crociato"
12263 #: lib/layouts/foils.layout:118
12267 #: lib/layouts/foils.layout:162
12269 msgstr "Il mio logo"
12271 #: lib/layouts/foils.layout:170
12273 msgstr "Il mio logo:"
12275 #: lib/layouts/foils.layout:179
12276 msgid "Restriction"
12277 msgstr "Restrizione"
12279 #: lib/layouts/foils.layout:183
12280 msgid "Restriction:"
12281 msgstr "Restrizione:"
12283 #: lib/layouts/foils.layout:191
12284 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12286 msgid "Left Header:"
12287 msgstr "Intestazione sinistra:"
12289 #: lib/layouts/foils.layout:199
12290 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12292 msgid "Right Header:"
12293 msgstr "Intestazione destra:"
12295 #: lib/layouts/foils.layout:203
12296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12297 msgid "Right Footer"
12298 msgstr "Piè pagina destro"
12300 #: lib/layouts/foils.layout:207
12301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12302 msgid "Right Footer:"
12303 msgstr "Piè pagina destro:"
12305 #: lib/layouts/foils.layout:305
12306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
12310 #: lib/layouts/foils.layout:319
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12312 msgid "Proposition."
12313 msgstr "Proposizione."
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12316 msgid "G-Brief (V. 2)"
12317 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12321 msgstr "Nome riga A"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12325 msgstr "Nome riga A:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12329 msgstr "Nome riga B"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12333 msgstr "Nome riga B:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12337 msgstr "Nome riga C"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12341 msgstr "Nome riga C:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12345 msgstr "Nome riga D"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12349 msgstr "Nome riga D:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12353 msgstr "Nome riga E"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12357 msgstr "Nome riga E:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12361 msgstr "Nome riga F"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12365 msgstr "Nome riga F:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12369 msgstr "Nome riga G"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12373 msgstr "Nome riga G:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12376 msgid "AddressRowA"
12377 msgstr "Indirizzo riga A"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12380 msgid "AddressRowA:"
12381 msgstr "Indirizzo riga A:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12384 msgid "AddressRowB"
12385 msgstr "Indirizzo riga B"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12388 msgid "AddressRowB:"
12389 msgstr "Indirizzo riga B:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12392 msgid "AddressRowC"
12393 msgstr "Indirizzo riga C"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12396 msgid "AddressRowC:"
12397 msgstr "Indirizzo riga C:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12400 msgid "AddressRowD"
12401 msgstr "Indirizzo riga D"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12404 msgid "AddressRowD:"
12405 msgstr "Indirizzo riga D:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12408 msgid "AddressRowE"
12409 msgstr "Indirizzo riga E"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12412 msgid "AddressRowE:"
12413 msgstr "Indirizzo riga E:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12416 msgid "AddressRowF"
12417 msgstr "Indirizzo riga F"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12420 msgid "AddressRowF:"
12421 msgstr "Indirizzo riga F:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12424 msgid "TelephoneRowA"
12425 msgstr "Telefono riga A"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12428 msgid "TelephoneRowA:"
12429 msgstr "Telefono riga A:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12432 msgid "TelephoneRowB"
12433 msgstr "Telefono riga B"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12436 msgid "TelephoneRowB:"
12437 msgstr "Telefono riga B:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12440 msgid "TelephoneRowC"
12441 msgstr "Telefono riga C"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12444 msgid "TelephoneRowC:"
12445 msgstr "Telefono riga C:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12448 msgid "TelephoneRowD"
12449 msgstr "Telefono riga D"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12452 msgid "TelephoneRowD:"
12453 msgstr "Telefono riga D:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12456 msgid "TelephoneRowE"
12457 msgstr "Telefono riga E"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12460 msgid "TelephoneRowE:"
12461 msgstr "Telefono riga E:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12464 msgid "TelephoneRowF"
12465 msgstr "Telefono riga F"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12468 msgid "TelephoneRowF:"
12469 msgstr "Telefono riga F:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12472 msgid "InternetRowA"
12473 msgstr "Internet riga A"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12476 msgid "InternetRowA:"
12477 msgstr "Internet riga A:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12480 msgid "InternetRowB"
12481 msgstr "Internet riga B"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12484 msgid "InternetRowB:"
12485 msgstr "Internet riga B:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12488 msgid "InternetRowC"
12489 msgstr "Internet riga C"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12492 msgid "InternetRowC:"
12493 msgstr "Internet riga C:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12496 msgid "InternetRowD"
12497 msgstr "Internet riga D"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12500 msgid "InternetRowD:"
12501 msgstr "Internet riga D:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12504 msgid "InternetRowE"
12505 msgstr "Internet riga E"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12508 msgid "InternetRowE:"
12509 msgstr "Internet riga E:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12512 msgid "InternetRowF"
12513 msgstr "Internet riga F"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12516 msgid "InternetRowF:"
12517 msgstr "Internet riga F:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12521 msgstr "Banca riga A"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12525 msgstr "Banca riga A:"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12529 msgstr "Banca riga B"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12533 msgstr "Banca riga B:"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12537 msgstr "Banca riga C"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12541 msgstr "Banca riga C:"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12545 msgstr "Banca riga D"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12549 msgstr "Banca riga D:"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12553 msgstr "Banca riga E"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12557 msgstr "Banca riga E:"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12561 msgstr "Banca riga F"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12565 msgstr "Banca riga F:"
12567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12568 msgid "IEEE Transactions"
12569 msgstr "IEEE Transactions"
12571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12573 msgid "IEEE membership"
12574 msgstr "IEEE membership"
12576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
12580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12581 msgid "A short version of the author name"
12582 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
12584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
12585 msgid "Author Name"
12586 msgstr "Nome autore"
12588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
12589 msgid "Author name"
12590 msgstr "Nome autore"
12592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
12593 msgid "Author Affiliation"
12594 msgstr "Affiliazione autore"
12596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
12597 msgid "Author Mark"
12598 msgstr "Etichetta autore"
12600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
12601 msgid "Special Paper Notice"
12602 msgstr "Nota articolo speciale"
12604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
12605 msgid "After Title Text"
12606 msgstr "Testo dopo titolo"
12608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
12609 msgid "Page headings"
12612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
12614 msgstr "Lato sinistro"
12616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
12617 msgid "Left side of the header line"
12618 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
12621 msgid "Publication ID"
12622 msgstr "ID pubblicazione"
12624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
12625 msgid "Abstract---"
12626 msgstr "Sommario---"
12628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
12629 msgid "Index Terms---"
12630 msgstr "Voci d'indice---"
12632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
12634 msgid "Paragraph Start"
12635 msgstr "Inizio paragrafo"
12637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12639 msgstr "Capolettera"
12641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12642 msgid "First character of first word"
12643 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
12646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
12650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
12651 msgid "Peer Review Title"
12652 msgstr "Titolo revisione"
12654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12655 msgid "PeerReviewTitle"
12656 msgstr "Titolo revisione"
12658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
12659 msgid "Short Title"
12660 msgstr "Titolo breve"
12662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
12663 msgid "Short title for the appendix"
12664 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
12666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
12670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
12671 msgid "Optional photo for biography"
12672 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
12675 msgid "Biography without photo"
12676 msgstr "Biografia senza foto"
12678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
12679 msgid "BiographyNoPhoto"
12680 msgstr "Biografia senza foto"
12682 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12683 msgid "Recipe Book"
12684 msgstr "Libro ricette"
12686 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12690 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12694 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12695 msgid "Ingredients"
12696 msgstr "Ingredienti"
12698 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12699 msgid "Ingredients Header"
12700 msgstr "Intestazione ingredienti"
12702 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12703 msgid "Specify an optional ingredients header"
12704 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12706 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12707 msgid "Ingredients:"
12708 msgstr "Ingredienti:"
12710 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12711 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12712 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12714 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12715 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12716 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12718 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12722 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12723 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12725 msgstr "Sceneggiature"
12727 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12728 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12732 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12733 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12737 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12741 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12742 msgid "ACT \\arabic{act}"
12743 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12745 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12746 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12750 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12751 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12752 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12754 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12758 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12759 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12761 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
12763 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12768 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12770 msgid "Parenthetical"
12771 msgstr "Parentetico"
12773 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12774 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12778 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12779 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12783 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12784 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12788 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12789 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12790 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12793 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12794 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
12797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
12801 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12805 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12809 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12813 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12814 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12816 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12818 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12819 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12823 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12824 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12828 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12830 msgstr "Continuare"
12832 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12833 msgid "(continuing)"
12834 msgstr "(continuare)"
12836 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12838 msgstr "Transizione"
12840 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12841 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12842 msgid "TITLE OVER:"
12843 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12845 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12849 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12850 msgid "INTERCUT WITH:"
12851 msgstr "INTERCUT CON:"
12853 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12854 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12856 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12858 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
12879 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
12880 msgid "Running title:"
12881 msgstr "Titolo corrente:"
12883 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12884 msgid "RunningAuthor"
12885 msgstr "Autore corrente"
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12888 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12889 msgid "Running author:"
12890 msgstr "Autore corrente:"
12892 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12893 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12894 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12896 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12897 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12898 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12900 #: lib/layouts/aastex.layout:110
12901 #: lib/layouts/aastex.layout:402
12903 msgstr "Congiunzione"
12905 #: lib/layouts/aastex.layout:131
12906 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12907 msgid "PlaceFigure"
12908 msgstr "Posiziona figura"
12910 #: lib/layouts/aastex.layout:134
12911 #: lib/layouts/aastex.layout:442
12913 msgstr "Posiziona tabella"
12915 #: lib/layouts/aastex.layout:137
12916 #: lib/layouts/aastex.layout:562
12917 msgid "TableComments"
12918 msgstr "Tabella commenti"
12920 #: lib/layouts/aastex.layout:140
12921 #: lib/layouts/aastex.layout:542
12923 msgstr "Tabella riferimenti"
12925 #: lib/layouts/aastex.layout:144
12926 #: lib/layouts/aastex.layout:482
12927 msgid "MathLetters"
12928 msgstr "Lettere matematiche"
12930 #: lib/layouts/aastex.layout:147
12931 #: lib/layouts/aastex.layout:521
12932 msgid "NoteToEditor"
12933 msgstr "Nota per il curatore"
12935 #: lib/layouts/aastex.layout:150
12936 #: lib/layouts/aastex.layout:640
12938 msgstr "Installazione"
12940 #: lib/layouts/aastex.layout:153
12941 #: lib/layouts/aastex.layout:666
12943 msgstr "Nome oggetto"
12945 #: lib/layouts/aastex.layout:156
12946 #: lib/layouts/aastex.layout:696
12948 msgstr "Gruppo di dati"
12950 #: lib/layouts/aastex.layout:292
12951 msgid "Altaffilation"
12952 msgstr "Affiliazione alt."
12954 #: lib/layouts/aastex.layout:302
12955 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12956 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12958 #: lib/layouts/aastex.layout:306
12959 msgid "Alternative affiliation:"
12960 msgstr "Affiliazione alt.:"
12962 #: lib/layouts/aastex.layout:313
12963 msgid "altaffilmark"
12964 msgstr "Nota affiliazione alt."
12966 #: lib/layouts/aastex.layout:317
12967 msgid "altaffiliation mark"
12968 msgstr "Nota affiliazione alt."
12970 #: lib/layouts/aastex.layout:348
12971 msgid "Subject headings:"
12972 msgstr "Parole chiave:"
12974 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12975 msgid "[Acknowledgements]"
12976 msgstr "[Riconoscimenti]"
12978 #: lib/layouts/aastex.layout:413
12979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
12980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
12981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
12986 #: lib/layouts/aastex.layout:433
12987 msgid "Place Figure here:"
12988 msgstr "Posiziona figura qui:"
12990 #: lib/layouts/aastex.layout:453
12991 msgid "Place Table here:"
12992 msgstr "Posiziona tabella qui:"
12994 #: lib/layouts/aastex.layout:472
12996 msgstr "[Appendice]"
12998 #: lib/layouts/aastex.layout:533
12999 msgid "Note to Editor:"
13000 msgstr "Nota per il curatore:"
13002 #: lib/layouts/aastex.layout:554
13003 msgid "References. ---"
13004 msgstr "Referimenti.---"
13006 #: lib/layouts/aastex.layout:574
13010 #: lib/layouts/aastex.layout:582
13012 msgstr "Nota tabella"
13014 #: lib/layouts/aastex.layout:590
13015 msgid "Table note:"
13016 msgstr "Nota tabella:"
13018 #: lib/layouts/aastex.layout:597
13019 msgid "tablenotemark"
13020 msgstr "Nota tabella"
13022 #: lib/layouts/aastex.layout:601
13023 msgid "tablenote mark"
13024 msgstr "Nota tabella"
13026 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13028 msgstr "Didascalia figura"
13030 #: lib/layouts/aastex.layout:620
13034 #: lib/layouts/aastex.layout:625
13035 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13036 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
13038 #: lib/layouts/aastex.layout:652
13040 msgstr "Installazione:"
13042 #: lib/layouts/aastex.layout:678
13046 #: lib/layouts/aastex.layout:680
13047 #: lib/layouts/aastex.layout:710
13048 msgid "Recognized Name"
13049 msgstr "Nome riconosciuto"
13051 #: lib/layouts/aastex.layout:681
13052 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13053 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13055 #: lib/layouts/aastex.layout:708
13057 msgstr "Gruppo di dati:"
13059 #: lib/layouts/aastex.layout:711
13060 msgid "Separate the dataset ID from text"
13061 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13063 #: lib/layouts/apa.layout:3
13064 msgid "American Psychological Association (APA)"
13065 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13067 #: lib/layouts/apa.layout:54
13068 msgid "RightHeader"
13069 msgstr "Intestazione destra"
13071 #: lib/layouts/apa.layout:63
13072 msgid "Right header:"
13073 msgstr "Intestazione destra:"
13075 #: lib/layouts/apa.layout:225
13076 msgid "Acknowledgements:"
13077 msgstr "Riconoscimenti:"
13079 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13080 msgid "KOMA-Script Report"
13081 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13084 msgid "KOMA-Script Article"
13085 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13087 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13088 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13089 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13092 msgid "Case \\arabic{casei}."
13093 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13096 msgid "Case \\roman{caseii}."
13097 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13100 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13101 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13104 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13105 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13108 msgid "Authorgroup"
13109 msgstr "Gruppo autore"
13111 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13112 msgid "RevisionHistory"
13113 msgstr "Cronologia revisione"
13115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13116 msgid "Revision History"
13117 msgstr "Cronologia revisione"
13119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13124 msgid "RevisionRemark"
13125 msgstr "Commento revisione"
13127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13141 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13152 msgstr "Enfatizzazione"
13154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13162 msgid "Citation-number"
13163 msgstr "Numero citazione"
13165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13182 msgid "Issue-number"
13183 msgstr "Numero-edizione"
13185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13188 msgstr "Giorno-edizione"
13190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13192 msgid "Issue-months"
13193 msgstr "Mesi-edizione"
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13197 msgstr "Nome/Titolo"
13199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13200 msgid "Alternative optional name or title"
13201 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13204 msgid "Prop \\theprop."
13205 msgstr "Prop \\theprop."
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13210 msgid "Fact \\thefact."
13211 msgstr "Fatto \\thefact."
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13216 msgid "Definition \\thedefinition."
13217 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13222 msgid "Example \\theexample."
13223 msgstr "Esempio \\theexample."
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13228 msgid "Problem \\theproblem."
13229 msgstr "Problema \\theproblem."
13231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13237 msgstr "\\theprob."
13239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13244 msgid "# [number of Prob]"
13245 msgstr "# [numbero di Prob]"
13247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13248 msgid "Label of Problem"
13249 msgstr "Etichetta del problema"
13251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13252 msgid "Label of the corresponding problem"
13253 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13258 msgid "Exercise \\theexercise."
13259 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13262 msgid "Property \\theproperty."
13263 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13267 msgid "Note \\thenote."
13268 msgstr "Nota \\thenote."
13270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13271 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13273 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13275 msgstr "Paragrafo*"
13277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13279 msgid "Subparagraph*"
13280 msgstr "Sottoparagrafo*"
13282 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13283 msgid "Front Matter"
13284 msgstr "Frontespizio"
13286 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13287 msgid "--- Front Matter ---"
13288 msgstr "--- Frontespizio ---"
13290 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13291 msgid "Main Matter"
13292 msgstr "Testo principale"
13294 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13295 msgid "--- Main Matter ---"
13296 msgstr "--- Testo principale ---"
13298 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13299 msgid "Back Matter"
13300 msgstr "Note conclusive"
13302 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13303 msgid "--- Back Matter ---"
13304 msgstr "--- Note conclusive ---"
13306 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13307 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13308 msgid "Part \\thepart"
13309 msgstr "Parte \\thepart"
13311 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13313 msgstr "Titolo parte"
13315 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13316 msgid "Title of this part"
13317 msgstr "Titolo di questa parte"
13319 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13320 msgid "Run-in headings"
13321 msgstr "Testatine iniziali"
13323 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13324 msgid "Sub-run-in headings"
13325 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13327 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13328 msgid "Author data:"
13329 msgstr "Dati autore:"
13331 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13333 msgstr "Titolo indice:"
13335 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13336 msgid "TOC author:"
13337 msgstr "Autore indice:"
13339 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13340 msgid "Running Title"
13341 msgstr "Titolo corrente"
13343 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13344 msgid "Running Author"
13345 msgstr "Autore corrente"
13347 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13348 msgid "Running chapter:"
13349 msgstr "Capitolo corrente:"
13351 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13352 msgid "Running Section"
13353 msgstr "Sezione corrente"
13355 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13356 msgid "Running section:"
13357 msgstr "Sezione corrente:"
13359 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13363 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13364 msgid "Abstract* (not printed)"
13365 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13367 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13368 msgid "Alternative name"
13369 msgstr "Nome alternativo"
13371 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13372 msgid "Longest Description Label"
13373 msgstr "Etichetta più lunga"
13375 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13376 msgid "Longest description label"
13377 msgstr "Etichetta più lunga"
13379 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13383 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13387 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13394 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
13395 msgid "Alternative proof string"
13396 msgstr "Nome prova"
13398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13399 msgid "Short title which appears in the running headers"
13400 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13403 msgid "Current Address"
13404 msgstr "Indirizzo attuale"
13406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13407 msgid "Current address:"
13408 msgstr "Indirizzo attuale:"
13410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13411 msgid "E-mail address:"
13412 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13415 msgid "Key words and phrases:"
13416 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13424 msgstr "Traduttore"
13426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13427 msgid "Translator:"
13428 msgstr "Traduttore:"
13430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13432 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13434 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13439 msgid "Alternative Theorem String"
13440 msgstr "Testo opzionale"
13442 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13447 msgid "Alternative theorem string"
13448 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
13450 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13452 msgid "Corollary \\thetheorem."
13453 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13455 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13457 msgid "Lemma \\thetheorem."
13458 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13460 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13462 msgid "Proposition \\thetheorem."
13463 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13465 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13467 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13468 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13470 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13472 msgid "Fact \\thetheorem."
13473 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13475 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13477 msgid "Definition \\thetheorem."
13478 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13480 #: lib/layouts/theorems.inc:186
13481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
13482 msgid "Example \\thetheorem."
13483 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13485 #: lib/layouts/theorems.inc:203
13486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
13487 msgid "Problem \\thetheorem."
13488 msgstr "Problema \\thetheorem."
13490 #: lib/layouts/theorems.inc:220
13491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
13492 msgid "Exercise \\thetheorem."
13493 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13495 #: lib/layouts/theorems.inc:238
13496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
13497 msgid "Remark \\thetheorem."
13498 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13500 #: lib/layouts/theorems.inc:263
13501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
13502 msgid "Claim \\thetheorem."
13503 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
13506 msgid "Conjecture."
13507 msgstr "Congettura."
13509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
13513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
13514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
13519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
13527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
13528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13530 msgstr "Esercizio*"
13532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
13534 msgstr "Esercizio."
13536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
13537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13539 msgstr "Osservazione*"
13541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
13543 msgstr "Osservazione."
13545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
13546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13548 msgstr "Asserzione*"
13550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13551 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13564 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13565 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13571 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13572 msgstr "Elenco dei listati"
13574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
13576 msgid "Listings[[inset]]"
13579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13588 msgid "LongTableNoNumber"
13589 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13592 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13593 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13596 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13597 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
13599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13608 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13610 msgstr "INDEFINITO"
13612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13634 msgid "GuiMenuItem"
13635 msgstr "GuiMenuItem"
13637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13645 msgstr "MenuChoice"
13647 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
13649 msgstr "Aggiungi parte"
13651 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
13653 msgstr "Aggiungi capitolo"
13655 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
13657 msgstr "Aggiungi sezione"
13659 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
13661 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13663 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
13665 msgstr "Aggiungi sezione*"
13667 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
13669 msgstr "Minisezione"
13671 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
13675 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
13677 msgstr "Titolo di testa"
13679 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
13680 msgid "Uppertitleback"
13681 msgstr "Retro titolo superiore"
13683 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
13684 msgid "Lowertitleback"
13685 msgstr "Retro titolo inferiore"
13687 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
13689 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13691 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
13695 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13712 msgid "Dictum Author"
13713 msgstr "Autore detto"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
13716 msgid "The author of this dictum"
13717 msgstr "L'autore di questo detto"
13719 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13720 msgid "Chapter \\thechapter"
13721 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13723 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13724 msgid "Appendix \\thechapter"
13725 msgstr "Appendice \\thechapter"
13727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13728 msgid "\\Roman{section}."
13729 msgstr "\\Roman{section}."
13731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13732 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13733 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13736 msgid "\\Alph{subsection}."
13737 msgstr "\\Alph{subsection}."
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13740 msgid "\\arabic{subsection}."
13741 msgstr "\\arabic{subsection}."
13743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13744 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13745 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13748 msgid "\\alph{subsubsection}."
13749 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13753 msgid "\\alph{paragraph}."
13754 msgstr "\\alph{paragraph}."
13756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13757 msgid "\\Roman{part}"
13758 msgstr "\\Roman{part}"
13760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13761 msgid "Part \\Roman{part}"
13762 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13766 msgstr "Capitolo ##"
13768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13772 msgstr "Sezione ##"
13774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13776 msgid "Paragraph ##"
13777 msgstr "Paragrafo ##"
13779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13780 msgid "\\arabic{enumi}."
13781 msgstr "\\arabic{enumi}."
13783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13784 msgid "\\roman{enumiii}."
13785 msgstr "\\roman{enumiii}."
13787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13788 msgid "\\Alph{enumiv}."
13789 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13792 msgid "Equation ##"
13793 msgstr "Equazione ##"
13795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13796 msgid "Footnote ##"
13797 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13799 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13800 msgid "\\arabic{chapter}"
13801 msgstr "\\arabic{chapter}"
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13804 msgid "\\Alph{chapter}"
13805 msgstr "\\Alph{chapter}"
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13808 msgid "\\arabic{footnote}"
13809 msgstr "\\arabic{footnote}"
13811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13812 msgid "Subsubparagraph"
13813 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13815 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13817 msgstr "Posta elettronica:"
13819 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13820 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13821 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13823 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13826 msgstr "Revisionato:"
13828 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13832 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13834 msgstr "Codice CCC:"
13836 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13838 msgstr "Id. articolo"
13840 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13842 msgstr "Id. articolo:"
13844 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13846 msgstr "Indirizzo autore"
13848 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13849 msgid "Author Address:"
13850 msgstr "Indirizzo autore:"
13852 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13853 msgid "SlugComment"
13854 msgstr "Commento interlinea"
13856 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13857 msgid "Slug Comment:"
13858 msgstr "Commento interlinea:"
13860 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13864 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13866 msgstr "Planotable"
13868 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13873 msgid "-- Header --"
13874 msgstr "--Intestazione--"
13876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13877 msgid "Special-section"
13878 msgstr "Sezione speciale"
13880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13881 msgid "Special-section:"
13882 msgstr "Sezione speciale:"
13884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13885 msgid "AGU-journal"
13886 msgstr "Rivista AGU"
13888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13889 msgid "AGU-journal:"
13890 msgstr "Rivista AGU:"
13892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13893 msgid "Citation-number:"
13894 msgstr "Numero citazione:"
13896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13898 msgstr "Volume AGU"
13900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13901 msgid "AGU-volume:"
13902 msgstr "Volume AGU:"
13904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13906 msgstr "Edizione AGU"
13908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13910 msgstr "Edizione AGU:"
13912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13914 msgstr "Copyright:"
13916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13917 msgid "Index-terms"
13918 msgstr "Voci d'indice"
13920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13921 msgid "Index-terms..."
13922 msgstr "Voci d'indice..."
13924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13926 msgstr "Voce d'indice"
13928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13929 msgid "Index-term:"
13930 msgstr "Voce d'indice:"
13932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13934 msgstr "Termine incrociato"
13936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13937 msgid "Cross-term:"
13938 msgstr "Termine incrociato:"
13940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13941 msgid "Supplementary"
13942 msgstr "Supplementare"
13944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13945 msgid "Supplementary..."
13946 msgstr "Supplementare..."
13948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13950 msgstr "Nota supplementare"
13952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13953 msgid "Sup-mat-note:"
13954 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13958 msgstr "Cita (altro)"
13960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13961 msgid "Cite-other:"
13962 msgstr "Cita (altro):"
13964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13966 msgstr "Riga identificativa"
13968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13969 msgid "Ident-line:"
13970 msgstr "Riga identificativa:"
13972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13981 msgid "Published-online:"
13982 msgstr "Pubblicato in linea:"
13984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13991 msgstr "Citazione:"
13993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13994 msgid "Posting-order"
13995 msgstr "Ordine registrazione"
13997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13998 msgid "Posting-order:"
13999 msgstr "Ordine registrazione:"
14001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14003 msgstr "Pagine AGU"
14005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14007 msgstr "Pagine AGU:"
14009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14035 msgstr "Gruppo di dati"
14037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14039 msgstr "Gruppo di dati:"
14041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
14047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
14051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
14052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
14057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
14061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
14062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
14064 msgstr "Codice-CCC"
14066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
14067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
14071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
14072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
14076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
14077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
14081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
14082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
14084 msgstr "Codice postale"
14086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14106 #: lib/layouts/basic.module:2
14107 msgid "Default (basic)"
14108 msgstr "Predefinito (basic)"
14110 #: lib/layouts/basic.module:6
14111 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14112 #: lib/layouts/natbib.module:9
14113 msgid "Citation engine"
14114 msgstr "Stile bibliografico"
14116 #: lib/layouts/basic.module:22
14117 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14118 #: lib/layouts/natbib.module:44
14120 msgstr "non citato"
14122 #: lib/layouts/basic.module:23
14123 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14124 #: lib/layouts/natbib.module:45
14125 msgid "Add to bibliography only."
14126 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14128 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14132 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14133 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14134 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14138 msgid "Linguistics"
14139 msgstr "Linguistica"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14142 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14143 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14146 msgid "Numbered Example (multiline)"
14147 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14154 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14155 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14163 msgstr "Sottoesempio"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14166 msgid "Subexample:"
14167 msgstr "Sottoesempio:"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14177 msgstr "Tri-Glosse"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14181 msgstr "Espressione"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14197 msgstr "Significato"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14201 msgstr "significato"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14208 msgid "List of Tableaux"
14209 msgstr "Elenco dei tableau"
14211 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14212 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14213 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14215 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14216 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14217 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14219 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14220 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14221 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14223 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14224 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14225 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14227 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14229 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14231 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14236 #: lib/layouts/initials.module:2
14238 msgstr "Capolettere"
14240 #: lib/layouts/initials.module:6
14241 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14242 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14244 #: lib/layouts/initials.module:14
14245 #: lib/layouts/initials.module:16
14246 #: lib/layouts/initials.module:25
14247 #: lib/layouts/initials.module:31
14248 #: lib/layouts/initials.module:38
14250 msgstr "Capolettera"
14252 #: lib/layouts/initials.module:34
14253 msgid "Option(s) for the initial"
14254 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14256 #: lib/layouts/initials.module:39
14257 msgid "Initial letter(s)"
14258 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14260 #: lib/layouts/initials.module:43
14261 msgid "Rest of Initial"
14264 #: lib/layouts/initials.module:44
14265 msgid "Rest of initial word or text"
14266 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14270 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14273 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14274 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14276 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14277 msgid "Description Options"
14278 msgstr "Opzioni descrizione"
14280 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14281 msgid "Enumerate-Resume"
14282 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14284 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14285 msgid "Number Figures by Section"
14286 msgstr "Numera figure per sezione"
14288 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14289 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14290 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14292 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14294 msgstr "Correzioni LaTeX"
14296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14297 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14298 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14301 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14302 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14304 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14305 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14306 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14309 msgid "Theorems (AMS)"
14310 msgstr "Teoremi (AMS)"
14312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14313 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14314 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14317 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14318 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14321 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14322 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14325 msgid "Criterion \\thetheorem."
14326 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14339 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14340 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14345 msgstr "Algoritmo."
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14348 msgid "Axiom \\thetheorem."
14349 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14362 msgid "Condition \\thetheorem."
14363 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14368 msgstr "Condizione*"
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14373 msgstr "Condizione."
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14376 msgid "Note \\thetheorem."
14377 msgstr "Nota \\thetheorem."
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14390 msgid "Notation \\thetheorem."
14391 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14396 msgstr "Notazione*"
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14401 msgstr "Notazione."
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14404 msgid "Summary \\thetheorem."
14405 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14419 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14423 msgid "Acknowledgement*"
14424 msgstr "Riconoscimento*"
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14427 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14428 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14432 msgid "Conclusion*"
14433 msgstr "Conclusione*"
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14437 msgid "Conclusion."
14438 msgstr "Conclusione."
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14451 msgstr "Assunzione"
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14454 msgid "Assumption \\thetheorem."
14455 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14459 msgid "Assumption*"
14460 msgstr "Assunzione*"
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14464 msgid "Assumption."
14465 msgstr "Assunzione."
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14468 msgid "Question \\thetheorem."
14469 msgstr "Questione \\thetheorem."
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14473 msgstr "Questione*"
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14477 msgstr "Questione."
14479 #: lib/layouts/braille.module:2
14483 #: lib/layouts/braille.module:6
14484 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14485 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14487 #: lib/layouts/braille.module:22
14488 msgid "Braille (default)"
14489 msgstr "Braille (default)"
14491 #: lib/layouts/braille.module:36
14492 #: lib/layouts/braille.module:59
14496 #: lib/layouts/braille.module:45
14497 msgid "Braille (textsize)"
14498 msgstr "Braille (textsize)"
14500 #: lib/layouts/braille.module:68
14501 msgid "Braille (dots on)"
14502 msgstr "Braille (dots on)"
14504 #: lib/layouts/braille.module:83
14505 msgid "Braille_dots_on"
14506 msgstr "Braille_dots_on"
14508 #: lib/layouts/braille.module:92
14509 msgid "Braille (dots off)"
14510 msgstr "Braille (dots off)"
14512 #: lib/layouts/braille.module:107
14513 msgid "Braille_dots_off"
14514 msgstr "Braille_dots_off"
14516 #: lib/layouts/braille.module:116
14517 msgid "Braille (mirror on)"
14518 msgstr "Braille (mirror on)"
14520 #: lib/layouts/braille.module:131
14521 msgid "Braille_mirror_on"
14522 msgstr "Braille_mirror_on"
14524 #: lib/layouts/braille.module:140
14525 msgid "Braille (mirror off)"
14526 msgstr "Braille (mirror off)"
14528 #: lib/layouts/braille.module:155
14529 msgid "Braille_mirror_off"
14530 msgstr "Braille_mirror_off"
14532 #: lib/layouts/braille.module:163
14534 msgstr "Casella braille"
14536 #: lib/layouts/braille.module:167
14537 msgid "Braille box"
14538 msgstr "Casella braille"
14540 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14541 msgid "Foot to End"
14542 msgstr "Note a piede alla fine"
14544 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14545 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14546 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14549 msgid "Number Tables by Section"
14550 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14553 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14554 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14557 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14558 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14561 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14562 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14565 msgid "Custom Header/Footerlines"
14566 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14569 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14571 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14572 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14573 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14576 msgid "Header/Footer"
14577 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14580 msgid "Even Header"
14581 msgstr "Intestazione pari"
14583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14584 msgid "Alternative text for the even header"
14585 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14588 msgid "Center Header"
14589 msgstr "Intestazione centrale"
14591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14592 msgid "Center Header:"
14593 msgstr "Intestazione centrale:"
14595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14596 msgid "Left Footer"
14597 msgstr "Piè pagina sinistro"
14599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14600 msgid "Left Footer:"
14601 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14604 msgid "Center Footer"
14605 msgstr "Piè pagina centrale"
14607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14608 msgid "Center Footer:"
14609 msgstr "Piè pagina centrale:"
14611 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14615 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14616 msgid "bibliography entry"
14617 msgstr "voce bibliografica"
14619 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14620 msgid "Bibliography entry."
14621 msgstr "Voce bibliografica."
14623 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14627 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14628 msgid "short title"
14629 msgstr "titolo breve"
14631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14633 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14636 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14637 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14639 #: lib/layouts/sweave.module:2
14640 #: lib/layouts/sweave.module:24
14641 #: lib/layouts/knitr.module:14
14642 #: lib/configure.py:543
14646 #: lib/layouts/sweave.module:6
14647 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14648 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14650 #: lib/layouts/sweave.module:6
14651 #: lib/layouts/noweb.module:5
14652 #: lib/layouts/knitr.module:6
14654 msgstr "programmazione esperta"
14656 #: lib/layouts/sweave.module:23
14657 #: lib/layouts/noweb.module:14
14658 #: lib/layouts/knitr.module:13
14662 #: lib/layouts/sweave.module:45
14663 #: lib/layouts/knitr.module:35
14667 #: lib/layouts/sweave.module:49
14668 #: lib/layouts/knitr.module:39
14669 msgid "Sweave Options"
14670 msgstr "Opzioni sweave"
14672 #: lib/layouts/sweave.module:50
14673 #: lib/layouts/knitr.module:40
14674 msgid "Sweave opts"
14675 msgstr "Opz. sweave"
14677 #: lib/layouts/sweave.module:71
14678 #: lib/layouts/knitr.module:61
14679 msgid "S/R expression"
14680 msgstr "Espressione S/R"
14682 #: lib/layouts/sweave.module:72
14683 #: lib/layouts/knitr.module:62
14687 #: lib/layouts/sweave.module:93
14688 #: lib/layouts/sweave.module:94
14689 msgid "Sweave Input File"
14690 msgstr "Sweave Input File"
14692 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14693 msgid "Named Theorems"
14694 msgstr "Teoremi con nome"
14696 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14697 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14698 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14700 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14701 msgid "Named Theorem"
14702 msgstr "Teorema con nome"
14704 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14705 msgid "Named Theorem."
14706 msgstr "Teorema con nome."
14708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14709 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14710 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14713 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14714 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14717 msgid "Criterion \\thecriterion."
14718 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14721 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14722 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14725 msgid "Axiom \\theaxiom."
14726 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14729 msgid "Condition \\thecondition."
14730 msgstr "Condizione \\thecondition."
14732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14733 msgid "Notation \\thenotation."
14734 msgstr "Notazione \\thenotation."
14736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14737 msgid "Summary \\thesummary."
14738 msgstr "Sommario \\thesummary."
14740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14741 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14742 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14745 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14746 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14749 msgid "Assumption \\theassumption."
14750 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14752 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14756 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14757 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14758 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14760 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14761 msgid "Number Equations by Section"
14762 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14765 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14766 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14768 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14769 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14770 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14773 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14774 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14777 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14778 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14780 #: lib/layouts/noweb.module:2
14784 #: lib/layouts/noweb.module:5
14785 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14786 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14789 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14790 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14793 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14794 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14796 #: lib/layouts/knitr.module:2
14797 #: lib/configure.py:545
14798 msgid "Rnw (knitr)"
14799 msgstr "Rnw (knitr)"
14801 #: lib/layouts/knitr.module:6
14802 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14803 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14806 msgid "Logical Markup"
14807 msgstr "Marcatura logica"
14809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14810 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14811 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14815 msgstr "Stili di testo"
14817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14820 msgstr "Sostantivazione"
14822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14824 msgstr "sostantivo"
14826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14828 msgstr "enfatizzato"
14830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14842 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14844 msgstr "Correzione caratteri"
14846 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14847 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14848 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14850 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14851 msgid "Multilingual captions"
14852 msgstr "Didascalie multilingua"
14854 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14855 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14856 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14858 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14859 msgid "Caption setup"
14860 msgstr "Impostazione didascalia"
14862 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14863 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14864 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14866 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14867 msgid "Caption setup:"
14868 msgstr "Impostazione didascalia:"
14870 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14872 msgstr "Bididascalia"
14874 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14878 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14879 msgid "Main Language Short Title"
14880 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14882 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14883 msgid "Short title for the main(document) language"
14884 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14886 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14887 msgid "Main Language Text"
14888 msgstr "Testo lingua principale"
14890 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14891 msgid "Text in the main(document) language"
14892 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14894 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14895 msgid "Second Language Short Title"
14896 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14898 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14899 msgid "Short title for the second language"
14900 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14902 #: lib/layouts/natbib.module:2
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14907 msgid "Risk and Safety Statements"
14908 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14912 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14917 msgstr "Numero R-S"
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14925 msgid "Safety phrase"
14926 msgstr "Frase di sicurezza"
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14929 msgid "Phrase Text"
14930 msgstr "Testo frase"
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14933 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14934 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14940 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14941 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14943 msgstr "Note finali"
14945 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14946 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14947 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14949 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14953 #: lib/layouts/hanging.module:2
14954 #: lib/layouts/hanging.module:16
14958 #: lib/layouts/hanging.module:6
14959 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14960 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14962 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14963 msgid "LilyPond Book"
14964 msgstr "LilyPond Book"
14966 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14967 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14969 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14970 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14972 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14973 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14974 #: lib/external_templates:251
14978 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14979 msgid "LilyPond Options"
14980 msgstr "Opzioni LilyPond"
14982 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14983 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14984 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14987 msgid "Minimalistic"
14988 msgstr "Minimalistico"
14990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14992 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14995 msgid "Custom paragraph shapes"
14996 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14999 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15000 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15004 msgstr "Etichetta CD"
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15007 msgid "ShapedParagraphs"
15008 msgstr "Paragrafi sagomati"
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15058 msgid "Triangle up"
15059 msgstr "Triangolo su"
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15062 msgid "Triangle down"
15063 msgstr "Triangolo giù"
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15066 msgid "Triangle left"
15067 msgstr "Triangolo sinistra"
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15070 msgid "Triangle right"
15071 msgstr "Triangolo destra"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15075 msgstr "Sagomatura"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15078 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15079 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15082 msgid "Shape specification"
15083 msgstr "Specifica sagoma"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15086 msgid "Specification of the shape"
15087 msgstr "Specificazione della sagoma"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15091 msgstr "Sagomatura"
15093 #: lib/layouts/multicol.module:2
15094 msgid "Multiple Columns"
15095 msgstr "Colonne multiple"
15097 #: lib/layouts/multicol.module:8
15098 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15099 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15101 #: lib/layouts/multicol.module:18
15102 msgid "Begin Multiple Columns"
15103 msgstr "Inizio colonne multiple"
15105 #: lib/layouts/multicol.module:25
15106 msgid "---Begin Multiple Columns---"
15107 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
15109 #: lib/layouts/multicol.module:28
15110 msgid "An optional preface"
15111 msgstr "Un preambolo opzionale"
15113 #: lib/layouts/multicol.module:31
15114 msgid "Space Before Page Break"
15115 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15117 #: lib/layouts/multicol.module:32
15118 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15119 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15121 #: lib/layouts/multicol.module:47
15122 msgid "End Multiple Columns"
15123 msgstr "Fine colonne multiple"
15125 #: lib/layouts/multicol.module:50
15126 msgid "---End Multiple Columns---"
15127 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
15129 #: lib/languages:73
15138 #: lib/languages:92
15142 #: lib/languages:100
15146 #: lib/languages:109
15147 msgid "English (USA)"
15148 msgstr "Inglese (USA)"
15150 #: lib/languages:120
15151 msgid "Greek (ancient)"
15152 msgstr "Greco (antico)"
15154 #: lib/languages:131
15155 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15156 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15158 #: lib/languages:141
15159 msgid "Arabic (Arabi)"
15160 msgstr "Arabo (Arabi)"
15162 #: lib/languages:153
15163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15167 #: lib/languages:161
15168 msgid "English (Australia)"
15169 msgstr "Inglese (Australia)"
15171 #: lib/languages:172
15172 msgid "German (Austria, old spelling)"
15173 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15175 #: lib/languages:181
15176 msgid "German (Austria)"
15177 msgstr "Tedesco (Austria)"
15179 #: lib/languages:189
15181 msgstr "Indonesiano"
15183 #: lib/languages:198
15187 #: lib/languages:207
15191 #: lib/languages:220
15193 msgstr "Bielorusso"
15195 #: lib/languages:229
15196 msgid "Portuguese (Brazil)"
15197 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15199 #: lib/languages:238
15203 #: lib/languages:247
15204 msgid "English (UK)"
15205 msgstr "Inglese (UK)"
15207 #: lib/languages:257
15211 #: lib/languages:267
15212 msgid "English (Canada)"
15213 msgstr "Inglese (Canada)"
15215 #: lib/languages:278
15216 msgid "French (Canada)"
15217 msgstr "Francese (Canada)"
15219 #: lib/languages:288
15223 #: lib/languages:299
15224 msgid "Chinese (simplified)"
15225 msgstr "Cinese (semplificato)"
15227 #: lib/languages:308
15228 msgid "Chinese (traditional)"
15229 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15231 #: lib/languages:317
15235 #: lib/languages:324
15239 #: lib/languages:333
15243 #: lib/languages:342
15247 #: lib/languages:352
15248 msgid "Divehi (Maldivian)"
15249 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15251 #: lib/languages:359
15255 #: lib/languages:369
15259 #: lib/languages:380
15263 #: lib/languages:389
15267 #: lib/languages:403
15271 #: lib/languages:416
15275 #: lib/languages:426
15279 #: lib/languages:441
15283 #: lib/languages:454
15284 msgid "German (old spelling)"
15285 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15287 #: lib/languages:465
15291 #: lib/languages:477
15292 msgid "German (Switzerland)"
15293 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15295 #: lib/languages:487
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15302 #: lib/languages:497
15303 msgid "Greek (polytonic)"
15304 msgstr "Greco (politonico)"
15306 #: lib/languages:508
15307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15311 #: lib/languages:520
15315 #: lib/languages:538
15319 #: lib/languages:549
15320 msgid "Interlingua"
15321 msgstr "Interlingua"
15323 #: lib/languages:557
15327 #: lib/languages:566
15331 #: lib/languages:580
15333 msgstr "Giapponese"
15335 #: lib/languages:591
15336 msgid "Japanese (CJK)"
15337 msgstr "Giapponese (CJK)"
15339 #: lib/languages:600
15343 #: lib/languages:610
15347 #: lib/languages:619
15351 #: lib/languages:628
15352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15356 #: lib/languages:637
15360 #: lib/languages:647
15364 #: lib/languages:659
15368 #: lib/languages:669
15369 msgid "Lower Sorbian"
15370 msgstr "Serbo meridionale"
15372 #: lib/languages:678
15376 #: lib/languages:688
15380 #: lib/languages:698
15384 #: lib/languages:706
15385 msgid "English (New Zealand)"
15386 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15388 #: lib/languages:716
15389 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15392 #: lib/languages:725
15393 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15394 msgstr "Neonorvegese"
15396 #: lib/languages:735
15400 #: lib/languages:753
15404 #: lib/languages:762
15406 msgstr "Portoghese"
15408 #: lib/languages:771
15412 #: lib/languages:780
15416 #: lib/languages:789
15418 msgstr "Lappone del nord"
15420 #: lib/languages:798
15424 #: lib/languages:805
15428 #: lib/languages:814
15432 #: lib/languages:824
15433 msgid "Serbian (Latin)"
15434 msgstr "Serbo (latino)"
15436 #: lib/languages:834
15440 #: lib/languages:843
15444 #: lib/languages:852
15448 #: lib/languages:865
15449 msgid "Spanish (Mexico)"
15450 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15452 #: lib/languages:877
15456 #: lib/languages:887
15460 #: lib/languages:895
15461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15465 #: lib/languages:903
15466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15470 #: lib/languages:910
15471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15473 msgstr "Thailandese"
15475 #: lib/languages:922
15479 #: lib/languages:936
15481 msgstr "Turcomanno"
15483 #: lib/languages:946
15487 #: lib/languages:955
15488 msgid "Upper Sorbian"
15491 #: lib/languages:965
15495 #: lib/languages:975
15497 msgstr "Vietnamita"
15499 #: lib/languages:986
15503 #: lib/latexfonts:82
15504 msgid "AE (Almost European)"
15505 msgstr "AE (Almost European)"
15507 #: lib/latexfonts:90
15508 #: lib/latexfonts:98
15510 msgstr "Bera Serif"
15512 #: lib/latexfonts:104
15516 #: lib/latexfonts:110
15517 msgid "Concrete Roman"
15518 msgstr "Concrete Roman"
15520 #: lib/latexfonts:116
15521 msgid "Zapf Chancery"
15522 msgstr "Zapf Chancery"
15524 #: lib/latexfonts:122
15525 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15526 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15528 #: lib/latexfonts:128
15529 msgid "Computer Modern Roman"
15530 msgstr "Computer Modern Roman"
15532 #: lib/latexfonts:140
15533 #: lib/latexfonts:149
15534 msgid "URW Garamond"
15535 msgstr "URW Garamond"
15537 #: lib/latexfonts:155
15538 #: lib/latexfonts:164
15539 #: lib/latexfonts:172
15543 #: lib/latexfonts:179
15544 #: lib/latexfonts:186
15545 msgid "Latin Modern Roman"
15546 msgstr "Latin Modern Roman"
15548 #: lib/latexfonts:193
15549 #: lib/latexfonts:206
15550 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15551 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15553 #: lib/latexfonts:213
15554 #: lib/latexfonts:226
15555 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15556 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15558 #: lib/latexfonts:233
15559 #: lib/latexfonts:246
15560 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15561 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15563 #: lib/latexfonts:253
15564 #: lib/latexfonts:263
15566 msgstr "Minion Pro"
15568 #: lib/latexfonts:272
15569 msgid "New Century Schoolbook"
15570 msgstr "New Century Schoolbook"
15572 #: lib/latexfonts:278
15573 #: lib/latexfonts:290
15574 #: lib/latexfonts:297
15575 #: lib/latexfonts:303
15576 #: lib/latexfonts:310
15580 #: lib/latexfonts:316
15581 #: lib/latexfonts:325
15582 #: lib/latexfonts:332
15583 #: lib/latexfonts:338
15584 msgid "Times Roman"
15585 msgstr "Times Roman"
15587 #: lib/latexfonts:344
15588 msgid "TeX Gyre Bonum"
15589 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15591 #: lib/latexfonts:350
15592 msgid "TeX Gyre Chorus"
15593 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15595 #: lib/latexfonts:356
15596 msgid "TeX Gyre Pagella"
15597 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15599 #: lib/latexfonts:362
15600 msgid "TeX Gyre Schola"
15601 msgstr "TeX Gyre Schola"
15603 #: lib/latexfonts:368
15604 msgid "TeX Gyre Termes"
15605 msgstr "TeX Gyre Termes"
15607 #: lib/latexfonts:376
15608 #: lib/latexfonts:387
15609 #: lib/latexfonts:393
15610 #: lib/latexfonts:400
15611 msgid "Utopia (Fourier)"
15612 msgstr "Utopia (Fourier)"
15614 #: lib/latexfonts:411
15615 msgid "Avant Garde"
15616 msgstr "Avant Garde"
15618 #: lib/latexfonts:417
15622 #: lib/latexfonts:425
15623 #: lib/latexfonts:435
15627 #: lib/latexfonts:443
15631 #: lib/latexfonts:450
15632 msgid "Computer Modern Sans"
15633 msgstr "Computer Modern Sans"
15635 #: lib/latexfonts:456
15639 #: lib/latexfonts:464
15643 #: lib/latexfonts:471
15644 msgid "Iwona (Light)"
15645 msgstr "Iwona (Light)"
15647 #: lib/latexfonts:478
15648 msgid "Iwona (Condensed)"
15649 msgstr "Iwona (Condensed)"
15651 #: lib/latexfonts:485
15652 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15653 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15655 #: lib/latexfonts:492
15659 #: lib/latexfonts:499
15660 msgid "Kurier (Light)"
15661 msgstr "Kurier (Light)"
15663 #: lib/latexfonts:506
15664 msgid "Kurier (Condensed)"
15665 msgstr "Kurier (Condensed)"
15667 #: lib/latexfonts:513
15668 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15669 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15671 #: lib/latexfonts:520
15672 msgid "Latin Modern Sans"
15673 msgstr "Latin Modern Sans"
15675 #: lib/latexfonts:527
15676 msgid "TeX Gyre Adventor"
15677 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15679 #: lib/latexfonts:533
15680 msgid "TeX Gyre Heros"
15681 msgstr "TeX Gyre Heros"
15683 #: lib/latexfonts:539
15684 msgid "URW Classico (Optima)"
15685 msgstr "URW Classico (Optima)"
15687 #: lib/latexfonts:551
15691 #: lib/latexfonts:559
15692 msgid "CM Typewriter Light"
15693 msgstr "CM Typewriter Light"
15695 #: lib/latexfonts:566
15696 msgid "Computer Modern Typewriter"
15697 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15699 #: lib/latexfonts:572
15703 #: lib/latexfonts:579
15704 msgid "Libertine Mono"
15705 msgstr "Libertine Mono"
15707 #: lib/latexfonts:586
15708 msgid "Latin Modern Typewriter"
15709 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15711 #: lib/latexfonts:593
15715 #: lib/latexfonts:600
15716 msgid "TeX Gyre Cursor"
15717 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15719 #: lib/latexfonts:606
15720 msgid "TX Typewriter"
15721 msgstr "TX Typewriter"
15723 #: lib/latexfonts:618
15727 #: lib/latexfonts:624
15728 msgid "URW Garamond (New TX)"
15729 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15731 #: lib/latexfonts:632
15732 msgid "Iwona (Math)"
15733 msgstr "Iwona (Math)"
15735 #: lib/latexfonts:645
15736 msgid "Kurier (Math)"
15737 msgstr "Kurier (Math)"
15739 #: lib/latexfonts:658
15740 msgid "Libertine (New TX)"
15741 msgstr "Libertine (New TX)"
15743 #: lib/latexfonts:666
15744 msgid "Minion Pro (New TX)"
15745 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15747 #: lib/latexfonts:675
15748 msgid "Times Roman (New TX)"
15749 msgstr "Times Roman (New TX)"
15751 #: lib/encodings:31
15752 msgid "Unicode (utf8)"
15753 msgstr "Unicode (utf8)"
15755 #: lib/encodings:36
15756 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15757 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15759 #: lib/encodings:40
15760 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15761 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15763 #: lib/encodings:43
15764 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15765 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15767 #: lib/encodings:46
15768 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15769 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15771 #: lib/encodings:49
15772 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15773 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15775 #: lib/encodings:52
15776 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15777 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15779 #: lib/encodings:55
15780 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15781 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15783 #: lib/encodings:59
15784 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15785 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15787 #: lib/encodings:62
15788 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15789 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15791 #: lib/encodings:65
15792 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15793 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15795 #: lib/encodings:68
15796 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15797 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15799 #: lib/encodings:72
15800 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15801 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15803 #: lib/encodings:75
15804 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15805 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15807 #: lib/encodings:78
15808 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15809 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15811 #: lib/encodings:81
15812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15813 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15815 #: lib/encodings:84
15816 msgid "DOS (CP 437)"
15817 msgstr "DOS (CP 437)"
15819 #: lib/encodings:88
15820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15823 #: lib/encodings:91
15824 msgid "Western European (CP 850)"
15825 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15827 #: lib/encodings:94
15828 msgid "Central European (CP 852)"
15829 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15831 #: lib/encodings:97
15832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15833 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15835 #: lib/encodings:100
15836 msgid "Western European (CP 858)"
15837 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15839 #: lib/encodings:103
15840 msgid "Hebrew (CP 862)"
15841 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15843 #: lib/encodings:106
15844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15845 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15847 #: lib/encodings:109
15848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15849 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15851 #: lib/encodings:112
15852 msgid "Central European (CP 1250)"
15853 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15855 #: lib/encodings:115
15856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15857 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15859 #: lib/encodings:119
15860 msgid "Western European (CP 1252)"
15861 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15863 #: lib/encodings:122
15864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15865 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15867 #: lib/encodings:126
15868 msgid "Arabic (CP 1256)"
15869 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15871 #: lib/encodings:129
15872 msgid "Baltic (CP 1257)"
15873 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15875 #: lib/encodings:132
15876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15877 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15879 #: lib/encodings:135
15880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15881 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15883 #: lib/encodings:138
15884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15885 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15887 #: lib/encodings:141
15888 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15889 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15891 #: lib/encodings:152
15892 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15893 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15895 #: lib/encodings:162
15896 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15897 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15899 #: lib/encodings:169
15900 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15901 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15903 #: lib/encodings:173
15904 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15905 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15907 #: lib/encodings:177
15908 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15909 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15911 #: lib/encodings:181
15912 msgid "Korean (EUC-KR)"
15913 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15915 #: lib/encodings:185
15916 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15917 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15919 #: lib/encodings:189
15920 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15921 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15923 #: lib/encodings:193
15924 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15925 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15927 #: lib/encodings:200
15928 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15929 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15931 #: lib/encodings:202
15932 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15933 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15935 #: lib/encodings:204
15936 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15937 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15939 #: lib/encodings:206
15940 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15941 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15943 #: lib/encodings:213
15944 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15945 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15947 #: lib/encodings:218
15948 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15949 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15951 #: lib/encodings:222
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15956 msgid "New document"
15957 msgstr "Nuovo documento"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15960 msgid "Open document"
15961 msgstr "Apri documento"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15964 msgid "Save document"
15965 msgstr "Salva documento"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15968 msgid "Print document"
15969 msgstr "Stampa documento"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15972 msgid "Check spelling"
15973 msgstr "Controlla dizione"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
15976 msgid "Spellcheck continuously"
15977 msgstr "Verifica ortografica continua"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15980 #: src/BufferView.cpp:1346
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15985 #: src/BufferView.cpp:1356
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
15992 #: src/Text3.cpp:1285
15993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16000 #: src/Text3.cpp:1290
16001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16008 #: src/Text3.cpp:1238
16009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16010 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16015 msgid "Find and replace"
16016 msgstr "Trova e sostituisci"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16019 msgid "Find and replace (advanced)"
16020 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16023 msgid "Navigate back"
16024 msgstr "Torna indietro"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16027 msgid "Toggle emphasis"
16028 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16031 msgid "Toggle noun"
16032 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16036 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16039 msgid "Insert math"
16040 msgstr "Inserisci matematica"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16043 msgid "Insert graphics"
16044 msgstr "Inserisci immagine"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16047 msgid "Insert table"
16048 msgstr "Inserisci tabella"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16051 msgid "Toggle outline"
16052 msgstr "Navigatore"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16055 msgid "Toggle math toolbar"
16056 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16059 msgid "Toggle table toolbar"
16060 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16063 msgid "View/Update"
16064 msgstr "Vista/Aggiorna"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16075 msgid "View master document"
16076 msgstr "Mostra documento padre"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16079 msgid "Update master document"
16080 msgstr "Aggiorna documento padre"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16083 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16084 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16087 msgid "View other formats"
16088 msgstr "Mostra altri formati"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16091 msgid "Update other formats"
16092 msgstr "Aggiorna altri formati"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16099 msgid "Numbered list"
16100 msgstr "Elenco numerato"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16103 msgid "Itemized list"
16104 msgstr "Elenco puntato"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16107 msgid "Increase depth"
16108 msgstr "Aumenta rientro"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16111 msgid "Decrease depth"
16112 msgstr "Riduci rientro"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16115 msgid "Insert figure float"
16116 msgstr "Inserisci figura flottante"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16119 msgid "Insert table float"
16120 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16123 msgid "Insert label"
16124 msgstr "Inserisci etichetta"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16127 msgid "Insert cross-reference"
16128 msgstr "Inserisci riferimento"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16131 msgid "Insert citation"
16132 msgstr "Inserisci citazione"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16135 msgid "Insert index entry"
16136 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16139 msgid "Insert nomenclature entry"
16140 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16143 msgid "Insert footnote"
16144 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16147 msgid "Insert margin note"
16148 msgstr "Inserisci nota a margine"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16151 msgid "Insert LyX note"
16152 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16156 msgstr "Inserisci casella"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16159 msgid "Insert hyperlink"
16160 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16163 msgid "Insert TeX code"
16164 msgstr "Inserisci codice TeX"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16167 msgid "Insert math macro"
16168 msgstr "Inserisci macro matematica"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16171 msgid "Include file"
16172 msgstr "Includi file"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16176 msgstr "Stile testo"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16179 msgid "Paragraph settings"
16180 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16185 msgstr "Aggiungi riga"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16190 msgstr "Aggiungi colonna"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16195 msgstr "Elimina riga"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16199 msgid "Delete column"
16200 msgstr "Elimina colonna"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16203 msgid "Move row up"
16204 msgstr "Sposta riga su"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16207 msgid "Move column left"
16208 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16211 msgid "Move row down"
16212 msgstr "Sposta riga giù"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16215 msgid "Move column right"
16216 msgstr "Sposta colonna a destra"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16219 msgid "Set top line"
16220 msgstr "Imposta linea superiore"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16223 msgid "Set bottom line"
16224 msgstr "Imposta linea inferiore"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16227 msgid "Set left line"
16228 msgstr "Imposta linea sinistra"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16231 msgid "Set right line"
16232 msgstr "Imposta linea destra"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16235 msgid "Set border lines"
16236 msgstr "Imposta bordi"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16239 msgid "Set all lines"
16240 msgstr "Imposta tutte le linee"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16243 msgid "Unset all lines"
16244 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16248 msgstr "Allinea a sinistra"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16251 msgid "Align center"
16252 msgstr "Allinea al centro"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16255 msgid "Align right"
16256 msgstr "Allinea a destra"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16259 msgid "Align on decimal"
16260 msgstr "Allinea sui decimali"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16264 msgstr "Allineamento superiore"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16267 msgid "Align middle"
16268 msgstr "Allineamento centrale"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16271 msgid "Align bottom"
16272 msgstr "Allineamento inferiore"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16275 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16276 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16279 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16280 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16283 msgid "Set multi-column"
16284 msgstr "Imposta multicolonna"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16287 msgid "Set multi-row"
16288 msgstr "Imposta multiriga"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16292 msgstr "Matematica"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16295 msgid "Set display mode"
16296 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16299 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16301 msgstr "Sottoscritto"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16304 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16305 msgid "Superscript"
16306 msgstr "Soprascritto"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16309 msgid "Insert square root"
16310 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16313 msgid "Insert root"
16314 msgstr "Inserisci radice"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16317 msgid "Insert standard fraction"
16318 msgstr "Inserisci frazione standard"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16322 msgstr "Inserisci somma"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16325 msgid "Insert integral"
16326 msgstr "Inserisci integrale"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16329 msgid "Insert product"
16330 msgstr "Inserisci prodotto"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16333 msgid "Insert left/right side scripts"
16334 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16337 msgid "Insert right side scripts"
16338 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16341 msgid "Insert left side scripts"
16342 msgstr "Marcatore laterale destro"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16345 msgid "Insert side scripts"
16346 msgstr "Marcatori laterali"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16350 msgstr "Inserisci ( )"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16354 msgstr "Inserisci [ ]"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16358 msgstr "Inserisci { }"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16361 msgid "Insert delimiters"
16362 msgstr "Inserisci delimitatori"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16365 msgid "Insert matrix"
16366 msgstr "Inserisci matrice"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16369 msgid "Insert cases environment"
16370 msgstr "Inserisci contesto casi"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16373 msgid "Toggle math panels"
16374 msgstr "Barra pannelli matematici"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16377 msgid "Math Macros"
16378 msgstr "Macro matematica"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16381 msgid "Remove last argument"
16382 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16385 msgid "Append argument"
16386 msgstr "Aggiungi argomento"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16389 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16390 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16393 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16394 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16397 msgid "Remove optional argument"
16398 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16401 msgid "Insert optional argument"
16402 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16405 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16406 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16409 msgid "Append argument eating from the right"
16410 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16413 msgid "Append optional argument eating from the right"
16414 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16417 msgid "Phonetic Symbols"
16418 msgstr "Simboli fonetici"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16422 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16423 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16427 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16428 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16433 msgstr "IPA - Vocali"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16437 msgid "IPA Other Symbols"
16438 msgstr "IPA - Altri simboli"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16442 msgid "IPA Suprasegmentals"
16443 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16447 msgid "IPA Diacritics"
16448 msgstr "IPA - Diacritici"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16452 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16453 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16456 msgid "Command Buffer"
16457 msgstr "Linea di comando"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16460 msgid "Review[[Toolbar]]"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16464 msgid "Track changes"
16465 msgstr "Tracciamento modifiche"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16468 msgid "Show changes in output"
16469 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16472 msgid "Next change"
16473 msgstr "Modifica successiva"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16476 msgid "Accept change inside selection"
16477 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16480 msgid "Reject change inside selection"
16481 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16484 msgid "Merge changes"
16485 msgstr "Incorpora modifiche"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16488 msgid "Accept all changes"
16489 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16492 msgid "Reject all changes"
16493 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16496 msgid "Insert note"
16497 msgstr "Inserisci nota"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16501 msgstr "Nota successiva"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16504 msgid "View Other Formats"
16505 msgstr "Mostra altri formati"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16508 msgid "Update Other Formats"
16509 msgstr "Aggiorna altri formati"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16513 msgid "Version Control"
16514 msgstr "Controllo versione"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16518 msgstr "Registrazione"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16521 msgid "Check-out for edit"
16522 msgstr "Estrai per modifica"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16525 msgid "Check-in changes"
16526 msgstr "Registra modifiche"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16529 msgid "View revision log"
16530 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16533 msgid "Revert changes"
16534 msgstr "Rigetta modifiche"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16537 msgid "Compare with older revision"
16538 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16541 msgid "Compare with last revision"
16542 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16545 msgid "Insert Version Info"
16546 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16549 msgid "Use SVN file locking property"
16550 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16553 msgid "Update local directory from repository"
16554 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16557 msgid "Math Panels"
16558 msgstr "Pannelli matematici"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16561 msgid "Math spacings"
16562 msgstr "Spaziature matematiche"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16586 msgid "Frame decorations"
16587 msgstr "Decorazioni"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16590 msgid "Big operators"
16591 msgstr "Operatori grandi"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16595 msgid "Miscellaneous"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16606 msgid "Arrows (extended)"
16607 msgstr "Frecce (extra)"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
16616 msgid "Operators (extended)"
16617 msgstr "Operatori (extra)"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16626 msgid "Relations (extended)"
16627 msgstr "Relazioni (extra)"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16630 msgid "Negative relations (extended)"
16631 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
16640 msgid "Delimiters (fixed size)"
16641 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16645 msgid "Miscellaneous (extended)"
16646 msgstr "Varie (extra)"
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16782 msgstr "Spaziature"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16785 msgid "Thin space\t\\,"
16786 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16789 msgid "Medium space\t\\:"
16790 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16793 msgid "Thick space\t\\;"
16794 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16798 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16802 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16805 msgid "Negative space\t\\!"
16806 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16809 msgid "Phantom\t\\phantom"
16810 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16814 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16818 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16821 msgid "Smash \\smash"
16822 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16825 msgid "Left overlap \\mathllap"
16826 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16829 msgid "Center overlap \\mathclap"
16830 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16833 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16834 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
16841 msgid "Square root\t\\sqrt"
16842 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16845 msgid "Other root\t\\root"
16846 msgstr "Altra radice\t\\root"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16849 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16850 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16853 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16854 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16857 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16858 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16861 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16862 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16865 msgid "Standard\t\\frac"
16866 msgstr "Standard\t\\frac"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16870 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16873 "Con linea diagonale\t\\n"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16877 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16878 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16881 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16882 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16885 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16886 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
16889 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16890 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16893 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16894 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16897 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16898 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16901 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16902 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16905 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16906 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16909 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16910 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16913 msgid "Binomial\t\\binom"
16914 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16917 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16918 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16921 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16922 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16925 msgid "Roman\t\\mathrm"
16926 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16929 msgid "Bold\t\\mathbf"
16930 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16933 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16934 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16937 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16938 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16941 msgid "Italic\t\\mathit"
16942 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16945 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16946 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16949 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16950 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16953 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16954 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16957 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16958 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16961 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16962 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16965 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16966 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16989 msgid "Frame Decorations"
16990 msgstr "Decorazioni"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17065 msgid "overleftarrow"
17066 msgstr "overleftarrow"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17069 msgid "overrightarrow"
17070 msgstr "overrightarrow"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17073 msgid "overleftrightarrow"
17074 msgstr "overleftrightarrow"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17086 msgstr "underbrace"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17089 msgid "underleftarrow"
17090 msgstr "underleftarrow"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17093 msgid "underrightarrow"
17094 msgstr "underrightarrow"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17097 msgid "underleftrightarrow"
17098 msgstr "underleftrightarrow"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17125 msgid "stackrelthree"
17126 msgstr "stackrelthree"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17134 msgstr "rightarrow"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17145 msgid "updownarrow"
17146 msgstr "updownarrow"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17149 msgid "leftrightarrow"
17150 msgstr "leftrightarrow"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17158 msgstr "Rightarrow"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17169 msgid "Updownarrow"
17170 msgstr "Updownarrow"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17173 msgid "Leftrightarrow"
17174 msgstr "Leftrightarrow"
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17177 msgid "Longleftrightarrow"
17178 msgstr "Longleftrightarrow"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17181 msgid "Longleftarrow"
17182 msgstr "Longleftarrow"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17185 msgid "Longrightarrow"
17186 msgstr "Longrightarrow"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17189 msgid "longleftrightarrow"
17190 msgstr "longleftrightarrow"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17193 msgid "longleftarrow"
17194 msgstr "longleftarrow"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17197 msgid "longrightarrow"
17198 msgstr "longrightarrow"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17201 msgid "leftharpoondown"
17202 msgstr "leftharpoondown"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17205 msgid "rightharpoondown"
17206 msgstr "rightharpoondown"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17214 msgstr "longmapsto"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17225 msgid "leftharpoonup"
17226 msgstr "leftharpoonup"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17229 msgid "rightharpoonup"
17230 msgstr "rightharpoonup"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17233 msgid "hookleftarrow"
17234 msgstr "hookleftarrow"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17237 msgid "hookrightarrow"
17238 msgstr "hookrightarrow"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17250 msgid "rightleftharpoons"
17251 msgstr "rightleftharpoons"
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17278 msgid "bigtriangleup"
17279 msgstr "bigtriangleup"
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17294 msgid "bigtriangledown"
17295 msgstr "bigtriangledown"
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17310 msgid "triangleright"
17311 msgstr "triangleright"
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17326 msgid "triangleleft"
17327 msgstr "triangleleft"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17483 msgstr "sqsubseteq"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17487 msgstr "sqsupseteq"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17498 msgid "in[[math relation]]"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17567 msgstr "varepsilon"
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17735 msgstr "varUpsilon"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17859 msgid "diamondsuit"
17860 msgstr "diamondsuit"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17875 msgid "textrm \\AA"
17876 msgstr "textrm \\AA"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17880 msgstr "textrm \\O"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17883 msgid "mathcircumflex"
17884 msgstr "mathcircumflex"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17892 msgstr "textdegree"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17896 msgstr "mathdollar"
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17899 msgid "mathparagraph"
17900 msgstr "mathparagraph"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17903 msgid "mathsection"
17904 msgstr "mathsection"
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17951 msgid "Big Operators"
17952 msgstr "Operatori grandi"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18015 msgid "ointctrclockwiseop"
18016 msgstr "ointctrclockwiseop"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18019 msgid "ointctrclockwise"
18020 msgstr "ointctrclockwise"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18023 msgid "ointclockwiseop"
18024 msgstr "ointclockwiseop"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18027 msgid "ointclockwise"
18028 msgstr "ointclockwise"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18059 msgid "landupintop"
18060 msgstr "landupintop"
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18063 msgid "landdownint"
18064 msgstr "landdownint"
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18067 msgid "landdownintop"
18068 msgstr "landdownintop"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18084 msgstr "varoiintop"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18087 msgid "varointclockwise"
18088 msgstr "varointclockwise"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18091 msgid "varointclockwiseop"
18092 msgstr "varointclockwiseop"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18095 msgid "varointctrclockwise"
18096 msgstr "varointctrclockwise"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18099 msgid "varointctrclockwiseop"
18100 msgstr "varointctrclockwiseop"
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18191 msgid "vartriangle"
18192 msgstr "vartriangle"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18195 msgid "triangledown"
18196 msgstr "triangledown"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18204 msgstr "CheckedBox"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18216 msgid "wasylozenge"
18217 msgstr "wasylozenge"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18228 msgid "measuredangle"
18229 msgstr "measuredangle"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18261 msgstr "varnothing"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18264 msgid "blacktriangle"
18265 msgstr "blacktriangle"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18268 msgid "blacktriangledown"
18269 msgstr "blacktriangledown"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18272 msgid "blacksquare"
18273 msgstr "blacksquare"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18276 msgid "blacklozenge"
18277 msgstr "blacklozenge"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18284 msgid "sphericalangle"
18285 msgstr "sphericalangle"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18289 msgstr "complement"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18308 msgid "varcopyright"
18309 msgstr "varcopyright"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18320 msgid "invdiameter"
18321 msgstr "invdiameter"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18333 msgstr "varhexagon"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18348 msgid "blacksmiley"
18349 msgstr "blacksmiley"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18365 msgstr "Leftcircle"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18368 msgid "Rightcircle"
18369 msgstr "Rightcircle"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18377 msgstr "LEFTCIRCLE"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18380 msgid "RIGHTCIRCLE"
18381 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18385 msgstr "LEFTcircle"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18388 msgid "RIGHTcircle"
18389 msgstr "RIGHTcircle"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18437 msgstr "varhexstar"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18441 msgstr "davidsstar"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18465 msgstr "eighthnote"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18468 msgid "quarternote"
18469 msgstr "quarternote"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18592 msgid "sagittarius"
18593 msgstr "sagittarius"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18596 msgid "capricornus"
18597 msgstr "capricornus"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18613 msgstr "APLcomment"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18620 msgid "APLdownarrowbox"
18621 msgstr "APLdownarrowbox"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18632 msgid "APLleftarrowbox"
18633 msgstr "APLleftarrowbox"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18640 msgid "APLrightarrowbox"
18641 msgstr "APLrightarrowbox"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18652 msgid "APLuparrowbox"
18653 msgstr "APLuparrowbox"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18656 msgid "dashleftarrow"
18657 msgstr "dashleftarrow"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18660 msgid "dashrightarrow"
18661 msgstr "dashrightarrow"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18664 msgid "leftleftarrows"
18665 msgstr "leftleftarrows"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18668 msgid "leftrightarrows"
18669 msgstr "leftrightarrows"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18672 msgid "rightrightarrows"
18673 msgstr "rightrightarrows"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18676 msgid "rightleftarrows"
18677 msgstr "rightleftarrows"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18681 msgstr "Lleftarrow"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18684 msgid "Rrightarrow"
18685 msgstr "Rrightarrow"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18688 msgid "twoheadleftarrow"
18689 msgstr "twoheadleftarrow"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18692 msgid "twoheadrightarrow"
18693 msgstr "twoheadrightarrow"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18696 msgid "leftarrowtail"
18697 msgstr "leftarrowtail"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18700 msgid "rightarrowtail"
18701 msgstr "rightarrowtail"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18704 msgid "looparrowleft"
18705 msgstr "looparrowleft"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18708 msgid "looparrowright"
18709 msgstr "looparrowright"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18712 msgid "curvearrowleft"
18713 msgstr "curvearrowleft"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18716 msgid "curvearrowright"
18717 msgstr "curvearrowright"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18720 msgid "circlearrowleft"
18721 msgstr "circlearrowleft"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18724 msgid "circlearrowright"
18725 msgstr "circlearrowright"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18737 msgstr "upuparrows"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18740 msgid "downdownarrows"
18741 msgstr "downdownarrows"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18744 msgid "upharpoonleft"
18745 msgstr "upharpoonleft"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18748 msgid "upharpoonright"
18749 msgstr "upharpoonright"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18752 msgid "downharpoonleft"
18753 msgstr "downharpoonleft"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18756 msgid "downharpoonright"
18757 msgstr "downharpoonright"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18760 msgid "leftrightharpoons"
18761 msgstr "leftrightharpoons"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18764 msgid "rightsquigarrow"
18765 msgstr "rightsquigarrow"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18768 msgid "leftrightsquigarrow"
18769 msgstr "leftrightsquigarrow"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18773 msgstr "nleftarrow"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18776 msgid "nrightarrow"
18777 msgstr "nrightarrow"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18780 msgid "nleftrightarrow"
18781 msgstr "nleftrightarrow"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18785 msgstr "nLeftarrow"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18788 msgid "nRightarrow"
18789 msgstr "nRightarrow"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18792 msgid "nLeftrightarrow"
18793 msgstr "nLeftrightarrow"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18800 msgid "shortleftarrow"
18801 msgstr "shortleftarrow"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18804 msgid "shortrightarrow"
18805 msgstr "shortrightarrow"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18808 msgid "shortuparrow"
18809 msgstr "shortuparrow"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18812 msgid "shortdownarrow"
18813 msgstr "shortdownarrow"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18816 msgid "leftrightarroweq"
18817 msgstr "leftrightarroweq"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18820 msgid "curlyveedownarrow"
18821 msgstr "curlyveedownarrow"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18824 msgid "curlyveeuparrow"
18825 msgstr "curlyveeuparrow"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18844 msgid "curlywedgeuparrow"
18845 msgstr "curlywedgeuparrow"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18848 msgid "curlywedgedownarrow"
18849 msgstr "curlywedgedownarrow"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18852 msgid "leftrightarrowtriangle"
18853 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18856 msgid "leftarrowtriangle"
18857 msgstr "leftarrowtriangle"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18860 msgid "rightarrowtriangle"
18861 msgstr "rightarrowtriangle"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18877 msgstr "Longmapsto"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18880 msgid "longmapsfrom"
18881 msgstr "longmapsfrom"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18884 msgid "Longmapsfrom"
18885 msgstr "Longmapsfrom"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18904 msgid "eqslantless"
18905 msgstr "eqslantless"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18909 msgstr "eqslantgtr"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18933 msgstr "lessapprox"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18981 msgstr "lesseqqgtr"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18985 msgstr "Senza cornice"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19000 msgid "thickapprox"
19001 msgstr "thickapprox"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19036 msgid "preccurlyeq"
19037 msgstr "preccurlyeq"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19040 msgid "succcurlyeq"
19041 msgstr "succcurlyeq"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19044 msgid "curlyeqprec"
19045 msgstr "curlyeqprec"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19048 msgid "curlyeqsucc"
19049 msgstr "curlyeqsucc"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19061 msgstr "precapprox"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19065 msgstr "succapprox"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19068 msgid "vartriangleleft"
19069 msgstr "vartriangleleft"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19072 msgid "vartriangleright"
19073 msgstr "vartriangleright"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19076 msgid "trianglelefteq"
19077 msgstr "trianglelefteq"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19080 msgid "trianglerighteq"
19081 msgstr "trianglerighteq"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19096 msgid "risingdotseq"
19097 msgstr "risingdotseq"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19100 msgid "fallingdotseq"
19101 msgstr "fallingdotseq"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19120 msgid "shortparallel"
19121 msgstr "shortparallel"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19125 msgstr "smallsmile"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19129 msgstr "smallfrown"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19132 msgid "blacktriangleleft"
19133 msgstr "blacktriangleleft"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19136 msgid "blacktriangleright"
19137 msgstr "blacktriangleright"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19148 msgid "wasytherefore"
19149 msgstr "wasytherefore"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19152 msgid "backepsilon"
19153 msgstr "backepsilon"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19168 msgid "trianglelefteqslant"
19169 msgstr "trianglelefteqslant"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19172 msgid "trianglerighteqslant"
19173 msgstr "trianglerighteqslant"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19185 msgstr "subsetplus"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19189 msgstr "supsetplus"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19192 msgid "subsetpluseq"
19193 msgstr "subsetpluseq"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19196 msgid "supsetpluseq"
19197 msgstr "supsetpluseq"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19237 msgstr "interleave"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19245 msgstr "rightslice"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19253 msgstr "talloblong"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19285 msgstr "vcentcolon"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19288 msgid "colonapprox"
19289 msgstr "colonapprox"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19292 msgid "Colonapprox"
19293 msgstr "Colonapprox"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19337 msgstr "wasypropto"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19348 msgid "Negative Relations (extended)"
19349 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19456 msgid "precnapprox"
19457 msgstr "precnapprox"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19460 msgid "succnapprox"
19461 msgstr "succnapprox"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19473 msgstr "subsetneqq"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19477 msgstr "supsetneqq"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19485 msgstr "nsubseteqq"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19493 msgstr "nsupseteqq"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19512 msgid "varsubsetneq"
19513 msgstr "varsubsetneq"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19516 msgid "varsupsetneq"
19517 msgstr "varsupsetneq"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19520 msgid "varsubsetneqq"
19521 msgstr "varsubsetneqq"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19524 msgid "varsupsetneqq"
19525 msgstr "varsupsetneqq"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19528 msgid "ntriangleleft"
19529 msgstr "ntriangleleft"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19532 msgid "ntriangleright"
19533 msgstr "ntriangleright"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19536 msgid "ntrianglelefteq"
19537 msgstr "ntrianglelefteq"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19540 msgid "ntrianglerighteq"
19541 msgstr "ntrianglerighteq"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19564 msgid "nshortparallel"
19565 msgstr "nshortparallel"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19568 msgid "ntrianglelefteqslant"
19569 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19572 msgid "ntrianglerighteqslant"
19573 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19580 msgid "smallsetminus"
19581 msgstr "smallsetminus"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19600 msgid "doublebarwedge"
19601 msgstr "doublebarwedge"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19648 msgid "divideontimes"
19649 msgstr "divideontimes"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19660 msgid "leftthreetimes"
19661 msgstr "leftthreetimes"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19664 msgid "rightthreetimes"
19665 msgstr "rightthreetimes"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19669 msgstr "curlywedge"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19676 msgid "circleddash"
19677 msgstr "circleddash"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19681 msgstr "circledast"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19684 msgid "circledcirc"
19685 msgstr "circledcirc"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19704 msgid "bigcurlyvee"
19705 msgstr "bigcurlyvee"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19708 msgid "bigcurlywedge"
19709 msgstr "bigcurlywedge"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19720 msgid "bigparallel"
19721 msgstr "bigparallel"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19724 msgid "biginterleave"
19725 msgstr "biginterleave"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19768 msgid "ogreaterthan"
19769 msgstr "ogreaterthan"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19780 msgid "varcurlyvee"
19781 msgstr "varcurlyvee"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19784 msgid "varcurlywedge"
19785 msgstr "varcurlywedge"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19813 msgstr "varobslash"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19817 msgstr "varocircle"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19836 msgid "varolessthan"
19837 msgstr "varolessthan"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19840 msgid "varogreaterthan"
19841 msgstr "varogreaterthan"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19845 msgstr "varbigcirc"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19849 msgstr "brokenvert"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19900 msgid "llparenthesis"
19901 msgstr "llparenthesis"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19904 msgid "rrparenthesis"
19905 msgstr "rrparenthesis"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19908 msgid "binampersand"
19909 msgstr "binampersand"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19912 msgid "bindnasrepma"
19913 msgstr "bindnasrepma"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19916 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19917 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
19920 msgid "Voiced bilabial plosive"
19921 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
19924 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19925 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
19928 msgid "Voiced alveolar plosive"
19929 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19932 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19933 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
19936 msgid "Voiced retroflex plosive"
19937 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
19940 msgid "Voiceless palatal plosive"
19941 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19944 msgid "Voiced palatal plosive"
19945 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19948 msgid "Voiceless velar plosive"
19949 msgstr "Occlusiva velare sorda"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19952 msgid "Voiced velar plosive"
19953 msgstr "Occlusiva velare sonora"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19956 msgid "Voiceless uvular plosive"
19957 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
19960 msgid "Voiced uvular plosive"
19961 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19964 msgid "Glottal plosive"
19965 msgstr "Occlusiva glottidale"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
19968 msgid "Voiced bilabial nasal"
19969 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
19972 msgid "Voiced labiodental nasal"
19973 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19976 msgid "Voiced alveolar nasal"
19977 msgstr "Nasale alveolare sonora"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19980 msgid "Voiced retroflex nasal"
19981 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19984 msgid "Voiced palatal nasal"
19985 msgstr "Nasale palatale sonora"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19988 msgid "Voiced velar nasal"
19989 msgstr "Nasale velare sonora"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19992 msgid "Voiced uvular nasal"
19993 msgstr "Nasale uvulare sonora"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19996 msgid "Voiced bilabial trill"
19997 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20000 msgid "Voiced alveolar trill"
20001 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20004 msgid "Voiced uvular trill"
20005 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20008 msgid "Voiced alveolar tap"
20009 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20012 msgid "Voiced retroflex flap"
20013 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20016 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20017 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20020 msgid "Voiced bilabial fricative"
20021 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20024 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20025 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20028 msgid "Voiced labiodental fricative"
20029 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20032 msgid "Voiceless dental fricative"
20033 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20036 msgid "Voiced dental fricative"
20037 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20040 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20041 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20044 msgid "Voiced alveolar fricative"
20045 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20048 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20049 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20052 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20053 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20056 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20057 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20060 msgid "Voiced retroflex fricative"
20061 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20064 msgid "Voiceless palatal fricative"
20065 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20068 msgid "Voiced palatal fricative"
20069 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20072 msgid "Voiceless velar fricative"
20073 msgstr "Fricativa velare sorda"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20076 msgid "Voiced velar fricative"
20077 msgstr "Fricativa velare sonora"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20080 msgid "Voiceless uvular fricative"
20081 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20084 msgid "Voiced uvular fricative"
20085 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20088 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20089 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20092 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20093 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20096 msgid "Voiceless glottal fricative"
20097 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20100 msgid "Voiced glottal fricative"
20101 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20104 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20105 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20108 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20109 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20112 msgid "Voiced labiodental approximant"
20113 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20116 msgid "Voiced alveolar approximant"
20117 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20120 msgid "Voiced retroflex approximant"
20121 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20124 msgid "Voiced palatal approximant"
20125 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20128 msgid "Voiced velar approximant"
20129 msgstr "Approssimante velare sonora"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20132 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20133 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20136 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20137 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20140 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20141 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20144 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20145 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20148 msgid "Bilabial click"
20149 msgstr "Click bilabiale"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20152 msgid "Dental click"
20153 msgstr "Click dentale"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20156 msgid "(Post)alveolar click"
20157 msgstr "Click (post)alveolare"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20160 msgid "Palatoalveolar click"
20161 msgstr "Click palatoalveolare"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20164 msgid "Alveolar lateral click"
20165 msgstr "Click laterale alveolare"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20168 msgid "Voiced bilabial implosive"
20169 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20172 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20173 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20176 msgid "Voiced palatal implosive"
20177 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20180 msgid "Voiced velar implosive"
20181 msgstr "Implosiva velare sonora"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20184 msgid "Voiced uvular implosive"
20185 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20188 msgid "Ejective mark"
20189 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20192 msgid "Close front unrounded vowel"
20193 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20196 msgid "Close front rounded vowel"
20197 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20200 msgid "Close central unrounded vowel"
20201 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20204 msgid "Close central rounded vowel"
20205 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20208 msgid "Close back unrounded vowel"
20209 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20212 msgid "Close back rounded vowel"
20213 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20216 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20217 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20220 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20221 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20224 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20225 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20228 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20229 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20232 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20233 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20236 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20237 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20240 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20241 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20244 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20245 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20248 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20249 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20252 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20253 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20256 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20257 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20260 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20261 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20264 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20265 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20268 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20269 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20272 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20273 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20276 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20277 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20280 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20281 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20284 msgid "Near-open vowel"
20285 msgstr "Vocale quasi aperta"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20288 msgid "Open front unrounded vowel"
20289 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20292 msgid "Open front rounded vowel"
20293 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20296 msgid "Open back unrounded vowel"
20297 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20300 msgid "Open back rounded vowel"
20301 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20304 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20305 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20308 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20309 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20312 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20313 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20316 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20317 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20320 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20321 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20324 msgid "Epiglottal plosive"
20325 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20328 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20329 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20332 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20333 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20336 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20337 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20340 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20341 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20344 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20345 msgid "Top tie bar"
20346 msgstr "Legatura superiore"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20349 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20350 msgid "Bottom tie bar"
20351 msgstr "Legatura inferiore"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20362 msgid "Extra short"
20363 msgstr "Molto corto"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20366 msgid "Primary stress"
20367 msgstr "Accento primario"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20370 msgid "Secondary stress"
20371 msgstr "Accento secondario"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20374 msgid "Minor (foot) group"
20375 msgstr "Pausa minore"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20378 msgid "Major (intonation) group"
20379 msgstr "Pausa maggiore"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20382 msgid "Syllable break"
20383 msgstr "Pausa sillabica"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20386 msgid "Linking (absence of a break)"
20387 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20391 msgstr "Desonorizzato"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20394 msgid "Voiceless (above)"
20395 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20399 msgstr "Sonorizzato"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20402 msgid "Breathy voiced"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20406 msgid "Creaky voiced"
20407 msgstr "Laringalizzato"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20410 msgid "Linguolabial"
20411 msgstr "Linguolabiale"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20430 msgid "More rounded"
20431 msgstr "Più arrotondato"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20434 msgid "Less rounded"
20435 msgstr "Meno arrotondato"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20446 msgid "Centralized"
20447 msgstr "Centralizzato"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20450 msgid "Mid-centralized"
20451 msgstr "Semi-centralizzato"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20458 msgid "Non-syllabic"
20459 msgstr "Non sillabico"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20463 msgstr "Rotacizzato"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20467 msgstr "Labializzato"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20471 msgstr "Palatalizzato"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20475 msgstr "Velarizzato"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20478 msgid "Pharyngialized"
20479 msgstr "Faringalizzato"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20482 msgid "Velarized or pharyngialized"
20483 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20494 msgid "Advanced tongue root"
20495 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20498 msgid "Retracted tongue root"
20499 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20503 msgstr "Nasalizzato"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20506 msgid "Nasal release"
20507 msgstr "Rilascio nasale"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20510 msgid "Lateral release"
20511 msgstr "Rilascio laterale"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20514 msgid "No audible release"
20515 msgstr "Rilascio non udibile"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20518 msgid "Extra high (accent)"
20519 msgstr "Molto alto (accento)"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20522 msgid "Extra high (tone letter)"
20523 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20526 msgid "High (accent)"
20527 msgstr "Alto (accento)"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20530 msgid "High (tone letter)"
20531 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20534 msgid "Mid (accent)"
20535 msgstr "Medio (accento)"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20538 msgid "Mid (tone letter)"
20539 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20542 msgid "Low (accent)"
20543 msgstr "Basso (accento)"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20546 msgid "Low (tone letter)"
20547 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20550 msgid "Extra low (accent)"
20551 msgstr "Molto basso (accento)"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20554 msgid "Extra low (tone letter)"
20555 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20559 msgstr "Discendente"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20563 msgstr "Ascendente"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20566 msgid "Rising (accent)"
20567 msgstr "Crescente (accento)"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20570 msgid "Rising (tone letter)"
20571 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20574 msgid "Falling (accent)"
20575 msgstr "Calante (accento)"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20578 msgid "Falling (tone letter)"
20579 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20582 msgid "High rising (accent)"
20583 msgstr "Molto crescente (accento)"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20586 msgid "High rising (tone letter)"
20587 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20590 msgid "Low rising (accent)"
20591 msgstr "Poco crescente (accento)"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20594 msgid "Low rising (tone letter)"
20595 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20598 msgid "Rising-falling (accent)"
20599 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20602 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20603 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20606 msgid "Global rise"
20607 msgstr "Crescita globale"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20610 msgid "Global fall"
20611 msgstr "Calata globale"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20615 msgid "Array Environment|y"
20616 msgstr "Contesto vettore|v"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20620 msgid "Cases Environment|C"
20621 msgstr "Contesto casi|c"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20625 msgid "Aligned Environment|l"
20626 msgstr "Contesto aligned|l"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20630 msgid "AlignedAt Environment|v"
20631 msgstr "Contesto alignedat|e"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20635 msgid "Gathered Environment|h"
20636 msgstr "Contesto gathered|h"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20640 msgid "Split Environment|S"
20641 msgstr "Contesto split|s"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20645 msgid "Delimiters...|r"
20646 msgstr "Delimitatori...|r"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20650 msgid "Matrix...|x"
20651 msgstr "Matrice..."
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
20661 msgid "AMS align Environment|a"
20662 msgstr "Contesto align AMS|a"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
20667 msgid "AMS alignat Environment|t"
20668 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20673 msgid "AMS flalign Environment|f"
20674 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20679 msgid "AMS gather Environment|g"
20680 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20685 msgid "AMS multline Environment|m"
20686 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20691 msgid "Inline Formula|I"
20692 msgstr "Formula in linea|u"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20696 msgid "Displayed Formula|D"
20697 msgstr "Formula centrata|o"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20702 msgid "Eqnarray Environment|E"
20703 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20706 msgid "AMS Environment|A"
20707 msgstr "Contesto AMS|A"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20711 msgid "Number Whole Formula|N"
20712 msgstr "Formula numerata|n"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
20716 msgid "Number This Line|u"
20717 msgstr "Numera questa riga|r"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20720 msgid "Equation Label|L"
20721 msgstr "Etichetta equazione|h"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20724 msgid "Copy as Reference|R"
20725 msgstr "Copia come riferimento|r"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20729 msgid "Split Cell|C"
20730 msgstr "Dividi cella|c"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20734 msgstr "Inserisci|I"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20737 msgid "Add Line Above|o"
20738 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20742 msgid "Add Line Below|B"
20743 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20746 msgid "Delete Line Above|v"
20747 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20750 msgid "Delete Line Below|w"
20751 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
20755 msgid "Add Line to Left"
20756 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
20760 msgid "Add Line to Right"
20761 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20765 msgid "Delete Line to Left"
20766 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20770 msgid "Delete Line to Right"
20771 msgstr "Elimina linea a destra"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20774 msgid "Show Math Toolbar"
20775 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20779 msgstr "Barra pannelli matematici"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20782 msgid "Show Table Toolbar"
20783 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20786 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20787 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20791 msgid "Next Cross-Reference|N"
20792 msgstr "Riferimento successivo|s"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20795 msgid "Go to Label|G"
20796 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20799 msgid "<Reference>|R"
20800 msgstr "<riferimento>|f"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20803 msgid "(<Reference>)|e"
20804 msgstr "(<riferimento>)|e"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20808 msgstr "<pagina>|p"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20811 msgid "On Page <Page>|O"
20812 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20815 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20816 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20819 msgid "Formatted Reference|t"
20820 msgstr "Riferimento formattato|t"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20823 msgid "Textual Reference|x"
20824 msgstr "Riferimento testuale|s"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20853 msgid "Settings...|S"
20854 msgstr "Impostazioni...|z"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20858 msgstr "Torna indietro|i"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20862 msgid "Copy as Reference|C"
20863 msgstr "Copia come riferimento|C"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20866 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20867 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20870 msgid "Open Inset|O"
20871 msgstr "Apri inserto|o"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20874 msgid "Close Inset|C"
20875 msgstr "Chiudi inserto|C"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
20880 msgid "Dissolve Inset|D"
20881 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20884 msgid "Show Label|L"
20885 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
20889 msgid "Frameless|l"
20890 msgstr "Senza cornice|e"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
20894 msgid "Simple Frame|F"
20895 msgstr "Cornice semplice|s"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20898 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20899 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
20903 msgid "Oval, Thin|a"
20904 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
20908 msgid "Oval, Thick|v"
20909 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
20913 msgid "Drop Shadow|w"
20914 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
20918 msgid "Shaded Background|B"
20919 msgstr "Sfondo colorato|f"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20923 msgid "Double Frame|u"
20924 msgstr "Cornice doppia|i"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20929 msgstr "Nota di LyX|N"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
20933 msgstr "Commento|m"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
20937 msgid "Greyed Out|G"
20938 msgstr "Sbiadita|S"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
20941 msgid "Open All Notes|A"
20942 msgstr "Apri tutte le note|A"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
20945 msgid "Close All Notes|l"
20946 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
20951 msgstr "Segnaposto|p"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
20955 msgid "Horizontal Phantom|H"
20956 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
20960 msgid "Vertical Phantom|V"
20961 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20965 msgid "Interword Space|w"
20966 msgstr "Spazio tra parole|l"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20969 msgid "Protected Space|o"
20970 msgstr "Spazio protetto|S"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20973 msgid "Visible Space|a"
20974 msgstr "Spazio visibile|b"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20979 msgid "Thin Space|T"
20980 msgstr "Spazio sottile|t"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20984 msgid "Negative Thin Space|N"
20985 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20989 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20990 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
20993 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20994 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
20998 msgid "Quad Space|Q"
20999 msgstr "Un quadratone|q"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21003 msgid "Double Quad Space|u"
21004 msgstr "Due quadratoni|u"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21007 msgid "Horizontal Fill|F"
21008 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21011 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21012 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21015 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21016 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21019 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21020 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21023 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21024 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21027 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21028 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21031 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21032 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21035 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21036 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21040 msgid "Custom Length|C"
21041 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21044 msgid "Medium Space|M"
21045 msgstr "Spazio medio|m"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21048 msgid "Thick Space|h"
21049 msgstr "Spazio spesso|s"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21052 msgid "Negative Medium Space|u"
21053 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21056 msgid "Negative Thick Space|i"
21057 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21061 msgstr "Salto predefinito|d"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21064 msgid "SmallSkip|S"
21065 msgstr "Salto piccolo|c"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21069 msgstr "Salto medio|e"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21073 msgstr "Salto grande|g"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21077 msgstr "Riempimento verticale|v"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21081 msgstr "Personalizzato|P"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21084 msgid "Settings...|e"
21085 msgstr "Impostazioni...|I"
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21100 msgstr "Testuale|T"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21104 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21105 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
21114 msgid "Edit Included File...|E"
21115 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
21120 msgstr "Nuova pagina|g"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21124 msgid "Page Break|a"
21125 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21129 msgid "Clear Page|C"
21130 msgstr "Azzera pagina|e"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21134 msgid "Clear Double Page|D"
21135 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21139 msgid "Ragged Line Break|R"
21140 msgstr "A capo semplice|m"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21144 msgid "Justified Line Break|J"
21145 msgstr "A capo giustificato|f"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21149 msgid "Paste Recent|e"
21150 msgstr "Incolla recenti"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21154 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21158 msgid "Forward Search|F"
21159 msgstr "Ricerca diretta|d"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21163 msgid "Move Paragraph Up|o"
21164 msgstr "Sposta paragrafo su"
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21168 msgid "Move Paragraph Down|v"
21169 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21172 msgid "Promote Section|r"
21173 msgstr "Promuovi sezione|m"
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21176 msgid "Demote Section|m"
21177 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21180 msgid "Move Section Down|D"
21181 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
21185 msgid "Move Section Up|U"
21186 msgstr "Sposta sezione su|s"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
21190 msgid "Insert Regular Expression"
21191 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
21195 msgid "Accept Change|c"
21196 msgstr "Accetta modifica|c"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
21199 msgid "Reject Change|j"
21200 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21203 msgid "Apply Last Text Style|A"
21204 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21207 msgid "Text Style|x"
21208 msgstr "Stile testo|t"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21212 msgid "Paragraph Settings...|P"
21213 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21216 msgid "Fullscreen Mode"
21217 msgstr "Modo schermo intero"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
21220 msgid "Close Current View"
21221 msgstr "Chiudi vista corrente"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
21225 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21228 msgid "Anything Non-Empty|o"
21229 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21233 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
21236 msgid "Any Number|N"
21237 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
21240 msgid "User Defined|U"
21241 msgstr "Definita dall'utente|u"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21245 msgid "Append Argument"
21246 msgstr "Aggiungi argomento"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21250 msgid "Remove Last Argument"
21251 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
21254 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21255 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
21258 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21259 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21263 msgid "Insert Optional Argument"
21264 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21268 msgid "Remove Optional Argument"
21269 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21274 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21279 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21283 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21284 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21286 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21288 msgstr "Ricarica|R"
21290 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21293 msgid "Edit Externally...|x"
21294 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21297 msgid "Multicolumn|u"
21298 msgstr "Multicolonna"
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
21306 msgstr "Linea superiore|i"
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
21309 msgid "Bottom Line|i"
21310 msgstr "Linea inferiore|f"
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21314 msgid "Left Line|L"
21315 msgstr "Linea sinistra|t"
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21319 msgid "Right Line|R"
21320 msgstr "Linea destra|n"
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21324 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21329 msgstr "Allinea al centro|c"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
21333 msgstr "Allinea a destra|d"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
21337 msgstr "Allinea ai decimali"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21342 msgstr "Allinea in alto|a"
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21347 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21352 msgstr "Allinea in basso|b"
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21355 msgid "Append Row|A"
21356 msgstr "Aggiungi riga|r"
21358 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21360 msgid "Delete Row|D"
21361 msgstr "Elimina riga|g"
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21366 msgstr "Copia riga"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21369 msgid "Move Row Up"
21370 msgstr "Sposta riga su"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21373 msgid "Move Row Down"
21374 msgstr "Sposta riga giù"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21377 msgid "Append Column|p"
21378 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
21382 msgid "Delete Column|e"
21383 msgstr "Elimina colonna|m"
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
21386 msgid "Copy Column|y"
21387 msgstr "Copia colonna"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
21390 msgid "Move Column Right|v"
21391 msgstr "Sposta riga a destra"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21394 msgid "Move Column Left"
21395 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
21404 msgstr "Percorso|P"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21410 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
21411 msgid "File Revision|R"
21412 msgstr "Revisione file|R"
21414 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
21415 msgid "Tree Revision|T"
21416 msgstr "Revisione albero|b"
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
21419 msgid "Revision Author|A"
21420 msgstr "Autore revisione|A"
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
21423 msgid "Revision Date|D"
21424 msgstr "Data revisione|D"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
21427 msgid "Revision Time|i"
21428 msgstr "Ora revisione|O"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
21431 msgid "LyX Version|X"
21432 msgstr "Versione LyX|X"
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21435 msgid "Document Info|D"
21436 msgstr "Informazioni documento|d"
21438 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
21439 msgid "Copy Text|o"
21440 msgstr "Copia testo|o"
21442 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
21444 msgid "Activate Branch|A"
21445 msgstr "Attiva ramo|A"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
21449 msgid "Deactivate Branch|e"
21450 msgstr "Disattiva ramo|r"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21453 msgid "Activate Branch in Master|M"
21454 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21456 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21457 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21458 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21461 msgid "Add Unknown Branch|w"
21462 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21465 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21466 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
21469 msgid "All Indexes|A"
21470 msgstr "Tutti gli indici|T"
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
21474 msgstr "Sottoindice|c"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21478 msgid "Reject Change|R"
21479 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
21482 msgid "Promote Section|P"
21483 msgstr "Promuovi sezione|m"
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21486 msgid "Demote Section|D"
21487 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
21490 msgid "Move Section Down|w"
21491 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
21494 msgid "Select Section|S"
21495 msgstr "Seleziona sezione|S"
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
21498 msgid "Wrap by Preview|y"
21499 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21503 msgstr "Modifica|o"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21511 msgstr "Inserisci|I"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21519 msgstr "Documento|D"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21523 msgstr "Strumenti|t"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21534 msgid "New from Template...|m"
21535 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21542 msgid "Open Recent|t"
21543 msgstr "Apri recenti|t"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21551 msgstr "Chiudi tutto"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21558 msgid "Save As...|A"
21559 msgstr "Salva come...|m"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21563 msgstr "Salva tutto|l"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21566 msgid "Revert to Saved|R"
21567 msgstr "Ripristina il salvato"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21570 msgid "Version Control|V"
21571 msgstr "Controllo versione|v"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21583 msgstr "Stampa...|p"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21590 msgid "New Window|W"
21591 msgstr "Nuova finestra|f"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21594 msgid "Close Window|d"
21595 msgstr "Chiudi finestra|d"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21602 msgid "Register...|R"
21603 msgstr "Registrazione...|g"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21606 msgid "Check In Changes...|I"
21607 msgstr "Registra modifiche...|i"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21610 msgid "Check Out for Edit|O"
21611 msgstr "Estrai per modifica|m"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21619 msgstr "Rinomina|n"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21622 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21623 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21626 msgid "Revert to Repository Version|v"
21627 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21630 msgid "Undo Last Check In|U"
21631 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21634 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21635 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21638 msgid "Show History...|H"
21639 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21642 msgid "Use Locking Property|L"
21643 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21646 msgid "Export As...|s"
21647 msgstr "Esporta come...|E"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21650 msgid "More Formats & Options...|O"
21651 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21662 msgid "Paste Special"
21663 msgstr "Incolla speciale|s"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21666 msgid "Select Whole Inset"
21667 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21671 msgstr "Seleziona tutto"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21674 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21675 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21678 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21679 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
21682 msgid "Text Style|S"
21683 msgstr "Stile testo|l"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21692 msgstr "Matematica|M"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
21695 msgid "Rows & Columns|C"
21696 msgstr "Righe e colonne|c"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21699 msgid "Increase List Depth|I"
21700 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21703 msgid "Decrease List Depth|D"
21704 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21707 msgid "Dissolve Inset"
21708 msgstr "Dissolvi inserto"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21711 msgid "TeX Code Settings...|C"
21712 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21715 msgid "Float Settings...|a"
21716 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21719 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21720 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21723 msgid "Note Settings...|N"
21724 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21727 msgid "Phantom Settings...|h"
21728 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21731 msgid "Branch Settings...|B"
21732 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21735 msgid "Box Settings...|x"
21736 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21739 msgid "Index Entry Settings...|y"
21740 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21743 msgid "Index Settings...|x"
21744 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21747 msgid "Info Settings...|n"
21748 msgstr "Impostazioni info...|n"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21751 msgid "Listings Settings...|g"
21752 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21755 msgid "Table Settings...|a"
21756 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21759 msgid "Split Environment|l"
21760 msgstr "Contesto split|s"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21763 msgid "Plain Text|T"
21764 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21767 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21768 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21771 msgid "Selection|S"
21772 msgstr "Selezione, per linee|S"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21775 msgid "Selection, Join Lines|i"
21776 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21779 msgid "Unformatted Text|U"
21780 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21783 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
21784 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21787 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21788 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21791 msgid "Paste as PDF"
21792 msgstr "Incolla come PDF"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21795 msgid "Paste as PNG"
21796 msgstr "Incolla come PNG"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21799 msgid "Paste as JPEG"
21800 msgstr "Incolla come JPEG"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
21803 msgid "Dissolve Text Style"
21804 msgstr "Rimuovi stile"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
21807 msgid "Customized...|C"
21808 msgstr "Personalizzato...|z"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
21811 msgid "Capitalize|a"
21812 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
21815 msgid "Uppercase|U"
21816 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
21819 msgid "Lowercase|L"
21820 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21823 msgid "Multicolumn|M"
21824 msgstr "Multicolonna|M"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21828 msgstr "Multiriga|i"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
21832 msgstr "Linea superiore|p"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
21835 msgid "Bottom Line|B"
21836 msgstr "Linea inferiore|f"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21840 msgstr "Allinea in alto|a"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
21844 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
21848 msgstr "Allinea in basso|b"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21852 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21856 msgstr "Allinea a destra|d"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21860 msgstr "Aggiungi riga|r"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21863 msgid "Add Column|u"
21864 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
21867 msgid "Copy Column|p"
21868 msgstr "Copia colonna"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21871 msgid "Change Limits Type|L"
21872 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21875 msgid "Macro Definition"
21876 msgstr "Definizioni macro|m"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
21879 msgid "Change Formula Type|F"
21880 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
21883 msgid "Text Style|T"
21884 msgstr "Stile testo|t"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21887 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21888 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
21891 msgid "Add Line Above|A"
21892 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
21895 msgid "Delete Line Above|D"
21896 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
21899 msgid "Delete Line Below|e"
21900 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21903 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
21904 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21907 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
21908 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
21912 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
21916 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
21920 msgstr "Limiti a lato|l"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
21923 msgid "Math Normal Font|N"
21924 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21927 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21928 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21931 msgid "Math Formal Script Family|o"
21932 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
21935 msgid "Math Fraktur Family|F"
21936 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
21939 msgid "Math Roman Family|R"
21940 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
21943 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21944 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
21947 msgid "Math Bold Series|B"
21948 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
21951 msgid "Text Normal Font|T"
21952 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21955 msgid "Text Roman Family"
21956 msgstr "Famiglia romana di testo"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21959 msgid "Text Sans Serif Family"
21960 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21963 msgid "Text Typewriter Family"
21964 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
21967 msgid "Text Bold Series"
21968 msgstr "Serie grassetta di testo"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
21971 msgid "Text Medium Series"
21972 msgstr "Serie media di testo"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21975 msgid "Text Italic Shape"
21976 msgstr "Forma corsiva di testo"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21979 msgid "Text Small Caps Shape"
21980 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21983 msgid "Text Slanted Shape"
21984 msgstr "Forma obliqua di testo"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21987 msgid "Text Upright Shape"
21988 msgstr "Forma dritta di testo"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21999 msgid "Mathematica|a"
22000 msgstr "Mathematica|a"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22003 msgid "Maple, Simplify|S"
22004 msgstr "Maple, simplify|s"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22007 msgid "Maple, Factor|F"
22008 msgstr "Maple, factor|f"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22011 msgid "Maple, Evalm|E"
22012 msgstr "Maple, evalm|e"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22015 msgid "Maple, Evalf|v"
22016 msgstr "Maple, evalf|v"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22019 msgid "Open All Insets|O"
22020 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
22023 msgid "Close All Insets|C"
22024 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
22027 msgid "Unfold Math Macro|n"
22028 msgstr "Apri macro matematica|p"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
22031 msgid "Fold Math Macro|d"
22032 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
22035 msgid "Outline Pane|u"
22036 msgstr "Pannello del navigatore|n"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
22039 msgid "Source Pane|S"
22040 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
22043 msgid "Messages Pane|g"
22044 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22048 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
22051 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22052 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22055 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22056 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
22059 msgid "Close Current View|w"
22060 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
22063 msgid "Fullscreen|l"
22064 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22068 msgstr "Matematica|M"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22071 msgid "Special Character|p"
22072 msgstr "Carattere speciale|s"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22075 msgid "Formatting|o"
22076 msgstr "Formattazione|z"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22079 msgid "List / TOC|i"
22080 msgstr "Elenco / Indice|I"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22084 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
22095 msgid "Custom Insets"
22096 msgstr "Inserti personalizzati"
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
22103 msgid "Box[[Menu]]"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22107 msgid "Citation...|C"
22108 msgstr "Citazione...|C"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22111 msgid "Cross-Reference...|R"
22112 msgstr "Riferimento...|R"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22116 msgstr "Etichetta...|E"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22119 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22120 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22124 msgstr "Tabella...|b"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22127 msgid "Graphics...|G"
22128 msgstr "Immagine...|g"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22135 msgid "Hyperlink...|k"
22136 msgstr "Ipercollegamento..."
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22140 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22143 msgid "Marginal Note|M"
22144 msgstr "Nota a margine|a"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22148 msgstr "Codice TeX|X"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22151 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22152 msgstr "Listato di programma"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22156 msgstr "Anteprima|t"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22159 msgid "Symbols...|b"
22160 msgstr "Simboli...|l"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22167 msgid "End of Sentence|E"
22168 msgstr "Punto di fine frase|f"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22171 msgid "Ordinary Quote|Q"
22172 msgstr "Virgolette normali|V"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22175 msgid "Single Quote|S"
22176 msgstr "Virgolette semplici|s"
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22179 msgid "Protected Hyphen|y"
22180 msgstr "Trattino protetto|T"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22183 msgid "Breakable Slash|a"
22184 msgstr "Barra spezzabile|z"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22187 msgid "Menu Separator|M"
22188 msgstr "Separatore menù|m"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22191 msgid "Phonetic Symbols|P"
22192 msgstr "Simboli fonetici|b"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22195 msgid "Superscript|S"
22196 msgstr "Soprascritto|S"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22199 msgid "Subscript|u"
22200 msgstr "Sottoscritto|c"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22203 msgid "Protected Space|P"
22204 msgstr "Spazio protetto|a"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22207 msgid "Visible Space|i"
22208 msgstr "Spazio visibile|b"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22211 msgid "Horizontal Space...|o"
22212 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22215 msgid "Horizontal Line...|L"
22216 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22219 msgid "Vertical Space...|V"
22220 msgstr "Spazio verticale...|v"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22224 msgstr "Segnaposto|p"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
22227 msgid "Hyphenation Point|H"
22228 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22231 msgid "Ligature Break|k"
22232 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22235 msgid "Display Formula|D"
22236 msgstr "Formula centrata|o"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22239 msgid "Numbered Formula|N"
22240 msgstr "Formula numerata|n"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22243 msgid "Figure Wrap Float|F"
22244 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22247 msgid "Table Wrap Float|T"
22248 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
22251 msgid "Table of Contents|C"
22252 msgstr "Indice generale|g"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22255 msgid "List of Listings|L"
22256 msgstr "Elenco dei listati|l"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22259 msgid "Nomenclature|N"
22260 msgstr "Nomenclatura|N"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22263 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22264 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22267 msgid "LyX Document...|X"
22268 msgstr "Documento LyX...|X"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22271 msgid "Plain Text...|T"
22272 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22275 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22276 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22279 msgid "External Material...|M"
22280 msgstr "Materiale esterno...|s"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22283 msgid "Child Document...|d"
22284 msgstr "Documento figlio...|D"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22288 msgstr "Commento|C"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
22291 msgid "Insert New Branch...|I"
22292 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22295 msgid "Change Tracking|C"
22296 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22299 msgid "Build Program|B"
22300 msgstr "Compila il programma|C"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
22303 msgid "LaTeX Log|L"
22304 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
22307 msgid "Start Appendix Here|A"
22308 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22311 msgid "View Master Document|M"
22312 msgstr "Mostra documento padre|t"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22315 msgid "Update Master Document|a"
22316 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22319 msgid "Compressed|m"
22320 msgstr "Compresso|C"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22323 msgid "Track Changes|T"
22324 msgstr "Attivato|t"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22327 msgid "Merge Changes...|M"
22328 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22331 msgid "Accept Change|A"
22332 msgstr "Accetta modifica|A"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22335 msgid "Accept All Changes|c"
22336 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22339 msgid "Reject All Changes|e"
22340 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
22343 msgid "Show Changes in Output|S"
22344 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
22347 msgid "Bookmarks|B"
22348 msgstr "Segnalibri|S"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
22351 msgid "Next Note|N"
22352 msgstr "Nota successiva|N"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
22355 msgid "Next Change|C"
22356 msgstr "Modifica successiva|M"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22359 msgid "Next Cross-Reference|R"
22360 msgstr "Riferimento successivo|R"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22363 msgid "Go to Label|L"
22364 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22367 msgid "Save Bookmark 1|S"
22368 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22371 msgid "Save Bookmark 2"
22372 msgstr "Salva segnalibro 2"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22375 msgid "Save Bookmark 3"
22376 msgstr "Salva segnalibro 3"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22379 msgid "Save Bookmark 4"
22380 msgstr "Salva segnalibro 4"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
22383 msgid "Save Bookmark 5"
22384 msgstr "Salva segnalibro 5"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
22387 msgid "Clear Bookmarks|C"
22388 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22391 msgid "Navigate Back|B"
22392 msgstr "Torna indietro|i"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
22395 msgid "Spellchecker...|S"
22396 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
22399 msgid "Thesaurus...|T"
22400 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
22403 msgid "Statistics...|a"
22404 msgstr "Statistiche...|a"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
22407 msgid "Check TeX|h"
22408 msgstr "Controlla TeX|n"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22411 msgid "TeX Information|I"
22412 msgstr "Informazioni TeX|X"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22415 msgid "Compare...|C"
22416 msgstr "Confronta...|o"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22419 msgid "Reconfigure|R"
22420 msgstr "Riconfigura|R"
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22423 msgid "Preferences...|P"
22424 msgstr "Preferenze...|P"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
22427 msgid "Introduction|I"
22428 msgstr "Introduzione|I"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22432 msgstr "Tutorial|T"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22435 msgid "User's Guide|U"
22436 msgstr "Guida utente|G"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22439 msgid "Additional Features|F"
22440 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22443 msgid "Embedded Objects|O"
22444 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22447 msgid "Customization|C"
22448 msgstr "Personalizzazione|P"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22451 msgid "Shortcuts|S"
22452 msgstr "Scorciatoie|S"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
22455 msgid "LyX Functions|y"
22456 msgstr "Funzioni LyX|F"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
22459 msgid "LaTeX Configuration|L"
22460 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22463 msgid "Specific Manuals|p"
22464 msgstr "Manuali specifici|a"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22467 msgid "About LyX|X"
22468 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22471 msgid "Beamer Presentations|B"
22472 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22479 msgid "Feynman-diagram|F"
22480 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22488 msgstr "LilyPond|P"
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22491 msgid "Linguistics|L"
22492 msgstr "Linguistica|L"
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22495 msgid "Multilingual Captions|C"
22496 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22499 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22500 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22503 #: lib/configure.py:543
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22511 #: lib/external_templates:36
22512 msgid "GnumericSpreadsheet"
22513 msgstr "Foglio elettronico"
22515 #: lib/external_templates:37
22516 #: lib/external_templates:44
22517 msgid "Spreadsheet"
22518 msgstr "Foglio elettronico"
22520 #: lib/external_templates:39
22522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22523 "It imports as a long table, so any length\n"
22524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22526 "both for gnumeric and excel files.\n"
22528 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22529 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22530 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22531 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22532 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22534 #: lib/external_templates:76
22535 msgid "RasterImage"
22536 msgstr "Immagine Raster"
22538 #: lib/external_templates:79
22539 #: lib/external_templates:85
22540 msgid "Raster image"
22541 msgstr "Immagine raster"
22543 #: lib/external_templates:84
22544 msgid "A bitmap file.\n"
22545 msgstr "Un file bitmap.\n"
22547 #: lib/external_templates:148
22551 #: lib/external_templates:149
22552 #: lib/external_templates:152
22553 msgid "Xfig figure"
22554 msgstr "Figura Xfig"
22556 #: lib/external_templates:151
22557 msgid "An Xfig figure.\n"
22558 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22560 #: lib/external_templates:201
22561 msgid "ChessDiagram"
22562 msgstr "Scacchiera"
22564 #: lib/external_templates:202
22565 #: lib/external_templates:221
22566 msgid "Chess diagram"
22567 msgstr "Scacchiera"
22569 #: lib/external_templates:204
22571 "A chess position diagram.\n"
22572 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22573 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22574 "the position that you want to display.\n"
22575 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22576 "and remember to type in a relative path\n"
22577 "to the LyX document location.\n"
22578 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22579 "to enable general editing of the board.\n"
22580 "You might also check out the\n"
22581 "'Options->Test legality' option, and\n"
22582 "remember to middle and right click to\n"
22583 "insert new material in the board.\n"
22584 "In order for this to work, you have to\n"
22585 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22586 "that TeX will find it, and you will need\n"
22587 "to install the skak package from CTAN.\n"
22589 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22590 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22591 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22592 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22593 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22594 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22595 "alla posizione del documento LyX.\n"
22596 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22597 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22598 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22599 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22600 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22601 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22602 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22603 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22604 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22605 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22607 #: lib/external_templates:252
22608 #: lib/external_templates:258
22609 msgid "Lilypond typeset music"
22610 msgstr "Spartito Lilypond"
22612 #: lib/external_templates:254
22614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22619 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22620 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22621 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22622 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22624 #: lib/external_templates:300
22626 msgstr "Pagine PDF"
22628 #: lib/external_templates:301
22629 #: lib/external_templates:315
22631 msgstr "Pagine PDF"
22633 #: lib/external_templates:303
22635 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22636 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22637 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22639 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22640 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22641 "* pages=- (to include all pages)\n"
22642 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22643 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22644 "inserted in their original size.\n"
22645 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22646 "for further options and details.\n"
22648 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22649 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22650 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22652 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22653 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22654 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22655 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22656 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22657 "con la loro dimensione originale.\n"
22658 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22659 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22661 #: lib/external_templates:346
22664 "Read 'info date' for more information.\n"
22667 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22669 #: lib/external_templates:375
22673 #: lib/external_templates:376
22674 #: lib/external_templates:379
22675 msgid "Dia diagram"
22676 msgstr "Diagramma Dia"
22678 #: lib/external_templates:378
22679 msgid "Dia diagram.\n"
22680 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22682 #: lib/configure.py:496
22686 #: lib/configure.py:496
22690 #: lib/configure.py:499
22694 #: lib/configure.py:502
22698 #: lib/configure.py:505
22702 #: lib/configure.py:505
22703 msgid "sxd|OpenOffice"
22704 msgstr "sxd|OpenOffice"
22706 #: lib/configure.py:508
22710 #: lib/configure.py:511
22714 #: lib/configure.py:514
22718 #: lib/configure.py:516
22722 #: lib/configure.py:517
22726 #: lib/configure.py:518
22730 #: lib/configure.py:518
22734 #: lib/configure.py:519
22738 #: lib/configure.py:520
22742 #: lib/configure.py:521
22743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22747 #: lib/configure.py:522
22751 #: lib/configure.py:523
22755 #: lib/configure.py:524
22759 #: lib/configure.py:525
22763 #: lib/configure.py:533
22764 msgid "Plain text (chess output)"
22765 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22767 #: lib/configure.py:534
22768 msgid "Plain text (image)"
22769 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22771 #: lib/configure.py:535
22772 msgid "Plain text (Xfig output)"
22773 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22775 #: lib/configure.py:536
22776 msgid "date (output)"
22777 msgstr "date (uscita)"
22779 #: lib/configure.py:537
22780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
22781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22785 #: lib/configure.py:537
22789 #: lib/configure.py:538
22790 msgid "DocBook (XML)"
22791 msgstr "DocBook (XML)"
22793 #: lib/configure.py:539
22794 msgid "Graphviz Dot"
22795 msgstr "Graphviz Dot"
22797 #: lib/configure.py:540
22798 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22799 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22801 #: lib/configure.py:541
22802 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22803 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22805 #: lib/configure.py:542
22809 #: lib/configure.py:542
22813 #: lib/configure.py:544
22815 msgstr "Codice R/S"
22817 #: lib/configure.py:546
22818 msgid "LilyPond music"
22819 msgstr "Spartito LilyPond"
22821 #: lib/configure.py:547
22822 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22823 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22825 #: lib/configure.py:548
22826 msgid "LaTeX (plain)"
22827 msgstr "LaTeX (normale)"
22829 #: lib/configure.py:548
22830 msgid "LaTeX (plain)|L"
22831 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22833 #: lib/configure.py:549
22834 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22835 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22837 #: lib/configure.py:550
22838 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22839 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22841 #: lib/configure.py:551
22842 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22843 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22845 #: lib/configure.py:552
22847 msgstr "Testo semplice"
22849 #: lib/configure.py:552
22850 msgid "Plain text|a"
22851 msgstr "Testo semplice|s"
22853 #: lib/configure.py:553
22854 msgid "Plain text (pstotext)"
22855 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22857 #: lib/configure.py:554
22858 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22859 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22861 #: lib/configure.py:555
22862 msgid "Plain text (catdvi)"
22863 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22865 #: lib/configure.py:556
22866 msgid "Plain Text, Join Lines"
22867 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22869 #: lib/configure.py:557
22870 msgid "Info (Beamer)"
22871 msgstr "Info (Beamer)"
22873 #: lib/configure.py:560
22874 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22875 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22877 #: lib/configure.py:561
22878 msgid "Excel spreadsheet"
22879 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22881 #: lib/configure.py:562
22882 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22883 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22885 #: lib/configure.py:565
22889 #: lib/configure.py:565
22893 #: lib/configure.py:573
22894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22898 #: lib/configure.py:578
22902 #: lib/configure.py:579
22903 msgid "EPS (uncropped)"
22904 msgstr "EPS (uncropped)"
22906 #: lib/configure.py:580
22908 msgstr "Postscript"
22910 #: lib/configure.py:580
22911 msgid "Postscript|t"
22912 msgstr "Postscript|t"
22914 #: lib/configure.py:585
22915 msgid "PDF (ps2pdf)"
22916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22918 #: lib/configure.py:585
22919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22922 #: lib/configure.py:586
22923 msgid "PDF (pdflatex)"
22924 msgstr "PDF (pdflatex)"
22926 #: lib/configure.py:586
22927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22930 #: lib/configure.py:587
22931 msgid "PDF (dvipdfm)"
22932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22934 #: lib/configure.py:587
22935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22938 #: lib/configure.py:588
22939 msgid "PDF (XeTeX)"
22940 msgstr "PDF (XeTeX)"
22942 #: lib/configure.py:588
22943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22946 #: lib/configure.py:589
22947 msgid "PDF (LuaTeX)"
22948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22950 #: lib/configure.py:589
22951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22954 #: lib/configure.py:590
22955 msgid "PDF (graphics)"
22956 msgstr "PDF (grafica)"
22958 #: lib/configure.py:593
22962 #: lib/configure.py:593
22966 #: lib/configure.py:594
22967 msgid "DVI (LuaTeX)"
22968 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22970 #: lib/configure.py:594
22971 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22972 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22974 #: lib/configure.py:597
22978 #: lib/configure.py:600
22979 #: lib/configure.py:632
22983 #: lib/configure.py:600
22984 #: lib/configure.py:632
22988 #: lib/configure.py:603
22992 #: lib/configure.py:606
22993 msgid "OpenDocument"
22994 msgstr "OpenDocument"
22996 #: lib/configure.py:607
22997 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22998 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23000 #: lib/configure.py:610
23001 msgid "Rich Text Format"
23004 #: lib/configure.py:611
23008 #: lib/configure.py:611
23012 #: lib/configure.py:614
23013 msgid "date command"
23014 msgstr "Comando date"
23016 #: lib/configure.py:615
23017 msgid "Table (CSV)"
23018 msgstr "Tabella (CSV)"
23020 #: lib/configure.py:617
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1153
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1154
23023 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23027 #: lib/configure.py:618
23031 #: lib/configure.py:619
23035 #: lib/configure.py:620
23039 #: lib/configure.py:621
23043 #: lib/configure.py:622
23047 #: lib/configure.py:623
23048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23049 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23051 #: lib/configure.py:624
23052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23055 #: lib/configure.py:625
23056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23059 #: lib/configure.py:626
23060 msgid "LyX Preview"
23061 msgstr "Anteprima LyX"
23063 #: lib/configure.py:627
23067 #: lib/configure.py:628
23071 #: lib/configure.py:629
23075 #: lib/configure.py:630
23076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
23077 msgid "Windows Metafile"
23078 msgstr "Metafile di Windows"
23080 #: lib/configure.py:631
23081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
23082 msgid "Enhanced Metafile"
23083 msgstr "Metafile di Windows"
23085 #: lib/configure.py:726
23087 msgstr "LyXBlogger"
23089 #: lib/configure.py:928
23090 msgid "LyX Archive (zip)"
23091 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23093 #: lib/configure.py:931
23094 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23095 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23097 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
23100 msgid "%1$s and %2$s"
23101 msgstr "%1$s e %2$s"
23103 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23105 msgid "%1$s et al."
23106 msgstr "%1$s et al."
23108 #: src/BiblioInfo.cpp:486
23109 #: src/BiblioInfo.cpp:528
23110 #: src/BiblioInfo.cpp:539
23111 #: src/BiblioInfo.cpp:582
23112 #: src/BiblioInfo.cpp:586
23116 #: src/BiblioInfo.cpp:826
23118 msgstr "Nessun anno"
23120 #: src/BiblioInfo.cpp:836
23121 msgid "Bibliography entry not found!"
23122 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23124 #: src/Buffer.cpp:137
23127 "Could not print the document %1$s.\n"
23128 "Check that your printer is set up correctly."
23130 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23131 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23133 #: src/Buffer.cpp:140
23134 msgid "Print document failed"
23135 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23137 #: src/Buffer.cpp:364
23138 msgid "Disk Error: "
23139 msgstr "Errore disco: "
23141 #: src/Buffer.cpp:365
23143 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23144 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23146 #: src/Buffer.cpp:478
23147 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23148 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23150 #: src/Buffer.cpp:480
23151 msgid "Attempting to close changed document!"
23152 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23154 #: src/Buffer.cpp:489
23155 msgid "Could not remove temporary directory"
23156 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23158 #: src/Buffer.cpp:490
23160 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23161 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23163 #: src/Buffer.cpp:865
23164 msgid "Unknown document class"
23165 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23167 #: src/Buffer.cpp:866
23169 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23170 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23172 #: src/Buffer.cpp:870
23173 #: src/Text.cpp:529
23175 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23176 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23178 #: src/Buffer.cpp:874
23179 #: src/Buffer.cpp:881
23180 #: src/Buffer.cpp:904
23181 msgid "Document header error"
23182 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23184 #: src/Buffer.cpp:880
23185 msgid "\\begin_header is missing"
23186 msgstr "manca \\begin_header"
23188 #: src/Buffer.cpp:903
23189 msgid "\\begin_document is missing"
23190 msgstr "manca \\begin_document"
23192 #: src/Buffer.cpp:916
23193 #: src/Buffer.cpp:922
23194 #: src/BufferView.cpp:1451
23195 #: src/BufferView.cpp:1457
23196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23197 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23199 #: src/Buffer.cpp:917
23200 #: src/BufferView.cpp:1452
23202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23205 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23206 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23208 #: src/Buffer.cpp:923
23209 #: src/BufferView.cpp:1458
23211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23212 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23214 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23215 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23217 #: src/Buffer.cpp:961
23218 #: src/BufferParams.cpp:413
23219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23224 #: src/Buffer.cpp:1015
23225 msgid "File Not Found"
23226 msgstr "File non trovato"
23228 #: src/Buffer.cpp:1016
23230 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23231 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23233 #: src/Buffer.cpp:1039
23234 #: src/Buffer.cpp:1102
23235 msgid "Document format failure"
23236 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23238 #: src/Buffer.cpp:1040
23240 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23241 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23243 #: src/Buffer.cpp:1103
23245 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23246 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23248 #: src/Buffer.cpp:1128
23249 msgid "Conversion failed"
23250 msgstr "Conversione non riuscita"
23252 #: src/Buffer.cpp:1129
23254 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23255 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23257 #: src/Buffer.cpp:1139
23258 msgid "Conversion script not found"
23259 msgstr "Script di conversione non trovato."
23261 #: src/Buffer.cpp:1140
23263 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23264 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23266 #: src/Buffer.cpp:1163
23267 #: src/Buffer.cpp:1170
23268 msgid "Conversion script failed"
23269 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23271 #: src/Buffer.cpp:1164
23273 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23275 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23276 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23278 #: src/Buffer.cpp:1171
23280 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23282 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23283 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23285 #: src/Buffer.cpp:1192
23286 #: src/Buffer.cpp:4060
23287 #: src/Buffer.cpp:4123
23288 msgid "File is read-only"
23289 msgstr "Il file è in sola lettura"
23291 #: src/Buffer.cpp:1193
23293 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23294 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23296 #: src/Buffer.cpp:1202
23298 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23299 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23301 #: src/Buffer.cpp:1204
23302 msgid "Overwrite modified file?"
23303 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23305 #: src/Buffer.cpp:1205
23306 #: src/Buffer.cpp:2530
23307 #: src/Exporter.cpp:50
23308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
23313 msgstr "&Sovrascrivi"
23315 #: src/Buffer.cpp:1234
23316 msgid "Backup failure"
23317 msgstr "Backup non riuscito"
23319 #: src/Buffer.cpp:1235
23322 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23323 "Please check whether the directory exists and is writable."
23325 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23326 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23328 #: src/Buffer.cpp:1266
23330 msgid "Saving document %1$s..."
23331 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23333 #: src/Buffer.cpp:1281
23334 msgid " could not write file!"
23335 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23337 #: src/Buffer.cpp:1289
23341 #: src/Buffer.cpp:1304
23343 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23344 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23346 #: src/Buffer.cpp:1314
23347 #: src/Buffer.cpp:1327
23348 #: src/Buffer.cpp:1341
23350 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23351 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23353 #: src/Buffer.cpp:1317
23354 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23355 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23357 #: src/Buffer.cpp:1331
23358 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23359 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23361 #: src/Buffer.cpp:1345
23362 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23363 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23365 #: src/Buffer.cpp:1432
23366 msgid "Iconv software exception Detected"
23367 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23369 #: src/Buffer.cpp:1432
23371 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23372 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23374 #: src/Buffer.cpp:1462
23376 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23377 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23379 #: src/Buffer.cpp:1465
23381 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23382 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23384 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23385 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23387 #: src/Buffer.cpp:1472
23388 msgid "iconv conversion failed"
23389 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23391 #: src/Buffer.cpp:1477
23392 msgid "conversion failed"
23393 msgstr "conversione non riuscita"
23395 #: src/Buffer.cpp:1575
23396 msgid "Uncodable character in file path"
23397 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23399 #: src/Buffer.cpp:1577
23402 "The path of your document\n"
23404 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23406 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23407 "(such as utf8) or change the file path name."
23409 "Nel percorso del documento\n"
23411 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23413 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23414 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23416 #: src/Buffer.cpp:1928
23417 msgid "Running chktex..."
23418 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23420 #: src/Buffer.cpp:1942
23421 msgid "chktex failure"
23422 msgstr "chktex ha fallito"
23424 #: src/Buffer.cpp:1943
23425 msgid "Could not run chktex successfully."
23426 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23428 #: src/Buffer.cpp:2232
23430 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23431 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23433 #: src/Buffer.cpp:2299
23435 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23436 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23438 #: src/Buffer.cpp:2382
23440 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23441 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23443 #: src/Buffer.cpp:2447
23445 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23446 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23448 #: src/Buffer.cpp:2454
23450 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23451 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23453 #: src/Buffer.cpp:2461
23454 msgid "Error exporting to DVI."
23455 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23457 #: src/Buffer.cpp:2526
23458 #: src/Exporter.cpp:45
23461 "The file %1$s already exists.\n"
23463 "Do you want to overwrite that file?"
23465 "Il file %1$s esiste già.\n"
23467 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23469 #: src/Buffer.cpp:2529
23470 #: src/Exporter.cpp:48
23471 msgid "Overwrite file?"
23472 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23474 #: src/Buffer.cpp:2546
23475 msgid "Error running external commands."
23476 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23478 #: src/Buffer.cpp:3372
23480 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23481 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23483 #: src/Buffer.cpp:3376
23485 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23486 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23488 #: src/Buffer.cpp:3430
23489 msgid "Preview source code"
23490 msgstr "Anteprima del sorgente"
23492 #: src/Buffer.cpp:3432
23493 msgid "Preview preamble"
23494 msgstr "Anteprima del preambolo"
23496 #: src/Buffer.cpp:3434
23497 msgid "Preview body"
23498 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23500 #: src/Buffer.cpp:3449
23501 msgid "Plain text does not have a preamble."
23502 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23504 #: src/Buffer.cpp:3552
23506 msgid "Auto-saving %1$s"
23507 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23509 #: src/Buffer.cpp:3606
23510 msgid "Autosave failed!"
23511 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23513 #: src/Buffer.cpp:3667
23514 msgid "Autosaving current document..."
23515 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23517 #: src/Buffer.cpp:3806
23518 msgid "Couldn't export file"
23519 msgstr "Non posso esportare il file"
23521 #: src/Buffer.cpp:3807
23523 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23524 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23526 #: src/Buffer.cpp:3868
23527 msgid "File name error"
23528 msgstr "Errore sul nome del file"
23530 #: src/Buffer.cpp:3869
23531 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23532 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23534 #: src/Buffer.cpp:3967
23535 #: src/Buffer.cpp:3981
23536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23537 msgid "Document export cancelled."
23538 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23540 #: src/Buffer.cpp:3984
23542 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23543 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23545 #: src/Buffer.cpp:3991
23547 msgid "Document exported as %1$s"
23548 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23550 #: src/Buffer.cpp:4046
23553 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23555 "Recover emergency save?"
23557 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23559 "Recupero la copia di emergenza?"
23561 #: src/Buffer.cpp:4049
23562 msgid "Load emergency save?"
23563 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23565 #: src/Buffer.cpp:4050
23569 #: src/Buffer.cpp:4050
23570 msgid "&Load Original"
23571 msgstr "&Apri originale"
23573 #: src/Buffer.cpp:4061
23575 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23577 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23578 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23580 #: src/Buffer.cpp:4068
23581 msgid "Document was successfully recovered."
23582 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23584 #: src/Buffer.cpp:4070
23585 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23586 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23588 #: src/Buffer.cpp:4071
23591 "Remove emergency file now?\n"
23594 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23597 #: src/Buffer.cpp:4075
23598 #: src/Buffer.cpp:4087
23599 msgid "Delete emergency file?"
23600 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23602 #: src/Buffer.cpp:4076
23603 #: src/Buffer.cpp:4089
23607 #: src/Buffer.cpp:4080
23608 msgid "Emergency file deleted"
23609 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23611 #: src/Buffer.cpp:4081
23612 msgid "Do not forget to save your file now!"
23613 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23615 #: src/Buffer.cpp:4088
23616 msgid "Remove emergency file now?"
23617 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23619 #: src/Buffer.cpp:4111
23622 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23624 "Load the backup instead?"
23626 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23628 "Apro la copia di backup?"
23630 #: src/Buffer.cpp:4113
23631 msgid "Load backup?"
23632 msgstr "Apro backup?"
23634 #: src/Buffer.cpp:4114
23635 msgid "&Load backup"
23636 msgstr "&Apri backup"
23638 #: src/Buffer.cpp:4114
23639 msgid "Load &original"
23640 msgstr "Apri &originale"
23642 #: src/Buffer.cpp:4124
23644 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23646 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23647 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23649 #: src/Buffer.cpp:4456
23650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:384
23651 msgid "Senseless!!! "
23652 msgstr "Non ha senso!!! "
23654 #: src/Buffer.cpp:4675
23656 msgid "Document %1$s reloaded."
23657 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23659 #: src/Buffer.cpp:4679
23661 msgid "Could not reload document %1$s."
23662 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23664 #: src/Buffer.cpp:4746
23665 msgid "Included File Invalid"
23666 msgstr "File incluso non valido"
23668 #: src/Buffer.cpp:4747
23671 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23673 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23675 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23677 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23679 #: src/BufferParams.cpp:452
23680 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23682 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23683 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23685 #: src/BufferParams.cpp:454
23686 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23688 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23689 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23691 #: src/BufferParams.cpp:456
23692 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23694 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23695 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23697 #: src/BufferParams.cpp:458
23698 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23700 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23701 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23703 #: src/BufferParams.cpp:460
23704 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23706 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23707 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23709 #: src/BufferParams.cpp:462
23710 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23712 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23713 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23715 #: src/BufferParams.cpp:464
23716 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23718 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23719 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23721 #: src/BufferParams.cpp:466
23722 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23724 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23725 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23727 #: src/BufferParams.cpp:468
23728 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23730 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23731 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23733 #: src/BufferParams.cpp:470
23734 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23736 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23737 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23739 #: src/BufferParams.cpp:615
23742 "The selected document class\n"
23744 "requires external files that are not available.\n"
23745 "The document class can still be used, but the\n"
23746 "document cannot be compiled until the following\n"
23747 "prerequisites are installed:\n"
23749 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23750 "User's Guide for more information."
23752 "La classe di documento selezionata\n"
23754 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23755 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23756 "documento non può essere compilato finché i\n"
23757 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23759 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23760 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23762 #: src/BufferParams.cpp:624
23763 msgid "Document class not available"
23764 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23766 #: src/BufferParams.cpp:1793
23767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
23768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23769 msgid "Uncodable characters"
23770 msgstr "Carattere intraducibili"
23772 #: src/BufferParams.cpp:1794
23775 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23776 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23779 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23780 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23783 #: src/BufferParams.cpp:2040
23786 "The layout file:\n"
23788 "could not be found. A default textclass with default\n"
23789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23792 "Il file di layout:\n"
23794 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23795 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23796 "un output corretto."
23798 #: src/BufferParams.cpp:2046
23799 msgid "Document class not found"
23800 msgstr "Classe di documento non trovata"
23802 #: src/BufferParams.cpp:2053
23805 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23807 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23808 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23811 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23813 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23814 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23815 "un output corretto."
23817 #: src/BufferParams.cpp:2059
23818 #: src/BufferView.cpp:1301
23819 #: src/BufferView.cpp:1330
23820 msgid "Could not load class"
23821 msgstr "Impossibile caricare classe"
23823 #: src/BufferParams.cpp:2106
23824 msgid "Error reading internal layout information"
23825 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23827 #: src/BufferParams.cpp:2107
23828 #: src/TextClass.cpp:1484
23830 msgstr "Errore di lettura"
23832 #: src/BufferView.cpp:188
23833 msgid "No more insets"
23834 msgstr "Nessun altro inserto"
23836 #: src/BufferView.cpp:731
23837 msgid "Save bookmark"
23838 msgstr "Salva segnalibro"
23840 #: src/BufferView.cpp:956
23841 msgid "Converting document to new document class..."
23842 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23844 #: src/BufferView.cpp:1000
23845 msgid "Document is read-only"
23846 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23848 #: src/BufferView.cpp:1009
23849 msgid "This portion of the document is deleted."
23850 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23852 #: src/BufferView.cpp:1052
23853 #: src/BufferView.cpp:1985
23854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
23855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
23856 msgid "Absolute filename expected."
23857 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23859 #: src/BufferView.cpp:1299
23860 #: src/BufferView.cpp:1328
23862 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23863 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23865 #: src/BufferView.cpp:1349
23866 msgid "No further undo information"
23867 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23869 #: src/BufferView.cpp:1359
23870 msgid "No further redo information"
23871 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23873 #: src/BufferView.cpp:1548
23874 #: src/lyxfind.cpp:382
23875 #: src/lyxfind.cpp:400
23876 msgid "String not found!"
23877 msgstr "Stringa non trovata!"
23879 #: src/BufferView.cpp:1591
23881 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23883 #: src/BufferView.cpp:1597
23885 msgstr "Evidenziazione attivata"
23887 #: src/BufferView.cpp:1604
23888 msgid "Mark removed"
23889 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23891 #: src/BufferView.cpp:1607
23893 msgstr "Evidenziazione impostata"
23895 #: src/BufferView.cpp:1663
23896 msgid "Statistics for the selection:"
23897 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23899 #: src/BufferView.cpp:1665
23900 msgid "Statistics for the document:"
23901 msgstr "Statistiche per il documento:"
23903 #: src/BufferView.cpp:1668
23906 msgstr "%1$d parole"
23908 #: src/BufferView.cpp:1670
23910 msgstr "Una parola"
23912 #: src/BufferView.cpp:1673
23914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23915 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23917 #: src/BufferView.cpp:1676
23918 msgid "One character (including blanks)"
23919 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23921 #: src/BufferView.cpp:1679
23923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23924 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23926 #: src/BufferView.cpp:1682
23927 msgid "One character (excluding blanks)"
23928 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23930 #: src/BufferView.cpp:1684
23932 msgstr "Statistiche"
23934 #: src/BufferView.cpp:1840
23936 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23937 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23939 #: src/BufferView.cpp:1842
23941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23942 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23944 #: src/BufferView.cpp:1850
23945 msgid "Branch name"
23948 #: src/BufferView.cpp:1857
23949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23950 msgid "Branch already exists"
23951 msgstr "Il ramo esiste già"
23953 #: src/BufferView.cpp:2017
23955 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23956 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23958 #: src/BufferView.cpp:2342
23959 msgid "Inverse Search Failed"
23960 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23962 #: src/BufferView.cpp:2343
23964 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23965 "You need to update the viewed document."
23967 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23968 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23970 #: src/BufferView.cpp:2719
23972 msgid "Inserting document %1$s..."
23973 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23975 #: src/BufferView.cpp:2730
23977 msgid "Document %1$s inserted."
23978 msgstr "Documento %1$s inserito."
23980 #: src/BufferView.cpp:2732
23982 msgid "Could not insert document %1$s"
23983 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23985 #: src/BufferView.cpp:2997
23988 "Could not read the specified document\n"
23990 "due to the error: %2$s"
23992 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23994 "a causa dell'errore: %2$s"
23996 #: src/BufferView.cpp:2999
23997 msgid "Could not read file"
23998 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24000 #: src/BufferView.cpp:3006
24004 " is not readable."
24007 "non può essere letto."
24009 #: src/BufferView.cpp:3007
24010 #: src/output.cpp:39
24011 msgid "Could not open file"
24012 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24014 #: src/BufferView.cpp:3014
24015 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24016 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24018 #: src/BufferView.cpp:3015
24020 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24021 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24022 "If this does not give the correct result\n"
24023 "then please change the encoding of the file\n"
24024 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24026 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24027 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24028 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24029 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24030 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24032 #: src/Changes.cpp:370
24033 msgid "Uncodable character in author name"
24034 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24036 #: src/Changes.cpp:371
24039 "The author name '%1$s',\n"
24040 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24041 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24042 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24044 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24045 "or change the spelling of the author name."
24047 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24048 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24049 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24050 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24052 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24053 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24055 #: src/Chktex.cpp:62
24057 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24058 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24060 #: src/Chktex.cpp:64
24061 msgid "ChkTeX warning id # "
24062 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24064 #: src/Color.cpp:202
24065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24070 #: src/Color.cpp:203
24074 #: src/Color.cpp:204
24078 #: src/Color.cpp:205
24082 #: src/Color.cpp:206
24086 #: src/Color.cpp:207
24090 #: src/Color.cpp:208
24094 #: src/Color.cpp:209
24098 #: src/Color.cpp:210
24102 #: src/Color.cpp:211
24106 #: src/Color.cpp:212
24110 #: src/Color.cpp:213
24114 #: src/Color.cpp:214
24118 #: src/Color.cpp:215
24119 msgid "selected text"
24120 msgstr "Testo selezionato"
24122 #: src/Color.cpp:217
24124 msgstr "Testo LaTeX"
24126 #: src/Color.cpp:218
24127 msgid "inline completion"
24128 msgstr "Suggerimento in linea"
24130 #: src/Color.cpp:220
24131 msgid "non-unique inline completion"
24132 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24134 #: src/Color.cpp:222
24135 msgid "previewed snippet"
24138 #: src/Color.cpp:223
24140 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24142 #: src/Color.cpp:224
24143 msgid "note background"
24144 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24146 #: src/Color.cpp:225
24147 msgid "comment label"
24148 msgstr "Commento (etichetta)"
24150 #: src/Color.cpp:226
24151 msgid "comment background"
24152 msgstr "Commento (sfondo)"
24154 #: src/Color.cpp:227
24155 msgid "greyedout inset label"
24156 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24158 #: src/Color.cpp:228
24159 msgid "greyedout inset text"
24160 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24162 #: src/Color.cpp:229
24163 msgid "greyedout inset background"
24164 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24166 #: src/Color.cpp:230
24167 msgid "phantom inset text"
24168 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24170 #: src/Color.cpp:231
24172 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24174 #: src/Color.cpp:232
24175 msgid "listings background"
24176 msgstr "Listati (sfondo)"
24178 #: src/Color.cpp:233
24179 msgid "branch label"
24180 msgstr "Ramo (etichetta)"
24182 #: src/Color.cpp:234
24183 msgid "footnote label"
24184 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24186 #: src/Color.cpp:235
24187 msgid "index label"
24188 msgstr "Indice (etichetta)"
24190 #: src/Color.cpp:236
24191 msgid "margin note label"
24192 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24194 #: src/Color.cpp:237
24196 msgstr "URL (etichetta)"
24198 #: src/Color.cpp:238
24200 msgstr "URL (testo)"
24202 #: src/Color.cpp:239
24204 msgstr "Barra di profondità"
24206 #: src/Color.cpp:240
24210 #: src/Color.cpp:241
24211 msgid "command inset"
24212 msgstr "Inserto comando"
24214 #: src/Color.cpp:242
24215 msgid "command inset background"
24216 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24218 #: src/Color.cpp:243
24219 msgid "command inset frame"
24220 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24222 #: src/Color.cpp:244
24223 msgid "special character"
24224 msgstr "Carattere speciale"
24226 #: src/Color.cpp:245
24228 msgstr "Matematica"
24230 #: src/Color.cpp:246
24231 msgid "math background"
24232 msgstr "Matematica (sfondo)"
24234 #: src/Color.cpp:247
24235 msgid "graphics background"
24236 msgstr "Immagine (sfondo)"
24238 #: src/Color.cpp:248
24239 #: src/Color.cpp:252
24240 msgid "math macro background"
24241 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24243 #: src/Color.cpp:249
24245 msgstr "Matematica (cornice)"
24247 #: src/Color.cpp:250
24248 msgid "math corners"
24249 msgstr "Matematica (angoli)"
24251 #: src/Color.cpp:251
24253 msgstr "Matematica (linea)"
24255 #: src/Color.cpp:253
24256 msgid "math macro hovered background"
24257 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24259 #: src/Color.cpp:254
24260 msgid "math macro label"
24261 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24263 #: src/Color.cpp:255
24264 msgid "math macro frame"
24265 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24267 #: src/Color.cpp:256
24268 msgid "math macro blended out"
24269 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24271 #: src/Color.cpp:257
24272 msgid "math macro old parameter"
24273 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24275 #: src/Color.cpp:258
24276 msgid "math macro new parameter"
24277 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24279 #: src/Color.cpp:259
24280 msgid "collapsable inset text"
24281 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24283 #: src/Color.cpp:260
24284 msgid "collapsable inset frame"
24285 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24287 #: src/Color.cpp:261
24288 msgid "inset background"
24289 msgstr "Inserto (sfondo)"
24291 #: src/Color.cpp:262
24292 msgid "inset frame"
24293 msgstr "Inserto (cornice)"
24295 #: src/Color.cpp:263
24296 msgid "LaTeX error"
24297 msgstr "Errore di LaTeX"
24299 #: src/Color.cpp:264
24300 msgid "end-of-line marker"
24301 msgstr "Marcatore di fine linea"
24303 #: src/Color.cpp:265
24304 msgid "appendix marker"
24305 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24307 #: src/Color.cpp:266
24309 msgstr "Barra delle modifiche"
24311 #: src/Color.cpp:267
24312 msgid "deleted text"
24313 msgstr "Testo cancellato"
24315 #: src/Color.cpp:268
24317 msgstr "Testo aggiunto"
24319 #: src/Color.cpp:269
24320 msgid "changed text 1st author"
24321 msgstr "Modifiche autore 1"
24323 #: src/Color.cpp:270
24324 msgid "changed text 2nd author"
24325 msgstr "Modifiche autore 2"
24327 #: src/Color.cpp:271
24328 msgid "changed text 3rd author"
24329 msgstr "Modifiche autore 3"
24331 #: src/Color.cpp:272
24332 msgid "changed text 4th author"
24333 msgstr "Modifiche autore 4"
24335 #: src/Color.cpp:273
24336 msgid "changed text 5th author"
24337 msgstr "Modifiche autore 5"
24339 #: src/Color.cpp:274
24340 msgid "deleted text modifier"
24341 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24343 #: src/Color.cpp:275
24344 msgid "added space markers"
24345 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24347 #: src/Color.cpp:276
24349 msgstr "Tabella (linee)"
24351 #: src/Color.cpp:277
24352 msgid "table on/off line"
24353 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24355 #: src/Color.cpp:279
24356 msgid "bottom area"
24357 msgstr "Area inferiore"
24359 #: src/Color.cpp:280
24361 msgstr "Nuova pagina"
24363 #: src/Color.cpp:281
24364 msgid "page break / line break"
24365 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24367 #: src/Color.cpp:282
24368 msgid "frame of button"
24369 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24371 #: src/Color.cpp:283
24372 msgid "button background"
24373 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24375 #: src/Color.cpp:284
24376 msgid "button background under focus"
24377 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24379 #: src/Color.cpp:285
24380 msgid "paragraph marker"
24381 msgstr "Segna paragrafo"
24383 #: src/Color.cpp:286
24384 msgid "preview frame"
24385 msgstr "Anteprima (cornice)"
24387 #: src/Color.cpp:287
24391 #: src/Color.cpp:288
24392 msgid "regexp frame"
24393 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24395 #: src/Color.cpp:289
24399 #: src/Converter.cpp:326
24400 #: src/Converter.cpp:516
24401 #: src/Converter.cpp:539
24402 #: src/Converter.cpp:582
24403 msgid "Cannot convert file"
24404 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24406 #: src/Converter.cpp:327
24409 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24410 "Define a converter in the preferences."
24412 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24413 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24415 #: src/Converter.cpp:467
24416 #: src/Format.cpp:666
24417 #: src/Format.cpp:734
24418 msgid "Executing command: "
24419 msgstr "Comando in esecuzione: "
24421 #: src/Converter.cpp:511
24422 msgid "Build errors"
24423 msgstr "Errori di compilazione"
24425 #: src/Converter.cpp:512
24426 msgid "There were errors during the build process."
24427 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24429 #: src/Converter.cpp:517
24432 "An error occurred while running:\n"
24435 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24438 #: src/Converter.cpp:540
24440 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24441 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24443 #: src/Converter.cpp:584
24445 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24446 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24448 #: src/Converter.cpp:585
24450 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24451 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24453 #: src/Converter.cpp:641
24454 msgid "Running LaTeX..."
24455 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24457 #: src/Converter.cpp:660
24459 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24460 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24462 #: src/Converter.cpp:663
24463 msgid "LaTeX failed"
24464 msgstr "LaTeX ha fallito"
24466 #: src/Converter.cpp:665
24467 msgid "Output is empty"
24468 msgstr "Output vuoto"
24470 #: src/Converter.cpp:666
24471 msgid "An empty output file was generated."
24472 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24474 #: src/CutAndPaste.cpp:345
24477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24480 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24481 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24483 #: src/CutAndPaste.cpp:348
24484 msgid "Unknown branch"
24485 msgstr "Ramo sconosciuto"
24487 #: src/CutAndPaste.cpp:349
24489 msgstr "&Non aggiungerlo"
24491 #: src/CutAndPaste.cpp:662
24492 #: src/Text.cpp:402
24494 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24495 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24497 #: src/CutAndPaste.cpp:664
24498 #: src/Text.cpp:404
24499 msgid "Layout Not Found"
24500 msgstr "Layout non trovato"
24502 #: src/CutAndPaste.cpp:692
24504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24505 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24507 #: src/CutAndPaste.cpp:695
24509 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24510 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24512 #: src/CutAndPaste.cpp:700
24513 msgid "Undefined flex inset"
24514 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24516 #: src/Encoding.cpp:455
24517 #: src/Paragraph.cpp:2621
24518 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24519 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24520 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24521 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24522 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24523 msgid "LyX Warning: "
24524 msgstr "Avviso di LyX: "
24526 #: src/Encoding.cpp:456
24527 #: src/Paragraph.cpp:2622
24528 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24529 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24530 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24531 msgid "uncodable character"
24532 msgstr "carattere intraducibile"
24534 #: src/Exporter.cpp:50
24538 #: src/Exporter.cpp:51
24539 msgid "Overwrite &all"
24540 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24542 #: src/Exporter.cpp:51
24543 msgid "&Cancel export"
24544 msgstr "&Cancella esportazione"
24546 #: src/Exporter.cpp:97
24547 msgid "Couldn't copy file"
24548 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24550 #: src/Exporter.cpp:98
24552 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24553 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
24558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
24565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24567 msgstr "Senza Grazie"
24570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
24572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24574 msgstr "Monospazio"
24589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24610 msgstr "Maiuscoletto"
24613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24626 #: src/Font.cpp:162
24628 msgid "Emphasis %1$s, "
24629 msgstr "Enfasi %1$s, "
24631 #: src/Font.cpp:165
24633 msgid "Underline %1$s, "
24634 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24636 #: src/Font.cpp:168
24638 msgid "Strikeout %1$s, "
24639 msgstr "Depennazione %1$s, "
24641 #: src/Font.cpp:171
24643 msgid "Double underline %1$s, "
24644 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24646 #: src/Font.cpp:174
24648 msgid "Wavy underline %1$s, "
24649 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24651 #: src/Font.cpp:177
24653 msgid "Noun %1$s, "
24654 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24656 #: src/Font.cpp:191
24658 msgid "Language: %1$s, "
24659 msgstr "Lingua: %1$s, "
24661 #: src/Font.cpp:194
24663 msgid "Number %1$s"
24664 msgstr "Numero %1$s"
24666 #: src/Format.cpp:614
24667 #: src/Format.cpp:627
24668 #: src/Format.cpp:637
24669 msgid "Cannot view file"
24670 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24672 #: src/Format.cpp:615
24673 #: src/Format.cpp:682
24674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
24676 msgid "File does not exist: %1$s"
24677 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24679 #: src/Format.cpp:628
24681 msgid "No information for viewing %1$s"
24682 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24684 #: src/Format.cpp:638
24686 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24687 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24689 #: src/Format.cpp:681
24690 #: src/Format.cpp:693
24691 #: src/Format.cpp:706
24692 #: src/Format.cpp:717
24693 msgid "Cannot edit file"
24694 msgstr "Non posso modificare il file"
24696 #: src/Format.cpp:694
24697 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24698 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24700 #: src/Format.cpp:707
24702 msgid "No information for editing %1$s"
24703 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24705 #: src/Format.cpp:718
24707 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24708 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24710 #: src/KeyMap.cpp:226
24711 #: src/KeyMap.cpp:241
24712 msgid "Could not find bind file"
24713 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24715 #: src/KeyMap.cpp:227
24718 "Unable to find the bind file\n"
24720 "Please check your installation."
24722 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24724 "Per favore, controllate l'installazione."
24726 #: src/KeyMap.cpp:234
24727 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24728 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24730 #: src/KeyMap.cpp:235
24732 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24733 "Please check your installation."
24735 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24736 "Per favore, controllate l'installazione."
24738 #: src/KeyMap.cpp:242
24741 "Unable to find the bind file\n"
24743 "Falling back to default."
24745 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24747 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24749 #: src/KeySequence.cpp:181
24751 msgstr " opzioni: "
24753 #: src/LaTeX.cpp:58
24755 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24756 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24758 #: src/LaTeX.cpp:266
24759 #: src/LaTeX.cpp:369
24760 msgid "Running Index Processor."
24761 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24763 #: src/LaTeX.cpp:292
24764 #: src/LaTeX.cpp:352
24765 msgid "Running BibTeX."
24766 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24768 #: src/LaTeX.cpp:460
24769 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24770 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24772 #: src/LaTeXFonts.cpp:211
24773 #: src/LaTeXFonts.cpp:280
24774 msgid "Font not available"
24775 msgstr "Carattere non disponibile"
24777 #: src/LaTeXFonts.cpp:212
24778 #: src/LaTeXFonts.cpp:281
24781 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24782 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24784 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24785 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24788 msgid "Could not read configuration file"
24789 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24794 "Error while reading the configuration file\n"
24796 "Please check your installation."
24798 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24800 "Per favore, controllare la configurazione."
24803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24804 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24811 msgid "The following files could not be loaded:"
24812 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24816 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24817 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24820 msgid "Cannot remove temporary directory"
24821 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24825 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24829 msgid "Unable to remove temporary directory"
24830 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24834 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24835 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24838 msgid "Missing filename for this operation."
24839 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24843 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24844 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24847 msgid "No textclass is found"
24848 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24851 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24852 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24855 msgid "&Reconfigure"
24856 msgstr "&Riconfigura"
24859 msgid "&Without LaTeX"
24860 msgstr "Classi &predefinite"
24863 #: src/VCBackend.cpp:955
24864 #: src/VCBackend.cpp:959
24870 "SIGHUP signal caught!\n"
24873 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24878 "SIGFPE signal caught!\n"
24881 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24886 "SIGSEGV signal caught!\n"
24887 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24888 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24891 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24892 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24893 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24897 msgid "LyX crashed!"
24898 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
24906 msgid "Could not create temporary directory"
24907 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24912 "Could not create a temporary directory in\n"
24914 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24916 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24918 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24921 msgid "Missing user LyX directory"
24922 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24927 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24928 "It is needed to keep your own configuration."
24930 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24931 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24934 msgid "&Create directory"
24935 msgstr "&Crea cartella"
24939 msgstr "&Esci da LyX"
24942 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24943 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24947 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24948 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24951 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24952 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24954 #: src/LyX.cpp:1009
24955 msgid "List of supported debug flags:"
24956 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24958 #: src/LyX.cpp:1013
24960 msgid "Setting debug level to %1$s"
24961 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24963 #: src/LyX.cpp:1024
24965 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24966 "Command line switches (case sensitive):\n"
24967 "\t-help summarize LyX usage\n"
24968 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24969 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24970 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24971 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24972 " select the features to debug.\n"
24973 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24974 "\t-x [--execute] command\n"
24975 " where command is a lyx command.\n"
24976 "\t-e [--export] fmt\n"
24977 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24978 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24979 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
24980 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24981 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24982 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24983 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24984 " and filename is the destination filename.\n"
24985 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24986 " where fmt is the import format of choice\n"
24987 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24988 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24989 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24990 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24991 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24992 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24993 "\t-n [--no-remote]\n"
24994 " open documents in a new instance\n"
24995 "\t-r [--remote]\n"
24996 " open documents in an already running instance\n"
24997 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24998 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24999 "\t-version summarize version and build info\n"
25000 "Check the LyX man page for more details."
25002 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25003 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25004 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25005 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25006 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25007 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25008 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25009 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25010 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25011 "\t-x [--execute] comando\n"
25012 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25013 "\t-e [--export] formato\n"
25014 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25015 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25016 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25017 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25018 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25019 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25020 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25021 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25022 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25023 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25024 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25025 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25026 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25027 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25028 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25029 "\t-n [--no-remote]\n"
25030 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25031 "\t-r [--remote]\n"
25032 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25033 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25034 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25035 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25036 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25038 #: src/LyX.cpp:1080
25039 #: src/support/Package.cpp:606
25040 msgid "No system directory"
25041 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25043 #: src/LyX.cpp:1081
25044 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25045 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25047 #: src/LyX.cpp:1092
25048 msgid "No user directory"
25049 msgstr "Nessuna cartella utente"
25051 #: src/LyX.cpp:1093
25052 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25053 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25055 #: src/LyX.cpp:1104
25056 msgid "Incomplete command"
25057 msgstr "Comando non completo"
25059 #: src/LyX.cpp:1105
25060 msgid "Missing command string after --execute switch"
25061 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25063 #: src/LyX.cpp:1116
25064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25065 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25067 #: src/LyX.cpp:1121
25068 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25069 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25071 #: src/LyX.cpp:1134
25072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25073 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25075 #: src/LyX.cpp:1147
25076 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25077 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25079 #: src/LyX.cpp:1152
25080 msgid "Missing filename for --import"
25081 msgstr "Manca il nome file per --import"
25083 #: src/LyXRC.cpp:3059
25084 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25085 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25087 #: src/LyXRC.cpp:3063
25088 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25089 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25091 #: src/LyXRC.cpp:3071
25092 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25093 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25095 #: src/LyXRC.cpp:3075
25096 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25097 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25099 #: src/LyXRC.cpp:3079
25100 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25101 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25103 #: src/LyXRC.cpp:3086
25104 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25105 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25107 #: src/LyXRC.cpp:3090
25108 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25109 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25111 #: src/LyXRC.cpp:3094
25112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25113 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25115 #: src/LyXRC.cpp:3098
25116 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25117 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25119 #: src/LyXRC.cpp:3102
25120 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25121 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25123 #: src/LyXRC.cpp:3106
25124 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25125 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25127 #: src/LyXRC.cpp:3116
25128 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25129 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25131 #: src/LyXRC.cpp:3124
25132 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25134 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25135 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25137 #: src/LyXRC.cpp:3128
25138 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25139 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25141 #: src/LyXRC.cpp:3132
25142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
25143 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
25145 #: src/LyXRC.cpp:3136
25146 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25147 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25149 #: src/LyXRC.cpp:3141
25151 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25153 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25154 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25156 #: src/LyXRC.cpp:3145
25157 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25158 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25160 #: src/LyXRC.cpp:3149
25161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25162 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25164 #: src/LyXRC.cpp:3153
25165 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25166 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25168 #: src/LyXRC.cpp:3157
25169 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25170 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25172 #: src/LyXRC.cpp:3161
25173 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25174 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3165
25177 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25178 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3169
25181 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25182 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25184 #: src/LyXRC.cpp:3173
25185 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25186 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3177
25189 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25190 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25192 #: src/LyXRC.cpp:3184
25193 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25194 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25196 #: src/LyXRC.cpp:3188
25197 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25198 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25200 #: src/LyXRC.cpp:3192
25201 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25202 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25204 #: src/LyXRC.cpp:3201
25205 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25206 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25208 #: src/LyXRC.cpp:3205
25209 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25210 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25212 #: src/LyXRC.cpp:3209
25213 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25214 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25216 #: src/LyXRC.cpp:3213
25217 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25218 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25220 #: src/LyXRC.cpp:3217
25221 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25222 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25224 #: src/LyXRC.cpp:3221
25225 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25226 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25228 #: src/LyXRC.cpp:3225
25229 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25230 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25232 #: src/LyXRC.cpp:3229
25233 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25234 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25236 #: src/LyXRC.cpp:3233
25237 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25238 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25240 #: src/LyXRC.cpp:3237
25241 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25242 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25244 #: src/LyXRC.cpp:3241
25245 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25246 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25248 #: src/LyXRC.cpp:3245
25249 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25250 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25252 #: src/LyXRC.cpp:3249
25253 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25254 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25256 #: src/LyXRC.cpp:3253
25257 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25258 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25260 #: src/LyXRC.cpp:3258
25261 msgid "The completion popup delay."
25262 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25264 #: src/LyXRC.cpp:3262
25265 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25266 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25268 #: src/LyXRC.cpp:3266
25269 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25270 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25272 #: src/LyXRC.cpp:3270
25273 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25274 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25276 #: src/LyXRC.cpp:3274
25277 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25278 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25280 #: src/LyXRC.cpp:3278
25281 msgid "The inline completion delay."
25282 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25284 #: src/LyXRC.cpp:3282
25285 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25286 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25288 #: src/LyXRC.cpp:3286
25289 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25290 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25292 #: src/LyXRC.cpp:3290
25293 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25294 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25296 #: src/LyXRC.cpp:3294
25297 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25298 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25300 #: src/LyXRC.cpp:3298
25302 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25303 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25305 #: src/LyXRC.cpp:3309
25306 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25307 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25309 #: src/LyXRC.cpp:3313
25310 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25311 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25313 #: src/LyXRC.cpp:3317
25314 msgid "Scale the preview size to suit."
25315 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25317 #: src/LyXRC.cpp:3321
25318 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25319 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25321 #: src/LyXRC.cpp:3325
25322 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25323 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25325 #: src/LyXRC.cpp:3329
25326 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25327 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25329 #: src/LyXRC.cpp:3333
25330 msgid "The option to print only even pages."
25331 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25333 #: src/LyXRC.cpp:3337
25334 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25335 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25337 #: src/LyXRC.cpp:3341
25338 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25339 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25341 #: src/LyXRC.cpp:3345
25342 msgid "The option to print out in landscape."
25343 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25345 #: src/LyXRC.cpp:3349
25346 msgid "The option to print only odd pages."
25347 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25349 #: src/LyXRC.cpp:3353
25350 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25351 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25353 #: src/LyXRC.cpp:3357
25354 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25355 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25357 #: src/LyXRC.cpp:3361
25358 msgid "The option to specify paper type."
25359 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25361 #: src/LyXRC.cpp:3365
25362 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25363 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25365 #: src/LyXRC.cpp:3369
25366 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25367 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25369 #: src/LyXRC.cpp:3373
25370 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25371 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25373 #: src/LyXRC.cpp:3377
25374 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25375 msgstr "Opzione per stampare su file."
25377 #: src/LyXRC.cpp:3381
25378 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25379 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25381 #: src/LyXRC.cpp:3385
25382 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25383 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25385 #: src/LyXRC.cpp:3389
25386 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25387 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25389 #: src/LyXRC.cpp:3397
25390 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25391 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25393 #: src/LyXRC.cpp:3401
25394 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25395 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25397 #: src/LyXRC.cpp:3405
25398 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25399 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25401 #: src/LyXRC.cpp:3411
25402 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25403 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25405 #: src/LyXRC.cpp:3420
25406 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25407 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25409 #: src/LyXRC.cpp:3424
25410 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25411 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25413 #: src/LyXRC.cpp:3429
25415 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25416 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25418 #: src/LyXRC.cpp:3433
25419 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25420 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25422 #: src/LyXRC.cpp:3437
25423 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25424 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3444
25427 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25428 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25430 #: src/LyXRC.cpp:3448
25431 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25432 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25434 #: src/LyXRC.cpp:3452
25435 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25436 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25438 #: src/LyXRC.cpp:3456
25439 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25440 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25442 #: src/LyXRC.cpp:3473
25443 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25444 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25446 #: src/LyXRC.cpp:3483
25447 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25448 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25450 #: src/LyXRC.cpp:3487
25451 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25452 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25454 #: src/LyXRC.cpp:3491
25455 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25456 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25458 #: src/LyXRC.cpp:3495
25459 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25460 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25462 #: src/LyXVC.cpp:104
25464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25465 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25467 #: src/LyXVC.cpp:106
25468 msgid "Retrieve from version control?"
25469 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25471 #: src/LyXVC.cpp:107
25475 #: src/LyXVC.cpp:141
25476 msgid "Document not saved"
25477 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25479 #: src/LyXVC.cpp:142
25480 msgid "You must save the document before it can be registered."
25481 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25483 #: src/LyXVC.cpp:178
25484 msgid "LyX VC: Initial description"
25485 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25487 #: src/LyXVC.cpp:179
25488 #: src/LyXVC.cpp:186
25489 msgid "(no initial description)"
25490 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25492 #: src/LyXVC.cpp:198
25493 #: src/LyXVC.cpp:217
25494 msgid "LyX VC: Log message"
25495 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25497 #: src/LyXVC.cpp:199
25498 #: src/LyXVC.cpp:205
25499 #: src/LyXVC.cpp:218
25500 #: src/LyXVC.cpp:224
25501 #: src/LyXVC.cpp:235
25502 msgid "(no log message)"
25503 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25505 #: src/LyXVC.cpp:239
25506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
25507 msgid "LyX VC: Log Message"
25508 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25510 #: src/LyXVC.cpp:291
25513 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25515 "Do you want to revert to the older version?"
25517 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25518 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25520 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25522 #: src/LyXVC.cpp:296
25523 msgid "Revert to stored version of document?"
25524 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25526 #: src/LyXVC.cpp:297
25527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
25529 msgstr "&Ripristina"
25531 #: src/Paragraph.cpp:2057
25532 msgid "Senseless with this layout!"
25533 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25535 #: src/Paragraph.cpp:2118
25536 msgid "Alignment not permitted"
25537 msgstr "Allineamento non consentito"
25539 #: src/Paragraph.cpp:2119
25541 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25542 "Setting to default."
25544 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25545 "Uso quello predefinito."
25547 #: src/Paragraph.cpp:3260
25548 msgid "Memory problem"
25549 msgstr "Problema di memoria"
25551 #: src/Paragraph.cpp:3260
25552 msgid "Paragraph not properly initialized"
25553 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
25555 #: src/Text.cpp:429
25556 msgid "Unknown Inset"
25557 msgstr "Inserto sconosciuto"
25559 #: src/Text.cpp:516
25560 msgid "Change tracking error"
25561 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25563 #: src/Text.cpp:517
25565 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25566 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25568 #: src/Text.cpp:528
25569 msgid "Unknown token"
25570 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25572 #: src/Text.cpp:991
25573 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25574 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25576 #: src/Text.cpp:999
25577 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25578 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25580 #: src/Text.cpp:1835
25581 msgid "[Change Tracking] "
25582 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25584 #: src/Text.cpp:1841
25586 msgstr "Modifica: "
25588 #: src/Text.cpp:1845
25592 #: src/Text.cpp:1855
25595 msgstr "Carattere: %1$s"
25597 #: src/Text.cpp:1860
25599 msgid ", Depth: %1$d"
25600 msgstr ", Rientro: %1$d"
25602 #: src/Text.cpp:1866
25603 msgid ", Spacing: "
25604 msgstr ", Spaziatura: "
25606 #: src/Text.cpp:1872
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
25609 msgstr "Uno e mezzo"
25611 #: src/Text.cpp:1878
25615 #: src/Text.cpp:1887
25617 msgstr ", Inserto: "
25619 #: src/Text.cpp:1888
25620 msgid ", Paragraph: "
25621 msgstr ", Paragrafo: "
25623 #: src/Text.cpp:1889
25627 #: src/Text.cpp:1890
25628 msgid ", Position: "
25629 msgstr ", Posizione: "
25631 #: src/Text.cpp:1896
25635 #: src/Text.cpp:1898
25636 msgid ", Boundary: "
25637 msgstr ", Confine: "
25639 #: src/Text2.cpp:404
25640 msgid "No font change defined."
25641 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25643 #: src/Text2.cpp:444
25644 msgid "Nothing to index!"
25645 msgstr "Niente da indicizzare!"
25647 #: src/Text2.cpp:446
25648 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25649 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25651 #: src/Text3.cpp:196
25652 msgid "Math editor mode"
25653 msgstr "Modalità editore matematico"
25655 #: src/Text3.cpp:198
25656 msgid "No valid math formula"
25657 msgstr "Formula matematica non valida"
25659 #: src/Text3.cpp:206
25660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25661 msgid "Already in regular expression mode"
25662 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25664 #: src/Text3.cpp:219
25665 msgid "Regexp editor mode"
25666 msgstr "Modalità editore regexp"
25668 #: src/Text3.cpp:1350
25672 #: src/Text3.cpp:1351
25674 msgstr " sconosciuto"
25676 #: src/Text3.cpp:1883
25677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
25678 msgid "Missing argument"
25679 msgstr "Argomento mancante"
25681 #: src/Text3.cpp:2039
25682 #: src/Text3.cpp:2051
25683 msgid "Character set"
25684 msgstr "Insieme di caratteri"
25686 #: src/Text3.cpp:2258
25687 #: src/Text3.cpp:2269
25688 msgid "Paragraph layout set"
25689 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25691 #: src/TextClass.cpp:157
25692 msgid "Plain Layout"
25695 #: src/TextClass.cpp:816
25696 msgid "Missing File"
25697 msgstr "File mancante"
25699 #: src/TextClass.cpp:817
25700 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25701 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25703 #: src/TextClass.cpp:820
25704 msgid "Corrupt File"
25705 msgstr "File corrotto"
25707 #: src/TextClass.cpp:821
25708 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25709 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25711 #: src/TextClass.cpp:1461
25714 "The module %1$s has been requested by\n"
25715 "this document but has not been found in the list of\n"
25716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25719 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25720 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25721 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25722 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25724 #: src/TextClass.cpp:1465
25725 msgid "Module not available"
25726 msgstr "Modulo non disponibile"
25728 #: src/TextClass.cpp:1471
25731 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25734 "Missing prerequisites:\n"
25736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25738 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25739 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25740 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25741 "Prerequisiti mancanti:\n"
25743 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25745 #: src/TextClass.cpp:1478
25746 msgid "Package not available"
25747 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25749 #: src/TextClass.cpp:1483
25751 msgid "Error reading module %1$s\n"
25752 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25754 #: src/VCBackend.cpp:60
25755 #: src/VCBackend.cpp:862
25756 #: src/VCBackend.cpp:867
25757 #: src/VCBackend.cpp:915
25758 #: src/VCBackend.cpp:976
25759 #: src/VCBackend.cpp:1037
25760 #: src/VCBackend.cpp:1045
25761 #: src/VCBackend.cpp:1343
25762 #: src/VCBackend.cpp:1446
25763 #: src/VCBackend.cpp:1452
25764 #: src/VCBackend.cpp:1474
25765 #: src/VCBackend.cpp:1973
25766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
25767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
25768 msgid "Revision control error."
25769 msgstr "Errore di controllo revisione."
25771 #: src/VCBackend.cpp:61
25774 "Some problem occured while running the command:\n"
25777 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25780 #: src/VCBackend.cpp:623
25782 msgstr "Aggiornato"
25784 #: src/VCBackend.cpp:625
25785 msgid "Locally Modified"
25786 msgstr "Modificato localmente"
25788 #: src/VCBackend.cpp:627
25789 msgid "Locally Added"
25790 msgstr "Aggiunto localmente"
25792 #: src/VCBackend.cpp:629
25793 msgid "Needs Merge"
25794 msgstr "Occorre fusione"
25796 #: src/VCBackend.cpp:631
25797 msgid "Needs Checkout"
25798 msgstr "Occorre estrazione"
25800 #: src/VCBackend.cpp:633
25801 msgid "No CVS file"
25802 msgstr "Nessun file CVS"
25804 #: src/VCBackend.cpp:635
25805 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25806 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25808 #: src/VCBackend.cpp:863
25810 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25811 "You have to update from repository first or revert your changes."
25813 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25814 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25816 #: src/VCBackend.cpp:868
25819 "Bad status when checking in changes.\n"
25824 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25829 #: src/VCBackend.cpp:916
25830 #: src/VCBackend.cpp:1475
25833 "Error when updating from repository.\n"
25834 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25837 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25839 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25840 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25843 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25845 #: src/VCBackend.cpp:950
25848 "There were detected changes in the working directory:\n"
25851 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25853 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25856 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25857 "alla versione del repository successivamente."
25859 #: src/VCBackend.cpp:954
25860 #: src/VCBackend.cpp:958
25861 #: src/VCBackend.cpp:1516
25862 #: src/VCBackend.cpp:1520
25863 msgid "Changes detected"
25864 msgstr "Rilevate modifiche"
25866 #: src/VCBackend.cpp:955
25867 #: src/VCBackend.cpp:959
25869 msgstr "&Abbandona"
25871 #: src/VCBackend.cpp:955
25872 #: src/VCBackend.cpp:1517
25873 msgid "View &Log ..."
25874 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25876 #: src/VCBackend.cpp:977
25879 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25880 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25883 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25885 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25886 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25889 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25891 #: src/VCBackend.cpp:1038
25894 "The document %1$s is not in repository.\n"
25895 "You have to check in the first revision before you can revert."
25897 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25898 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25900 #: src/VCBackend.cpp:1046
25903 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25904 "The status '%2$s' is unexpected."
25906 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25907 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25909 #: src/VCBackend.cpp:1328
25910 #: src/VCBackend.cpp:1464
25911 #: src/VCBackend.cpp:1501
25912 #: src/VCBackend.cpp:1557
25913 #: src/VCBackend.cpp:1958
25914 msgid "Error: Could not generate logfile."
25915 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25917 #: src/VCBackend.cpp:1344
25918 #: src/VCBackend.cpp:1974
25920 "Error when committing to repository.\n"
25921 "You have to manually resolve the problem.\n"
25922 "LyX will reopen the document after you press OK."
25924 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25925 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25926 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25928 #: src/VCBackend.cpp:1447
25930 "Error while acquiring write lock.\n"
25931 "Another user is most probably editing\n"
25932 "the current document now!\n"
25933 "Also check the access to the repository."
25935 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25936 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25937 "Verificare anche l'accesso al repository."
25939 #: src/VCBackend.cpp:1453
25941 "Error while releasing write lock.\n"
25942 "Check the access to the repository."
25944 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25945 "Verificare l'accesso al repository."
25947 #: src/VCBackend.cpp:1511
25950 "There were detected changes in the working directory:\n"
25953 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25957 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25960 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
25964 #: src/VCBackend.cpp:1517
25965 #: src/VCBackend.cpp:1521
25966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25970 #: src/VCBackend.cpp:1517
25971 #: src/VCBackend.cpp:1521
25972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25976 #: src/VCBackend.cpp:1583
25977 msgid "SVN File Locking"
25978 msgstr "Blocco file di SVN"
25980 #: src/VCBackend.cpp:1584
25981 #: src/VCBackend.cpp:1589
25982 msgid "Locking property unset."
25983 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25985 #: src/VCBackend.cpp:1584
25986 #: src/VCBackend.cpp:1589
25987 msgid "Locking property set."
25988 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25990 #: src/VCBackend.cpp:1585
25991 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25992 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25994 #: src/VSpace.cpp:161
25995 msgid "Default skip"
25996 msgstr "Salto predefinito"
25998 #: src/VSpace.cpp:164
26000 msgstr "Salto piccolo"
26002 #: src/VSpace.cpp:167
26003 msgid "Medium skip"
26004 msgstr "Salto medio"
26006 #: src/VSpace.cpp:170
26008 msgstr "Salto grande"
26010 #: src/VSpace.cpp:173
26011 msgid "Vertical fill"
26012 msgstr "Riempimento verticale"
26014 #: src/VSpace.cpp:180
26018 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26021 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26022 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26024 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26025 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26027 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26028 msgid "Reload saved document?"
26029 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26031 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
26036 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26037 msgid "&Keep Changes"
26038 msgstr "&Mantieni modifiche"
26040 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26042 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26043 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26045 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26046 msgid "File not readable!"
26047 msgstr "File non leggibile!"
26049 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26052 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26054 "Do you want to create a new document?"
26056 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26058 "Volete creare un nuovo documento?"
26060 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26061 msgid "Create new document?"
26062 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26064 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26068 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26071 "The specified document template\n"
26073 "could not be read."
26075 "Il modello specificato di documento\n"
26077 "non ha potuto essere letto."
26079 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26080 msgid "Could not read template"
26081 msgstr "Non posso leggere il modello"
26083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26084 msgid "Standard[[Bullets]]"
26087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26107 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26108 msgid "Unavailable:"
26109 msgstr "Non disponibile:"
26111 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26113 msgid "Unavailable: %1$s"
26114 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26116 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26117 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26118 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26119 msgid "Uncategorized"
26120 msgstr "Non catalogati"
26122 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26123 msgid "Directories"
26126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
26130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
26131 msgid "Master document"
26132 msgstr "Documento padre"
26134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
26136 msgstr "File aperti"
26138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
26142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
26145 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26146 "Continue searching from the beginning?"
26148 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26149 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26154 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26155 "Continue searching from the end?"
26157 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26158 "Continuo a cercare dalla fine?"
26160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
26161 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26162 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
26165 msgid "Advanced search cancelled by user"
26166 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26169 msgid "Wrap search?"
26170 msgstr "Continuo la ricerca?"
26172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
26173 msgid "Nothing to search"
26174 msgstr "Niente da cercare"
26176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
26177 msgid "No open document(s) in which to search"
26178 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
26181 msgid "Advanced Find and Replace"
26182 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26185 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26186 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26189 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26190 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26193 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26194 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26199 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26200 "1995--%1$s LyX Team"
26202 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26203 "1995-%1$s LyX Team"
26205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26206 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26207 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26211 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26212 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26213 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26215 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26216 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26217 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26220 msgid "not released yet"
26221 msgstr "non ancora rilasciato"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26226 "LyX Version %1$s\n"
26229 "LyX Versione %1$s\n"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26233 msgid "Library directory: "
26234 msgstr "Cartella di sistema: "
26236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26237 msgid "User directory: "
26238 msgstr "Cartella utente: "
26240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
26242 msgstr "Informazioni su LyX"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26245 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26247 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
26255 msgstr "Informazioni su %1"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
26258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
26259 msgid "Preferences"
26260 msgstr "Preferenze"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
26263 msgid "Reconfigure"
26264 msgstr "Riconfigura"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
26270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
26271 msgid "Nothing to do"
26272 msgstr "Niente da fare"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
26275 msgid "Unknown action"
26276 msgstr "Azione sconosciuta"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
26279 msgid "Command not handled"
26280 msgstr "Comando non trattato"
26282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
26283 msgid "Command disabled"
26284 msgstr "Comando disabilitato"
26286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
26287 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26288 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
26291 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26292 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
26295 msgid "Running configure..."
26296 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
26299 msgid "Reloading configuration..."
26300 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
26303 msgid "System reconfiguration failed"
26304 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
26308 "The system reconfiguration has failed.\n"
26309 "Default textclass is used but LyX may\n"
26310 "not be able to work properly.\n"
26311 "Please reconfigure again if needed."
26313 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26314 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26315 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26316 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
26319 msgid "System reconfigured"
26320 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
26324 "The system has been reconfigured.\n"
26325 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26326 "updated document class specifications."
26328 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26329 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26330 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
26336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26338 msgid "Opening help file %1$s..."
26339 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26342 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26343 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
26347 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26348 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
26352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26353 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
26357 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26358 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
26361 msgid "Unable to save document defaults"
26362 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26365 msgid "Unknown function."
26366 msgstr "Funzione sconosciuta."
26368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
26369 msgid "The current document was closed."
26370 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
26374 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26378 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
26383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
26384 msgid "Software exception Detected"
26385 msgstr "Rilevato problema software"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
26388 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26389 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
26393 msgid "Could not find UI definition file"
26394 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
26399 "Error while reading the included file\n"
26401 "Please check your installation."
26403 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26405 "Per favore, controllate l'installazione."
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26408 msgid "Could not find default UI file"
26409 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
26413 "LyX could not find the default UI file!\n"
26414 "Please check your installation."
26416 "Non trovo il file UI di default!\n"
26417 "Per favore, controllate l'installazione."
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26422 "Error while reading the configuration file\n"
26424 "Falling back to default.\n"
26425 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26426 "check which User Interface file you are using."
26428 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26430 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26431 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26432 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26435 msgid "BibTeX Bibliography"
26436 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26443 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
26447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
26448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
26449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
26450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
26451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
26452 msgid "Documents|#o#O"
26453 msgstr "Documenti|#o#O"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26456 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26457 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26460 msgid "Select a BibTeX database to add"
26461 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26464 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26465 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26468 msgid "Select a BibTeX style"
26469 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26473 msgstr "Nessuna cornice"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26476 msgid "Simple rectangular frame"
26477 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26480 msgid "Oval frame, thin"
26481 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26484 msgid "Oval frame, thick"
26485 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26488 msgid "Drop shadow"
26489 msgstr "Cornice ombreggiata"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26492 msgid "Shaded background"
26493 msgstr "Sfondo colorato"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26496 msgid "Double rectangular frame"
26497 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26501 msgstr "Profondità"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26504 msgid "Total Height"
26505 msgstr "Altezza totale"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
26508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
26509 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26514 #: src/insets/Inset.cpp:111
26518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26527 msgid "Filename Suffix"
26528 msgstr "Suffisso del nome del file"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3449
26534 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
26536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
26544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
26545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
26546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26550 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26551 msgid "Enter new branch name"
26552 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26557 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26558 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26560 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26561 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26565 msgstr "&Incorpora"
26567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26569 msgid "Renaming failed"
26570 msgstr "Rinomina non riuscita"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26573 msgid "The branch could not be renamed."
26574 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26576 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26577 msgid "Merge Changes"
26578 msgstr "Incorpora modifiche"
26580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26586 "Autore della modifica: %1$s\n"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26591 msgid "Change made at %1$s\n"
26592 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26602 msgstr "Nessuna modifica"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26606 msgstr "Maiuscoletto"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26620 msgstr "Sottolineatura"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26623 msgid "Double underbar"
26624 msgstr "Sottolineatura doppia"
26626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26627 msgid "Wavy underbar"
26628 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26632 msgstr "Depennazione"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26636 msgstr "Nessun colore"
26638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26672 msgstr "Stile testo"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
26679 msgid "LinkBack PDF"
26680 msgstr "LinkBack PDF"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
26686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
26694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
26699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
26700 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26701 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
26704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
26705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
26706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
26709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
26711 msgstr "Annullato."
26713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
26714 msgid "Overwrite external file?"
26715 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
26719 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26720 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26722 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26723 msgid "List of previous commands"
26724 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26727 msgid "Next command"
26728 msgstr "Comando successivo"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26731 msgid "Compare LyX files"
26732 msgstr "Confronta file LyX"
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26735 msgid "Select document"
26736 msgstr "Selezione documento"
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
26740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
26741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
26742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
26743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26744 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
26753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26754 msgid "Error while comparing documents."
26755 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26759 msgstr "Abbandonato"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26766 msgid "Aborting process..."
26767 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26770 msgid "differences"
26771 msgstr "differenze"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26774 msgid "Compare different revisions"
26775 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26778 msgid "big[[delimiter size]]"
26779 msgstr "Fissa (big)"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26782 msgid "Big[[delimiter size]]"
26783 msgstr "Fissa (Big)"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26787 msgstr "Fissa (bigg)"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26791 msgstr "Fissa (Bigg)"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26794 msgid "Math Delimiter"
26795 msgstr "Delimitatori matematici"
26797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
26807 msgid "Module not found!"
26808 msgstr "Modulo non trovato!"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
26811 msgid "Press button to check validity..."
26812 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
26815 msgid "Conversion Failed!"
26816 msgstr "Conversione non riuscita!"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26819 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26820 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
26823 msgid "Layout is valid!"
26824 msgstr "Layout valido!"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26827 msgid "Layout is invalid!"
26828 msgstr "Layout non valido!"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26831 msgid "Convert to current format"
26832 msgstr "Converti al formato corrente"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26835 msgid "Document Settings"
26836 msgstr "Impostazioni documento"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
26841 msgid "Child Document"
26842 msgstr "Documento figlio"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26845 msgid "Include to Output"
26846 msgstr "Includi nell'output"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26861 msgid "None (no fontenc)"
26862 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26866 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26867 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26869 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26870 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26882 msgstr "Intestazioni"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26886 msgstr "Fantasioso"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26890 msgstr "Lettera US"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26897 msgid "US executive"
26898 msgstr "Esecutivo US"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
27013 msgid "Language Default (no inputenc)"
27014 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27045 msgid "Appears in TOC"
27046 msgstr "Appare nell'indice"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
27049 msgid "Author-year"
27050 msgstr "Autore-anno"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
27061 msgid "Load automatically"
27062 msgstr "Usato in automatico"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27065 msgid "Load always"
27066 msgstr "Usato sempre"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27069 msgid "Do not load"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27073 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27074 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27078 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27079 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27082 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27083 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27087 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27088 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
27093 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27094 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
27098 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27099 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
27103 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27104 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27109 msgid "Document Class"
27110 msgstr "Classe documento"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
27116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
27117 msgid "Child Documents"
27118 msgstr "Documenti figlio"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27125 msgid "Local Layout"
27126 msgstr "Layout locale"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27129 msgid "Text Layout"
27130 msgstr "Struttura testo"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27133 msgid "Page Margins"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27142 msgid "Numbering & TOC"
27143 msgstr "Numerazione & Indice"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27150 msgid "PDF Properties"
27151 msgstr "Proprietà PDF"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27154 msgid "Math Options"
27155 msgstr "Opzioni matematiche"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27158 msgid "Float Placement"
27159 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27163 msgstr "Elenchi puntati"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27171 msgid "LaTeX Preamble"
27172 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
27176 msgid "&Default..."
27177 msgstr "&Predefinito..."
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3230
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3238
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3246
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3254
27184 msgid " (not installed)"
27185 msgstr " (non installato)"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
27188 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27189 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
27192 msgid " (not available)"
27193 msgstr "(non disponibile)"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
27196 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27197 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27201 msgid "Class Default"
27202 msgstr "Predefinito"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27205 msgid "Layouts|#o#O"
27206 msgstr "Layout|#o#O"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27209 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27210 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27214 msgid "Local layout file"
27215 msgstr "File di layout locale"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27219 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27220 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27221 "document may not work with this layout if you do not\n"
27222 "keep the layout file in the document directory."
27224 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27225 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27226 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27227 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27230 msgid "&Set Layout"
27231 msgstr "Impo&sta layout"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27234 msgid "Unable to read local layout file."
27235 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27238 msgid "This is a local layout file."
27239 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27242 msgid "Select master document"
27243 msgstr "Selezionare documento padre"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27246 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27247 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
27251 msgid "Unapplied changes"
27252 msgstr "Modifiche non salvate"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
27257 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27258 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27260 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27261 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
27266 msgstr "&Abbandona"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
27270 msgid "Unable to set document class."
27271 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
27276 msgstr "%1$s, %2$s"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27280 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27281 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27285 msgid "%1$s (unavailable)"
27286 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
27289 msgid "Module provided by document class."
27290 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
27294 msgid "Category: %1$s."
27295 msgstr "Categoria: %1$s."
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
27299 msgid "Package(s) required: %1$s."
27300 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27308 msgid "Modules required: %1$s."
27309 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27313 msgid "Modules excluded: %1$s."
27314 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27317 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27318 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
27321 msgid "[No options predefined]"
27322 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
27325 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27326 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3377
27329 msgid "&Use Hyperref Support"
27330 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
27333 msgid "Can't set layout!"
27334 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3526
27338 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27339 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3617
27343 msgstr "non trovato"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
27346 msgid "Assigned master does not include this file"
27347 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
27352 "You must include this file in the document\n"
27353 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27356 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27357 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
27361 msgid "Could not load master"
27362 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
27367 "The master document '%1$s'\n"
27368 "could not be loaded."
27370 "Il documento padre '%1$s'\n"
27371 "non può essere caricato."
27373 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27376 msgstr "Programmazione esperta"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27384 msgstr "Lista errori"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27388 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27389 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27394 msgstr "In alto a sinistra"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27398 msgid "Bottom left"
27399 msgstr "In basso a sinistra"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27403 msgid "Baseline left"
27404 msgstr "Linea di base a sinistra"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27409 msgstr "In alto al centro"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27413 msgid "Bottom center"
27414 msgstr "In basso al centro"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27418 msgid "Baseline center"
27419 msgstr "Linea di base al centro"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27424 msgstr "In alto a destra"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27428 msgid "Bottom right"
27429 msgstr "In basso a destra"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27433 msgid "Baseline right"
27434 msgstr "Linea di base a destra"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27437 msgid "External Material"
27438 msgstr "Materiale esterno"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27445 msgid "Select external file"
27446 msgstr "Selezione file esterno"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27449 msgid "automatically"
27450 msgstr "automatica"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
27457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27459 msgid "Dissolve previous group?"
27460 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27465 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27466 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27467 "because this graphic was its only member.\n"
27468 "How do you want to proceed?"
27470 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27471 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27472 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27473 "Come si vuole procedere?"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27478 msgid "Stick with group '%1$s'"
27479 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27483 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27484 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27489 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27490 "the group will be dissolved,\n"
27491 "because this graphic was its only member.\n"
27492 "How do you want to proceed?"
27494 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27495 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27496 "immagine ne era il solo membro.\n"
27497 "Come si vuole procedere?"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27501 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27502 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27505 msgid "Enter unique group name:"
27506 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27509 msgid "Group already defined!"
27510 msgstr "Gruppo già definito!"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27514 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27515 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27518 #: src/lengthcommon.cpp:44
27522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27523 #: src/lengthcommon.cpp:44
27527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27528 #: src/lengthcommon.cpp:45
27532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27533 #: src/lengthcommon.cpp:45
27534 msgid "in[[unit of measure]]"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27538 msgid "Select graphics file"
27539 msgstr "Selezione file grafico"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27542 msgid "Clipart|#C#c"
27543 msgstr "Galleria|#G#g"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27548 msgid "Interword Space"
27549 msgstr "Spazio tra parole"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27555 msgstr "Spazio sottile"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27559 msgid "Medium Space"
27560 msgstr "Spazio medio"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27564 msgid "Thick Space"
27565 msgstr "Spazio spesso"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27570 msgid "Negative Thin Space"
27571 msgstr "Spazio negativo sottile"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27576 msgid "Negative Medium Space"
27577 msgstr "Spazio medio negativo"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27582 msgid "Negative Thick Space"
27583 msgstr "Spazio spesso negativo"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27587 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27588 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27592 msgid "Quad (1 em)"
27593 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27597 msgid "Double Quad (2 em)"
27598 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27603 msgid "Horizontal Fill"
27604 msgstr "Riempimento orizzontale"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27608 msgid "Visible Space"
27609 msgstr "Spazio visibile"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27617 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27618 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27619 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27622 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27626 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27627 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27630 msgid "Select document to include"
27631 msgstr "Scelta documento da inserire"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27634 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27635 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27638 msgid "Index Entry Settings"
27639 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27642 msgid "Label Color"
27643 msgstr "Colore etichetta"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27646 msgid "Cannot remove standard index"
27647 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27650 msgid "The default index cannot be removed."
27651 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27654 msgid "Enter new index name"
27655 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27658 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27659 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27663 msgstr "sconosciuto"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27667 msgstr "scorciatoia"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27671 msgstr "scorciatoie"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27683 msgstr "classe di testo"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27718 msgid "No language"
27719 msgstr "Nessun linguaggio"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27722 msgid "Program Listing Settings"
27723 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27727 msgstr "Nessun dialetto"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27732 msgstr "Registro di LaTeX"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27739 msgid "Literate Programming Build Log"
27740 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27743 msgid "lyx2lyx Error Log"
27744 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27747 msgid "Version Control Log"
27748 msgstr "Registro di controllo versione"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27751 msgid "Log file not found."
27752 msgstr "File registro non trovato."
27754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27755 msgid "No literate programming build log file found."
27756 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27759 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27760 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27763 msgid "No version control log file found."
27764 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
27767 msgid "Math Matrix"
27768 msgstr "Matrice matematica"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27771 msgid "Note Settings"
27772 msgstr "Impostazioni nota"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27775 msgid "Paragraph Settings"
27776 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27780 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27782 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27784 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27786 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27789 msgid "Phantom Settings"
27790 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27793 msgid "System files|#S#s"
27794 msgstr "File di sistema|#S#s"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27797 msgid "User files|#U#u"
27798 msgstr "File utente|#U#u"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27801 msgid "Look & Feel"
27802 msgstr "Aspetto grafico"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27805 msgid "Language Settings"
27806 msgstr "Impostazioni di lingua"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27809 msgid "File Handling"
27810 msgstr "Gestione file"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27813 msgid "Keyboard/Mouse"
27814 msgstr "Tastiera/Mouse"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27817 msgid "Input Completion"
27818 msgstr "Suggerimenti"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27828 msgid "Screen Fonts"
27829 msgstr "Caratteri schermo"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27836 msgid "Select directory for example files"
27837 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27840 msgid "Select a document templates directory"
27841 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27844 msgid "Select a temporary directory"
27845 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27848 msgid "Select a backups directory"
27849 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27852 msgid "Select a document directory"
27853 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27856 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27857 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27860 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27861 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27865 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27869 msgid "Spellchecker"
27870 msgstr "Correttore ortografico"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27890 msgstr "Convertitori"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27893 msgid "File Formats"
27894 msgstr "Formati file"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27898 msgid "Format in use"
27899 msgstr "Formato in uso"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27902 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27903 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27906 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27907 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27910 msgid "LyX needs to be restarted!"
27911 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27914 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27915 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
27923 msgid "User Interface"
27924 msgstr "Interfaccia utente"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2523
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
27935 msgid "Document Handling"
27936 msgstr "Gestione documento"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
27944 msgstr "Scorciatoie"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2762
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
27952 msgstr "Scorciatoia"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
27955 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27956 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
27959 msgid "Mathematical Symbols"
27960 msgstr "Simboli matematici"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
27963 msgid "Document and Window"
27964 msgstr "Documento e finestra"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
27967 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27968 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
27971 msgid "System and Miscellaneous"
27972 msgstr "Sistema e varie"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
27977 msgstr "&Ripristina"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
27983 msgid "Failed to create shortcut"
27984 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
27987 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27988 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
27991 msgid "Invalid or empty key sequence"
27992 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
27997 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27999 "You need to remove that binding before creating a new one."
28001 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28003 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
28006 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28007 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3430
28014 msgid "Choose bind file"
28015 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
28018 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28019 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3437
28022 msgid "Choose UI file"
28023 msgstr "Scelta del file UI"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3438
28026 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28027 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
28030 msgid "Choose keyboard map"
28031 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3445
28034 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28035 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28038 msgid "Print Document"
28039 msgstr "Stampa documento"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28042 msgid "Print to file"
28043 msgstr "Stampa su file"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28046 msgid "PostScript files (*.ps)"
28047 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28050 msgid "Longest label width"
28051 msgstr "Etichetta più lunga"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28054 msgid "Index Settings"
28055 msgstr "Impostazioni indice"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28058 msgid "<All indexes>"
28059 msgstr "<Tutti gli indici>"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
28062 msgid "Progress/Debug Messages"
28063 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
28066 msgid "Debug Level"
28067 msgstr "Livello di verifica"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28074 msgid "Cross-reference"
28075 msgstr "Riferimento"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
28079 msgstr "&Torna indietro"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
28083 msgstr "Salta indietro"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
28086 msgid "Jump to label"
28087 msgstr "Salta all'etichetta"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
28090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
28091 msgid "<No prefix>"
28092 msgstr "<Senza prefisso>"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
28095 msgid "Find and Replace"
28096 msgstr "Trova e sostituisci"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28099 msgid "Export or Send Document"
28100 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28104 msgstr "Mostra file"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28107 msgid "Error -> Cannot load file!"
28108 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28111 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28112 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28115 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28116 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28119 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28120 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28123 msgid "Basic Latin"
28124 msgstr "Latino di base"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28127 msgid "Latin-1 Supplement"
28128 msgstr "Latino-1 supplemento"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28131 msgid "Latin Extended-A"
28132 msgstr "Latino esteso A"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28135 msgid "Latin Extended-B"
28136 msgstr "Latino esteso B"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28139 msgid "IPA Extensions"
28140 msgstr "Estensioni IPA"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28143 msgid "Spacing Modifier Letters"
28144 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28147 msgid "Combining Diacritical Marks"
28148 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28160 msgstr "Devanagari"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28195 msgid "Hangul Jamo"
28196 msgstr "Hangul Jamo"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28199 msgid "Phonetic Extensions"
28200 msgstr "Estensioni fonetiche"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28203 msgid "Latin Extended Additional"
28204 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28207 msgid "Greek Extended"
28208 msgstr "Greco esteso"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28211 msgid "General Punctuation"
28212 msgstr "Punteggiatura generale"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28215 msgid "Superscripts and Subscripts"
28216 msgstr "Apici e pedici"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28219 msgid "Currency Symbols"
28220 msgstr "Simboli di valuta"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28224 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28227 msgid "Letterlike Symbols"
28228 msgstr "Simboli alfabetici"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28231 msgid "Number Forms"
28232 msgstr "Formati numerici"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28235 msgid "Mathematical Operators"
28236 msgstr "Operatori matematici"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28239 msgid "Miscellaneous Technical"
28240 msgstr "Tecnico misto"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28243 msgid "Control Pictures"
28244 msgstr "Immagini di controllo"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28247 msgid "Optical Character Recognition"
28248 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28252 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28255 msgid "Box Drawing"
28256 msgstr "Disegno caselle"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28259 msgid "Block Elements"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28263 msgid "Geometric Shapes"
28264 msgstr "Forme geometriche"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28267 msgid "Miscellaneous Symbols"
28268 msgstr "Dingbat misto"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28276 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28280 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28296 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28304 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28307 msgid "CJK Compatibility"
28308 msgstr "Compatibilità CJK"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28311 msgid "CJK Unified Ideographs"
28312 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28315 msgid "Hangul Syllables"
28316 msgstr "Sillabe Hangul"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28319 msgid "High Surrogates"
28320 msgstr "Surrogati alti"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28323 msgid "Private Use High Surrogates"
28324 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28327 msgid "Low Surrogates"
28328 msgstr "Surrogati bassi"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28331 msgid "Private Use Area"
28332 msgstr "Area uso privato"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28336 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28340 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28344 msgstr "Forme arabe A"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28347 msgid "Combining Half Marks"
28348 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28351 msgid "CJK Compatibility Forms"
28352 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28355 msgid "Small Form Variants"
28356 msgstr "Varianti forme piccole"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28360 msgstr "Forme arabe B"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28364 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28367 msgid "Linear B Syllabary"
28368 msgstr "Sillabario lineare B"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28371 msgid "Linear B Ideograms"
28372 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28375 msgid "Aegean Numbers"
28376 msgstr "Numeri egei"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28379 msgid "Ancient Greek Numbers"
28380 msgstr "Numeri greci antichi"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28384 msgstr "Corsivo antico"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28395 msgid "Old Persian"
28396 msgstr "Persiano antico"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28411 msgid "Cypriot Syllabary"
28412 msgstr "Sillabario cipriota"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28416 msgstr "Kharoshthi"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28420 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28423 msgid "Musical Symbols"
28424 msgstr "Simboli musicali"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28428 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28432 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28436 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28440 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28444 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28448 msgstr "Cartellini"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28451 msgid "Variation Selectors Supplement"
28452 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28456 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28460 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28463 msgid "Character: "
28464 msgstr "Carattere: "
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28467 msgid "Code Point: "
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28475 msgid "Insert Table"
28476 msgstr "Inserzione tabella"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28479 msgid "TeX Information"
28480 msgstr "Informazioni TeX"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28483 msgid "No thesaurus available for this language!"
28484 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28488 msgstr "Navigatore"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
28491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
28496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
28498 msgstr "Non attivo"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
28502 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28503 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28510 msgid "unknown version"
28511 msgstr "versione sconosciuta"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
28514 msgid "Small-sized icons"
28515 msgstr "Icone piccole"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
28518 msgid "Normal-sized icons"
28519 msgstr "Icone normali"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
28522 msgid "Big-sized icons"
28523 msgstr "Icone grandi"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
28527 msgid "Successful export to format: %1$s"
28528 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
28532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28533 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
28537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28538 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
28542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28543 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
28547 msgstr "Uscita da LyX"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
28550 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28551 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1076
28554 msgid "Welcome to LyX!"
28555 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
28558 msgid "Automatic save done."
28559 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
28562 msgid "Automatic save failed!"
28563 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
28566 msgid "Command not allowed without any document open"
28567 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
28571 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28572 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
28575 msgid "Select template file"
28576 msgstr "Selezionare file modello"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
28579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
28580 msgid "Templates|#T#t"
28581 msgstr "Modelli|#M#m"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
28584 msgid "Document not loaded."
28585 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
28588 msgid "Select document to open"
28589 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
28592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
28594 msgid "Examples|#E#e"
28595 msgstr "Esempi|#E#e"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
28598 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28599 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
28602 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28603 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
28606 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28607 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28610 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28611 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
28614 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28615 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
28619 msgid "Invalid filename"
28620 msgstr "Nome file non valido"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
28625 "The directory in the given path\n"
28629 "La cartella nel percorso specificato\n"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28635 msgid "Opening document %1$s..."
28636 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
28640 msgid "Document %1$s opened."
28641 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
28644 msgid "Version control detected."
28645 msgstr "Controllo versione rilevato."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
28649 msgid "Could not open document %1$s"
28650 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
28653 msgid "Couldn't import file"
28654 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
28658 msgid "No information for importing the format %1$s."
28659 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
28663 msgid "Select %1$s file to import"
28664 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
28671 "The document %1$s already exists.\n"
28673 "Do you want to overwrite that document?"
28675 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28677 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
28682 msgid "Overwrite document?"
28683 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28687 msgid "Importing %1$s..."
28688 msgstr "Sto importando %1$s..."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
28692 msgstr "importato."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28695 msgid "file not imported!"
28696 msgstr "File non importato!"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
28703 msgid "Select LyX document to insert"
28704 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
28707 msgid "Choose a filename to save document as"
28708 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
28715 "is already open in your current session.\n"
28716 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28717 "Do you want to choose a new filename?"
28721 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28722 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28723 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28726 msgid "Chosen File Already Open"
28727 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28740 "The document %1$s is already registered.\n"
28742 "Do you want to choose a new name?"
28744 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28746 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
28749 msgid "Rename document?"
28750 msgstr "Rinomino il documento?"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
28753 msgid "Copy document?"
28754 msgstr "Copio il documento?"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
28761 msgid "Choose a filename to export the document as"
28762 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
28767 "The document %1$s could not be saved.\n"
28769 "Do you want to rename the document and try again?"
28771 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28773 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28776 msgid "Rename and save?"
28777 msgstr "Rinomino e salvo?"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
28786 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28787 "Would you like to close or hide the document?\n"
28789 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28790 "the menu: View->Hidden->...\n"
28792 "To remove this question, set your preference in:\n"
28793 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28795 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28796 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28798 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28799 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28801 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28802 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28805 msgid "Close or hide document?"
28806 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28813 msgid "Close document"
28814 msgstr "Chiusura del documento"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28817 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28818 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
28824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28826 "Do you want to save the document?"
28828 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28830 "Volete salvare il documento?"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
28834 msgid "Save new document?"
28835 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
28840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28842 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28844 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28846 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
28849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
28850 msgid "Save changed document?"
28851 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
28855 msgstr "&Abbandona"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
28860 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28862 "Do you want to save the document?"
28864 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28866 "Volete salvare il documento?"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
28873 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28877 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28878 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
28881 msgid "Reload externally changed document?"
28882 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
28885 msgid "Document could not be checked in."
28886 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
28889 msgid "Error when setting the locking property."
28890 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976
28893 msgid "Directory is not accessible."
28894 msgstr "La cartella non è accessibile."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
28898 msgid "Opening child document %1$s..."
28899 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
28903 msgid "No buffer for file: %1$s."
28904 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
28907 msgid "Export Error"
28908 msgstr "Errore di esportazione"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
28911 msgid "Error cloning the Buffer."
28912 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
28916 msgid "Exporting ..."
28917 msgstr "Esportazione ..."
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28920 msgid "Previewing ..."
28921 msgstr "Anteprima ..."
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
28924 msgid "Document not loaded"
28925 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
28928 msgid "Select file to insert"
28929 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
28932 msgid "All Files (*)"
28933 msgstr "Tutti i file (*)"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
28937 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
28938 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
28941 msgid "Revert to saved document?"
28942 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
28945 msgid "Saving all documents..."
28946 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
28949 msgid "All documents saved."
28950 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
28954 msgid "%1$s unknown command!"
28955 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
28958 msgid "Please, preview the document first."
28959 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
28962 msgid "Couldn't proceed."
28963 msgstr "Non posso procedere."
28965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
28966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
28967 msgid "LaTeX Source"
28968 msgstr "Sorgente LaTeX"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
28971 msgid "DocBook Source"
28972 msgstr "Sorgente DocBook"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
28975 msgid "Literate Source"
28976 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28979 msgid " (version control, locking)"
28980 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28983 msgid " (version control)"
28984 msgstr " (controllo versione)"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28988 msgstr " (modificato)"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28991 msgid " (read only)"
28992 msgstr " (sola lettura)"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28996 msgstr "Chiudi file"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29000 msgstr "Nascondi linguetta"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29004 msgstr "Chiudi linguetta"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29007 msgid "Wrap Float Settings"
29008 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29010 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29011 msgid "Click to detach"
29012 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29016 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29017 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29020 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29021 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29022 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29026 msgid "%1$s (unknown)"
29027 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29031 msgstr "Altro...|A"
29033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
29035 msgstr "Nessun gruppo"
29037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
29038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
29039 msgid "More Spelling Suggestions"
29040 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29043 msgid "Add to personal dictionary|n"
29044 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29047 msgid "Ignore all|I"
29048 msgstr "Ignora tutto|I"
29050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
29051 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29052 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29059 msgid "More Languages ...|M"
29060 msgstr "Altre lingue ...|l"
29062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963
29063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
29065 msgstr "Nascosti|N"
29067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29068 msgid "<No Documents Open>"
29069 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
29072 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29073 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
29076 msgid "View (Other Formats)|F"
29077 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29080 msgid "Update (Other Formats)|p"
29081 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
29085 msgid "View [%1$s]|V"
29086 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29090 msgid "Update [%1$s]|U"
29091 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1214
29094 msgid "No Custom Insets Defined!"
29095 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
29098 msgid "<No Document Open>"
29099 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
29102 msgid "Master Document"
29103 msgstr "Documento padre"
29105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
29106 msgid "Open Navigator..."
29107 msgstr "Apri navigatore..."
29109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1334
29110 msgid "Other Lists"
29111 msgstr "Altri elenchi"
29113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
29114 msgid "<Empty Table of Contents>"
29115 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
29118 msgid "Other Toolbars"
29119 msgstr "Altre barre strumenti"
29121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
29122 msgid "No Branches Set for Document!"
29123 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
29126 msgid "Index List|I"
29127 msgstr "Indice analitico|I"
29129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29130 msgid "Index Entry|d"
29131 msgstr "Voce d'indice|V"
29133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473
29135 msgid "Index: %1$s"
29136 msgstr "Indice: %1$s"
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
29141 msgid "Index Entry (%1$s)"
29142 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524
29145 msgid "No Citation in Scope!"
29146 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
29149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29151 msgid "No citations selected!"
29152 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
29156 msgid "Caption (%1$s)"
29157 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2273
29160 msgid "No Action Defined!"
29161 msgstr "Nessuna azione definita!"
29163 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29167 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29169 msgstr "Cancella testo"
29171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29173 msgid "Export %1$s"
29174 msgstr "Esporta %1$s"
29176 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29178 msgid "Import %1$s"
29179 msgstr "Importa %1$s"
29181 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29183 msgid "Update %1$s"
29184 msgstr "Aggiorna %1$s"
29186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29189 msgstr "Mostra %1$s"
29191 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29195 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29196 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29197 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
29200 msgid "Could not update TeX information"
29201 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
29205 msgid "The script `%1$s' failed."
29206 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
29210 msgstr "Tutti i file "
29212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
29213 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29214 msgid "Table of Contents"
29215 msgstr "Indice generale"
29217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
29221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
29223 msgstr "Nota a piè pagina"
29225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
29229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29230 msgid "Index Entries"
29231 msgstr "Voci d'indice"
29233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
29234 msgid "Marginal notes"
29235 msgstr "Note a margine"
29237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
29238 msgid "Nomenclature Entries"
29239 msgstr "Voci di nomenclatura"
29241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29250 msgid "Labels and References"
29251 msgstr "Etichette e riferimenti"
29253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
29257 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
29261 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29262 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29264 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
29268 msgid "Problematic filename for DVI"
29269 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29271 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29275 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29276 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29278 #: src/insets/Inset.cpp:88
29279 msgid "Bibliography Entry"
29280 msgstr "Voce bibliografica"
29282 #: src/insets/Inset.cpp:91
29284 msgstr "Codice TeX"
29286 #: src/insets/Inset.cpp:94
29290 #: src/insets/Inset.cpp:112
29291 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29295 #: src/insets/Inset.cpp:114
29296 msgid "Horizontal Space"
29297 msgstr "Spazio orizzontale"
29299 #: src/insets/Inset.cpp:118
29303 #: src/insets/Inset.cpp:163
29304 msgid "Horizontal Math Space"
29305 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29308 msgid "Unknown Argument"
29309 msgstr "Argomento sconosciuto"
29311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29313 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29315 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29316 msgid "Keys must be unique!"
29317 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29322 "The key %1$s already exists,\n"
29323 "it will be changed to %2$s."
29325 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29326 "verrà cambiata in %2$s."
29328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29331 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29332 "If you proceed, all of them will be opened."
29334 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29335 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29338 msgid "Open Databases?"
29339 msgstr "Aprire cataloghi?"
29341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29346 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29347 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29351 msgstr "Cataloghi:"
29353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29354 msgid "Style File:"
29355 msgstr "File di stile:"
29357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29362 msgid "included in TOC"
29363 msgstr "incluso nell'indice"
29365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29367 msgid "Export Warning!"
29368 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29372 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29373 "BibTeX will be unable to find them."
29375 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29376 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29380 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29381 "BibTeX will be unable to find it."
29383 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29384 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29386 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29387 msgid "simple frame"
29388 msgstr "cornice semplice"
29390 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29392 msgstr "senza cornice"
29394 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29395 msgid "simple frame, page breaks"
29396 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29400 msgstr "ovale, sottile"
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29403 msgid "oval, thick"
29404 msgstr "ovale, spessa"
29406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29407 msgid "drop shadow"
29408 msgstr "cornice ombreggiata"
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29411 msgid "shaded background"
29412 msgstr "sfondo colorato"
29414 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29415 msgid "double frame"
29416 msgstr "cornice doppia"
29418 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29419 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29421 msgid "%1$s (%2$s)"
29422 msgstr "%1$s (%2$s)"
29424 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29426 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29427 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29438 msgstr "non attivo"
29440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29442 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29443 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29447 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29448 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29455 msgid "Branch (child only): "
29456 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29459 msgid "Branch (master only): "
29460 msgstr "Ramo (solo padre): "
29462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29463 msgid "Branch (undefined): "
29464 msgstr "Ramo (non definito): "
29466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29468 msgstr "Non definito: "
29470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29471 msgid "Branch state changes in master document"
29472 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29476 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29477 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
29482 msgstr "Sotto-%1$s"
29484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29485 msgid "No bibliography defined!"
29486 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29488 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29489 msgid "LaTeX Command: "
29490 msgstr "Comando LaTeX: "
29492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
29493 msgid "InsetCommand Error: "
29494 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
29497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
29498 msgid "Incompatible command name."
29499 msgstr "Nome comando incompatibile."
29501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
29502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
29503 msgid "InsetCommandParams Error: "
29504 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
29507 msgid "InsetCommandParams: "
29508 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
29511 msgid "Unknown parameter name: "
29512 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
29515 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29516 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
29521 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29522 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29525 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29526 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29529 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29531 msgid "External template %1$s is not installed"
29532 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29537 msgstr "flottante: "
29539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29541 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29542 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29548 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29550 msgstr "sottoflottante: "
29552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29553 msgid " (sideways)"
29554 msgstr " (obliquamente)"
29556 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29557 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29558 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29560 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29562 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29563 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29565 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29567 msgstr "Nota a piè pagina"
29569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
29573 "Could not copy the file\n"
29575 "into the temporary directory."
29577 "Non ho potuto copiare il file\n"
29579 "nella cartella temporanea."
29581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29584 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29585 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29589 msgid "Graphics file: %1$s"
29590 msgstr "File grafici: %1$s"
29592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29595 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29596 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29599 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29600 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29617 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29618 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29621 msgid "Verbatim Input"
29622 msgstr "Input testuale"
29624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29625 msgid "Verbatim Input*"
29626 msgstr "Input* testuale"
29628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29629 msgid "Include (excluded)"
29630 msgstr "Includi (esclusi)"
29632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
29633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
29635 msgid "Recursive input"
29636 msgstr "Input ricorsivo"
29638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29643 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
29648 "Could not load included file\n"
29650 "Please, check whether it actually exists."
29652 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29654 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
29657 msgid "Missing included file"
29658 msgstr "File incluso mancante"
29660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29663 "Included file `%1$s'\n"
29664 "has textclass `%2$s'\n"
29665 "while parent file has textclass `%3$s'."
29667 "Il file incluso `%1$s'\n"
29668 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29669 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
29672 msgid "Different textclasses"
29673 msgstr "Classi di documento differenti"
29675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
29678 "Included file `%1$s'\n"
29679 "uses module `%2$s'\n"
29680 "which is not used in parent file."
29682 "Il file incluso `%1$s'\n"
29683 "usa il modulo `%2$s'\n"
29684 "che non è usato nel file genitore."
29686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
29687 msgid "Module not found"
29688 msgstr "Modulo non trovato"
29690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690
29691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
29694 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29695 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29697 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29698 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
29701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
29702 msgid "Export failure"
29703 msgstr "Esportazione non riuscita"
29705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
29706 msgid "Unsupported Inclusion"
29707 msgstr "Inclusione non supportata"
29709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29712 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29715 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29719 msgid "Index sorting failed"
29720 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29725 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29726 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29727 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29728 "explained in the User Guide."
29730 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29731 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29732 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29733 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29736 msgid "Index Entry"
29737 msgstr "Voce d'indice"
29739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29741 msgid "unknown type!"
29742 msgstr "tipo sconosciuto!"
29744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29745 msgid "Unknown index type!"
29746 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29749 msgid "All indexes"
29750 msgstr "Tutti gli indici"
29752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29754 msgstr "sottoindice"
29756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29758 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29759 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29762 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29763 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29770 msgstr "indefinito"
29772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
29783 msgid "No version control"
29784 msgstr "Nessun controllo versione"
29786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29787 msgid "Label names must be unique!"
29788 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29793 "The label %1$s already exists,\n"
29794 "it will be changed to %2$s."
29796 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29797 "verrà cambiata in %2$s."
29799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29800 msgid "DUPLICATE: "
29801 msgstr "DUPLICATA: "
29803 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29804 msgid "Horizontal line"
29805 msgstr "Linea orizzontale"
29807 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29808 msgid "no more lstline delimiters available"
29809 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29811 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29812 msgid "Running out of delimiters"
29813 msgstr "Delimitatori esauriti"
29815 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29821 "must investigate!"
29823 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29824 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29825 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29826 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29828 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29829 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29830 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29832 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29835 "The following characters in one of the program listings are\n"
29836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29839 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29840 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29844 msgid "A value is expected."
29845 msgstr "È richiesto un valore."
29847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29853 msgid "Unbalanced braces!"
29854 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29857 msgid "Please specify true or false."
29858 msgstr "Specificare true o false."
29860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29861 msgid "Only true or false is allowed."
29862 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29865 msgid "Please specify an integer value."
29866 msgstr "Specificare un valore intero."
29868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29869 msgid "An integer is expected."
29870 msgstr "È richiesto un intero."
29872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29873 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29874 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29877 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29878 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29882 msgid "Please specify one of %1$s."
29883 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29887 msgid "Try one of %1$s."
29888 msgstr "Provare uno di %1$s."
29890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29892 msgid "I guess you mean %1$s."
29893 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29897 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29898 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29902 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29903 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29906 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29907 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29910 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29911 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
29913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29914 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
29915 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29918 msgid "Enter something like \\color{white}"
29919 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29923 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29926 msgid "auto, last or a number"
29927 msgstr "auto, last oppure un numero"
29929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29930 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29931 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29934 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29935 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29938 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29939 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29943 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29944 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29948 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29949 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29953 msgid "Parameter %1$s: "
29954 msgstr "Parametro %1$s: "
29956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29958 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29959 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29963 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29964 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
29967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29969 msgstr "Nuova pagina"
29971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29973 msgstr "Interruzione di pagina"
29975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29977 msgstr "Azzera pagina"
29979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29980 msgid "Clear Double Page"
29981 msgstr "Azzera pagina doppia"
29983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29988 msgid "Nomenclature Symbol: "
29989 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29992 msgid "Description: "
29993 msgstr "Descrizione: "
29995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29997 msgstr "Ordinamento: "
29999 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30001 msgstr "Nota di LyX"
30003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30005 msgstr "Segnaposto"
30007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30027 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30029 msgstr "SCORRETTA: "
30031 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30036 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30041 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30046 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30048 msgid "Page Number"
30049 msgstr "Numero pagina"
30051 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30056 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30058 msgid "Textual Page Number"
30059 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30061 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30064 msgstr "Pagina di testo: "
30066 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30068 msgid "Standard+Textual Page"
30069 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30071 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30074 msgstr "Riferimento e testo: "
30076 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30078 msgstr "Formattato"
30080 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30084 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30085 msgid "Reference to Name"
30086 msgstr "Riferimento a nome"
30088 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30092 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30094 msgstr "sottoscritto"
30096 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30097 msgid "superscript"
30098 msgstr "soprascritto"
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30101 msgid "Protected Space"
30102 msgstr "Spazio protetto"
30104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30106 msgstr "Spazio quad"
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30109 msgid "Double Quad Space"
30110 msgstr "Due quadratoni"
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30121 msgid "Protected Horizontal Fill"
30122 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30125 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30126 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30129 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30130 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30133 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30134 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30137 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30138 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30141 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30142 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30145 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30146 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30150 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30151 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30155 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30156 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30158 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30159 msgid "List of Listings"
30160 msgstr "Elenco dei listati"
30162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30163 msgid "Unknown TOC type"
30164 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4498
30167 msgid "Selections not supported."
30168 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4520
30171 msgid "Multi-column in current or destination column."
30172 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4532
30175 msgid "Multi-row in current or destination row."
30176 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4924
30179 msgid "Selection size should match clipboard content."
30180 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30187 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30194 msgstr "Non mostrato."
30196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30198 msgstr "Sto caricando..."
30200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30201 msgid "Converting to loadable format..."
30202 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30205 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30206 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30209 msgid "Scaling etc..."
30210 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30213 msgid "Ready to display"
30214 msgstr "Pronto a mostrare"
30216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30217 msgid "No file found!"
30218 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30221 msgid "Error converting to loadable format"
30222 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30225 msgid "Error loading file into memory"
30226 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30229 msgid "Error generating the pixmap"
30230 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30234 msgstr "Nessuna immagine"
30236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30237 msgid "Preview loading"
30238 msgstr "Caricamento anteprima"
30240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30241 msgid "Preview ready"
30242 msgstr "L'anteprima è pronta"
30244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30245 msgid "Preview failed"
30246 msgstr "Anteprima non riuscita"
30248 #: src/lengthcommon.cpp:44
30249 msgid "cc[[unit of measure]]"
30252 #: src/lengthcommon.cpp:44
30256 #: src/lengthcommon.cpp:44
30260 #: src/lengthcommon.cpp:45
30264 #: src/lengthcommon.cpp:45
30265 msgid "mu[[unit of measure]]"
30268 #: src/lengthcommon.cpp:45
30272 #: src/lengthcommon.cpp:46
30276 #: src/lengthcommon.cpp:46
30280 #: src/lengthcommon.cpp:46
30281 msgid "Text Width %"
30282 msgstr "Larghezza Testo %"
30284 #: src/lengthcommon.cpp:47
30285 msgid "Column Width %"
30286 msgstr "Larghezza Colonna %"
30288 #: src/lengthcommon.cpp:47
30289 msgid "Page Width %"
30290 msgstr "Larghezza Pagina %"
30292 #: src/lengthcommon.cpp:47
30293 msgid "Line Width %"
30294 msgstr "Larghezza Riga %"
30296 #: src/lengthcommon.cpp:48
30297 msgid "Text Height %"
30298 msgstr "Altezza Testo %"
30300 #: src/lengthcommon.cpp:48
30301 msgid "Page Height %"
30302 msgstr "Altezza Pagina %"
30304 #: src/lyxfind.cpp:144
30305 msgid "Search error"
30306 msgstr "Cerca errore"
30308 #: src/lyxfind.cpp:144
30309 msgid "Search string is empty"
30310 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30312 #: src/lyxfind.cpp:385
30313 msgid "String found."
30314 msgstr "Stringa trovata."
30316 #: src/lyxfind.cpp:387
30317 msgid "String has been replaced."
30318 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30320 #: src/lyxfind.cpp:390
30322 msgid "%1$d strings have been replaced."
30323 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30325 #: src/lyxfind.cpp:1447
30326 msgid "Invalid regular expression!"
30327 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30329 #: src/lyxfind.cpp:1452
30330 msgid "Match not found!"
30331 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30333 #: src/lyxfind.cpp:1456
30334 msgid "Match found!"
30335 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30337 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
30339 msgid " Macro: %1$s: "
30340 msgstr " Macro: %1$s: "
30342 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
30344 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30345 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30347 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30348 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30352 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30353 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30357 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30358 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30361 msgid "Cursor not in table"
30362 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30365 msgid "Only one row"
30366 msgstr "Una sola riga"
30368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30369 msgid "Only one column"
30370 msgstr "Una sola colonna"
30372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30373 msgid "No hline to delete"
30374 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30377 msgid "No vline to delete"
30378 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30382 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30383 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
30386 msgid "Bad math environment"
30387 msgstr "Contesto matematico errato"
30389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30391 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30392 "Change the math formula type and try again."
30394 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30395 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
30398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
30400 msgstr "Nessun numero"
30402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
30404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30405 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
30409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30410 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
30414 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30415 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
30419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1844
30420 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30421 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
30424 msgid "create new math text environment ($...$)"
30425 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30428 msgid "entered math text mode (textrm)"
30429 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
30432 msgid "Regular expression editor mode"
30433 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1703
30436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1846
30437 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30438 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30441 msgid "Standard[[mathref]]"
30444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30446 msgstr "Riferimento abbellito"
30448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30449 msgid "FormatRef: "
30450 msgstr "FormatRef: "
30452 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30454 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30455 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30463 msgstr "macro matematica"
30465 #: src/output.cpp:37
30468 "Could not open the specified document\n"
30471 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30474 #: src/output_plaintext.cpp:144
30476 msgstr "Sommario: "
30478 #: src/output_plaintext.cpp:156
30479 msgid "References: "
30480 msgstr "Referimenti: "
30482 #: src/support/Messages.cpp:105
30483 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30486 #: src/support/Package.cpp:487
30487 msgid "LyX binary not found"
30488 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30490 #: src/support/Package.cpp:488
30492 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30493 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30495 #: src/support/Package.cpp:607
30498 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30500 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30501 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30503 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30505 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30506 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30508 #: src/support/Package.cpp:676
30509 #: src/support/Package.cpp:703
30510 msgid "File not found"
30511 msgstr "File non trovato"
30513 #: src/support/Package.cpp:677
30516 "Invalid %1$s switch.\n"
30517 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30519 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30520 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30522 #: src/support/Package.cpp:704
30525 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30526 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30528 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30529 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30531 #: src/support/Package.cpp:728
30534 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30535 "%2$s is not a directory."
30537 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30538 "%2$s non è una cartella."
30540 #: src/support/Package.cpp:730
30541 msgid "Directory not found"
30542 msgstr "Cartella non trovata"
30544 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30549 "has not yet completed.\n"
30551 "Do you want to stop it?"
30555 "è ancora in esecuzione.\n"
30559 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30560 msgid "Stop command?"
30561 msgstr "Fermo il comando?"
30563 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30567 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30568 msgid "Let it &run"
30569 msgstr "Lascialo &andare"
30571 #: src/support/debug.cpp:42
30572 msgid "No debugging messages"
30573 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30575 #: src/support/debug.cpp:43
30576 msgid "General information"
30577 msgstr "Informazioni generali"
30579 #: src/support/debug.cpp:44
30580 msgid "Program initialisation"
30581 msgstr "Inizializzazione programma"
30583 #: src/support/debug.cpp:45
30584 msgid "Keyboard events handling"
30585 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30587 #: src/support/debug.cpp:46
30588 msgid "GUI handling"
30589 msgstr "Gestione GUI"
30591 #: src/support/debug.cpp:47
30592 msgid "Lyxlex grammar parser"
30593 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30595 #: src/support/debug.cpp:48
30596 msgid "Configuration files reading"
30597 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30599 #: src/support/debug.cpp:49
30600 msgid "Custom keyboard definition"
30601 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30603 #: src/support/debug.cpp:50
30604 msgid "LaTeX generation/execution"
30605 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30607 #: src/support/debug.cpp:51
30608 msgid "Math editor"
30609 msgstr "Editor matematico"
30611 #: src/support/debug.cpp:52
30612 msgid "Font handling"
30613 msgstr "Gestione caratteri"
30615 #: src/support/debug.cpp:53
30616 msgid "Textclass files reading"
30617 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30619 #: src/support/debug.cpp:54
30620 msgid "Version control"
30621 msgstr "Controllo versione"
30623 #: src/support/debug.cpp:55
30624 msgid "External control interface"
30625 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30627 #: src/support/debug.cpp:56
30628 msgid "Undo/Redo mechanism"
30629 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30631 #: src/support/debug.cpp:57
30632 msgid "User commands"
30633 msgstr "Comandi utente"
30635 #: src/support/debug.cpp:58
30636 msgid "The LyX Lexer"
30637 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30639 #: src/support/debug.cpp:59
30640 msgid "Dependency information"
30641 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30643 #: src/support/debug.cpp:60
30645 msgstr "Inserti di LyX"
30647 #: src/support/debug.cpp:61
30648 msgid "Files used by LyX"
30649 msgstr "File usati da LyX"
30651 #: src/support/debug.cpp:62
30652 msgid "Workarea events"
30653 msgstr "Eventi area di lavoro"
30655 #: src/support/debug.cpp:63
30656 msgid "Insettext/tabular messages"
30657 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30659 #: src/support/debug.cpp:64
30660 msgid "Graphics conversion and loading"
30661 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30663 #: src/support/debug.cpp:65
30664 msgid "Change tracking"
30665 msgstr "Tracciamento modifiche"
30667 #: src/support/debug.cpp:66
30668 msgid "External template/inset messages"
30669 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30671 #: src/support/debug.cpp:67
30672 msgid "RowPainter profiling"
30673 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30675 #: src/support/debug.cpp:68
30676 msgid "Scrolling debugging"
30677 msgstr "Verifica scorrimento"
30679 #: src/support/debug.cpp:69
30680 msgid "Math macros"
30681 msgstr "Macro matematiche"
30683 #: src/support/debug.cpp:70
30687 #: src/support/debug.cpp:71
30688 msgid "Locale/Internationalisation"
30689 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30691 #: src/support/debug.cpp:72
30692 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30693 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30695 #: src/support/debug.cpp:73
30696 msgid "Find and replace mechanism"
30697 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30699 #: src/support/debug.cpp:74
30700 msgid "Developers' general debug messages"
30701 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30703 #: src/support/debug.cpp:75
30704 msgid "All debugging messages"
30705 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30707 #: src/support/debug.cpp:154
30709 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30710 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30712 #: src/support/os_win32.cpp:482
30713 msgid "System file not found"
30714 msgstr "File di sistema non trovato"
30716 #: src/support/os_win32.cpp:483
30718 "Unable to load shfolder.dll\n"
30721 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30722 "Occorre installarlo."
30724 #: src/support/os_win32.cpp:488
30725 msgid "System function not found"
30726 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30728 #: src/support/os_win32.cpp:489
30730 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30731 "Don't know how to proceed. Sorry."
30733 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30734 "Non so come procedere. Spiacente."
30736 #: src/support/userinfo.cpp:45
30737 msgid "Unknown user"
30738 msgstr "Utente sconosciuto"
30740 #~ msgid "BeginFrame"
30741 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
30743 #~ msgid "Deprecated Styles"
30744 #~ msgstr "Stili deprecati"
30746 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30747 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
30749 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30750 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
30752 #~ msgid "EndFrame"
30753 #~ msgstr "Fine diapositiva"
30755 #~ msgid "________________________________"
30756 #~ msgstr "________________________________"
30758 #~ msgid "List of Graphics"
30759 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
30761 #~ msgid "List of Equations"
30762 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
30764 #~ msgid "List of Footnotes"
30765 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
30767 #~ msgid "List of Index Entries"
30768 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
30770 #~ msgid "List of Marginal notes"
30771 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
30773 #~ msgid "List of Notes"
30774 #~ msgstr "Elenco delle note"
30776 #~ msgid "List of Citations"
30777 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
30779 #~ msgid "List of Branches"
30780 #~ msgstr "Elenco dei rami"
30782 #~ msgid "List of Changes"
30783 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
30785 #~ msgid "elsewhere"
30786 #~ msgstr "altrove"
30788 #~ msgid "Automatic help"
30789 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30792 #~ msgstr "Sessione"
30794 #~ msgid "Documents"
30795 #~ msgstr "Documenti"
30797 #~ msgid "Close Section"
30798 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30801 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30803 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30804 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30807 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30809 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30810 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30812 #~ msgid "Use ams&math package"
30813 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30815 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30816 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30818 #~ msgid "Use amssymb package"
30819 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30821 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30824 #~ msgid "Use &esint package"
30825 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30827 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30828 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30830 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30831 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30833 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30834 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30836 #~ msgid "Use mathtools package"
30837 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30839 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30840 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30842 #~ msgid "Use mh&chem package"
30843 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
30845 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
30848 #~ msgid "Use stackrel package"
30849 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
30851 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30852 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
30854 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30855 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
30857 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30858 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
30860 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30861 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
30864 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30865 #~ "actually to print."
30867 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30868 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30870 #~ msgid "institute mark"
30871 #~ msgstr "Nota istituto"
30873 #~ msgid "Make letter title"
30874 #~ msgstr "Titolo lettera"
30876 #~ msgid "Maintext"
30877 #~ msgstr "Testo principale"
30879 #~ msgid "Initial Option"
30880 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30882 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30883 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30885 #~ msgid "Settings...|g"
30886 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30888 #~ msgid "Fig. ---"
30889 #~ msgstr "Fig. ---"
30891 #~ msgid "CenteredCaption"
30892 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30894 #~ msgid "Senseless!"
30895 #~ msgstr "Non ha senso!"
30897 #~ msgid "Captionabove"
30898 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30900 #~ msgid "Captionbelow"
30901 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30903 #~ msgid "Table Caption"
30904 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30906 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30907 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30909 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30910 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30912 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30914 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30916 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30917 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30919 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30921 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30923 #~ msgid "Multilingual caption:"
30924 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30926 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30927 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30929 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30930 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30932 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30933 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30935 #~ msgid "AMS arrows"
30936 #~ msgstr "Frecce AMS"
30938 #~ msgid "AMS relations"
30939 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30941 #~ msgid "AMS operators"
30942 #~ msgstr "Operatori AMS"
30944 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30945 #~ msgstr "Varie AMS"
30947 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30948 #~ msgstr "Varie AMS"
30950 #~ msgid "AMS Arrows"
30951 #~ msgstr "Frecce AMS"
30953 #~ msgid "AMS Relations"
30954 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30956 #~ msgid "AMS Operators"
30957 #~ msgstr "Operatori AMS"
30959 #~ msgid "Noweb Book"
30960 #~ msgstr "Libro noweb"
30966 #~ msgstr "spazio:"
30968 #~ msgid "Computer:"
30969 #~ msgstr "Computer:"
30971 #~ msgid "Noweb Article"
30972 #~ msgstr "Articolo noweb"
30974 #~ msgid "Computing Review Categories"
30975 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30977 #~ msgid "Institute mark"
30978 #~ msgstr "Nota istituto"
30980 #~ msgid "Noweb Report"
30981 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30986 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30987 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30989 #~ msgid "Braille Manual|B"
30990 #~ msgstr "Braille|B"
30992 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30993 #~ msgstr "LilyPond|P"
30995 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30996 #~ msgstr "Linguistica|L"
30998 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30999 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31001 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31002 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31004 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31005 #~ msgstr "Sweave|S"
31007 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31008 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31011 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31013 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31017 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31020 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31021 #~ "finestra attiva: "
31024 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31025 #~ "active window: "
31027 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31028 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31031 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31033 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31034 #~ "finestra attiva: "
31036 #~ msgid "%1$s%2$s"
31037 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31039 #~ msgid " (unknown)"
31040 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31042 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31043 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31046 #~ msgstr "LatinOn"
31048 #~ msgid "Latin on"
31049 #~ msgstr "Latin on"
31051 #~ msgid "LatinOff"
31052 #~ msgstr "LatinOff"
31054 #~ msgid "Latin off"
31055 #~ msgstr "Latin off"
31057 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31058 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31063 #~ msgid "Table w&idth:"
31064 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31066 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31067 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31069 #~ msgid "Rotate table"
31070 #~ msgstr "Ruota tabella"
31072 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31073 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31075 #~ msgid "Rotate cell"
31076 #~ msgstr "Ruota cella"
31078 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31079 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31081 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31082 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31084 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31085 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31087 #~ msgid "&Output Format:"
31088 #~ msgstr "&Formato:"
31096 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31097 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31099 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31100 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31102 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31103 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31105 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31106 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31108 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31109 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31111 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31112 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31114 #~ msgid "Example \\theexample"
31115 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31117 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31118 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31120 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31121 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31123 #~ msgid "Remark \\theremark"
31124 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31126 #~ msgid "Case \\thecase"
31127 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31129 #~ msgid "Question \\thequestion"
31130 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31132 #~ msgid "Note \\thenote"
31133 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31135 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31136 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31138 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31139 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31141 #~ msgid "Specify the default paper size."
31142 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31145 #~ msgstr "&Nuovo:"
31147 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31149 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31151 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31152 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31154 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31155 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31157 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31158 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31160 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31161 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31163 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31164 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31169 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31170 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31172 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31173 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31175 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31176 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31184 #~ msgid "Step \\thestep."
31185 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31187 #~ msgid "Appendices Section"
31188 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31190 #~ msgid "--- Appendices ---"
31191 #~ msgstr "-- Appendici --"
31193 #~ msgid "Preface:"
31194 #~ msgstr "Prefazione:"
31196 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31197 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31199 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31200 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31203 #~ msgstr "Mini indice"
31205 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31206 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31208 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31209 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31212 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31213 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31215 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31216 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31218 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31219 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31222 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31223 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31224 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31226 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31227 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31228 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31229 #~ "il teTeX di Cygwin."
31231 #~ msgid "List of %1$s"
31232 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31234 #~ msgid "Layout|L"
31235 #~ msgstr "Struttura|S"
31237 #~ msgid "Documents|D"
31238 #~ msgstr "Documenti|D"
31240 #~ msgid "New from Template...|T"
31241 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31243 #~ msgid "Revert|R"
31244 #~ msgstr "Ripristina|R"
31246 #~ msgid "Custom...|C"
31247 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31250 #~ msgstr "Rifai|f"
31253 #~ msgstr "Taglia|g"
31256 #~ msgstr "Incolla|I"
31258 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31259 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31261 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31262 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31264 #~ msgid "Tabular|T"
31265 #~ msgstr "Tabulare|b"
31267 #~ msgid "Thesaurus..."
31268 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31270 #~ msgid "Statistics...|i"
31271 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31273 #~ msgid "Change Tracking|g"
31274 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31276 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31277 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31279 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31280 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31282 #~ msgid "Line Bottom|B"
31283 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31285 #~ msgid "Line Left|L"
31286 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31288 #~ msgid "Line Right|R"
31289 #~ msgstr "Linea destra|d"
31291 #~ msgid "Alignment|i"
31292 #~ msgstr "Allineamento|n"
31294 #~ msgid "Delete Row|w"
31295 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31297 #~ msgid "Copy Row"
31298 #~ msgstr "Copia riga"
31300 #~ msgid "Swap Rows"
31301 #~ msgstr "Scambia righe"
31303 #~ msgid "Delete Column|D"
31304 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31306 #~ msgid "Copy Column"
31307 #~ msgstr "Copia colonna"
31309 #~ msgid "Swap Columns"
31310 #~ msgstr "Scambia colonne"
31312 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31313 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31315 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31316 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31318 #~ msgid "Alignment|A"
31319 #~ msgstr "Allineamento|A"
31321 #~ msgid "Add Row|R"
31322 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31324 #~ msgid "Add Column|C"
31325 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31333 #~ msgid "Mathematica"
31334 #~ msgstr "Mathematica"
31336 #~ msgid "Maple, simplify"
31337 #~ msgstr "Maple, simplify"
31339 #~ msgid "Maple, factor"
31340 #~ msgstr "Maple, factor"
31342 #~ msgid "Maple, evalm"
31343 #~ msgstr "Maple, evalm"
31345 #~ msgid "Maple, evalf"
31346 #~ msgstr "Maple, evalf"
31348 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31349 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31351 #~ msgid "Align Environment|A"
31352 #~ msgstr "Contesto align|a"
31354 #~ msgid "AlignAt Environment"
31355 #~ msgstr "Contesto alignat"
31357 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31358 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31360 #~ msgid "Gather Environment"
31361 #~ msgstr "Contesto gather"
31363 #~ msgid "Multline Environment"
31364 #~ msgstr "Contesto multline"
31366 #~ msgid "Special Character|S"
31367 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31369 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31370 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31372 #~ msgid "Index Entry|I"
31373 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31375 #~ msgid "URL...|U"
31376 #~ msgstr "URL...|U"
31378 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31379 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31381 #~ msgid "TeX Code|T"
31382 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31384 #~ msgid "Minipage|p"
31385 #~ msgstr "Minipagina"
31387 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31388 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31390 #~ msgid "Floats|a"
31391 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31393 #~ msgid "Include File...|d"
31394 #~ msgstr "Includi file...|d"
31396 #~ msgid "Insert File|e"
31397 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31399 #~ msgid "External Material...|x"
31400 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31402 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31403 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31405 #~ msgid "Protected Space|r"
31406 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31408 #~ msgid "Vertical Space..."
31409 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31411 #~ msgid "Line Break|L"
31412 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31414 #~ msgid "Protected Dash|D"
31415 #~ msgstr "Trattino protetto"
31417 #~ msgid "Single Quote|Q"
31418 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31420 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31421 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31423 #~ msgid "Horizontal Line"
31424 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31426 #~ msgid "Font Change|o"
31427 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31429 #~ msgid "Math Normal Font"
31430 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31432 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31433 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31435 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31436 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31438 #~ msgid "Math Roman Family"
31439 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31441 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31442 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31444 #~ msgid "Math Bold Series"
31445 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31447 #~ msgid "Text Normal Font"
31448 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31450 #~ msgid "Floatflt Figure"
31451 #~ msgstr "Figura floatflt"
31453 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31454 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31456 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31457 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31459 #~ msgid "Character...|C"
31460 #~ msgstr "Carattere...|C"
31462 #~ msgid "Paragraph...|P"
31463 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31465 #~ msgid "Document...|D"
31466 #~ msgstr "Documento...|D"
31468 #~ msgid "Tabular...|T"
31469 #~ msgstr "Tabella...|b"
31471 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31472 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31474 #~ msgid "Noun Style|N"
31475 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31477 #~ msgid "Bold Style|B"
31478 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31480 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31481 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31483 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31484 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31486 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31487 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31489 #~ msgid "Update|U"
31490 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31492 #~ msgid "TeX Information|X"
31493 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31495 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31496 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31498 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31499 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31501 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31502 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31504 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31505 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31507 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31508 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31510 #~ msgid "Extended Features|E"
31511 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31513 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31514 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31516 #~ msgid "Preferences..."
31517 #~ msgstr "Preferenze..."
31519 #~ msgid "Quit LyX"
31520 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31522 #~ msgid "%1$d words checked."
31523 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31525 #~ msgid "One word checked."
31526 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31528 #~ msgid "Spelling check completed"
31529 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31531 #~ msgid "&Command:"
31532 #~ msgstr "&Comando:"
31534 #~ msgid "Search text is empty!"
31535 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31538 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31539 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31540 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31542 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31543 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31544 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31545 #~ "specificato \"\"."
31547 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31549 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31551 #~ msgid "Affilation:"
31552 #~ msgstr "Affiliazione:"
31554 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31555 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31557 #~ msgid "DockWidget"
31558 #~ msgstr "DockWidget"
31563 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31564 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31566 #~ msgid "greyedout"
31567 #~ msgstr "Sbiadita"
31569 #~ msgid "Open Target...|O"
31570 #~ msgstr "Apri link|A"
31572 #~ msgid "&Use Defaults"
31573 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31575 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31579 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31580 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31581 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31582 #~ "%[[, %pages%]]}."
31584 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31585 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31586 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31587 #~ "%[[, %pages%]]}."
31589 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31590 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31592 #~ msgid "Use &XeTeX"
31593 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31595 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31596 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31598 #~ msgid "&Use babel"
31599 #~ msgstr "Usa &babel"
31601 #~ msgid "Flex:Institute"
31602 #~ msgstr "Istituto"
31604 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31611 #~ msgstr "diagramma"
31614 #~ msgstr "grafico"
31616 #~ msgid "Flex:Alert"
31619 #~ msgid "Flex:Structure"
31620 #~ msgstr "Struttura"
31622 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31623 #~ msgstr "Modo articolo"
31625 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31626 #~ msgstr "Modo presentazione"
31628 #~ msgid "Flex:Firstname"
31631 #~ msgid "Flex:Fname"
31634 #~ msgid "Flex:Surname"
31635 #~ msgstr "Cognome"
31637 #~ msgid "Flex:Filename"
31638 #~ msgstr "Nome file"
31640 #~ msgid "Flex:Literal"
31641 #~ msgstr "Letterale"
31643 #~ msgid "Flex:Emph"
31644 #~ msgstr "Enfatizzato"
31646 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31649 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31650 #~ msgstr "Numero citazione"
31652 #~ msgid "Flex:Volume"
31655 #~ msgid "Flex:Day"
31658 #~ msgid "Flex:Month"
31661 #~ msgid "Flex:Year"
31664 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31665 #~ msgstr "Numero-edizione"
31667 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31668 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31670 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31671 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31673 #~ msgid "Flex:ISSN"
31676 #~ msgid "Flex:CODEN"
31679 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31680 #~ msgstr "Codice-SS"
31682 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31683 #~ msgstr "Titolo-SS"
31685 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31686 #~ msgstr "Codice-CCC"
31688 #~ msgid "Flex:Code"
31691 #~ msgid "Flex:Dscr"
31694 #~ msgid "Flex:Keyword"
31695 #~ msgstr "Parola chiave"
31697 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31700 #~ msgid "Flex:Orgname"
31701 #~ msgstr "Orgname"
31703 #~ msgid "Flex:Street"
31706 #~ msgid "Flex:City"
31709 #~ msgid "Flex:State"
31712 #~ msgid "Flex:Postcode"
31713 #~ msgstr "Codice postale"
31715 #~ msgid "Flex:Country"
31718 #~ msgid "Flex:Directory"
31719 #~ msgstr "Cartella"
31721 #~ msgid "Flex:Email"
31724 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31725 #~ msgstr "KeyCombo"
31727 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31730 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31731 #~ msgstr "GuiMenu"
31733 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31734 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31736 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31737 #~ msgstr "GuiButton"
31739 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31740 #~ msgstr "MenuChoice"
31746 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31748 #~ msgid "Note:Note"
31751 #~ msgid "Note:Greyedout"
31752 #~ msgstr "Sbiadita"
31754 #~ msgid "Box:Shaded"
31755 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31760 #~ msgid "Info:menu"
31761 #~ msgstr "Info:menu"
31763 #~ msgid "Info:shortcut"
31764 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31766 #~ msgid "Info:shortcuts"
31767 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31769 #~ msgid "Flex:Endnote"
31770 #~ msgstr "Note finali"
31772 #~ msgid "Flex:Initial"
31773 #~ msgstr "Capolettera"
31775 #~ msgid "Flex:Glosse"
31778 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31779 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31781 #~ msgid "Flex:Expression"
31782 #~ msgstr "Espressione"
31784 #~ msgid "Flex:Concepts"
31785 #~ msgstr "Concetti"
31787 #~ msgid "Flex:Meaning"
31788 #~ msgstr "Significato"
31790 #~ msgid "Flex:Noun"
31791 #~ msgstr "Sostantivazione"
31793 #~ msgid "Flex:Strong"
31796 #~ msgid "Noweb literate programming"
31797 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31800 #~ msgstr "Norvegese"
31803 #~ msgstr "Neonorvegese"
31805 #~ msgid "file[[scope]]"
31806 #~ msgstr "del file"
31808 #~ msgid "master document[[scope]]"
31809 #~ msgstr "del documento padre"
31811 #~ msgid "open files[[scope]]"
31812 #~ msgstr "dei file aperti"
31814 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31815 #~ msgstr "dei manuali"
31818 #~ msgid "Keywordsr"
31819 #~ msgstr "Parole chiave"
31821 #~ msgid "Current ¶graph"
31822 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31824 #~ msgid "A&vailable indices:"
31825 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31827 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31828 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31830 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31831 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31833 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31834 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31836 #~ msgid "Vert. Phantom"
31837 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31839 #~ msgid "Successful "
31840 #~ msgstr "Riuscito/a"
31843 #~ msgstr "Errore "
31845 #~ msgid "All indices"
31846 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31851 #~ msgid "Cust&om:"
31852 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31855 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31856 #~ "lyx2lyx script."
31858 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31859 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31862 #~ "The specified document\n"
31864 #~ "could not be read."
31866 #~ "Il documento specificato\n"
31868 #~ "non ha potuto essere letto."
31870 #~ msgid "Could not read document"
31871 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31873 #~ msgid "Cannot view URL"
31874 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31876 #~ msgid "Hyperlink"
31877 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31880 #~ msgstr "Etichetta"
31882 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31883 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31885 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31886 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31889 #~ msgstr "Altezza:"
31891 #~ msgid "Value of the line height."
31892 #~ msgstr "Spessore della linea"
31894 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31895 #~ msgstr "Istituto"
31897 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31900 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31903 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31904 #~ msgstr "Struttura"
31906 #~ msgid "Element:Firstname"
31909 #~ msgid "Element:Fname"
31912 #~ msgid "Element:Filename"
31913 #~ msgstr "Nome file"
31915 #~ msgid "Element:Citation-number"
31916 #~ msgstr "Numero citazione"
31918 #~ msgid "Element:Issue-number"
31919 #~ msgstr "Numero-edizione"
31921 #~ msgid "Element:Issue-day"
31922 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31924 #~ msgid "Element:Issue-months"
31925 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31927 #~ msgid "Element:SS-Title"
31928 #~ msgstr "Titolo-SS"
31930 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31931 #~ msgstr "Codice-CCC"
31933 #~ msgid "Element:Postcode"
31934 #~ msgstr "Codice postale"
31936 #~ msgid "Element:Directory"
31937 #~ msgstr "Cartella"
31939 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31940 #~ msgstr "KeyCombo"
31942 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31943 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31945 #~ msgid "Element:GuiButton"
31946 #~ msgstr "GuiButton"
31948 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31949 #~ msgstr "MenuChoice"
31951 #~ msgid "CharStyle"
31954 #~ msgid "Custom:Endnote"
31955 #~ msgstr "Note finali"
31957 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31958 #~ msgstr "Capolettera"
31960 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31961 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31963 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31964 #~ msgstr "Sostantivo"
31966 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31967 #~ msgstr "Enfatizzato"
31969 #~ msgid "CharStyle:Code"
31972 #~ msgid "FrmtRef: "
31973 #~ msgstr "FrmtRef: "
31975 #~ msgid "Glossary term"
31976 #~ msgstr "Voce di glossario"
31978 #~ msgid "Middle|d"
31979 #~ msgstr "Centrale|a"
31981 #~ msgid "caption frame"
31982 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31984 #~ msgid "top/bottom line"
31985 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31987 #~ msgid "Decimal point:"
31988 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31990 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31991 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31993 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31994 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31996 #~ msgid "Screen &DPI:"
31997 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31999 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32000 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32003 #~ msgstr "ColorUi"
32005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32006 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32009 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32012 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32014 #~ msgid "Publisher ID"
32015 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32020 #~ msgid "TheoremTemplate"
32021 #~ msgstr "Modello di teorema"
32023 #~ msgid "Theorem #:"
32024 #~ msgstr "Teorema #:"
32026 #~ msgid "Lemma #:"
32027 #~ msgstr "Lemma #:"
32029 #~ msgid "Corollary #:"
32030 #~ msgstr "Corollario #:"
32032 #~ msgid "Proposition #:"
32033 #~ msgstr "Proposizione #:"
32035 #~ msgid "Conjecture #:"
32036 #~ msgstr "Congettura #:"
32038 #~ msgid "Criterion #:"
32039 #~ msgstr "Criterio #:"
32042 #~ msgstr "Fatto #:"
32044 #~ msgid "Axiom #:"
32045 #~ msgstr "Assioma #:"
32047 #~ msgid "Definition #:"
32048 #~ msgstr "Definizione #:"
32050 #~ msgid "Example #:"
32051 #~ msgstr "Esempio #:"
32053 #~ msgid "Condition #:"
32054 #~ msgstr "Condizione #:"
32056 #~ msgid "Problem #:"
32057 #~ msgstr "Problema #:"
32059 #~ msgid "Exercise #:"
32060 #~ msgstr "Esercizio #:"
32062 #~ msgid "Remark #:"
32063 #~ msgstr "Osservazione #:"
32065 #~ msgid "Claim #:"
32066 #~ msgstr "Asserzione #:"
32069 #~ msgstr "Nota #:"
32071 #~ msgid "Notation #:"
32072 #~ msgstr "Notazione #:"
32075 #~ msgstr "Caso #:"
32077 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32078 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32080 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32082 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32084 #~ msgid "Overwrite all files?"
32085 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32087 #~ msgid "Continue &asking"
32088 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32090 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32091 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32093 #~ msgid "Thin space"
32094 #~ msgstr "Spazio sottile"
32096 #~ msgid "Medium space"
32097 #~ msgstr "Spazio medio"
32099 #~ msgid "Thick space"
32100 #~ msgstr "Spazio spesso"
32102 #~ msgid "Negative thin space"
32103 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32105 #~ msgid "Negative medium space"
32106 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32108 #~ msgid "Negative thick space"
32109 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32111 #~ msgid "Inter-word space"
32112 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32114 #~ msgid "Date format"
32115 #~ msgstr "Formato data"
32117 #~ msgid "Unknown buffer info"
32118 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32120 #~ msgid "QQuad Space"
32121 #~ msgstr "Spazio qquad"
32123 #~ msgid "Preview\t"
32124 #~ msgstr "Anteprima\t"
32126 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32127 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32129 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32131 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32133 #~ msgid "&Replace with..."
32134 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32137 #~ msgstr "S&uccessivo"
32139 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32140 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32142 #~ msgid "Pre&vious"
32143 #~ msgstr "P&recedente"
32145 #~ msgid "&Keep case"
32146 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32148 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32150 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32152 #~ msgid "&Find..."
32153 #~ msgstr "T&rova..."
32155 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32156 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32159 #~ msgstr "&Successivo"
32161 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32162 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32164 #~ msgid "&Previous"
32165 #~ msgstr "&Precedente"
32171 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32172 #~ "%1$s.layout,\n"
32173 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32174 #~ "class or style file required by it is not\n"
32175 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32176 #~ "for more information.\n"
32178 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32179 #~ "%1$s.layout,\n"
32180 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32181 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32182 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32184 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32185 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32189 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32192 #~ msgid "Any &word"
32193 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32196 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32199 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32202 #~ msgid "TextLabel"
32203 #~ msgstr "Etichetta"
32205 #~ msgid "Merge cells"
32206 #~ msgstr "Unisci celle"
32208 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32209 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32211 #~ msgid "Branch Settings"
32212 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32214 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32215 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32217 #~ msgid "Table Settings"
32218 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32220 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32221 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32223 #~ msgid "Language ...|L"
32224 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32226 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32227 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32229 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32230 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32232 #~ msgid "&Debug messages"
32233 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32235 #~ msgid "Clear &automatically"
32236 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32238 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32239 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32241 #~ msgid "Box Settings"
32242 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32244 #~ msgid "TeX Code Settings"
32245 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32247 #~ msgid "Match found and replaced !"
32248 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32250 #~ msgid "Close this panel"
32251 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32254 #~ msgstr "Precedente"
32256 #~ msgid "Match..."
32257 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32259 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32260 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32262 #~ msgid "The Enter key works, too"
32263 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32265 #~ msgid "The delete key works, too"
32266 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32269 #~ msgstr "&Elimina"
32272 #~ msgstr "&Trova:"
32274 #~ msgid "Document in current file"
32275 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32278 #~ msgstr "dall'inizio"
32281 #~ msgstr "dalla fine"
32284 #~ msgstr "in avanti"
32286 #~ msgid "backwards"
32287 #~ msgstr "all'indietro"
32292 #~ msgid " reached while searching "
32293 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32295 #~ msgid "Continue searching from "
32296 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32299 #~ msgstr "&Fittizio"
32301 #~ msgid "&Automatic clear"
32302 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32304 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32305 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32307 #~ msgid "Show progress messages"
32308 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32310 #~ msgid "(cancelling)"
32311 #~ msgstr "(annullamento)"
32313 #~ msgid "Anschrift:"
32314 #~ msgstr "Anschrift:"
32316 #~ msgid "Briefkopf:"
32317 #~ msgstr "Briefkopf:"
32320 #~ msgstr "Zusatz:"
32322 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32323 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32325 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32326 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32328 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32329 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32331 #~ msgid "Unterschrift:"
32332 #~ msgstr "Unterschrift:"
32334 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32335 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32337 #~ msgid "Vorwahl:"
32338 #~ msgstr "Vorwahl:"
32340 #~ msgid "Telefon:"
32341 #~ msgstr "Telefon:"
32349 #~ msgid "Betreff:"
32350 #~ msgstr "Betreff:"
32353 #~ msgstr "Anrede:"
32358 #~ msgid "Anlage(n):"
32359 #~ msgstr "Anlage(n):"
32361 #~ msgid "Verteiler:"
32362 #~ msgstr "Verteiler:"
32365 #~ msgstr "Strasse"
32367 #~ msgid "Strasse:"
32368 #~ msgstr "Strasse:"
32376 #~ msgid "RetourAdresse:"
32377 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32379 #~ msgid "MeinZeichen:"
32380 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32382 #~ msgid "IhrZeichen:"
32383 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32385 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32386 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32400 #~ msgid "Adresse:"
32401 #~ msgstr "Adresse:"
32403 #~ msgid "Anlagen:"
32404 #~ msgstr "Anlagen:"
32406 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32407 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32409 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32410 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32415 #~ msgid "View Output|V"
32416 #~ msgstr "Mostra output|M"
32418 #~ msgid "Update Output|U"
32419 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32421 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32422 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32424 #~ msgid "Find &Prev"
32425 #~ msgstr "Trova &precedente"
32427 #~ msgid "Replace P&rev"
32428 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32430 #~ msgid "Current buffer only"
32431 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32436 #~ msgid "Current file and all included files"
32437 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32439 #~ msgid "Document"
32440 #~ msgstr "Documento"
32442 #~ msgid "All open buffers"
32443 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32445 #~ msgid "Dropped Capitals"
32446 #~ msgstr "Capolettere"
32448 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32449 #~ msgstr "Capolettera"
32451 #~ msgid "Dropped Capital"
32452 #~ msgstr "Capolettera"
32454 #~ msgid "Find LyX...|X"
32455 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32457 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32458 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32463 #~ msgid "No file open!"
32464 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32466 #~ msgid "Jump to the label"
32467 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32469 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32470 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32473 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32474 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32477 #~ msgid "Master Settings"
32478 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32480 #~ msgid "Column Width"
32481 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32484 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32485 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32487 #~ msgid "Insert|n"
32488 #~ msgstr "Inserisci|s"
32491 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32493 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32497 #~ msgstr "Lunghezza"
32499 #~ msgid "Opened inset"
32500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32502 #~ msgid "Opened Box Inset"
32503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32505 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32508 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32509 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32514 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32517 #~ msgid "Opened Float Inset"
32518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32520 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32523 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32526 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32529 #~ msgid "Opened Note Inset"
32530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32532 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32538 #~ msgid "Opened table"
32539 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32541 #~ msgid "Opened Text Inset"
32542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32544 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32547 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32548 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32550 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32551 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32555 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32556 #~ "diverso da quello prestabilito"
32558 #~ msgid "Use input encod&ing"
32559 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32561 #~ msgid "Toggle Label|L"
32562 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32565 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32567 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32568 #~ "aspell_english\"."
32571 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32572 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32573 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32575 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32576 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32577 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32583 #~ msgid "Accept Change|C"
32584 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32587 #~ msgid "C&ommand:"
32588 #~ msgstr "&Comando:"
32590 #~ msgid "&BibTeX command:"
32591 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32593 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32594 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32596 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32597 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32599 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32600 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32602 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32603 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32605 #~ msgid "View|V[[show]]"
32606 #~ msgstr "Mostra output|M"
32608 #~ msgid "View DVI"
32609 #~ msgstr "Mostra DVI"
32611 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32612 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32614 #~ msgid "View PostScript"
32615 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32617 #~ msgid "Update DVI"
32618 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32620 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32621 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32623 #~ msgid "Update PostScript"
32624 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32626 #~ msgid "Thesaurus failure"
32627 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32634 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32642 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32644 #~ msgid "B&rowse..."
32645 #~ msgstr "S&foglia..."
32647 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32648 #~ msgstr "Numero di copie"
32650 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32651 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32656 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32657 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32659 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32660 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32662 #~ msgid "Spellchecker error"
32663 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32666 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32667 #~ "Maybe it has been killed."
32669 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32670 #~ "Forse è stato terminato."
32672 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32673 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32675 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32676 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32679 #~ msgid "Phantom Text"
32680 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32685 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32686 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32688 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32689 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32691 #~ msgid "&Postscript driver:"
32692 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32694 #~ msgid "Append Parameter"
32695 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32697 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32698 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32700 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32701 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32703 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32704 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32706 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32707 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32709 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32710 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32712 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32713 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32715 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32716 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32718 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32719 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32721 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32723 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32724 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32726 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32727 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32729 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32730 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32732 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32733 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32736 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32737 #~ "You may not have the right languages installed."
32739 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32740 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32743 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32744 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32746 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32747 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32750 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32753 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32754 #~ "nella codifica `%2$s'."
32756 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32758 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32761 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32762 #~ "encoding `%2$s'."
32764 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32765 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32768 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32769 #~ "encoding `%2$s'."
32771 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32772 #~ "nella codifica `%2$s'."
32774 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32775 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32780 #~ msgid "pspell (library)"
32781 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32783 #~ msgid "aspell (library)"
32784 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32786 #~ msgid "*.ispell"
32787 #~ msgstr "*.ispell"
32792 #~ msgid "algorithm"
32793 #~ msgstr "Algoritmo"
32796 #~ msgstr "tableau"
32798 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32799 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32801 #~ msgid "keywords"
32802 #~ msgstr "parole chiave"
32804 #~ msgid "Table of Contents|a"
32805 #~ msgstr "Indice generale|g"
32810 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32812 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32814 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32815 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32817 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32818 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32820 #~ msgid "Austrian"
32821 #~ msgstr "Austriaco"
32823 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32824 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32827 #~ msgstr "Britannico"
32829 #~ msgid "Canadian"
32830 #~ msgstr "Canadese"
32832 #~ msgid "LinuxDoc"
32833 #~ msgstr "LinuxDoc"
32835 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32836 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32843 #~ msgid "Reference\t"
32844 #~ msgstr "Riferimento"
32847 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32848 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32851 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32852 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32855 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32856 #~ msgstr "RetourAdresse"
32859 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32860 #~ msgstr "Postvermerk"
32863 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32864 #~ msgstr "IhrZeichen"
32867 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32868 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32871 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32872 #~ msgstr "MeinZeichen"
32875 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32876 #~ msgstr "Unterschrift"
32881 #~ msgid "Braille mirror off"
32882 #~ msgstr "Braille mirror off"
32884 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32885 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32887 #~ msgid "LaTeX default"
32888 #~ msgstr "LaTeX default"
32890 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32891 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32893 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32894 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32896 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32897 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32899 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32900 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32902 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32903 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32905 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32906 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32908 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32909 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32911 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32912 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32915 #~ "Layout had to be changed from\n"
32916 #~ "%1$s to %2$s\n"
32917 #~ "because of class conversion from\n"
32920 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32922 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32925 #~ msgid "Changed Layout"
32926 #~ msgstr "Layout modificato"
32928 #~ msgid "Unknown layout"
32929 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32932 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32933 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32935 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32936 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32938 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32939 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32941 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32942 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32944 #~ msgid "Display image in LyX"
32945 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32947 #~ msgid "Screen display"
32948 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32950 #~ msgid "Monochrome"
32951 #~ msgstr "Bianco e nero"
32953 #~ msgid "Grayscale"
32954 #~ msgstr "Scala di grigi"
32959 #~ msgid "&Display:"
32960 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32963 #~ msgstr "Sca&la:"
32965 #~ msgid "Scr&een Display:"
32966 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32968 #~ msgid "Do not display"
32969 #~ msgstr "Non mostrare"
32971 #~ msgid "Unknown Info: "
32972 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32974 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32975 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32977 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32978 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"