1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgstr "&Processore:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgstr "&Aggiungi..."
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Allineamento"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgstr "Ad estensione"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
497 #: src/Buffer.cpp:3806
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Codice TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgstr "&Dimensione:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgstr "Visualizzazione"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgstr "&Collassato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il ®istro..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgstr "&Sostituisci"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr " S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr " Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Dimensionamento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "&Larghezza:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Modalità bozza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "&Protezione:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgstr "&Etichetta:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "&Rinomina..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgstr "S&falsamento:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgstr "Posizionamento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2163 msgstr "Listato flottante"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgstr "Ultima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgstr "&Convalidazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgstr "&Errore successivo."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgstr "&Superiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgstr "&Inferiore:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgstr "&Verticale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgstr "Decorazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgstr "&Disponibili:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgstr "S&elezionati:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgstr "Ordina &come:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgstr "&Numerazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgstr "Segnali&bri"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgstr "&Orizzontale"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgstr "Layout pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgstr "Personalizzato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgstr "&Giustificato"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgstr "A &sinistra"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgstr "&Segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgstr "&Modifica..."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgstr "Modo matematico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Al formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgstr "Escluso matematica"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3257 msgstr "Schermo intero"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3314 msgstr "E&stensione:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3322 msgstr "Sc&orciatoia:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3326 msgstr "&Visualizzatore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3330 msgstr "&Trascrittore:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Formato di default"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3346 msgstr "Nome utente"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3371 msgstr "S&econdaria:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3499 msgstr "Auto&termine"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3703 msgstr "Tutti i file"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ante:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3844 msgstr "Co&llazione:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3934 msgstr "&Molto grande:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3998 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4042 msgstr "Set di &icone:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Aiuto automatico"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4061 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4062 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4080 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4083 msgid "Restore cursor &positions"
4084 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4087 msgid "&Load opened files from last session"
4088 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4091 msgid "&Clear all session information"
4092 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4099 msgid "Backup original documents when saving"
4100 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4103 msgid "&Backup documents, every"
4104 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4111 msgid "&Save documents compressed by default"
4112 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4119 msgid "&Open documents in tabs"
4120 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4124 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4125 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4127 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4128 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Singo&la istanza"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4137 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Indentazione lista:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4169 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine &pari"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Ordine in&verso"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Numero di copie"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Ordina copie"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destinazione della stampa"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4247 msgstr "Stampa&nte:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Manda l'output su file"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4260 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4264 msgstr "&Sottoindice"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "&Indici disponibili:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4281 msgstr "Impostazioni"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4284 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4285 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4288 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Pulizia automatica"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Messaggi di verifica"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4313 msgstr "S&elezionati"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4352 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4354 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Vai all'etichetta"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4382 msgstr "Etichett&e in:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4390 msgstr "<riferimento>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<riferimento>)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "a pagina <pagina>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Riferimento formattato"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Riferimento testuale"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Solo &parole intere"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formati di &esportazione:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Edita scorciatoia"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgstr "&Elimina tasto"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgstr "&Scorciatoia:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4474 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4475 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Correttore ortografico"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4487 "parola selezionata."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "Termine sconosciuto:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Termine attuale"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4505 msgstr "Trova succ&essivo"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "S&ostituzione:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "S&uggerimenti:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignora questo termine"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4533 msgstr "Igno&ra tutto"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4545 "UTF-8 per l'intera gamma."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4557 msgid "&Display all"
4558 msgstr "&Visualizza tutto"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4561 msgid "&Table Settings"
4562 msgstr "&Impostazioni tabella"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4565 msgid "Column settings"
4566 msgstr "Impostazioni colonna"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4569 msgid "&Horizontal alignment:"
4570 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4573 msgid "Horizontal alignment in column"
4574 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4579 msgstr "Giustificato"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4582 msgid "At Decimal Separator"
4583 msgstr "Ai decimali"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4586 msgid "&Decimal separator:"
4587 msgstr "Separatore &decimale:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4590 msgid "Fixed width of the column"
4591 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4594 msgid "&Vertical alignment in row:"
4595 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4602 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4606 msgid "Merge cells of different columns"
4607 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4610 msgid "&Multicolumn"
4611 msgstr "&Multi colonna"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4615 msgstr "Impostazioni riga"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4618 msgid "Merge cells of different rows"
4619 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4623 msgstr "M&ulti riga"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4626 msgid "&Vertical Offset:"
4627 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4630 msgid "Optional vertical offset"
4631 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4634 msgid "Cell setting"
4635 msgstr "Impostazioni casella"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4638 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4639 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4642 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4643 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4646 msgid "LaTe&X argument:"
4647 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4650 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4651 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4658 msgid "Table w&idth:"
4659 msgstr "Larghezza &tabella:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Allineamento verti&cale"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4674 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4675 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4683 msgstr "Imposta bordi"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4686 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4691 msgstr "Tutti i bordi"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4694 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4702 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4706 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4707 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4714 msgid "Use default (grid-like) border style"
4715 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4719 msgstr "Prede&finito"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4722 msgid "Additional Space"
4723 msgstr "Spazio addizionale"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4726 msgid "T&op of row:"
4727 msgstr "In cima alla riga:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4730 msgid "Botto&m of row:"
4731 msgstr "In fondo alla riga:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4734 msgid "Bet&ween rows:"
4735 msgstr "Tra le righe:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4739 msgstr "Tabella &lunga"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4743 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4746 msgid "&Use long table"
4747 msgstr "&Usa tabella lunga"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4750 msgid "Row settings"
4751 msgstr "Impostazioni riga"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4758 msgid "Border above"
4759 msgstr "Bordo superiore"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4762 msgid "Border below"
4763 msgstr "Bordo inferiore"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4771 msgstr "Intestazione:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4774 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4776 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4783 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4799 msgid "First header:"
4800 msgstr "Prima intestazione:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4803 msgid "This row is the header of the first page"
4804 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4807 msgid "Don't output the first header"
4808 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4820 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4821 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4824 msgid "Last footer:"
4825 msgstr "Ultima coda:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4828 msgid "This row is the footer of the last page"
4829 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4832 msgid "Don't output the last footer"
4833 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4837 msgstr "Didascalia:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4840 msgid "Set a page break on the current row"
4841 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4844 msgid "Page &break on current row"
4845 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4848 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4849 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4852 msgid "Longtable alignment"
4853 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4856 msgid "Current cell:"
4857 msgstr "Cella corrente:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4860 msgid "Current row position"
4861 msgstr "Posizione riga corrente"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4864 msgid "Current column position"
4865 msgstr "Posizione colonna corrente"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4868 msgid "Close this dialog"
4869 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4872 msgid "Rebuild the file lists"
4873 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4877 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4879 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4880 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4887 msgid "Selected classes or styles"
4888 msgstr "Classi o stili disponibili"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4891 msgid "LaTeX classes"
4892 msgstr "Classi LaTeX"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4895 msgid "LaTeX styles"
4896 msgstr "Stili LaTeX"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4899 msgid "BibTeX styles"
4900 msgstr "Stili BibTeX"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4903 msgid "Toggles view of the file list"
4904 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4908 msgstr "Mostra &percorso"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4911 msgid "Separate paragraphs with"
4912 msgstr "Separa paragrafi con"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4915 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4916 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4919 msgid "&Indentation:"
4920 msgstr "&Indentazione:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4923 msgid "Size of the indentation"
4924 msgstr "Dimensione del rientro"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4927 msgid "&Vertical space:"
4928 msgstr "Spazio &verticale:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4931 msgid "Size of the vertical space"
4932 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4939 msgid "&Line spacing:"
4940 msgstr "&Interlinea:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4943 msgid "Spacing type"
4944 msgstr "Tipo di spaziatura"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4947 msgid "Number of lines"
4948 msgstr "Numero di linee"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4951 msgid "Format text into two columns"
4952 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4955 msgid "Two-&column document"
4956 msgstr "Documento su due &colonne"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4959 msgid "Language of the thesaurus"
4960 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 msgstr "Voce d'indice"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4968 msgstr "&Parola chiave:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4971 msgid "Word to look up"
4972 msgstr "Parola da cercare"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4980 msgid "The selected entry"
4981 msgstr "È la voce selezionata"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 msgstr "&Selezione:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4988 msgid "Replace the entry with the selection"
4989 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4992 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4993 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5008 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5009 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5022 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5026 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5030 msgid "Move selected item down by one"
5031 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5034 msgid "Move selected item up by one"
5035 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5043 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5050 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5051 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5054 msgid "LyX: Enter text"
5055 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5058 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5062 msgid "&Do not show this warning again!"
5063 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5066 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5067 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgstr "Salto predefinito"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5075 msgstr "Salto piccolo"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5079 msgstr "Salto medio"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5083 msgstr "Salto grande"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgstr "Riempimento verticale"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5090 msgid "&Output Format:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5094 msgid "Select the output format"
5095 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5098 msgid "Complete source"
5099 msgstr "Sorgente intero"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5102 msgid "Automatic update"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5108 msgid "Unit of width value"
5109 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5112 msgid "number of needed lines"
5113 msgstr "Numero necessario di linee"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5116 msgid "use number of lines"
5117 msgstr "Usa questo numero di linee"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5121 msgstr "&Linee a cingere:"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5124 msgid "Outer (default)"
5125 msgstr "Esterno (default)"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5132 msgid "use overhang"
5133 msgstr "Usa sporgenza"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5137 msgstr "&Sporgenza:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5140 msgid "Overhang value"
5141 msgstr "Valore della sporgenza"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5144 msgid "Unit of overhang value"
5145 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5148 msgid "Check this to allow flexible placement"
5149 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5152 msgid "Allow &floating"
5153 msgstr "Consenti di &flottare"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5157 msgstr "Titolo breve"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5163 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5164 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5190 msgstr "Materiale anteriore"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5225 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5226 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5231 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5242 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5245 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5247 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5252 #: src/output_plaintext.cpp:133
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5257 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5258 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5266 msgid "Acknowledgement"
5267 msgstr "Riconoscimento"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5273 msgid "Acknowledgement."
5274 msgstr "Riconoscimento."
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5278 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5289 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5296 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5326 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5335 msgid "Case \\thecase."
5336 msgstr "Caso \\thecase."
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5339 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5361 msgstr "Conclusione"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5390 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5428 msgstr "Definizione"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5460 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5502 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5514 msgstr "Proposizione"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5528 msgstr "Osservazione"
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5533 msgid "Remark \\theremark."
5534 msgstr "Osservazione \\theremark."
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5537 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5542 msgid "Solution \\thesolution."
5543 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5557 msgstr "Didascalia|D"
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5560 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5565 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5566 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5571 msgstr "Testo principale"
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5575 msgstr "Didascalia: "
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5579 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5583 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5584 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5587 msgstr "Dimostrazione"
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5590 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5595 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5596 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5600 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5601 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5608 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5610 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5611 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5617 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5622 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5624 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5627 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5630 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5632 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5636 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5639 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5644 msgid "IEEE membership"
5645 msgstr "IEEE membership"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5652 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5653 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5655 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5658 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5660 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5676 msgid "Special Paper Notice"
5677 msgstr "Nota articolo speciale"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5680 msgid "After Title Text"
5681 msgstr "Testo dopo titolo"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5684 msgid "Page headings"
5685 msgstr "Intestazioni"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5689 msgstr "Intestazioni"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5692 msgid "Publication ID"
5693 msgstr "ID pubblicazione"
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5697 msgstr "Sommario---"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5710 msgstr "Parole chiave"
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5713 msgid "Index Terms---"
5714 msgstr "Voci d'indice---"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5732 msgstr "Materiale posteriore"
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5738 #: src/rowpainter.cpp:533
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5743 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5746 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5750 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5752 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5753 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5755 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5756 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5757 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5758 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5759 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5761 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5764 msgid "Bibliography"
5765 msgstr "Bibliografia"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5771 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5778 msgstr "Riferimenti"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5785 msgid "Biography without photo"
5786 msgstr "Biografia senza foto"
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5789 msgid "BiographyNoPhoto"
5790 msgstr "Biografia senza foto"
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5793 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5796 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5798 msgstr "Dimostrazione."
5800 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5803 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5804 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5811 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5812 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5815 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5821 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5822 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5827 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5831 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5832 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5836 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5837 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5839 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5840 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5841 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5845 msgstr "Sottosezione"
5847 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5850 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5851 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5855 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5856 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5858 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5859 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5861 msgid "Subsubsection"
5862 msgstr "Sotto sottosezione"
5864 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5868 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5869 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5871 msgstr "Elenco puntato"
5873 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5877 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5878 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5880 msgstr "Elenco numerato"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5884 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5885 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5888 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5891 msgstr "Descrizione"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5896 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5898 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5899 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5900 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5904 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5911 msgstr "Sottotitolo"
5913 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5917 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5923 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5928 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5933 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5938 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5942 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5943 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5945 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5953 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5954 #: lib/external_templates:345
5958 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5959 msgid "Offprint Requests to:"
5960 msgstr "Richieste estratti a:"
5962 #: lib/layouts/aa.layout:191
5963 msgid "Correspondence to:"
5964 msgstr "Corrispondenza a:"
5966 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5968 msgid "Acknowledgements."
5969 msgstr "Riconoscimenti."
5971 #: lib/layouts/aa.layout:303
5972 msgid "institute mark"
5973 msgstr "Nota istituto"
5975 #: lib/layouts/aa.layout:367
5977 msgstr "Parole chiave."
5979 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5981 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5985 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5989 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6002 msgstr "Posta elettronica"
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6007 msgstr "Dizionario lessicale"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6010 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6011 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6014 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6024 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6027 msgstr "Affiliazione"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6031 msgstr "Congiunzione"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6034 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6039 msgid "Acknowledgements"
6040 msgstr "Riconoscimenti"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6044 msgstr "Posiziona figura"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6048 msgstr "Posiziona tabella"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6051 msgid "TableComments"
6052 msgstr "Tabella commenti"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6056 msgstr "Tabella riferimenti"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6060 msgstr "Lettere matematiche"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6063 msgid "NoteToEditor"
6064 msgstr "Nota per il curatore"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6068 msgstr "Installazione"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6072 msgstr "Nome oggetto"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6076 msgstr "Gruppo di dati"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6079 msgid "Altaffilation"
6080 msgstr "Affiliazione alt."
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6083 msgid "Alternative affiliation:"
6084 msgstr "Affiliazione alt.:"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6087 msgid "altaffiliation mark"
6088 msgstr "Nota affiliazione alt."
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6091 msgid "Subject headings:"
6092 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6095 msgid "[Acknowledgements]"
6096 msgstr "[Riconoscimenti]"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6106 msgid "Place Figure here:"
6107 msgstr "Posiziona figura qui:"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6110 msgid "Place Table here:"
6111 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6115 msgstr "[Appendice]"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6118 msgid "Note to Editor:"
6119 msgstr "Nota per il curatore:"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6122 msgid "References. ---"
6123 msgstr "Referimenti.---"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6131 msgstr "Nota tabella"
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6135 msgstr "Nota tabella:"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6138 msgid "tablenote mark"
6139 msgstr "Nota tabella"
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6143 msgstr "Didascalia figura"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6151 msgstr "Installazione:"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6159 msgstr "Gruppo di dati:"
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6162 msgid "Alt Affiliation"
6163 msgstr "Affiliazione alternativa"
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6166 msgid "Also Affiliation"
6167 msgstr "Altra affiliazione"
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6170 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6171 #: lib/configure.py:607
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6176 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6185 msgid "List of Schemes"
6186 msgstr "Elenco degli schemi"
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6193 msgid "List of Charts"
6194 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6201 msgid "List of Graphs"
6202 msgstr "Elenco dei grafici"
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6217 msgid "Teaser image:"
6218 msgstr "Immagine Teaser:"
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6222 msgstr "Categoria CR"
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6225 msgid "CR categories"
6226 msgstr "Categorie CR"
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6229 msgid "Computing Review Categories"
6230 msgstr "Computing Review Categories"
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6237 msgid "Acknowledgments"
6238 msgstr "Riconoscimenti"
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6245 msgid "Affiliation Mark"
6246 msgstr "Nota affiliazione"
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6249 msgid "Author affiliation"
6250 msgstr "Affiliazione autore"
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6253 msgid "Author affiliation:"
6254 msgstr "Affiliazione autore:"
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6259 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6260 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6265 msgid "Acknowledgments."
6266 msgstr "Riconoscimenti."
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6271 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6272 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6278 msgid "SpecialSection"
6279 msgstr "Sezione speciale"
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6282 msgid "SpecialSection*"
6283 msgstr "Sezione speciale*"
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6287 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6292 msgstr "Senza numero"
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6297 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6299 msgstr "Sottosezione*"
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6304 msgid "Subsubsection*"
6305 msgstr "Sotto sottosezione*"
6307 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6308 msgid "Chapter Exercises"
6309 msgstr "Capitolo esercizi"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:51
6313 msgstr "Intestazione destra"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:60
6316 msgid "Right header:"
6317 msgstr "Intestazione destra:"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:83
6323 #: lib/layouts/apa.layout:100
6324 msgid "Short title:"
6325 msgstr "Titolo breve:"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:129
6331 #: lib/layouts/apa.layout:136
6332 msgid "ThreeAuthors"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:143
6337 msgstr "Quattro autori"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6341 msgid "Affiliation:"
6342 msgstr "Affiliazione:"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:171
6345 msgid "TwoAffiliations"
6346 msgstr "Due affiliazioni"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:178
6349 msgid "ThreeAffiliations"
6350 msgstr "Tre affiliazioni"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:185
6353 msgid "FourAffiliations"
6354 msgstr "Quattro affiliazioni"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6360 #: lib/layouts/apa.layout:206
6362 msgstr "Numero copie"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6366 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6377 #: lib/layouts/apa.layout:234
6378 msgid "Acknowledgements:"
6379 msgstr "Riconoscimenti:"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:248
6383 msgstr "Linea grossa"
6385 #: lib/layouts/apa.layout:258
6386 msgid "CenteredCaption"
6387 msgstr "Didascalia centrata"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6392 msgstr "Non ha senso!"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:278
6396 msgstr "Adatta figura"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:284
6400 msgstr "Adatta bitmap"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6406 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6407 msgid "Subparagraph"
6408 msgstr "Sottoparagrafo"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6411 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6416 #: lib/layouts/apa.layout:399
6418 msgstr "In successione"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6422 msgid "(\\alph{enumii})"
6423 msgstr "(\\alph{enumii})"
6425 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6429 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6433 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6437 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6441 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6442 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6446 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6448 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6456 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6457 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6468 msgid "Section \\arabic{section}"
6469 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6472 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6473 msgid "\\Alph{section}"
6474 msgstr "\\Alph{section}"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6477 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6478 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6481 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6482 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6495 msgid "BeginPlainFrame"
6496 msgstr "Fotogramma semplice"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6499 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6500 msgstr "Fotogramma semplice"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6504 msgstr "Ripeti fotogramma"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6507 msgid "Again frame with label"
6508 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6512 msgstr "Fine fotogramma"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6515 msgid "________________________________"
6516 msgstr "________________________________"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6519 msgid "FrameSubtitle"
6520 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6533 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6534 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6537 msgid "ColumnsCenterAligned"
6538 msgstr "Colonne Centrate"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6541 msgid "Columns (center aligned)"
6542 msgstr "Colonne Centrate"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6545 msgid "ColumnsTopAligned"
6546 msgstr "Colonne Allineate"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6549 msgid "Columns (top aligned)"
6550 msgstr "Colonne Allineate"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6560 msgstr "Sovrapposizioni"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6563 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6564 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6568 msgstr "Sovrastampa"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6572 msgstr "Sovrapposizione"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6576 msgstr "Sovrapposizione"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6583 msgid "Uncovered on slides"
6584 msgstr "Rivelato su slide"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6591 msgid "Only on slides"
6592 msgstr "Solo su slide"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6608 msgid "ExampleBlock"
6609 msgstr "Blocco Esempio"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6612 msgid "Example Block:"
6613 msgstr "Blocco Esempio:"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6617 msgstr "Blocco Avviso"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6620 msgid "Alert Block:"
6621 msgstr "Blocco Avviso:"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6630 msgid "Title (Plain Frame)"
6631 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6634 msgid "Institute mark"
6635 msgstr "Nota istituto"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6639 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6654 msgid "TitleGraphic"
6655 msgstr "Titolo Grafico"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6664 msgstr "Corollario."
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6669 msgstr "Definizione."
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6673 msgstr "Definizioni"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6676 msgid "Definitions."
6677 msgstr "Definizioni."
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6725 msgstr "Nota puntata"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6733 msgstr "Blocco avviso"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6743 msgstr "Modo articolo"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6750 msgid "PresentationMode"
6751 msgstr "Modo presentazione"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6754 msgid "Presentation"
6755 msgstr "Presentazione"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6759 #: src/insets/Inset.cpp:97
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6766 msgid "List of Tables"
6767 msgstr "Elenco delle tabelle"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6770 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6777 msgid "List of Figures"
6778 msgstr "Elenco delle figure"
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6793 msgid "ACT \\arabic{act}"
6794 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6801 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6802 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6810 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6817 msgid "Parenthetical"
6818 msgstr "Parentetico"
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6835 msgid "Right Address"
6836 msgstr "Indirizzo destro"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:35
6842 #: lib/layouts/chess.layout:42
6844 msgstr "Principale:"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:61
6850 #: lib/layouts/chess.layout:65
6852 msgstr "Variazione:"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:71
6855 msgid "SubVariation"
6856 msgstr "Sottovariazione"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:74
6859 msgid "Subvariation:"
6860 msgstr "Sottovariazione:"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:80
6863 msgid "SubVariation2"
6864 msgstr "Sottovariazione 2"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:83
6867 msgid "Subvariation(2):"
6868 msgstr "Sottovariazione(2):"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:89
6871 msgid "SubVariation3"
6872 msgstr "Sottovariazione 3"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:92
6875 msgid "Subvariation(3):"
6876 msgstr "Sottovariazione(3):"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:98
6879 msgid "SubVariation4"
6880 msgstr "Sottovariazione 4"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:101
6883 msgid "Subvariation(4):"
6884 msgstr "Sottovariazione(4):"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:107
6887 msgid "SubVariation5"
6888 msgstr "Sottovariazione 5"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:110
6891 msgid "Subvariation(5):"
6892 msgstr "Sottovariazione(5):"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:117
6896 msgstr "Mosse nascoste"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:122
6900 msgstr "Mosse nascoste:"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:127
6906 #: lib/layouts/chess.layout:131
6907 msgid "[chessboard]"
6908 msgstr "[scacchiera]"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:140
6911 msgid "BoardCentered"
6912 msgstr "Tavola centrata"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:145
6915 msgid "[centered board]"
6916 msgstr "[tavola centrata]"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:155
6922 #: lib/layouts/chess.layout:160
6924 msgstr "Evidenziate:"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:175
6930 #: lib/layouts/chess.layout:180
6934 #: lib/layouts/chess.layout:186
6936 msgstr "Mossa cavallo"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:191
6940 msgstr "Mossa cavallo:"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6947 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6949 msgid "Send To Address"
6950 msgstr "Indirizzo destinatario"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6965 msgstr "Mio indirizzo"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6968 msgid "Sender Address:"
6969 msgstr "Indirizzo mittente:"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6972 msgid "Return address"
6973 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6977 msgid "Backaddress:"
6978 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6981 msgid "Postal comment"
6982 msgstr "Commento postale"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6985 msgid "Postal Remark:"
6986 msgstr "Commento postale:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6990 msgstr "Trattamento"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6994 msgstr "Trattamento:"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7000 msgstr "Vostro rif."
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7005 msgstr "Vostro rif.:"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7011 msgstr "Il mio riferimento"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7016 msgstr "Nostro riferimento:"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7043 msgstr "In basso a sinistra"
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7046 msgid "Bottom text:"
7047 msgstr "Testo a piè pagina:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7051 msgstr "Codice postale"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7055 msgstr "Codice postale:"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7099 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7156 msgid "Post Scriptum:"
7157 msgstr "Post Scriptum:"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7160 msgid "SenderAddress"
7161 msgstr "Indirizzo mittente"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7166 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7169 msgid "RetourAdresse"
7170 msgstr "RetourAdresse"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7178 msgstr "Postvermerk"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7191 msgstr "La tua posta"
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7194 msgid "IhrSchreiben"
7195 msgstr "IhrSchreiben"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7199 msgstr "MeinZeichen"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7202 msgid "Unterschrift"
7203 msgstr "Unterschrift"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7234 msgstr "Riferimento"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7252 msgstr "Testo riassuntivo"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7282 msgstr "Titolo corrente"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7285 msgid "Running Title:"
7286 msgstr "Titolo corrente:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7290 msgstr "Autore corrente"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7293 msgid "Running Author:"
7294 msgstr "Autore corrente:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7298 msgstr "Posta elettronica:"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7302 msgstr "Indirizzo Web"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7305 msgid "Web address:"
7306 msgstr "Indirizzo Web:"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7309 msgid "Authors Block"
7310 msgstr "Blocco autori"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7313 msgid "Authors Block:"
7314 msgstr "Blocco autori:"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7320 msgstr "Parola chiave"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7324 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7325 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7329 msgstr "Parole chiave:"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7333 msgstr "Testo ringraziamenti"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7336 msgid "Thanks \\theThanks:"
7337 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7341 msgstr "Enfatizzato"
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7345 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7348 msgid "Internet Addess Ref"
7349 msgstr "Rif. posta elettronica"
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7352 msgid "Corresponding Author"
7353 msgstr "Autore corrispondente"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7369 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7370 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7374 #: lib/layouts/egs.layout:272
7376 msgstr "Titolo LaTeX"
7378 #: lib/layouts/egs.layout:306
7382 #: lib/layouts/egs.layout:315
7386 #: lib/layouts/egs.layout:350
7390 #: lib/layouts/egs.layout:359
7394 #: lib/layouts/egs.layout:373
7398 #: lib/layouts/egs.layout:383
7400 msgstr "Primo autore"
7402 #: lib/layouts/egs.layout:396
7403 msgid "1st_author_surname:"
7404 msgstr "cognome_primo_autore:"
7406 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7411 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7416 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7421 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7426 #: lib/layouts/egs.layout:449
7430 #: lib/layouts/egs.layout:462
7431 msgid "reprint_reqs_to:"
7432 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7435 msgid "Author Address"
7436 msgstr "Indirizzo autore"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7439 msgid "Author Email"
7440 msgstr "Posta elettronica autore"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7445 msgstr "Posta elettronica:"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7459 msgstr "Ringraziamenti"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7462 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7470 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7474 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7478 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7482 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7486 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7490 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7494 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7498 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7502 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7506 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7510 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7514 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7518 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7519 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7522 msgid "Case \\arabic{case}"
7523 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7526 msgid "Titlenote mark"
7527 msgstr "Nota titolo"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7530 msgid "Title footnote"
7531 msgstr "Nota al titolo"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7534 msgid "Title footnote:"
7535 msgstr "Nota al titolo:"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7539 msgstr "Nota autore"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7542 msgid "Author footnote"
7543 msgstr "Nota all'autore"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7546 msgid "Author footnote:"
7547 msgstr "Nota all'autore:"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7550 msgid "CorAuthor mark"
7551 msgstr "Nota autore corr."
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7554 msgid "Corresponding author"
7555 msgstr "Autore corrispondente"
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7558 msgid "Corresponding author text:"
7559 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7564 msgstr "Parole chiave:"
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7575 msgid "BulletedItem"
7576 msgstr "Dato puntato"
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7579 msgid "Bulleted Item:"
7580 msgstr "Dato puntato:"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7588 msgstr "Inizio del CV"
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7591 msgid "PersonalInfo"
7592 msgstr "Dati Personali"
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7595 msgid "Personal Info"
7596 msgstr "Dati Personali"
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7599 msgid "MotherTongue"
7600 msgstr "Madrelingua"
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7603 msgid "Mother Tongue:"
7604 msgstr "Madrelingua:"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:42
7610 #: lib/layouts/foils.layout:61
7611 msgid "ShortFoilhead"
7612 msgstr "Foilhead breve"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:67
7615 msgid "Rotatefoilhead"
7616 msgstr "Foilhead ruotato"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:73
7619 msgid "ShortRotatefoilhead"
7620 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7622 #: lib/layouts/foils.layout:82
7624 msgstr "Elenco segnato"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:97
7630 #: lib/layouts/foils.layout:101
7632 msgstr "Elenco crociato"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:116
7638 #: lib/layouts/foils.layout:160
7640 msgstr "Il mio logo"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:168
7644 msgstr "Il mio logo:"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:177
7648 msgstr "Restrizione"
7650 #: lib/layouts/foils.layout:181
7651 msgid "Restriction:"
7652 msgstr "Restrizione:"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7657 msgstr "Intestazione sinistra"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7661 msgid "Left Header:"
7662 msgstr "Intestazione sinistra:"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7666 msgid "Right Header"
7667 msgstr "Intestazione destra"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7671 msgid "Right Header:"
7672 msgstr "Intestazione destra:"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7675 msgid "Right Footer"
7676 msgstr "Piè pagina destro"
7678 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7679 msgid "Right Footer:"
7680 msgstr "Piè pagina destro:"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7694 msgid "Corollary #."
7695 msgstr "Corollario #."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7698 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7699 msgid "Proposition #."
7700 msgstr "Proposizione #."
7702 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7704 msgid "Definition #."
7705 msgstr "Definizione #."
7707 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7712 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7717 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7721 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7724 msgstr "Corollario*"
7726 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7728 msgid "Proposition*"
7729 msgstr "Proposizione*"
7731 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7732 msgid "Proposition."
7733 msgstr "Proposizione."
7735 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7738 msgstr "Definizione*"
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7787 msgid "ReturnAddress"
7788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7791 msgid "ReturnAddress:"
7792 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7797 msgstr "Il mio riferimento:"
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7802 msgstr "Il tuo riferimento:"
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7806 msgstr "La tua posta:"
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7830 msgstr "Posta elettronica"
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7834 msgstr "Posta elettronica:"
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7854 msgstr "Codice bancario"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7858 msgstr "Codice bancario:"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7862 msgstr "Accredito bancario"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7865 msgid "BankAccount:"
7866 msgstr "Accredito bancario:"
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7869 msgid "PostalComment"
7870 msgstr "Commento postale"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7873 msgid "PostalComment:"
7874 msgstr "Commento postale:"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7878 msgstr "Riferimento:"
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7942 msgstr "IndirizzoRigaA"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7945 msgid "AddressRowA:"
7946 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7950 msgstr "IndirizzoRigaB"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7953 msgid "AddressRowB:"
7954 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7958 msgstr "IndirizzoRigaC"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7961 msgid "AddressRowC:"
7962 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7966 msgstr "IndirizzoRigaD"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7969 msgid "AddressRowD:"
7970 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7974 msgstr "IndirizzoRigaE"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7977 msgid "AddressRowE:"
7978 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7982 msgstr "IndirizzoRigaF"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7985 msgid "AddressRowF:"
7986 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7989 msgid "TelephoneRowA"
7990 msgstr "TelefonoRigaA"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7993 msgid "TelephoneRowA:"
7994 msgstr "TelefonoRigaA:"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7997 msgid "TelephoneRowB"
7998 msgstr "TelefonoRigaB"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8001 msgid "TelephoneRowB:"
8002 msgstr "TelefonoRigaB:"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8005 msgid "TelephoneRowC"
8006 msgstr "TelefonoRigaC"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8009 msgid "TelephoneRowC:"
8010 msgstr "TelefonoRigaC:"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8013 msgid "TelephoneRowD"
8014 msgstr "TelefonoRigaD"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8017 msgid "TelephoneRowD:"
8018 msgstr "TelefonoRigaD:"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8021 msgid "TelephoneRowE"
8022 msgstr "TelefonoRigaE"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8025 msgid "TelephoneRowE:"
8026 msgstr "TelefonoRigaE:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8029 msgid "TelephoneRowF"
8030 msgstr "TelefonoRigaF"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8033 msgid "TelephoneRowF:"
8034 msgstr "TelefonoRigaF:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8037 msgid "InternetRowA"
8038 msgstr "InternetRigaA"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8041 msgid "InternetRowA:"
8042 msgstr "InternetRigaA:"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8045 msgid "InternetRowB"
8046 msgstr "InternetRigaB"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8049 msgid "InternetRowB:"
8050 msgstr "InternetRigaB:"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8053 msgid "InternetRowC"
8054 msgstr "InternetRigaC"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8057 msgid "InternetRowC:"
8058 msgstr "InternetRigaC:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8061 msgid "InternetRowD"
8062 msgstr "InternetRigaD"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8065 msgid "InternetRowD:"
8066 msgstr "InternetRigaD:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8069 msgid "InternetRowE"
8070 msgstr "InternetRigaE"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8073 msgid "InternetRowE:"
8074 msgstr "InternetRigaE:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8077 msgid "InternetRowF"
8078 msgstr "InternetRigaF"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8081 msgid "InternetRowF:"
8082 msgstr "InternetRigaF:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8090 msgstr "BancaRigaA:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8098 msgstr "BancaRigaB:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8106 msgstr "BancaRigaC:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8114 msgstr "BancaRigaD:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8122 msgstr "BancaRigaE:"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8130 msgstr "BancaRigaF:"
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8134 msgstr "Asserzione #."
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8138 msgstr "Osservazioni"
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8142 msgstr "Osservazioni #."
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8146 msgstr "Dimostrazione:"
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8158 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8173 msgid "(continuing)"
8174 msgstr "(continuare)"
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8178 msgstr "Transizione"
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8182 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8189 msgid "INTERCUT WITH:"
8190 msgstr "INTERCUT CON:"
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8194 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8201 msgid "Classification Codes"
8202 msgstr "Codici Classificazione"
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8206 msgid "Definition \\thedefinition."
8207 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8214 msgid "Step \\thestep."
8215 msgstr "Passo \\thestep."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8219 msgid "Example \\theexample."
8220 msgstr "Esempio \\theexample."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8224 msgid "Notation \\thenotation."
8225 msgstr "Notazione \\thenotation."
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8230 msgid "Theorem \\thetheorem."
8231 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8235 msgid "Corollary \\thecorollary."
8236 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8240 msgid "Lemma \\thelemma."
8241 msgstr "Lemma \\thelemma."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8245 msgid "Proposition \\theproposition."
8246 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8250 msgstr "Proposizione"
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8253 msgid "Prop \\theprop."
8254 msgstr "Prop \\theprop."
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8267 msgid "Question \\thequestion."
8268 msgstr "Questione \\thequestion."
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8272 msgid "Claim \\theclaim."
8273 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8277 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8278 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8281 msgid "Appendices Section"
8282 msgstr "Sezione Appendici"
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8285 msgid "--- Appendices ---"
8286 msgstr "-- Appendici --"
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8289 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8290 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8322 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8323 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8330 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8331 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8338 msgid "submit to paper:"
8339 msgstr "sottoposto a:"
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8342 msgid "Bibliography (plain)"
8343 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8346 msgid "Bibliography heading"
8347 msgstr "Intestazione bibliografica"
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8355 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8359 msgstr "Commissione"
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8362 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8363 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8366 msgid "AddressForOffprints"
8367 msgstr "Indirizzo per estratti"
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8370 msgid "Address for Offprints:"
8371 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8374 msgid "RunningTitle"
8375 msgstr "Titolo corrente"
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8379 msgid "Running title:"
8380 msgstr "Titolo corrente:"
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8383 msgid "RunningAuthor"
8384 msgstr "Autore corrente"
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8387 msgid "Running author:"
8388 msgstr "Autore corrente:"
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8410 msgid "Post Scriptum"
8411 msgstr "Post Scriptum"
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8414 msgid "EndOfMessage"
8415 msgstr "Fine messaggio"
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8428 msgstr "Intestazioni"
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8456 msgid "EndOfMessage."
8457 msgstr "Fine messaggio."
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8468 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8477 msgid "Running LaTeX Title"
8478 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8482 msgstr "Titolo Indice generale"
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8486 msgstr "Titolo Indice generale:"
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8489 msgid "Author Running"
8490 msgstr "Autore corrente"
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8493 msgid "Author Running:"
8494 msgstr "Autore Corrente:"
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8498 msgstr "Autore indice generale"
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8502 msgstr "Autore indice generale:"
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8514 msgstr "Asserzione."
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8517 msgid "Conjecture #."
8518 msgstr "Congettura #."
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8526 msgstr "Esercizio #."
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8533 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8535 msgstr "Problema #."
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8543 msgstr "Proprietà #."
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8547 msgstr "Questione #."
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8551 msgstr "Osservazione #."
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8554 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8556 msgstr "Soluzione #."
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8565 msgid "Chapterprecis"
8566 msgstr "Sommario del capitolo"
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8574 msgstr "Testo principale"
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8578 msgstr "Titolo poema"
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8582 msgstr "Titolo poema*"
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8598 msgstr "Elenco puntato"
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8602 msgstr "Elenco puntato:"
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8606 msgstr "Voce doppia"
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8609 msgid "Double Item:"
8610 msgstr "Voce doppia:"
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8620 #: lib/layouts/paper.layout:147
8622 msgstr "Sottotitolo"
8624 #: lib/layouts/paper.layout:159
8626 msgstr "Istituzione"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8629 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8639 msgstr "Fine Lucido"
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8647 msgstr "Lucido Esteso"
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8651 msgstr "Lucido Vuoto"
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8654 msgid "Empty slide:"
8655 msgstr "Lucido vuoto:"
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8658 msgid "\\arabic{section}"
8659 msgstr "\\arabic{section}"
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8662 msgid "ItemizeType1"
8663 msgstr "PuntatoTipo1"
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8666 msgid "EnumerateType1"
8667 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8670 msgid "List of Algorithms"
8671 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8674 msgid "\\thechapter"
8675 msgstr "\\thechapter"
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8687 msgstr "Ingredienti"
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8690 msgid "Ingredients:"
8691 msgstr "Ingredienti:"
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8698 msgid "AltAffiliation"
8699 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8703 msgstr "Ringraziamenti:"
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8706 msgid "Electronic Address:"
8707 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8710 msgid "acknowledgments"
8711 msgstr "riconoscimenti"
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8714 msgid "PACS number:"
8715 msgstr "Numero PACS:"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8719 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8741 msgstr "Indirizzo speciale"
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8744 msgid "Specialmail:"
8745 msgstr "Indirizzo speciale:"
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8753 msgstr "Vostro riferimento"
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8757 msgstr "Vostra lettera"
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8760 msgid "Your letter of:"
8761 msgstr "Vostra lettera del:"
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8765 msgstr "Nostro riferimento"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8772 msgid "Customer no.:"
8773 msgstr "Numero cliente:"
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8780 msgid "Invoice no.:"
8781 msgstr "Numero fattura:"
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8785 msgstr "Indirizzo successivo"
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8788 msgid "Next Address:"
8789 msgstr "Indirizzo successivo:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8792 msgid "Sender Name:"
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8796 msgid "Sender Phone:"
8797 msgstr "Telefono mittente:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8801 msgstr "Fax mittente:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8804 msgid "Sender E-Mail:"
8805 msgstr "Email mittente:"
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8809 msgstr "URL mittente:"
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8821 msgstr "Fine lettera"
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8824 msgid "End of letter"
8825 msgstr "Fine della lettera"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8828 msgid "LandscapeSlide"
8829 msgstr "Lucido orizzontale"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8832 msgid "Landscape Slide:"
8833 msgstr "Lucido orizzontale:"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8836 msgid "PortraitSlide"
8837 msgstr "Lucido verticale"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8840 msgid "Portrait Slide:"
8841 msgstr "Lucido verticale:"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8849 msgstr "Fine Lucido"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8852 msgid "SlideHeading"
8853 msgstr "Intestazione lucido"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8856 msgid "SlideSubHeading"
8857 msgstr "Sottointestazione lucido"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8860 msgid "ListOfSlides"
8861 msgstr "Elenco lucidi"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8864 msgid "[List Of Slides]"
8865 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8868 msgid "SlideContents"
8869 msgstr "Contenuti lucidi"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8872 msgid "[Slide Contents]"
8873 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8876 msgid "ProgressContents"
8877 msgstr "Contenuti svolgimento"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8880 msgid "[Progress Contents]"
8881 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8886 msgstr "Congettura*"
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8899 msgid "Subjectclass"
8900 msgstr "Classificazione"
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8903 msgid "AMS subject classifications:"
8904 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8912 msgstr "Conferenza:"
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8915 msgid "CopyrightYear"
8916 msgstr "Anno del copyright"
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8919 msgid "Copyright year:"
8920 msgstr "Anno del copyright:"
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8923 msgid "Copyrightdata"
8924 msgstr "Dati copyright"
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8927 msgid "Copyright data:"
8928 msgstr "Dati copyright:"
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8938 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8946 #: lib/layouts/slides.layout:105
8948 msgstr "Nuovo lucido:"
8950 #: lib/layouts/slides.layout:127
8952 msgstr "Sovrapposizione"
8954 #: lib/layouts/slides.layout:142
8955 msgid "New Overlay:"
8956 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8958 #: lib/layouts/slides.layout:182
8960 msgstr "Nuova nota:"
8962 #: lib/layouts/slides.layout:207
8963 msgid "InvisibleText"
8964 msgstr "Testo invisibile"
8966 #: lib/layouts/slides.layout:214
8967 msgid "<Invisible Text Follows>"
8968 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8970 #: lib/layouts/slides.layout:231
8972 msgstr "Testo visibile"
8974 #: lib/layouts/slides.layout:238
8975 msgid "<Visible Text Follows>"
8976 msgstr "<Segue testo visibile>"
8978 #: lib/layouts/spie.layout:55
8980 msgstr "Informazioni autore"
8982 #: lib/layouts/spie.layout:67
8984 msgstr "Informazioni autore:"
8986 #: lib/layouts/spie.layout:80
8990 #: lib/layouts/spie.layout:95
8991 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8992 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8996 msgstr "Sottoclasse"
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9003 msgid "Front Matter"
9004 msgstr "Frontespizio"
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9007 msgid "--- Front Matter ---"
9008 msgstr "--- Frontespizio ---"
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9012 msgstr "Testo principale"
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9015 msgid "--- Main Matter ---"
9016 msgstr "--- Testo principale ---"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9020 msgstr "Note conclusive"
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9023 msgid "--- Back Matter ---"
9024 msgstr "--- Note conclusive ---"
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9032 msgstr "Prefazione:"
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9039 msgid "Proof(smartQED)"
9040 msgstr "Prova(smartQED)"
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9043 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9044 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9051 msgid "Institute and e-mail: "
9052 msgstr "Istituto ed email: "
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9056 msgstr "Mini indice"
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9059 msgid "TOC depth (provide a number):"
9060 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9063 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9064 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9072 msgstr "Per curatori"
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9075 msgid "List of Contributors"
9076 msgstr "Elenco dei contributori"
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9084 msgstr "nota a lato"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9088 msgstr "nota a margine"
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9092 msgstr "nuovo pensiero"
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9100 msgstr "maiuscoletto"
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9104 msgstr "Larghezza piena"
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9108 msgstr "Tabella a margine"
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9111 msgid "MarginFigure"
9112 msgstr "Figura a margine"
9114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9116 msgstr "Posta elettronica:"
9118 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9119 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9120 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9140 msgstr "Enfatizzazione"
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9148 msgid "Citation-number"
9149 msgstr "Numero citazione"
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9168 msgid "Issue-number"
9169 msgstr "Numero-edizione"
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9173 msgstr "Giorno-edizione"
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9176 msgid "Issue-months"
9177 msgstr "Mesi-edizione"
9179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9180 msgid "Subsubparagraph"
9181 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9185 msgstr "Intestazione"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9188 msgid "-- Header --"
9189 msgstr "--Intestazione--"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9192 msgid "Special-section"
9193 msgstr "Sezione speciale"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9196 msgid "Special-section:"
9197 msgstr "Sezione speciale:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9201 msgstr "Rivista AGU"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9204 msgid "AGU-journal:"
9205 msgstr "Rivista AGU:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9208 msgid "Citation-number:"
9209 msgstr "Numero citazione:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9217 msgstr "Volume AGU:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9221 msgstr "Edizione AGU"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9225 msgstr "Edizione AGU:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9233 msgstr "Voci d'indice"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9236 msgid "Index-terms..."
9237 msgstr "Voci d'indice..."
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9241 msgstr "Voce d'indice"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9245 msgstr "Voce d'indice:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9249 msgstr "Termine incrociato"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9253 msgstr "Termine incrociato:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9256 msgid "Supplementary"
9257 msgstr "Supplemento"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9260 msgid "Supplementary..."
9261 msgstr "Supplemento..."
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9265 msgstr "Nota supplementare"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9268 msgid "Sup-mat-note:"
9269 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9273 msgstr "Cita (altro)"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9277 msgstr "Cita (altro):"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9281 msgstr "Revisionato"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9285 msgstr "Revisionato:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9289 msgstr "Indenta (linea)"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9293 msgstr "Indenta (linea):"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9304 msgid "Published-online:"
9305 msgstr "Pubblicato in linea:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9316 msgid "Posting-order"
9317 msgstr "Ordine registrazione"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9320 msgid "Posting-order:"
9321 msgstr "Ordine registrazione:"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9329 msgstr "Pagine AGU:"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9357 msgstr "Gruppo di dati"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9361 msgstr "Gruppo di dati:"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9384 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9406 msgstr "Codice postale"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9423 msgstr "Codice CCC:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9427 msgstr "Id. articolo"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9431 msgstr "Id. articolo:"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9435 msgstr "Indirizzo autore"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9438 msgid "Author Address:"
9439 msgstr "Indirizzo autore:"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9443 msgstr "Commento interlinea"
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9446 msgid "Slug Comment:"
9447 msgstr "Commento interlinea:"
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9458 msgid "Table Caption"
9459 msgstr "Didascalia tabella"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9462 msgid "TableCaption"
9463 msgstr "Didascalia tabella:"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9466 msgid "Current Address"
9467 msgstr "Indirizzo attuale"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9470 msgid "Current address:"
9471 msgstr "Indirizzo attuale:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9474 msgid "E-mail address:"
9475 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9478 msgid "Key words and phrases:"
9479 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9495 msgstr "Traduttore:"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9498 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9499 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9519 msgstr "GuiMenuItem"
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9529 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9534 msgid "Subparagraph*"
9535 msgstr "Sottoparagrafo*"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9539 msgstr "Gruppo autore"
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9542 msgid "RevisionHistory"
9543 msgstr "Cronologia revisione"
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9546 msgid "Revision History"
9547 msgstr "Cronologia revisione"
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9554 msgid "RevisionRemark"
9555 msgstr "Commento revisione"
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9561 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9562 #: lib/layouts/sweave.module:48
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9567 msgid "\\arabic{chapter}"
9568 msgstr "\\arabic{chapter}"
9570 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9571 msgid "\\Alph{chapter}"
9572 msgstr "\\Alph{chapter}"
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9575 msgid "\\arabic{footnote}"
9576 msgstr "\\arabic{footnote}"
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9579 msgid "\\Roman{section}."
9580 msgstr "\\Roman{section}."
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9583 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9584 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9587 msgid "\\Alph{subsection}."
9588 msgstr "\\Alph{subsection}."
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9591 msgid "\\arabic{subsection}."
9592 msgstr "\\arabic{subsection}."
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9595 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9596 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9599 msgid "\\alph{subsubsection}."
9600 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9603 msgid "\\alph{paragraph}."
9604 msgstr "\\alph{paragraph}."
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9608 msgstr "Aggiungi parte"
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9612 msgstr "Aggiungi capitolo"
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9616 msgstr "Aggiungi sezione"
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9620 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9624 msgstr "Aggiungi sezione*"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9628 msgstr "Minisezione"
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9640 msgstr "Titolo di testa"
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9643 msgid "Uppertitleback"
9644 msgstr "Retro titolo superiore"
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9647 msgid "Lowertitleback"
9648 msgstr "Retro titolo inferiore"
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9652 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9655 msgid "Captionabove"
9656 msgstr "Didascalia superiore"
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9659 msgid "Captionbelow"
9660 msgstr "Didascalia inferiore"
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9691 msgid "\\Roman{part}"
9692 msgstr "\\Roman{part}"
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9695 msgid "Part \\Roman{part}"
9696 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9700 msgstr "Capitolo ##"
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9708 msgid "Paragraph ##"
9709 msgstr "Paragrafo ##"
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9712 msgid "\\arabic{enumi}."
9713 msgstr "\\arabic{enumi}."
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9716 msgid "\\roman{enumiii}."
9717 msgstr "\\roman{enumiii}."
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9720 msgid "\\Alph{enumiv}."
9721 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9725 msgstr "Equazione ##"
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9729 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9744 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9765 msgid "--Separator--"
9766 msgstr "--Separatore--"
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9769 msgid "--- Separate Environment ---"
9770 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9773 msgid "Part \\thepart"
9774 msgstr "Parte \\thepart"
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9777 msgid "Chapter \\thechapter"
9778 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9780 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9781 msgid "Appendix \\thechapter"
9782 msgstr "Appendice \\thechapter"
9784 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9786 msgstr "Intestazione"
9788 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9789 msgid "Headnote (optional):"
9790 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9793 msgid "Corr Author:"
9794 msgstr "Autore corr.:"
9796 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9800 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9805 msgid "Fact \\thefact."
9806 msgstr "Fatto \\thefact."
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9809 msgid "Problem \\theproblem."
9810 msgstr "Problema \\theproblem."
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9813 msgid "Exercise \\theexercise."
9814 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9817 msgid "Corollary \\thetheorem."
9818 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9821 msgid "Lemma \\thetheorem."
9822 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9825 msgid "Proposition \\thetheorem."
9826 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9829 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9830 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9833 msgid "Fact \\thetheorem."
9834 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9837 msgid "Definition \\thetheorem."
9838 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9841 msgid "Example \\thetheorem."
9842 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9845 msgid "Problem \\thetheorem."
9846 msgstr "Problema \\thetheorem."
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9849 msgid "Exercise \\thetheorem."
9850 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9853 msgid "Remark \\thetheorem."
9854 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9857 msgid "Claim \\thetheorem."
9858 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9874 msgstr "Osservazione*"
9876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9878 msgstr "Asserzione*"
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9882 msgstr "Congettura."
9884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9898 msgstr "Osservazione."
9900 #: lib/layouts/braille.module:2
9904 #: lib/layouts/braille.module:6
9906 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9909 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9912 #: lib/layouts/braille.module:22
9913 msgid "Braille (default)"
9914 msgstr "Braille (default)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9920 #: lib/layouts/braille.module:45
9921 msgid "Braille (textsize)"
9922 msgstr "Braille (textsize)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:68
9925 msgid "Braille (dots on)"
9926 msgstr "Braille (dots on)"
9928 #: lib/layouts/braille.module:83
9929 msgid "Braille_dots_on"
9930 msgstr "Braille_dots_on"
9932 #: lib/layouts/braille.module:92
9933 msgid "Braille (dots off)"
9934 msgstr "Braille (dots off)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:107
9937 msgid "Braille_dots_off"
9938 msgstr "Braille_dots_off"
9940 #: lib/layouts/braille.module:116
9941 msgid "Braille (mirror on)"
9942 msgstr "Braille (mirror on)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:131
9945 msgid "Braille_mirror_on"
9946 msgstr "Braille_mirror_on"
9948 #: lib/layouts/braille.module:140
9949 msgid "Braille (mirror off)"
9950 msgstr "Braille (mirror off)"
9952 #: lib/layouts/braille.module:155
9953 msgid "Braille_mirror_off"
9954 msgstr "Braille_mirror_off"
9956 #: lib/layouts/braille.module:167
9958 msgstr "Casella braille"
9960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9961 msgid "Custom Header/Footerlines"
9962 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9966 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9967 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9968 "Page Layout to 'fancy'!"
9970 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9971 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9973 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9976 msgid "Center Header"
9977 msgstr "Intestazione centrale"
9979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9980 msgid "Center Header:"
9981 msgstr "Intestazione centrale:"
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9985 msgstr "Piè pagina sinistro"
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9988 msgid "Left Footer:"
9989 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9992 msgid "Center Footer"
9993 msgstr "Piè pagina centrale"
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9996 msgid "Center Footer:"
9997 msgstr "Piè pagina centrale:"
9999 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10001 msgstr "Note finali"
10003 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10006 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10008 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10009 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10017 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10018 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10022 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10023 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10024 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10026 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10027 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10028 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10029 "distribuito con LyX."
10031 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10032 msgid "Enumerate-Resume"
10033 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10036 msgid "Number Equations by Section"
10037 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10041 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10042 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10044 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10045 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10048 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10049 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10051 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Figures by Section"
10053 msgstr "Numera figure per sezione"
10055 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10057 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10058 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10060 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10061 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10063 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10065 msgstr "Correzione caratteri"
10067 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10069 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10070 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10071 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10073 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10074 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10075 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10080 msgstr "Correzioni LaTeX"
10082 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10084 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10085 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10086 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10087 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10088 "may provide more bugfixes in future versions."
10090 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10091 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10092 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10093 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10094 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10096 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10097 msgid "Foot to End"
10098 msgstr "Note a piede alla fine"
10100 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10102 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10103 "code where you want the endnotes to appear."
10105 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10106 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10108 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10112 #: lib/layouts/hanging.module:6
10114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10118 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10119 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10120 "righe successive sono indentate."
10122 #: lib/layouts/initials.module:2
10124 msgstr "Capolettere"
10126 #: lib/layouts/initials.module:6
10128 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10129 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10131 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10132 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10134 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10136 msgstr "Stili di testo"
10138 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10140 msgstr "Capolettera"
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10143 msgid "LilyPond Book"
10144 msgstr "LilyPond Book"
10146 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10148 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10149 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10151 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10153 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10156 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10161 msgid "Linguistics"
10162 msgstr "Linguistica"
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10166 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10167 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10170 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10171 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10172 "di esempio linguistic.lyx."
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10175 msgid "Numbered Example (multiline)"
10176 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10184 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10192 msgstr "Sottoesempio"
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10195 msgid "Subexample:"
10196 msgstr "Sottoesempio:"
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10204 msgstr "Tri-Glosse"
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10208 msgstr "Espressione"
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10224 msgstr "Significato"
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10228 msgstr "significato"
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10235 msgid "List of Tableaux"
10236 msgstr "Elenco dei tableau"
10238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10239 msgid "Logical Markup"
10240 msgstr "Marcatura logica"
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10244 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10247 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10252 msgstr "Sostantivazione"
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10256 msgstr "sostantivo"
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10260 msgstr "enfatizzato"
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10275 msgid "Minimalistic"
10276 msgstr "Minimalistico"
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10279 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10281 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10283 #: lib/layouts/noweb.module:2
10287 #: lib/layouts/noweb.module:5
10288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10289 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10291 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10293 msgstr "programmazione esperta"
10295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10296 #: lib/configure.py:539
10300 #: lib/layouts/sweave.module:6
10302 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10303 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10305 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10306 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10308 #: lib/layouts/sweave.module:28
10312 #: lib/layouts/sweave.module:53
10313 msgid "Sweave opts"
10314 msgstr "Opz. sweave"
10316 #: lib/layouts/sweave.module:75
10320 #: lib/layouts/sweave.module:97
10321 msgid "Sweave Input File"
10322 msgstr "Sweave Input File"
10324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10325 msgid "Number Tables by Section"
10326 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10328 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10330 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10331 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10333 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10334 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10337 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10338 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10344 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10351 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10352 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10353 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10354 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10355 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10356 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10357 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10358 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10362 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10383 msgid "Criterion \\thecriterion."
10384 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10397 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10398 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10403 msgstr "Algoritmo."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10406 msgid "Axiom \\theaxiom."
10407 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10420 msgid "Condition \\thecondition."
10421 msgstr "Condizione \\thecondition."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10426 msgstr "Condizione*"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10431 msgstr "Condizione."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10434 msgid "Note \\thenote."
10435 msgstr "Nota \\thenote."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10450 msgstr "Notazione*"
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10455 msgstr "Notazione."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10458 msgid "Summary \\thesummary."
10459 msgstr "Sommario \\thesummary."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10472 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10473 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10477 msgid "Acknowledgement*"
10478 msgstr "Riconoscimento*"
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10481 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10482 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10486 msgid "Conclusion*"
10487 msgstr "Conclusione*"
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10491 msgid "Conclusion."
10492 msgstr "Conclusione."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10501 msgstr "Assunzione"
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10504 msgid "Assumption \\theassumption."
10505 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10509 msgid "Assumption*"
10510 msgstr "Assunzione*"
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10514 msgid "Assumption."
10515 msgstr "Assunzione."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10518 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10519 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10526 "in both numbered and non-numbered forms."
10528 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10529 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10530 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10531 "forma numerata che non numerata."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10536 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10541 msgid "Criterion \\thetheorem."
10542 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10545 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10546 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10549 msgid "Axiom \\thetheorem."
10550 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10553 msgid "Condition \\thetheorem."
10554 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10557 msgid "Note \\thetheorem."
10558 msgstr "Nota \\thetheorem."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10561 msgid "Notation \\thetheorem."
10562 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10565 msgid "Summary \\thetheorem."
10566 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10569 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10570 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10573 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10574 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10577 msgid "Assumption \\thetheorem."
10578 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10581 msgid "Question \\thetheorem."
10582 msgstr "Questione \\thetheorem."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10586 msgstr "Questione*"
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10590 msgstr "Questione."
10592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10593 msgid "Theorems (AMS)"
10594 msgstr "Teoremi (AMS)"
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10603 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10604 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10605 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10606 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10611 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10623 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10624 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10625 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10626 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10627 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10628 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10629 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10633 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10643 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10644 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10645 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10646 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10647 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10651 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10655 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10656 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10657 "chapter environment."
10659 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10660 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10661 "forniscono un ambiente capitolo."
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10664 msgid "Named Theorems"
10665 msgstr "Teoremi con nome"
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10670 "'Short Title' inset."
10672 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10673 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10675 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10676 msgid "Named Theorem"
10677 msgstr "Teorema con nome"
10679 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10680 msgid "Named Theorem."
10681 msgstr "Teorema con nome."
10683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10684 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10685 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10693 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10695 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10696 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10697 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10698 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10699 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10701 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10702 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10703 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10707 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10710 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10711 "di ogni sezione)."
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10714 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10715 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10717 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10719 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10720 "using the extended AMS machinery."
10722 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10723 "l'apparato AMS esteso."
10725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10729 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10731 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10732 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10733 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10736 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10737 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10741 #: lib/languages:79
10745 #: lib/languages:86
10749 #: lib/languages:94
10750 msgid "English (USA)"
10751 msgstr "Inglese (USA)"
10753 #: lib/languages:113
10754 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10755 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10757 #: lib/languages:122
10758 msgid "Arabic (Arabi)"
10759 msgstr "Arabo (Arabi)"
10761 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10765 #: lib/languages:138
10766 msgid "German (Austria, old spelling)"
10767 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10769 #: lib/languages:145
10770 msgid "German (Austria)"
10771 msgstr "Tedesco (Austria)"
10773 #: lib/languages:152
10775 msgstr "Indonesiano"
10777 #: lib/languages:160
10781 #: lib/languages:168
10785 #: lib/languages:176
10787 msgstr "Bielorusso"
10789 #: lib/languages:183
10790 msgid "Portuguese (Brazil)"
10791 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10793 #: lib/languages:191
10797 #: lib/languages:199
10798 msgid "English (UK)"
10799 msgstr "Inglese (UK)"
10801 #: lib/languages:208
10805 #: lib/languages:217
10806 msgid "English (Canada)"
10807 msgstr "Inglese (Canada)"
10809 #: lib/languages:227
10810 msgid "French (Canada)"
10811 msgstr "Francese (Canada)"
10813 #: lib/languages:236
10817 #: lib/languages:246
10818 msgid "Chinese (simplified)"
10819 msgstr "Cinese (semplificato)"
10821 #: lib/languages:253
10822 msgid "Chinese (traditional)"
10823 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10825 #: lib/languages:266
10829 #: lib/languages:274
10833 #: lib/languages:282
10837 #: lib/languages:297
10841 #: lib/languages:306
10845 #: lib/languages:315
10849 #: lib/languages:323
10853 #: lib/languages:334
10857 #: lib/languages:347
10861 #: lib/languages:356
10865 #: lib/languages:370
10869 #: lib/languages:379
10870 msgid "German (old spelling)"
10871 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10873 #: lib/languages:389
10877 #: lib/languages:400
10878 msgid "German (Switzerland)"
10879 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10881 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10886 #: lib/languages:418
10887 msgid "Greek (polytonic)"
10888 msgstr "Greco (politonico)"
10890 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10894 #: lib/languages:456
10898 #: lib/languages:465
10899 msgid "Interlingua"
10900 msgstr "Interlingua"
10902 #: lib/languages:473
10906 #: lib/languages:481
10910 #: lib/languages:492
10912 msgstr "Giapponese"
10914 #: lib/languages:501
10915 msgid "Japanese (CJK)"
10916 msgstr "Giapponese (CJK)"
10918 #: lib/languages:507
10922 #: lib/languages:515
10926 #: lib/languages:536
10930 #: lib/languages:546
10934 #: lib/languages:557
10938 #: lib/languages:566
10939 msgid "Lower Sorbian"
10940 msgstr "Serbo meridionale"
10942 #: lib/languages:574
10946 #: lib/languages:591
10950 #: lib/languages:599
10951 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10954 #: lib/languages:607
10955 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10956 msgstr "Neonorvegese"
10958 #: lib/languages:632
10962 #: lib/languages:640
10964 msgstr "Portoghese"
10966 #: lib/languages:648
10970 #: lib/languages:656
10974 #: lib/languages:664
10976 msgstr "Lappone del nord"
10978 #: lib/languages:679
10982 #: lib/languages:687
10986 #: lib/languages:695
10987 msgid "Serbian (Latin)"
10988 msgstr "Serbo (latino)"
10990 #: lib/languages:704
10994 #: lib/languages:712
10998 #: lib/languages:720
11002 #: lib/languages:732
11003 msgid "Spanish (Mexico)"
11004 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11006 #: lib/languages:743
11010 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11012 msgstr "Thailandese"
11014 #: lib/languages:783
11018 #: lib/languages:793
11020 msgstr "Turcomanno"
11022 #: lib/languages:802
11026 #: lib/languages:810
11027 msgid "Upper Sorbian"
11030 #: lib/languages:828
11032 msgstr "Vietnamita"
11034 #: lib/languages:837
11038 #: lib/encodings:14
11039 msgid "Unicode (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (utf8)"
11042 #: lib/encodings:19
11043 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11044 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11046 #: lib/encodings:23
11047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11048 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11050 #: lib/encodings:26
11051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11052 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11054 #: lib/encodings:29
11055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11056 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11058 #: lib/encodings:32
11059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11060 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11062 #: lib/encodings:35
11063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11064 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11066 #: lib/encodings:38
11067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11068 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11070 #: lib/encodings:42
11071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11072 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11074 #: lib/encodings:45
11075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11076 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11078 #: lib/encodings:48
11079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11080 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11082 #: lib/encodings:51
11083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11084 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11086 #: lib/encodings:55
11087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11088 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11090 #: lib/encodings:58
11091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11092 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11094 #: lib/encodings:61
11095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11096 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11098 #: lib/encodings:64
11099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11100 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11102 #: lib/encodings:67
11103 msgid "DOS (CP 437)"
11104 msgstr "DOS (CP 437)"
11106 #: lib/encodings:71
11107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11110 #: lib/encodings:74
11111 msgid "Western European (CP 850)"
11112 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11114 #: lib/encodings:77
11115 msgid "Central European (CP 852)"
11116 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11118 #: lib/encodings:80
11119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11120 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11122 #: lib/encodings:83
11123 msgid "Western European (CP 858)"
11124 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11126 #: lib/encodings:86
11127 msgid "Hebrew (CP 862)"
11128 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11130 #: lib/encodings:89
11131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11132 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11134 #: lib/encodings:92
11135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11136 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11138 #: lib/encodings:95
11139 msgid "Central European (CP 1250)"
11140 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11142 #: lib/encodings:98
11143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11144 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11146 #: lib/encodings:102
11147 msgid "Western European (CP 1252)"
11148 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11150 #: lib/encodings:105
11151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11152 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11154 #: lib/encodings:109
11155 msgid "Arabic (CP 1256)"
11156 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11158 #: lib/encodings:112
11159 msgid "Baltic (CP 1257)"
11160 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11162 #: lib/encodings:115
11163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11164 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11166 #: lib/encodings:118
11167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11168 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11170 #: lib/encodings:121
11171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11172 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11174 #: lib/encodings:124
11175 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11176 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11178 #: lib/encodings:149
11179 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11180 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11182 #: lib/encodings:153
11183 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11184 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11186 #: lib/encodings:157
11187 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11188 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11190 #: lib/encodings:161
11191 msgid "Korean (EUC-KR)"
11192 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11194 #: lib/encodings:165
11195 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11196 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11198 #: lib/encodings:169
11199 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11200 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11202 #: lib/encodings:173
11203 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11204 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11206 #: lib/encodings:180
11207 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11208 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11210 #: lib/encodings:182
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11212 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11214 #: lib/encodings:184
11215 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11216 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11218 #: lib/encodings:191
11219 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11220 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11222 #: lib/encodings:196
11223 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11224 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11226 #: lib/encodings:200
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11231 msgid "Array Environment|y"
11232 msgstr "Contesto vettore|v"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11235 msgid "Cases Environment|C"
11236 msgstr "Contesto casi|c"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11239 msgid "Aligned Environment|l"
11240 msgstr "Contesto aligned|l"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11243 msgid "AlignedAt Environment|v"
11244 msgstr "Contesto alignedat|e"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11247 msgid "Gathered Environment|h"
11248 msgstr "Contesto gathered|h"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11251 msgid "Split Environment|S"
11252 msgstr "Contesto split|s"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11255 msgid "Delimiters...|r"
11256 msgstr "Delimitatori...|r"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11259 msgid "Matrix...|x"
11260 msgstr "Matrice..."
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11267 msgid "AMS align Environment|a"
11268 msgstr "Contesto align AMS|a"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11271 msgid "AMS alignat Environment|t"
11272 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11275 msgid "AMS flalign Environment|f"
11276 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11279 msgid "AMS gather Environment|g"
11280 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11283 msgid "AMS multline Environment|m"
11284 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11287 msgid "Inline Formula|I"
11288 msgstr "Formula in linea|u"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11291 msgid "Displayed Formula|D"
11292 msgstr "Formula centrata|o"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11295 msgid "Eqnarray Environment|E"
11296 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11299 msgid "AMS Environment|A"
11300 msgstr "Contesto AMS|A"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11303 msgid "Number Whole Formula|N"
11304 msgstr "Formula numerata|n"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11307 msgid "Number This Line|u"
11308 msgstr "Numera questa riga|r"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11311 msgid "Equation Label|L"
11312 msgstr "Etichetta equazione|h"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11315 msgid "Copy as Reference|R"
11316 msgstr "Copia come riferimento|r"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11319 msgid "Split Cell|C"
11320 msgstr "Dividi cella|c"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11324 msgstr "Inserisci|I"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11327 msgid "Add Line Above|o"
11328 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11331 msgid "Add Line Below|B"
11332 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11335 msgid "Delete Line Above|v"
11336 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11339 msgid "Delete Line Below|w"
11340 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11343 msgid "Add Line to Left"
11344 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11347 msgid "Add Line to Right"
11348 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11351 msgid "Delete Line to Left"
11352 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11355 msgid "Delete Line to Right"
11356 msgstr "Elimina linea a destra"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11359 msgid "Show Math Toolbar"
11360 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11363 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11364 msgstr "Barra pannelli matematici"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11367 msgid "Show Table Toolbar"
11368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11371 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11372 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11375 msgid "Next Cross-Reference|N"
11376 msgstr "Riferimento successivo|s"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11379 msgid "Go to Label|G"
11380 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11383 msgid "<Reference>|R"
11384 msgstr "<riferimento>|f"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11387 msgid "(<Reference>)|e"
11388 msgstr "(<riferimento>)|e"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11392 msgstr "<pagina>|p"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11395 msgid "On Page <Page>|O"
11396 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11399 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11400 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11403 msgid "Formatted Reference|t"
11404 msgstr "Riferimento formattato|t"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11407 msgid "Textual Reference|x"
11408 msgstr "Riferimento testuale|s"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11423 msgid "Settings...|S"
11424 msgstr "Impostazioni...|z"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11428 msgstr "Torna indietro|i"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11431 msgid "Copy as Reference|C"
11432 msgstr "Copia come riferimento|C"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11435 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11436 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11439 msgid "Open Inset|O"
11440 msgstr "Apri inserto|o"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11443 msgid "Close Inset|C"
11444 msgstr "Chiudi inserto|C"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11448 msgid "Dissolve Inset|D"
11449 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11452 msgid "Show Label|L"
11453 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11456 msgid "Frameless|l"
11457 msgstr "Senza cornice|e"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11460 msgid "Simple Frame|F"
11461 msgstr "Cornice semplice|s"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11464 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11465 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11468 msgid "Oval, Thin|a"
11469 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11472 msgid "Oval, Thick|v"
11473 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11476 msgid "Drop Shadow|w"
11477 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11480 msgid "Shaded Background|B"
11481 msgstr "Sfondo colorato|f"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11484 msgid "Double Frame|u"
11485 msgstr "Cornice doppia|i"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11489 msgstr "Nota di LyX|N"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11493 msgstr "Commento|m"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11496 msgid "Greyed Out|G"
11497 msgstr "Sbiadita|S"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11500 msgid "Open All Notes|A"
11501 msgstr "Apri tutte le note|A"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11504 msgid "Close All Notes|l"
11505 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11509 msgstr "Segnaposto|p"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11512 msgid "Horizontal Phantom|H"
11513 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11516 msgid "Vertical Phantom|V"
11517 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11520 msgid "Interword Space|w"
11521 msgstr "Spazio tra parole|l"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11524 msgid "Protected Space|o"
11525 msgstr "Spazio protetto|S"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11528 msgid "Thin Space|T"
11529 msgstr "Spazio sottile|t"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11532 msgid "Negative Thin Space|N"
11533 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11536 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11537 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11540 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11541 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11544 msgid "Quad Space|Q"
11545 msgstr "Un quadratone|q"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11548 msgid "Double Quad Space|u"
11549 msgstr "Due quadratoni|u"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11552 msgid "Horizontal Fill|F"
11553 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11556 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11557 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11560 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11561 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11564 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11565 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11569 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11573 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11577 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11581 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11584 msgid "Custom Length|C"
11585 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11588 msgid "Medium Space|M"
11589 msgstr "Spazio medio|m"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11592 msgid "Thick Space|h"
11593 msgstr "Spazio spesso|s"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11596 msgid "Negative Medium Space|u"
11597 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11600 msgid "Negative Thick Space|i"
11601 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11605 msgstr "Salto predefinito|d"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11608 msgid "SmallSkip|S"
11609 msgstr "Salto piccolo|c"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11613 msgstr "Salto medio|e"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11617 msgstr "Salto grande|g"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11621 msgstr "Riempimento verticale|v"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11625 msgstr "Personalizzato|P"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11628 msgid "Settings...|e"
11629 msgstr "Impostazioni...|I"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11641 msgstr "Testuale|T"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11644 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11645 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11652 msgid "Edit Included File...|E"
11653 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11657 msgstr "Nuova pagina|g"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11660 msgid "Page Break|a"
11661 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11664 msgid "Clear Page|C"
11665 msgstr "Azzera pagina|e"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11668 msgid "Clear Double Page|D"
11669 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11672 msgid "Ragged Line Break|R"
11673 msgstr "A capo semplice|m"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11676 msgid "Justified Line Break|J"
11677 msgstr "A capo giustificato|f"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11680 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11685 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11690 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11696 msgid "Paste Recent|e"
11697 msgstr "Incolla recenti"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11700 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11701 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11704 msgid "Forward search|F"
11705 msgstr "Ricerca diretta"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11708 msgid "Move Paragraph Up|o"
11709 msgstr "Sposta paragrafo su"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11712 msgid "Move Paragraph Down|v"
11713 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11716 msgid "Promote Section|r"
11717 msgstr "Promuovi sezione|m"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11720 msgid "Demote Section|m"
11721 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11724 msgid "Move Section Down|D"
11725 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11728 msgid "Move Section Up|U"
11729 msgstr "Sposta sezione su|s"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11732 msgid "Insert Short Title|T"
11733 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11736 msgid "Accept Change|c"
11737 msgstr "Accetta modifica|A"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11740 msgid "Reject Change|j"
11741 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11744 msgid "Apply Last Text Style|A"
11745 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11748 msgid "Text Style|S"
11749 msgstr "Stile testo|l"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11752 msgid "Paragraph Settings...|P"
11753 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11756 msgid "Fullscreen Mode"
11757 msgstr "Modo schermo intero"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11761 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11764 msgid "Anything Non-Empty|o"
11765 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11769 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11772 msgid "Any Number|N"
11773 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11776 msgid "User Defined|U"
11777 msgstr "Definita dall'utente|u"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11780 msgid "Append Argument"
11781 msgstr "Aggiungi argomento"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11784 msgid "Remove Last Argument"
11785 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11788 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11789 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11792 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11793 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11796 msgid "Insert Optional Argument"
11797 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11800 msgid "Remove Optional Argument"
11801 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11804 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11805 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11808 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11809 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11812 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11813 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11817 msgstr "Ricarica|R"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11821 msgid "Edit Externally...|x"
11822 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11825 msgid "Multicolumn|u"
11826 msgstr "Multicolonna"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11834 msgstr "Linea superiore|i"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11837 msgid "Bottom Line|i"
11838 msgstr "Linea inferiore|f"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11841 msgid "Left Line|L"
11842 msgstr "Linea sinistra|t"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11845 msgid "Right Line|R"
11846 msgstr "Linea destra|n"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11850 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11854 msgstr "Allinea al centro|c"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11858 msgstr "Allinea a destra|d"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11862 msgstr "Allinea ai decimali"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11866 msgstr "Allinea in alto|a"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11870 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11874 msgstr "Allinea in basso|b"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11877 msgid "Append Row|A"
11878 msgstr "Aggiungi riga|r"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11881 msgid "Delete Row|D"
11882 msgstr "Elimina riga|g"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11886 msgstr "Copia riga"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11889 msgid "Append Column|p"
11890 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11893 msgid "Delete Column|e"
11894 msgstr "Elimina colonna|m"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11897 msgid "Copy Column|y"
11898 msgstr "Copia colonna"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11901 msgid "Settings...|g"
11902 msgstr "Impostazioni...|z"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11910 msgstr "Percorso|P"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11917 msgid "File Revision|R"
11918 msgstr "Revisione file|R"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11921 msgid "Tree Revision|T"
11922 msgstr "Revisione albero|b"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11925 msgid "Revision Author|A"
11926 msgstr "Autore revisione|A"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11929 msgid "Revision Date|D"
11930 msgstr "Data revisione|D"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11933 msgid "Revision Time|i"
11934 msgstr "Ora revisione|O"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11937 msgid "LyX Version|X"
11938 msgstr "Versione LyX|X"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11941 msgid "Document Info|D"
11942 msgstr "Informazioni documento|d"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11945 msgid "Copy Text|o"
11946 msgstr "Copia testo|o"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11949 msgid "Activate Branch|A"
11950 msgstr "Attiva ramo|A"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11953 msgid "Deactivate Branch|e"
11954 msgstr "Disattiva ramo|r"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11957 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11958 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11961 msgid "All Indexes|A"
11962 msgstr "Tutti gli indici|T"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11966 msgstr "Sottoindice|c"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11969 msgid "Reject Change|R"
11970 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11973 msgid "Promote Section|P"
11974 msgstr "Promuovi sezione|m"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11977 msgid "Demote Section|D"
11978 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11981 msgid "Move Section Down|w"
11982 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11985 msgid "Select Section|S"
11986 msgstr "Seleziona sezione|S"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11989 msgid "Wrap by Preview|P"
11990 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11994 msgstr "Modifica|o"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12002 msgstr "Inserisci|I"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12010 msgstr "Documento|D"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12014 msgstr "Strumenti|t"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12025 msgid "New from Template...|m"
12026 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12033 msgid "Open Recent|t"
12034 msgstr "Apri recenti|t"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12042 msgstr "Chiudi tutto"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12049 msgid "Save As...|A"
12050 msgstr "Salva come...|m"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12054 msgstr "Salva tutto|l"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12057 msgid "Revert to Saved|R"
12058 msgstr "Ripristina il salvato"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12061 msgid "Version Control|V"
12062 msgstr "Controllo versione|v"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12074 msgstr "Stampa...|p"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12081 msgid "New Window|W"
12082 msgstr "Nuova finestra|f"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12085 msgid "Close Window|d"
12086 msgstr "Chiudi finestra|d"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12093 msgid "Register...|R"
12094 msgstr "Registrazione...|g"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12097 msgid "Check In Changes...|I"
12098 msgstr "Registra modifiche...|i"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12101 msgid "Check Out for Edit|O"
12102 msgstr "Estrai per modifica|m"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12105 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12106 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12109 msgid "Revert to Repository Version|v"
12110 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12113 msgid "Undo Last Check In|U"
12114 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12117 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12118 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12121 msgid "Show History...|H"
12122 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12125 msgid "Use Locking Property|L"
12126 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12129 msgid "More Formats & Options...|O"
12130 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12141 msgid "Paste Special"
12142 msgstr "Incolla speciale|s"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12146 msgstr "Seleziona tutto"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12149 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12150 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12153 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12154 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12162 msgstr "Matematica|M"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12165 msgid "Rows & Columns|C"
12166 msgstr "Righe e colonne|c"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12169 msgid "Increase List Depth|I"
12170 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12173 msgid "Decrease List Depth|D"
12174 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12177 msgid "Dissolve Inset"
12178 msgstr "Dissolvi inserto"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12181 msgid "TeX Code Settings...|C"
12182 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12185 msgid "Float Settings...|a"
12186 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12189 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12190 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12193 msgid "Note Settings...|N"
12194 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12197 msgid "Phantom Settings...|h"
12198 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12201 msgid "Branch Settings...|B"
12202 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12205 msgid "Box Settings...|x"
12206 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12209 msgid "Index Entry Settings...|y"
12210 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12213 msgid "Index Settings...|x"
12214 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12217 msgid "Info Settings...|n"
12218 msgstr "Impostazioni info...|n"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12221 msgid "Listings Settings...|g"
12222 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12225 msgid "Table Settings...|a"
12226 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12229 msgid "Plain Text|T"
12230 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12233 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12234 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12237 msgid "Selection|S"
12238 msgstr "Selezione, per linee|S"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12241 msgid "Selection, Join Lines|i"
12242 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12245 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12246 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12249 msgid "Paste as PDF"
12250 msgstr "Incolla come PDF"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12253 msgid "Paste as PNG"
12254 msgstr "Incolla come PNG"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12257 msgid "Paste as JPEG"
12258 msgstr "Incolla come JPEG"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12261 msgid "Dissolve Text Style"
12262 msgstr "Rimuovi stile"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12265 msgid "Customized...|C"
12266 msgstr "Personalizzato...|z"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12269 msgid "Capitalize|a"
12270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12273 msgid "Uppercase|U"
12274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12277 msgid "Lowercase|L"
12278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12281 msgid "Multicolumn|M"
12282 msgstr "Multicolonna|M"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12286 msgstr "Multiriga|i"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12290 msgstr "Linea superiore|p"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12293 msgid "Bottom Line|B"
12294 msgstr "Linea inferiore|f"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12298 msgstr "Allinea in alto|a"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12306 msgstr "Allinea in basso|b"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12314 msgstr "Allinea a destra|d"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12318 msgstr "Aggiungi riga|r"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12321 msgid "Add Column|u"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12325 msgid "Copy Column|p"
12326 msgstr "Copia colonna"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12329 msgid "Change Limits Type|L"
12330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12333 msgid "Macro Definition"
12334 msgstr "Definizioni macro|m"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12337 msgid "Change Formula Type|F"
12338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12341 msgid "Text Style|T"
12342 msgstr "Stile testo|t"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12349 msgid "Add Line Above|A"
12350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12353 msgid "Delete Line Above|D"
12354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12357 msgid "Delete Line Below|e"
12358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12361 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12365 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12378 msgstr "Limiti a lato|l"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12381 msgid "Math Normal Font|N"
12382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12389 msgid "Math Formal Script Family|o"
12390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12393 msgid "Math Fraktur Family|F"
12394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12397 msgid "Math Roman Family|R"
12398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12405 msgid "Math Bold Series|B"
12406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12409 msgid "Text Normal Font|T"
12410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12413 msgid "Text Roman Family"
12414 msgstr "Famiglia romana di testo"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12417 msgid "Text Sans Serif Family"
12418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12421 msgid "Text Typewriter Family"
12422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12425 msgid "Text Bold Series"
12426 msgstr "Serie grassetta di testo"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12429 msgid "Text Medium Series"
12430 msgstr "Serie media di testo"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12433 msgid "Text Italic Shape"
12434 msgstr "Forma corsiva di testo"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12437 msgid "Text Small Caps Shape"
12438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12441 msgid "Text Slanted Shape"
12442 msgstr "Forma obliqua di testo"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12445 msgid "Text Upright Shape"
12446 msgstr "Forma dritta di testo"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12457 msgid "Mathematica|a"
12458 msgstr "Mathematica|a"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12461 msgid "Maple, Simplify|S"
12462 msgstr "Maple, simplify|s"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12465 msgid "Maple, Factor|F"
12466 msgstr "Maple, factor|f"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12469 msgid "Maple, Evalm|E"
12470 msgstr "Maple, evalm|e"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12473 msgid "Maple, Evalf|v"
12474 msgstr "Maple, evalf|v"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12477 msgid "Open All Insets|O"
12478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12481 msgid "Close All Insets|C"
12482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12485 msgid "Unfold Math Macro|n"
12486 msgstr "Apri macro matematica|p"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12489 msgid "Fold Math Macro|d"
12490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12493 msgid "View Source|S"
12494 msgstr "Mostra sorgente|s"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12497 msgid "View Messages|g"
12498 msgstr "Mostra messaggi|e"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12501 msgid "View Master Document|M"
12502 msgstr "Mostra documento padre|p"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12505 msgid "Update Master Document|a"
12506 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12517 msgid "Close Current View|w"
12518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12521 msgid "Fullscreen|l"
12522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12526 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12530 msgstr "Matematica|M"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12533 msgid "Special Character|p"
12534 msgstr "Carattere speciale|s"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12537 msgid "Formatting|o"
12538 msgstr "Formattazione|z"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12541 msgid "List / TOC|i"
12542 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12546 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12557 msgid "Custom Insets"
12558 msgstr "Inserti personalizzati"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12565 msgid "Box[[Menu]]"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12569 msgid "Citation...|C"
12570 msgstr "Citazione...|C"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12573 msgid "Cross-Reference...|R"
12574 msgstr "Riferimento...|R"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12578 msgstr "Etichetta...|E"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12581 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12582 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12586 msgstr "Tabella...|b"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12589 msgid "Graphics...|G"
12590 msgstr "Immagine...|g"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12597 msgid "Hyperlink...|k"
12598 msgstr "Ipercollegamento..."
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12602 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12605 msgid "Marginal Note|M"
12606 msgstr "Nota a margine|a"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12609 msgid "Short Title|S"
12610 msgstr "Titolo breve|l"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12614 msgstr "Codice TeX|X"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12618 msgstr "Listato di programma"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12622 msgstr "Anteprima|t"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12625 msgid "Symbols...|b"
12626 msgstr "Simboli...|l"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12633 msgid "End of Sentence|E"
12634 msgstr "Punto di fine frase|f"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12637 msgid "Ordinary Quote|Q"
12638 msgstr "Virgolette normali|V"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12641 msgid "Single Quote|S"
12642 msgstr "Virgolette semplici|s"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12645 msgid "Protected Hyphen|y"
12646 msgstr "Trattino protetto|T"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12649 msgid "Breakable Slash|a"
12650 msgstr "Barra spezzabile|z"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12653 msgid "Menu Separator|M"
12654 msgstr "Separatore menù|m"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12657 msgid "Phonetic Symbols|P"
12658 msgstr "Simboli fonetici|b"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12661 msgid "Superscript|S"
12662 msgstr "Soprascritto|S"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12665 msgid "Subscript|u"
12666 msgstr "Sottoscritto|c"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12669 msgid "Protected Space|P"
12670 msgstr "Spazio protetto|a"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12673 msgid "Horizontal Space...|o"
12674 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12677 msgid "Horizontal Line...|L"
12678 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12681 msgid "Vertical Space...|V"
12682 msgstr "Spazio verticale...|v"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12686 msgstr "Segnaposto|p"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12689 msgid "Hyphenation Point|H"
12690 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12693 msgid "Ligature Break|k"
12694 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12697 msgid "Display Formula|D"
12698 msgstr "Formula centrata|o"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12701 msgid "Numbered Formula|N"
12702 msgstr "Formula numerata|n"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12705 msgid "Figure Wrap Float|F"
12706 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12709 msgid "Table Wrap Float|T"
12710 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12713 msgid "Table of Contents|C"
12714 msgstr "Indice generale|g"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12717 msgid "Nomenclature|N"
12718 msgstr "Nomenclatura|N"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12721 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12722 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12725 msgid "LyX Document...|X"
12726 msgstr "Documento LyX...|X"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12729 msgid "Plain Text...|T"
12730 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12734 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12737 msgid "External Material...|M"
12738 msgstr "Materiale esterno...|s"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12741 msgid "Child Document...|d"
12742 msgstr "Documento figlio...|D"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12746 msgstr "Commento|C"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12749 msgid "Insert New Branch...|I"
12750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12753 msgid "Change Tracking|C"
12754 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12757 msgid "Build Program|B"
12758 msgstr "Compila il programma|C"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12761 msgid "LaTeX Log|L"
12762 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12769 msgid "Start Appendix Here|A"
12770 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12773 msgid "Save in Bundled Format|F"
12774 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12777 msgid "Compressed|m"
12778 msgstr "Compresso|C"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12781 msgid "Track Changes|T"
12782 msgstr "Attivato|t"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12785 msgid "Merge Changes...|M"
12786 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12789 msgid "Accept Change|A"
12790 msgstr "Accetta modifica|A"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12793 msgid "Accept All Changes|c"
12794 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12797 msgid "Reject All Changes|e"
12798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12801 msgid "Show Changes in Output|S"
12802 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12805 msgid "Bookmarks|B"
12806 msgstr "Segnalibri|S"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12809 msgid "Next Note|N"
12810 msgstr "Nota successiva|N"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12813 msgid "Next Change|C"
12814 msgstr "Modifica successiva|M"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12817 msgid "Next Cross-Reference|R"
12818 msgstr "Riferimento successivo|R"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12821 msgid "Go to Label|L"
12822 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12825 msgid "Save Bookmark 1|S"
12826 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12829 msgid "Save Bookmark 2"
12830 msgstr "Salva segnalibro 2"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12833 msgid "Save Bookmark 3"
12834 msgstr "Salva segnalibro 3"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12837 msgid "Save Bookmark 4"
12838 msgstr "Salva segnalibro 4"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12841 msgid "Save Bookmark 5"
12842 msgstr "Salva segnalibro 5"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12845 msgid "Clear Bookmarks|C"
12846 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12849 msgid "Navigate Back|B"
12850 msgstr "Torna indietro|i"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12853 msgid "Spellchecker...|S"
12854 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12857 msgid "Thesaurus...|T"
12858 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12861 msgid "Statistics...|a"
12862 msgstr "Statistiche...|a"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12865 msgid "Check TeX|h"
12866 msgstr "Controlla TeX|n"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12869 msgid "TeX Information|I"
12870 msgstr "Informazioni TeX|X"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12873 msgid "Compare...|C"
12874 msgstr "Confronta...|o"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12877 msgid "Reconfigure|R"
12878 msgstr "Riconfigura|R"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12881 msgid "Preferences...|P"
12882 msgstr "Preferenze...|P"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12885 msgid "Introduction|I"
12886 msgstr "Introduzione|I"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12890 msgstr "Tutorial|T"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12893 msgid "User's Guide|U"
12894 msgstr "Guida utente|G"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12897 msgid "Additional Features|F"
12898 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12901 msgid "Embedded Objects|O"
12902 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12905 msgid "Customization|C"
12906 msgstr "Personalizzazione|P"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12909 msgid "Shortcuts|S"
12910 msgstr "Scorciatoie|S"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12913 msgid "LyX Functions|y"
12914 msgstr "Funzioni LyX|F"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12917 msgid "LaTeX Configuration|L"
12918 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12921 msgid "Specific Manuals|p"
12922 msgstr "Manuali specifici|a"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12925 msgid "About LyX|X"
12926 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12929 msgid "Linguistics Manual|L"
12930 msgstr "Linguistica|L"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12933 msgid "Braille Manual|B"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12937 msgid "XY-pic Manual|X"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12941 msgid "Multicolumn Manual|M"
12942 msgstr "Multicolonne|M"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12945 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12946 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12949 msgid "New document"
12950 msgstr "Nuovo documento"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12953 msgid "Open document"
12954 msgstr "Apri documento"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12957 msgid "Save document"
12958 msgstr "Salva documento"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12961 msgid "Print document"
12962 msgstr "Stampa documento"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12965 msgid "Check spelling"
12966 msgstr "Controlla dizione"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12977 msgid "Find and replace"
12978 msgstr "Trova e sostituisci"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12981 msgid "Find and replace (advanced)"
12982 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12985 msgid "Navigate back"
12986 msgstr "Torna indietro"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12989 msgid "Toggle emphasis"
12990 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12993 msgid "Toggle noun"
12994 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12998 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13001 msgid "Insert math"
13002 msgstr "Inserisci matematica"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13005 msgid "Insert graphics"
13006 msgstr "Inserisci immagine"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13009 msgid "Insert table"
13010 msgstr "Inserisci tabella"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13013 msgid "Toggle outline"
13014 msgstr "Profilo del documento"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13017 msgid "Toggle math toolbar"
13018 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13021 msgid "Toggle table toolbar"
13022 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13025 msgid "View/Update"
13026 msgstr "Vista/Aggiorna"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13037 msgid "View master document"
13038 msgstr "Mostra documento padre"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13041 msgid "Update master document"
13042 msgstr "Aggiorna documento padre"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13045 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13046 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13049 msgid "View other formats"
13050 msgstr "Mostra altri formati"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13053 msgid "Update other formats"
13054 msgstr "Aggiorna altri formati"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13061 msgid "Numbered list"
13062 msgstr "Elenco numerato"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13065 msgid "Itemized list"
13066 msgstr "Elenco puntato"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13069 msgid "Increase depth"
13070 msgstr "Aumenta rientro"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13073 msgid "Decrease depth"
13074 msgstr "Riduci rientro"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13077 msgid "Insert figure float"
13078 msgstr "Inserisci figura flottante"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13081 msgid "Insert table float"
13082 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13085 msgid "Insert label"
13086 msgstr "Inserisci etichetta"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13089 msgid "Insert cross-reference"
13090 msgstr "Inserisci riferimento"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13093 msgid "Insert citation"
13094 msgstr "Inserisci citazione"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13097 msgid "Insert index entry"
13098 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13101 msgid "Insert nomenclature entry"
13102 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13105 msgid "Insert footnote"
13106 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13109 msgid "Insert margin note"
13110 msgstr "Inserisci nota a margine"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13113 msgid "Insert note"
13114 msgstr "Inserisci nota"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13118 msgstr "Inserisci casella"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13121 msgid "Insert hyperlink"
13122 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13125 msgid "Insert TeX code"
13126 msgstr "Inserisci codice TeX"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13129 msgid "Insert math macro"
13130 msgstr "Inserisci macro matematica"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13133 msgid "Include file"
13134 msgstr "Includi file"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13138 msgstr "Stile testo"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13141 msgid "Paragraph settings"
13142 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13146 msgstr "Aggiungi riga"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13150 msgstr "Aggiungi colonna"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13154 msgstr "Elimina riga"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13157 msgid "Delete column"
13158 msgstr "Elimina colonna"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13161 msgid "Set top line"
13162 msgstr "Seleziona linea superiore"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13165 msgid "Set bottom line"
13166 msgstr "Imposta linea inferiore"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13169 msgid "Set left line"
13170 msgstr "Imposta linea sinistra"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13173 msgid "Set right line"
13174 msgstr "Imposta linea destra"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13177 msgid "Set border lines"
13178 msgstr "Imposta bordi"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13181 msgid "Set all lines"
13182 msgstr "Imposta tutte le linee"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13185 msgid "Unset all lines"
13186 msgstr "Togli tutte le linee"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13190 msgstr "Allinea a sinistra"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13193 msgid "Align center"
13194 msgstr "Allinea al centro"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13197 msgid "Align right"
13198 msgstr "Allinea a destra"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13201 msgid "Align on decimal"
13202 msgstr "Allinea sui decimali"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13206 msgstr "Allineamento superiore"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13209 msgid "Align middle"
13210 msgstr "Allineamento centrale"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13213 msgid "Align bottom"
13214 msgstr "Allineamento inferiore"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13217 msgid "Rotate cell"
13218 msgstr "Ruota cella"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13221 msgid "Rotate table"
13222 msgstr "Ruota tabella"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13225 msgid "Set multi-column"
13226 msgstr "Imposta multicolonna"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13229 msgid "Set multi-row"
13230 msgstr "Imposta multiriga"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13234 msgstr "Matematica"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13237 msgid "Set display mode"
13238 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13242 msgstr "Sottoscritto"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13245 msgid "Superscript"
13246 msgstr "Soprascritto"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13249 msgid "Insert square root"
13250 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13253 msgid "Insert root"
13254 msgstr "Inserisci radice"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13257 msgid "Insert standard fraction"
13258 msgstr "Inserisci frazione standard"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13262 msgstr "Inserisci somma"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13265 msgid "Insert integral"
13266 msgstr "Inserisci integrale"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13269 msgid "Insert product"
13270 msgstr "Inserisci prodotto"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13274 msgstr "Inserisci ( )"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13278 msgstr "Inserisci [ ]"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13282 msgstr "Inserisci { }"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13285 msgid "Insert delimiters"
13286 msgstr "Inserisci delimitatori"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13289 msgid "Insert matrix"
13290 msgstr "Inserisci matrice"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13293 msgid "Insert cases environment"
13294 msgstr "Inserisci contesto casi"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13297 msgid "Toggle math panels"
13298 msgstr "Barra pannelli matematici"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13301 msgid "Math Macros"
13302 msgstr "Macro matematica"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13305 msgid "Remove last argument"
13306 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13309 msgid "Append argument"
13310 msgstr "Aggiungi argomento"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13313 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13314 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13317 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13318 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13321 msgid "Remove optional argument"
13322 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13325 msgid "Insert optional argument"
13326 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13329 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13330 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13333 msgid "Append argument eating from the right"
13334 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13337 msgid "Append optional argument eating from the right"
13338 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13341 msgid "Command Buffer"
13342 msgstr "Linea di comando"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13345 msgid "Review[[Toolbar]]"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13349 msgid "Track changes"
13350 msgstr "Tracciamento modifiche"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13353 msgid "Show changes in output"
13354 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13357 msgid "Next change"
13358 msgstr "Modifica successiva"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13361 msgid "Accept change inside selection"
13362 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13365 msgid "Reject change inside selection"
13366 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13369 msgid "Merge changes"
13370 msgstr "Incorpora modifiche"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13373 msgid "Accept all changes"
13374 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13377 msgid "Reject all changes"
13378 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13382 msgstr "Nota successiva"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13385 msgid "View Other Formats"
13386 msgstr "Mostra altri formati"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13389 msgid "Update Other Formats"
13390 msgstr "Aggiorna altri formati"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13393 msgid "Version Control"
13394 msgstr "Controllo versione"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13398 msgstr "Registrazione"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13401 msgid "Check-out for edit"
13402 msgstr "Estrai per modifica"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13405 msgid "Check-in changes"
13406 msgstr "Registra modifiche"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13409 msgid "View revision log"
13410 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13413 msgid "Revert changes"
13414 msgstr "Rigetta modifiche"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13417 msgid "Compare with older revision"
13418 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13421 msgid "Compare with last revision"
13422 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13425 msgid "Insert Version Info"
13426 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13429 msgid "Use SVN file locking property"
13430 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13433 msgid "Update local directory from repository"
13434 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13437 msgid "Math Panels"
13438 msgstr "Pannelli matematici"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13441 msgid "Math spacings"
13442 msgstr "Spaziature matematiche"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13462 msgid "Frame decorations"
13463 msgstr "Decorazioni"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13466 msgid "Big operators"
13467 msgstr "Operatori grandi"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13470 msgid "Miscellaneous"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13480 msgstr "Frecce AMS"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13491 msgid "AMS relations"
13492 msgstr "Relazioni AMS"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13495 msgid "AMS negative relations"
13496 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13503 msgid "AMS operators"
13504 msgstr "Operatori AMS"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13507 msgid "AMS miscellaneous"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13644 msgstr "Spaziature"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13647 msgid "Thin space\t\\,"
13648 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13651 msgid "Medium space\t\\:"
13652 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13655 msgid "Thick space\t\\;"
13656 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13660 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13664 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13667 msgid "Negative space\t\\!"
13668 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13671 msgid "Phantom\t\\phantom"
13672 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13675 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13676 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13679 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13680 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13687 msgid "Square root\t\\sqrt"
13688 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13691 msgid "Other root\t\\root"
13692 msgstr "Altra radice\t\\root"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13696 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13700 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13704 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13708 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13711 msgid "Standard\t\\frac"
13712 msgstr "Standard\t\\frac"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13715 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13716 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13719 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13720 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13723 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13724 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13727 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13728 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13731 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13732 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13735 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13736 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13739 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13740 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13743 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13744 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13747 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13748 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13751 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13752 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13755 msgid "Binomial\t\\binom"
13756 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13759 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13760 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13763 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13764 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13767 msgid "Roman\t\\mathrm"
13768 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13771 msgid "Bold\t\\mathbf"
13772 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13775 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13776 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13779 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13780 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13783 msgid "Italic\t\\mathit"
13784 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13787 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13788 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13791 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13792 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13796 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13800 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13804 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13808 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13831 msgid "Frame Decorations"
13832 msgstr "Decorazioni"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13899 msgid "overleftarrow"
13900 msgstr "overleftarrow"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13903 msgid "overrightarrow"
13904 msgstr "overrightarrow"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13907 msgid "overleftrightarrow"
13908 msgstr "overleftrightarrow"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13920 msgstr "underbrace"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13923 msgid "underleftarrow"
13924 msgstr "underleftarrow"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13927 msgid "underrightarrow"
13928 msgstr "underrightarrow"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13931 msgid "underleftrightarrow"
13932 msgstr "underleftrightarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13944 msgstr "rightarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13955 msgid "updownarrow"
13956 msgstr "updownarrow"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13959 msgid "leftrightarrow"
13960 msgstr "leftrightarrow"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13968 msgstr "Rightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13979 msgid "Updownarrow"
13980 msgstr "Updownarrow"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13983 msgid "Leftrightarrow"
13984 msgstr "Leftrightarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13987 msgid "Longleftrightarrow"
13988 msgstr "Longleftrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13991 msgid "Longleftarrow"
13992 msgstr "Longleftarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13995 msgid "Longrightarrow"
13996 msgstr "Longrightarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13999 msgid "longleftrightarrow"
14000 msgstr "longleftrightarrow"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14003 msgid "longleftarrow"
14004 msgstr "longleftarrow"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14007 msgid "longrightarrow"
14008 msgstr "longrightarrow"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14011 msgid "leftharpoondown"
14012 msgstr "leftharpoondown"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14015 msgid "rightharpoondown"
14016 msgstr "rightharpoondown"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14024 msgstr "longmapsto"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14035 msgid "leftharpoonup"
14036 msgstr "leftharpoonup"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14039 msgid "rightharpoonup"
14040 msgstr "rightharpoonup"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14043 msgid "hookleftarrow"
14044 msgstr "hookleftarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14047 msgid "hookrightarrow"
14048 msgstr "hookrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14059 msgid "rightleftharpoons"
14060 msgstr "rightleftharpoons"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14087 msgid "bigtriangleup"
14088 msgstr "bigtriangleup"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14103 msgid "bigtriangledown"
14104 msgstr "bigtriangledown"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14119 msgid "triangleright"
14120 msgstr "triangleright"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14135 msgid "triangleleft"
14136 msgstr "triangleleft"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14284 msgstr "sqsubseteq"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14288 msgstr "sqsupseteq"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14299 msgid "in[[math relation]]"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14348 msgstr "varepsilon"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14587 msgid "diamondsuit"
14588 msgstr "diamondsuit"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14603 msgid "textrm \\AA"
14604 msgstr "textrm \\AA"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14608 msgstr "textrm \\O"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14611 msgid "mathcircumflex"
14612 msgstr "mathcircumflex"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14663 msgid "Big Operators"
14664 msgstr "Operatori grandi"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14723 msgid "ointctrclockwiseop"
14724 msgstr "ointctrclockwiseop"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14727 msgid "ointctrclockwise"
14728 msgstr "ointctrclockwise"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14731 msgid "ointclockwiseop"
14732 msgstr "ointclockwiseop"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14735 msgid "ointclockwise"
14736 msgstr "ointclockwise"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14767 msgid "landupintop"
14768 msgstr "landupintop"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14771 msgid "landdownint"
14772 msgstr "landdownint"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14775 msgid "landdownintop"
14776 msgstr "landdownintop"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14827 msgid "AMS Miscellaneous"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14871 msgid "vartriangle"
14872 msgstr "vartriangle"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14875 msgid "triangledown"
14876 msgstr "triangledown"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14891 msgid "measuredangle"
14892 msgstr "measuredangle"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14920 msgstr "varnothing"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14927 msgid "blacktriangle"
14928 msgstr "blacktriangle"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14931 msgid "blacktriangledown"
14932 msgstr "blacktriangledown"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14935 msgid "blacksquare"
14936 msgstr "blacksquare"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14939 msgid "blacklozenge"
14940 msgstr "blacklozenge"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14947 msgid "sphericalangle"
14948 msgstr "sphericalangle"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14952 msgstr "complement"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14968 msgstr "Frecce AMS"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14971 msgid "dashleftarrow"
14972 msgstr "dashleftarrow"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14975 msgid "dashrightarrow"
14976 msgstr "dashrightarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14979 msgid "leftleftarrows"
14980 msgstr "leftleftarrows"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14983 msgid "leftrightarrows"
14984 msgstr "leftrightarrows"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14987 msgid "rightrightarrows"
14988 msgstr "rightrightarrows"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14991 msgid "rightleftarrows"
14992 msgstr "rightleftarrows"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14996 msgstr "Lleftarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14999 msgid "Rrightarrow"
15000 msgstr "Rrightarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15003 msgid "twoheadleftarrow"
15004 msgstr "twoheadleftarrow"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15007 msgid "twoheadrightarrow"
15008 msgstr "twoheadrightarrow"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15011 msgid "leftarrowtail"
15012 msgstr "leftarrowtail"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15015 msgid "rightarrowtail"
15016 msgstr "rightarrowtail"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15019 msgid "looparrowleft"
15020 msgstr "looparrowleft"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15023 msgid "looparrowright"
15024 msgstr "looparrowright"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15027 msgid "curvearrowleft"
15028 msgstr "curvearrowleft"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15031 msgid "curvearrowright"
15032 msgstr "curvearrowright"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15035 msgid "circlearrowleft"
15036 msgstr "circlearrowleft"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15039 msgid "circlearrowright"
15040 msgstr "circlearrowright"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15052 msgstr "upuparrows"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15055 msgid "downdownarrows"
15056 msgstr "downdownarrows"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15059 msgid "upharpoonleft"
15060 msgstr "upharpoonleft"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15063 msgid "upharpoonright"
15064 msgstr "upharpoonright"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15067 msgid "downharpoonleft"
15068 msgstr "downharpoonleft"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15071 msgid "downharpoonright"
15072 msgstr "downharpoonright"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15075 msgid "leftrightharpoons"
15076 msgstr "leftrightharpoons"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15079 msgid "rightsquigarrow"
15080 msgstr "rightsquigarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15083 msgid "leftrightsquigarrow"
15084 msgstr "leftrightsquigarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15088 msgstr "nleftarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15091 msgid "nrightarrow"
15092 msgstr "nrightarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15095 msgid "nleftrightarrow"
15096 msgstr "nleftrightarrow"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15100 msgstr "nLeftarrow"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15103 msgid "nRightarrow"
15104 msgstr "nRightarrow"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15107 msgid "nLeftrightarrow"
15108 msgstr "nLeftrightarrow"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15115 msgid "AMS Relations"
15116 msgstr "Relazioni AMS"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15135 msgid "eqslantless"
15136 msgstr "eqslantless"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15140 msgstr "eqslantgtr"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15152 msgstr "lessapprox"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15200 msgstr "lesseqqgtr"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15204 msgstr "Senza cornice"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15219 msgid "thickapprox"
15220 msgstr "thickapprox"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15255 msgid "preccurlyeq"
15256 msgstr "preccurlyeq"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15259 msgid "succcurlyeq"
15260 msgstr "succcurlyeq"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15263 msgid "curlyeqprec"
15264 msgstr "curlyeqprec"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15267 msgid "curlyeqsucc"
15268 msgstr "curlyeqsucc"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15280 msgstr "precapprox"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15284 msgstr "succapprox"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15287 msgid "vartriangleleft"
15288 msgstr "vartriangleleft"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15291 msgid "vartriangleright"
15292 msgstr "vartriangleright"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15295 msgid "trianglelefteq"
15296 msgstr "trianglelefteq"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15299 msgid "trianglerighteq"
15300 msgstr "trianglerighteq"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15315 msgid "risingdotseq"
15316 msgstr "risingdotseq"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15319 msgid "fallingdotseq"
15320 msgstr "fallingdotseq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15339 msgid "shortparallel"
15340 msgstr "shortparallel"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15344 msgstr "smallsmile"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15348 msgstr "smallfrown"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15351 msgid "blacktriangleleft"
15352 msgstr "blacktriangleleft"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15355 msgid "blacktriangleright"
15356 msgstr "blacktriangleright"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15367 msgid "backepsilon"
15368 msgstr "backepsilon"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15383 msgid "AMS Negative Relations"
15384 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15483 msgid "precnapprox"
15484 msgstr "precnapprox"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15487 msgid "succnapprox"
15488 msgstr "succnapprox"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15500 msgstr "subsetneqq"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15504 msgstr "supsetneqq"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15516 msgstr "nsupseteqq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15531 msgid "varsubsetneq"
15532 msgstr "varsubsetneq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15535 msgid "varsupsetneq"
15536 msgstr "varsupsetneq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15539 msgid "varsubsetneqq"
15540 msgstr "varsubsetneqq"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15543 msgid "varsupsetneqq"
15544 msgstr "varsupsetneqq"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15547 msgid "ntriangleleft"
15548 msgstr "ntriangleleft"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15551 msgid "ntriangleright"
15552 msgstr "ntriangleright"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15555 msgid "ntrianglelefteq"
15556 msgstr "ntrianglelefteq"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15559 msgid "ntrianglerighteq"
15560 msgstr "ntrianglerighteq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15583 msgid "nshortparallel"
15584 msgstr "nshortparallel"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15587 msgid "AMS Operators"
15588 msgstr "Operatori AMS"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15595 msgid "smallsetminus"
15596 msgstr "smallsetminus"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15615 msgid "doublebarwedge"
15616 msgstr "doublebarwedge"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15635 msgid "divideontimes"
15636 msgstr "divideontimes"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15647 msgid "leftthreetimes"
15648 msgstr "leftthreetimes"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15651 msgid "rightthreetimes"
15652 msgstr "rightthreetimes"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15656 msgstr "curlywedge"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15663 msgid "circleddash"
15664 msgstr "circleddash"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15668 msgstr "circledast"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15671 msgid "circledcirc"
15672 msgstr "circledcirc"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15682 #: lib/external_templates:36
15683 msgid "GnumericSpreadsheet"
15684 msgstr "Foglio elettronico"
15686 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15687 msgid "Spreadsheet"
15688 msgstr "Foglio elettronico"
15690 #: lib/external_templates:39
15692 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15693 "It imports as a long table, so any length\n"
15694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15696 "both for gnumeric and excel files.\n"
15698 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15699 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15700 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15701 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15702 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15704 #: lib/external_templates:76
15705 msgid "RasterImage"
15706 msgstr "Immagine Raster"
15708 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15709 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15712 #: lib/external_templates:84
15713 msgid "A bitmap file.\n"
15714 msgstr "Un file bitmap.\n"
15716 #: lib/external_templates:148
15720 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15721 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 #: lib/external_templates:151
15725 msgid "An Xfig figure.\n"
15726 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15728 #: lib/external_templates:201
15729 msgid "ChessDiagram"
15730 msgstr "Scacchiera"
15732 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15733 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736 #: lib/external_templates:204
15738 "A chess position diagram.\n"
15739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15741 "the position that you want to display.\n"
15742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15743 "and remember to type in a relative path\n"
15744 "to the LyX document location.\n"
15745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15746 "to enable general editing of the board.\n"
15747 "You might also check out the\n"
15748 "'Options->Test legality' option, and\n"
15749 "remember to middle and right click to\n"
15750 "insert new material in the board.\n"
15751 "In order for this to work, you have to\n"
15752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15753 "that TeX will find it, and you will need\n"
15754 "to install the skak package from CTAN.\n"
15756 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15757 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15758 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15759 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15760 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15761 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15762 "alla posizione del documento LyX.\n"
15763 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15764 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15765 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15766 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15767 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15768 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15769 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15770 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15771 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15772 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15774 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15775 msgid "Lilypond typeset music"
15776 msgstr "Spartito Lilypond"
15778 #: lib/external_templates:254
15780 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15781 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15782 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15783 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15785 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15786 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15787 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15788 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15790 #: lib/external_templates:300
15792 msgstr "Pagine PDF"
15794 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15795 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798 #: lib/external_templates:303
15800 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15801 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15802 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15804 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15805 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15806 "* pages=- (to include all pages)\n"
15807 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15808 "for further options and details.\n"
15810 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15811 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15812 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15814 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15815 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15816 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15817 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15818 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15820 #: lib/external_templates:343
15823 "Read 'info date' for more information.\n"
15826 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15828 #: lib/external_templates:372
15832 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15833 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15836 #: lib/external_templates:375
15837 msgid "Dia diagram.\n"
15838 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15840 #: lib/configure.py:477
15844 #: lib/configure.py:480
15848 #: lib/configure.py:483
15852 #: lib/configure.py:486
15856 #: lib/configure.py:489
15860 #: lib/configure.py:492
15864 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15868 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15872 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15877 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15881 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15885 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15890 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15894 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15898 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15902 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15906 #: lib/configure.py:530
15907 msgid "Plain text (chess output)"
15908 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15910 #: lib/configure.py:531
15911 msgid "Plain text (image)"
15912 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15914 #: lib/configure.py:532
15915 msgid "Plain text (Xfig output)"
15916 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15918 #: lib/configure.py:533
15919 msgid "date (output)"
15920 msgstr "date (uscita)"
15922 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15926 #: lib/configure.py:534
15930 #: lib/configure.py:535
15931 msgid "Docbook (XML)"
15932 msgstr "Docbook (XML)"
15934 #: lib/configure.py:536
15935 msgid "Graphviz Dot"
15936 msgstr "Graphviz Dot"
15938 #: lib/configure.py:537
15939 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15940 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15942 #: lib/configure.py:538
15946 #: lib/configure.py:538
15950 #: lib/configure.py:539
15954 #: lib/configure.py:540
15955 msgid "LilyPond music"
15956 msgstr "Spartito LilyPond"
15958 #: lib/configure.py:541
15959 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15960 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15962 #: lib/configure.py:542
15963 msgid "LaTeX (plain)"
15964 msgstr "LaTeX (normale)"
15966 #: lib/configure.py:542
15967 msgid "LaTeX (plain)|L"
15968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15970 #: lib/configure.py:543
15971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15974 #: lib/configure.py:544
15975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15978 #: lib/configure.py:545
15979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15982 #: lib/configure.py:546
15984 msgstr "Testo semplice"
15986 #: lib/configure.py:546
15987 msgid "Plain text|a"
15988 msgstr "Testo semplice|s"
15990 #: lib/configure.py:547
15991 msgid "Plain text (pstotext)"
15992 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15994 #: lib/configure.py:548
15995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15996 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15998 #: lib/configure.py:549
15999 msgid "Plain text (catdvi)"
16000 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16002 #: lib/configure.py:550
16003 msgid "Plain Text, Join Lines"
16004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16006 #: lib/configure.py:553
16007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16010 #: lib/configure.py:554
16011 msgid "Excel spreadsheet"
16012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16014 #: lib/configure.py:555
16015 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16016 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16018 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16022 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16026 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16030 #: lib/configure.py:572
16034 #: lib/configure.py:573
16036 msgstr "Postscript"
16038 #: lib/configure.py:573
16039 msgid "Postscript|t"
16040 msgstr "Postscript|t"
16042 #: lib/configure.py:577
16043 msgid "PDF (ps2pdf)"
16044 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16046 #: lib/configure.py:577
16047 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16050 #: lib/configure.py:578
16051 msgid "PDF (pdflatex)"
16052 msgstr "PDF (pdflatex)"
16054 #: lib/configure.py:578
16055 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16058 #: lib/configure.py:579
16059 msgid "PDF (dvipdfm)"
16060 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16062 #: lib/configure.py:579
16063 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16066 #: lib/configure.py:580
16067 msgid "PDF (XeTeX)"
16068 msgstr "PDF (XeTeX)"
16070 #: lib/configure.py:580
16071 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16074 #: lib/configure.py:581
16075 msgid "PDF (LuaTeX)"
16076 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16078 #: lib/configure.py:581
16079 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16080 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16082 #: lib/configure.py:584
16086 #: lib/configure.py:584
16090 #: lib/configure.py:585
16091 msgid "DVI (LuaTeX)"
16092 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16094 #: lib/configure.py:585
16095 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16096 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16098 #: lib/configure.py:588
16102 #: lib/configure.py:591
16106 #: lib/configure.py:594
16110 #: lib/configure.py:597
16111 msgid "OpenDocument"
16112 msgstr "OpenDocument"
16114 #: lib/configure.py:598
16115 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16116 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16118 #: lib/configure.py:601
16119 msgid "Rich Text Format"
16122 #: lib/configure.py:602
16126 #: lib/configure.py:602
16130 #: lib/configure.py:605
16131 msgid "date command"
16132 msgstr "Comando date"
16134 #: lib/configure.py:606
16135 msgid "Table (CSV)"
16136 msgstr "Tabella (CSV)"
16138 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16143 #: lib/configure.py:609
16147 #: lib/configure.py:610
16151 #: lib/configure.py:611
16155 #: lib/configure.py:612
16159 #: lib/configure.py:613
16160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16163 #: lib/configure.py:614
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16167 #: lib/configure.py:615
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16171 #: lib/configure.py:616
16172 msgid "LyX Preview"
16173 msgstr "Anteprima LyX"
16175 #: lib/configure.py:617
16176 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16177 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16179 #: lib/configure.py:618
16180 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16181 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16183 #: lib/configure.py:619
16187 #: lib/configure.py:620
16191 #: lib/configure.py:621
16195 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16196 msgid "Windows Metafile"
16197 msgstr "Metafile di Windows"
16199 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16200 msgid "Enhanced Metafile"
16201 msgstr "Metafile di Windows"
16203 #: lib/configure.py:624
16204 msgid "HTML (MS Word)"
16205 msgstr "HTML (MS Word)"
16207 #: lib/configure.py:704
16209 msgstr "LyXBlogger"
16211 #: lib/configure.py:905
16212 msgid "LyX Archive (zip)"
16213 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16215 #: lib/configure.py:908
16216 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16217 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16221 msgid "%1$s and %2$s"
16222 msgstr "%1$s e %2$s"
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16226 msgid "%1$s et al."
16227 msgstr "%1$s et al."
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16236 msgstr "Nessun anno"
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16239 msgid "Add to bibliography only."
16240 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16246 #: src/Buffer.cpp:137
16249 "Could not print the document %1$s.\n"
16250 "Check that your printer is set up correctly."
16252 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16253 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16255 #: src/Buffer.cpp:140
16256 msgid "Print document failed"
16257 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16259 #: src/Buffer.cpp:318
16260 msgid "Disk Error: "
16261 msgstr "Errore disco: "
16263 #: src/Buffer.cpp:319
16266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16267 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16269 #: src/Buffer.cpp:401
16270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16271 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16273 #: src/Buffer.cpp:403
16274 msgid "Attempting to close changed document!"
16275 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16277 #: src/Buffer.cpp:411
16278 msgid "Could not remove temporary directory"
16279 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16281 #: src/Buffer.cpp:412
16283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16284 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16286 #: src/Buffer.cpp:722
16287 msgid "Unknown document class"
16288 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16290 #: src/Buffer.cpp:723
16292 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16294 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16296 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16298 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16299 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16301 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16302 msgid "Document header error"
16303 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16305 #: src/Buffer.cpp:737
16306 msgid "\\begin_header is missing"
16307 msgstr "manca \\begin_header"
16309 #: src/Buffer.cpp:760
16310 msgid "\\begin_document is missing"
16311 msgstr "manca \\begin_document"
16313 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16314 #: src/BufferView.cpp:1424
16315 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16316 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16318 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16321 "xcolor/ulem are installed.\n"
16322 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16325 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16326 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16327 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16328 "nel preambolo LaTeX."
16330 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16332 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16333 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16334 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16337 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16338 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16339 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16340 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16342 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16348 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16349 msgid "Document format failure"
16350 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16352 #: src/Buffer.cpp:892
16354 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16356 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16359 #: src/Buffer.cpp:936
16361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16362 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16364 #: src/Buffer.cpp:961
16365 msgid "Conversion failed"
16366 msgstr "Conversione non riuscita"
16368 #: src/Buffer.cpp:962
16371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16372 "it could not be created."
16374 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16375 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16377 #: src/Buffer.cpp:972
16378 msgid "Conversion script not found"
16379 msgstr "Script di conversione non trovato."
16381 #: src/Buffer.cpp:973
16384 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16385 "could not be found."
16387 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16388 "script di conversione lyx2lyx."
16390 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16391 msgid "Conversion script failed"
16392 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16394 #: src/Buffer.cpp:997
16397 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16400 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16401 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16403 #: src/Buffer.cpp:1004
16406 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16409 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16410 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16412 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16413 msgid "File is read-only"
16414 msgstr "Il file è in sola lettura"
16416 #: src/Buffer.cpp:1026
16418 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16419 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16421 #: src/Buffer.cpp:1035
16424 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16425 "overwrite this file?"
16427 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16430 #: src/Buffer.cpp:1037
16431 msgid "Overwrite modified file?"
16432 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16434 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16438 msgstr "&Sovrascrivi"
16440 #: src/Buffer.cpp:1067
16441 msgid "Backup failure"
16442 msgstr "Backup non riuscito"
16444 #: src/Buffer.cpp:1068
16447 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16448 "Please check whether the directory exists and is writable."
16450 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16451 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16453 #: src/Buffer.cpp:1094
16455 msgid "Saving document %1$s..."
16456 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16458 #: src/Buffer.cpp:1109
16459 msgid " could not write file!"
16460 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16462 #: src/Buffer.cpp:1117
16466 #: src/Buffer.cpp:1132
16468 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16469 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16471 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16473 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16474 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16476 #: src/Buffer.cpp:1145
16477 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16478 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16480 #: src/Buffer.cpp:1159
16481 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16482 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16484 #: src/Buffer.cpp:1173
16485 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16486 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16488 #: src/Buffer.cpp:1260
16489 msgid "Iconv software exception Detected"
16490 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16492 #: src/Buffer.cpp:1260
16495 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16498 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16499 "correttamente installato"
16501 #: src/Buffer.cpp:1283
16503 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16505 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16507 #: src/Buffer.cpp:1286
16509 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16510 "chosen encoding.\n"
16511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16513 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16514 "codifica scelta.\n"
16515 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16517 #: src/Buffer.cpp:1293
16518 msgid "iconv conversion failed"
16519 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16521 #: src/Buffer.cpp:1298
16522 msgid "conversion failed"
16523 msgstr "conversione non riuscita"
16525 #: src/Buffer.cpp:1391
16526 msgid "Uncodable character in file path"
16527 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16529 #: src/Buffer.cpp:1392
16532 "The path of your document\n"
16534 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16535 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16536 "This will likely result in incomplete output.\n"
16538 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16539 "or change the file path name."
16541 "Nel percorso del documento\n"
16543 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16544 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16545 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16547 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16548 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16550 #: src/Buffer.cpp:1670
16551 msgid "Running chktex..."
16552 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16554 #: src/Buffer.cpp:1684
16555 msgid "chktex failure"
16556 msgstr "chktex ha fallito"
16558 #: src/Buffer.cpp:1685
16559 msgid "Could not run chktex successfully."
16560 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16562 #: src/Buffer.cpp:1944
16564 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16565 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16567 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16569 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16570 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16572 #: src/Buffer.cpp:2099
16574 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16575 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16577 #: src/Buffer.cpp:2129
16579 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16580 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16582 #: src/Buffer.cpp:2189
16584 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16585 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16587 #: src/Buffer.cpp:2196
16589 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16590 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16592 #: src/Buffer.cpp:2206
16593 msgid "Error exporting to DVI."
16594 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16596 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16599 "The file %1$s already exists.\n"
16601 "Do you want to overwrite that file?"
16603 "Il file %1$s esiste già.\n"
16605 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16607 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16608 msgid "Overwrite file?"
16609 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16611 #: src/Buffer.cpp:2288
16612 msgid "Error running external commands."
16613 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16615 #: src/Buffer.cpp:3093
16616 msgid "Preview source code"
16617 msgstr "Anteprima del sorgente"
16619 #: src/Buffer.cpp:3111
16621 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16622 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16624 #: src/Buffer.cpp:3115
16626 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16627 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16629 #: src/Buffer.cpp:3228
16631 msgid "Auto-saving %1$s"
16632 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16634 #: src/Buffer.cpp:3282
16635 msgid "Autosave failed!"
16636 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16638 #: src/Buffer.cpp:3343
16639 msgid "Autosaving current document..."
16640 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16642 #: src/Buffer.cpp:3496
16643 msgid "Couldn't export file"
16644 msgstr "Non posso esportare il file"
16646 #: src/Buffer.cpp:3497
16648 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16649 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16651 #: src/Buffer.cpp:3565
16652 msgid "File name error"
16653 msgstr "Errore sul nome del file"
16655 #: src/Buffer.cpp:3566
16656 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16657 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16659 #: src/Buffer.cpp:3651
16660 msgid "Document export cancelled."
16661 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16663 #: src/Buffer.cpp:3661
16665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16666 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16668 #: src/Buffer.cpp:3667
16670 msgid "Document exported as %1$s"
16671 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16673 #: src/Buffer.cpp:3764
16676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16678 "Recover emergency save?"
16680 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16682 "Recupero la copia di emergenza?"
16684 #: src/Buffer.cpp:3767
16685 msgid "Load emergency save?"
16686 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16688 #: src/Buffer.cpp:3768
16692 #: src/Buffer.cpp:3768
16693 msgid "&Load Original"
16694 msgstr "&Apri originale"
16696 #: src/Buffer.cpp:3779
16699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16702 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16704 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16706 #: src/Buffer.cpp:3785
16707 msgid "Document was successfully recovered."
16708 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16710 #: src/Buffer.cpp:3787
16711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16712 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16714 #: src/Buffer.cpp:3788
16717 "Remove emergency file now?\n"
16720 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16723 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16724 msgid "Delete emergency file?"
16725 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16727 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16731 #: src/Buffer.cpp:3797
16732 msgid "Emergency file deleted"
16733 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16735 #: src/Buffer.cpp:3798
16736 msgid "Do not forget to save your file now!"
16737 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16739 #: src/Buffer.cpp:3805
16740 msgid "Remove emergency file now?"
16741 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3828
16746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16748 "Load the backup instead?"
16750 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16752 "Apro la copia di backup?"
16754 #: src/Buffer.cpp:3830
16755 msgid "Load backup?"
16756 msgstr "Apro backup?"
16758 #: src/Buffer.cpp:3831
16759 msgid "&Load backup"
16760 msgstr "&Apri backup"
16762 #: src/Buffer.cpp:3831
16763 msgid "Load &original"
16764 msgstr "Apri &originale"
16766 #: src/Buffer.cpp:3841
16769 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16770 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16772 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16774 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16776 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16777 msgid "Senseless!!! "
16778 msgstr "Non ha senso!!! "
16780 #: src/Buffer.cpp:4299
16782 msgid "Document %1$s reloaded."
16783 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16785 #: src/Buffer.cpp:4302
16787 msgid "Could not reload document %1$s."
16788 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16790 #: src/Buffer.cpp:4368
16791 msgid "Included File Invalid"
16792 msgstr "File incluso non valido"
16794 #: src/Buffer.cpp:4369
16797 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16799 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16801 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16803 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16805 #: src/BufferParams.cpp:570
16808 "The selected document class\n"
16810 "requires external files that are not available.\n"
16811 "The document class can still be used, but the\n"
16812 "document cannot be compiled until the following\n"
16813 "prerequisites are installed:\n"
16815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16816 "User's Guide for more information."
16818 "La classe di documento selezionata\n"
16820 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16821 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16822 "documento non può essere compilato finché i\n"
16823 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16825 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16826 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16828 #: src/BufferParams.cpp:579
16829 msgid "Document class not available"
16830 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16832 #: src/BufferParams.cpp:1977
16835 "The layout file:\n"
16837 "could not be found. A default textclass with default\n"
16838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16841 "Il file di layout:\n"
16843 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16844 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16845 "un output corretto."
16847 #: src/BufferParams.cpp:1983
16848 msgid "Document class not found"
16849 msgstr "Classe di documento non trovata"
16851 #: src/BufferParams.cpp:1990
16854 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16856 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16860 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16862 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16863 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16864 "un output corretto."
16866 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16867 msgid "Could not load class"
16868 msgstr "Impossibile caricare classe"
16870 #: src/BufferParams.cpp:2030
16871 msgid "Error reading internal layout information"
16872 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16874 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16876 msgstr "Errore di lettura"
16878 #: src/BufferView.cpp:188
16879 msgid "No more insets"
16880 msgstr "Nessun altro inserto"
16882 #: src/BufferView.cpp:729
16883 msgid "Save bookmark"
16884 msgstr "Salva segnalibro"
16886 #: src/BufferView.cpp:938
16887 msgid "Converting document to new document class..."
16888 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16890 #: src/BufferView.cpp:981
16891 msgid "Document is read-only"
16892 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16894 #: src/BufferView.cpp:990
16895 msgid "This portion of the document is deleted."
16896 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16898 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16903 #: src/BufferView.cpp:1316
16904 msgid "No further undo information"
16905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16907 #: src/BufferView.cpp:1326
16908 msgid "No further redo information"
16909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16911 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16912 msgid "String not found!"
16913 msgstr "Stringa non trovata!"
16915 #: src/BufferView.cpp:1556
16917 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16919 #: src/BufferView.cpp:1562
16921 msgstr "Evidenziazione attivata"
16923 #: src/BufferView.cpp:1569
16924 msgid "Mark removed"
16925 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16927 #: src/BufferView.cpp:1572
16929 msgstr "Evidenziazione impostata"
16931 #: src/BufferView.cpp:1627
16932 msgid "Statistics for the selection:"
16933 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16935 #: src/BufferView.cpp:1629
16936 msgid "Statistics for the document:"
16937 msgstr "Statistiche per il documento:"
16939 #: src/BufferView.cpp:1632
16942 msgstr "%1$d parole"
16944 #: src/BufferView.cpp:1634
16946 msgstr "Una parola"
16948 #: src/BufferView.cpp:1637
16950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16951 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16953 #: src/BufferView.cpp:1640
16954 msgid "One character (including blanks)"
16955 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16957 #: src/BufferView.cpp:1643
16959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16960 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16962 #: src/BufferView.cpp:1646
16963 msgid "One character (excluding blanks)"
16964 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16966 #: src/BufferView.cpp:1648
16968 msgstr "Statistiche"
16970 #: src/BufferView.cpp:1778
16973 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16975 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
16978 #: src/BufferView.cpp:1780
16980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16981 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16983 #: src/BufferView.cpp:1788
16984 msgid "Branch name"
16987 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16988 msgid "Branch already exists"
16989 msgstr "Il ramo esiste già"
16991 #: src/BufferView.cpp:2554
16993 msgid "Inserting document %1$s..."
16994 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16996 #: src/BufferView.cpp:2565
16998 msgid "Document %1$s inserted."
16999 msgstr "Documento %1$s inserito."
17001 #: src/BufferView.cpp:2567
17003 msgid "Could not insert document %1$s"
17004 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17006 #: src/BufferView.cpp:2832
17009 "Could not read the specified document\n"
17011 "due to the error: %2$s"
17013 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17015 "a causa dell'errore: %2$s"
17017 #: src/BufferView.cpp:2834
17018 msgid "Could not read file"
17019 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17021 #: src/BufferView.cpp:2841
17025 " is not readable."
17028 "non può essere letto."
17030 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17031 msgid "Could not open file"
17032 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17034 #: src/BufferView.cpp:2849
17035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17036 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17038 #: src/BufferView.cpp:2850
17040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17042 "If this does not give the correct result\n"
17043 "then please change the encoding of the file\n"
17044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17046 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17047 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17048 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17049 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17050 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17052 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17053 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17055 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17057 msgid "LyX Warning: "
17058 msgstr "Avviso di LyX: "
17060 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17062 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17063 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17064 msgid "uncodable character"
17065 msgstr "carattere intraducibile"
17067 #: src/Changes.cpp:379
17068 msgid "Uncodable character in author name"
17069 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17071 #: src/Changes.cpp:380
17074 "The author name '%1$s',\n"
17075 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17076 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17077 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17079 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17080 "or change the spelling of the author name."
17082 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17083 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17084 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17085 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17087 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17088 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17090 #: src/Chktex.cpp:63
17092 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17093 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17095 #: src/Chktex.cpp:65
17096 msgid "ChkTeX warning id # "
17097 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17099 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17104 #: src/Color.cpp:202
17108 #: src/Color.cpp:203
17112 #: src/Color.cpp:204
17116 #: src/Color.cpp:205
17120 #: src/Color.cpp:206
17124 #: src/Color.cpp:207
17128 #: src/Color.cpp:208
17132 #: src/Color.cpp:209
17136 #: src/Color.cpp:210
17140 #: src/Color.cpp:211
17144 #: src/Color.cpp:212
17148 #: src/Color.cpp:213
17152 #: src/Color.cpp:214
17153 msgid "selected text"
17154 msgstr "Testo selezionato"
17156 #: src/Color.cpp:216
17158 msgstr "Testo LaTeX"
17160 #: src/Color.cpp:217
17161 msgid "inline completion"
17162 msgstr "Suggerimento in linea"
17164 #: src/Color.cpp:219
17165 msgid "non-unique inline completion"
17166 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17168 #: src/Color.cpp:221
17169 msgid "previewed snippet"
17172 #: src/Color.cpp:222
17174 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17176 #: src/Color.cpp:223
17177 msgid "note background"
17178 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17180 #: src/Color.cpp:224
17181 msgid "comment label"
17182 msgstr "Commento (etichetta)"
17184 #: src/Color.cpp:225
17185 msgid "comment background"
17186 msgstr "Commento (sfondo)"
17188 #: src/Color.cpp:226
17189 msgid "greyedout inset label"
17190 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17192 #: src/Color.cpp:227
17193 msgid "greyedout inset text"
17194 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17196 #: src/Color.cpp:228
17197 msgid "greyedout inset background"
17198 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17200 #: src/Color.cpp:229
17201 msgid "phantom inset text"
17202 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17204 #: src/Color.cpp:230
17206 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17208 #: src/Color.cpp:231
17209 msgid "listings background"
17210 msgstr "Listati (sfondo)"
17212 #: src/Color.cpp:232
17213 msgid "branch label"
17214 msgstr "Ramo (etichetta)"
17216 #: src/Color.cpp:233
17217 msgid "footnote label"
17218 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17220 #: src/Color.cpp:234
17221 msgid "index label"
17222 msgstr "Indice (etichetta)"
17224 #: src/Color.cpp:235
17225 msgid "margin note label"
17226 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17228 #: src/Color.cpp:236
17230 msgstr "URL (etichetta)"
17232 #: src/Color.cpp:237
17234 msgstr "URL (testo)"
17236 #: src/Color.cpp:238
17238 msgstr "Barra di profondità"
17240 #: src/Color.cpp:239
17244 #: src/Color.cpp:240
17245 msgid "command inset"
17246 msgstr "Inserto comando"
17248 #: src/Color.cpp:241
17249 msgid "command inset background"
17250 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17252 #: src/Color.cpp:242
17253 msgid "command inset frame"
17254 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17256 #: src/Color.cpp:243
17257 msgid "special character"
17258 msgstr "Carattere speciale"
17260 #: src/Color.cpp:244
17262 msgstr "Matematica"
17264 #: src/Color.cpp:245
17265 msgid "math background"
17266 msgstr "Matematica (sfondo)"
17268 #: src/Color.cpp:246
17269 msgid "graphics background"
17270 msgstr "Immagine (sfondo)"
17272 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17273 msgid "math macro background"
17274 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17276 #: src/Color.cpp:248
17278 msgstr "Matematica (cornice)"
17280 #: src/Color.cpp:249
17281 msgid "math corners"
17282 msgstr "Matematica (angoli)"
17284 #: src/Color.cpp:250
17286 msgstr "Matematica (linea)"
17288 #: src/Color.cpp:252
17289 msgid "math macro hovered background"
17290 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17292 #: src/Color.cpp:253
17293 msgid "math macro label"
17294 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17296 #: src/Color.cpp:254
17297 msgid "math macro frame"
17298 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17300 #: src/Color.cpp:255
17301 msgid "math macro blended out"
17302 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17304 #: src/Color.cpp:256
17305 msgid "math macro old parameter"
17306 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17308 #: src/Color.cpp:257
17309 msgid "math macro new parameter"
17310 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17312 #: src/Color.cpp:258
17313 msgid "collapsable inset text"
17314 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17316 #: src/Color.cpp:259
17317 msgid "collapsable inset frame"
17318 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17320 #: src/Color.cpp:260
17321 msgid "inset background"
17322 msgstr "Inserto (sfondo)"
17324 #: src/Color.cpp:261
17325 msgid "inset frame"
17326 msgstr "Inserto (cornice)"
17328 #: src/Color.cpp:262
17329 msgid "LaTeX error"
17330 msgstr "Errore di LaTeX"
17332 #: src/Color.cpp:263
17333 msgid "end-of-line marker"
17334 msgstr "Marcatore di fine linea"
17336 #: src/Color.cpp:264
17337 msgid "appendix marker"
17338 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17340 #: src/Color.cpp:265
17342 msgstr "Barra delle modifiche"
17344 #: src/Color.cpp:266
17345 msgid "deleted text"
17346 msgstr "Testo cancellato"
17348 #: src/Color.cpp:267
17350 msgstr "Testo aggiunto"
17352 #: src/Color.cpp:268
17353 msgid "changed text 1st author"
17354 msgstr "Modifiche autore 1"
17356 #: src/Color.cpp:269
17357 msgid "changed text 2nd author"
17358 msgstr "Modifiche autore 2"
17360 #: src/Color.cpp:270
17361 msgid "changed text 3rd author"
17362 msgstr "Modifiche autore 3"
17364 #: src/Color.cpp:271
17365 msgid "changed text 4th author"
17366 msgstr "Modifiche autore 4"
17368 #: src/Color.cpp:272
17369 msgid "changed text 5th author"
17370 msgstr "Modifiche autore 5"
17372 #: src/Color.cpp:273
17373 msgid "deleted text modifier"
17374 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17376 #: src/Color.cpp:274
17377 msgid "added space markers"
17378 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17380 #: src/Color.cpp:275
17382 msgstr "Tabella (linee)"
17384 #: src/Color.cpp:276
17385 msgid "table on/off line"
17386 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17388 #: src/Color.cpp:278
17389 msgid "bottom area"
17390 msgstr "Area inferiore"
17392 #: src/Color.cpp:279
17394 msgstr "Nuova pagina"
17396 #: src/Color.cpp:280
17397 msgid "page break / line break"
17398 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17400 #: src/Color.cpp:281
17401 msgid "frame of button"
17402 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17404 #: src/Color.cpp:282
17405 msgid "button background"
17406 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17408 #: src/Color.cpp:283
17409 msgid "button background under focus"
17410 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17412 #: src/Color.cpp:284
17413 msgid "paragraph marker"
17414 msgstr "Segna paragrafo"
17416 #: src/Color.cpp:285
17417 msgid "preview frame"
17418 msgstr "Anteprima (cornice)"
17420 #: src/Color.cpp:286
17424 #: src/Color.cpp:287
17425 msgid "regexp frame"
17426 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17428 #: src/Color.cpp:288
17432 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17433 #: src/Converter.cpp:543
17434 msgid "Cannot convert file"
17435 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17437 #: src/Converter.cpp:323
17440 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17441 "Define a converter in the preferences."
17443 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17444 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17446 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17447 msgid "Executing command: "
17448 msgstr "Comando in esecuzione: "
17450 #: src/Converter.cpp:472
17451 msgid "Build errors"
17452 msgstr "Errori di compilazione"
17454 #: src/Converter.cpp:473
17455 msgid "There were errors during the build process."
17456 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17458 #: src/Converter.cpp:478
17461 "An error occurred while running:\n"
17464 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17467 #: src/Converter.cpp:501
17469 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17470 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17472 #: src/Converter.cpp:545
17474 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17475 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17477 #: src/Converter.cpp:546
17479 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17480 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17482 #: src/Converter.cpp:602
17483 msgid "Running LaTeX..."
17484 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17486 #: src/Converter.cpp:620
17489 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17492 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17493 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17495 #: src/Converter.cpp:623
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX ha fallito"
17499 #: src/Converter.cpp:625
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Output vuoto"
17503 #: src/Converter.cpp:626
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17513 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17514 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Ramo sconosciuto"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17522 msgstr "&Non aggiungerlo"
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17527 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17530 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17535 msgid "Undefined flex inset"
17536 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17538 #: src/Exporter.cpp:50
17542 #: src/Exporter.cpp:51
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17546 #: src/Exporter.cpp:51
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancella esportazione"
17550 #: src/Exporter.cpp:96
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17554 #: src/Exporter.cpp:97
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgstr "Senza Grazie"
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Monospazio"
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgstr "Maiuscoletto"
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17622 #: src/Font.cpp:160
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Enfasi %1$s, "
17627 #: src/Font.cpp:163
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17632 #: src/Font.cpp:166
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Depennazione %1$s, "
17637 #: src/Font.cpp:169
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17642 #: src/Font.cpp:172
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:175
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:189
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Lingua: %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:192
17659 msgid "Number %1$s"
17660 msgstr "Numero %1$s"
17662 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17666 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17671 #: src/Format.cpp:281
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17676 #: src/Format.cpp:291
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17681 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17682 msgid "Cannot edit file"
17683 msgstr "Non posso modificare il file"
17685 #: src/Format.cpp:346
17686 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17687 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17689 #: src/Format.cpp:359
17691 msgid "No information for editing %1$s"
17692 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17694 #: src/Format.cpp:370
17696 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17697 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17699 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17700 msgid "Could not find bind file"
17701 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17703 #: src/KeyMap.cpp:228
17706 "Unable to find the bind file\n"
17708 "Please check your installation."
17710 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17712 "Per favore, controllate l'installazione."
17714 #: src/KeyMap.cpp:235
17715 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17716 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17718 #: src/KeyMap.cpp:236
17720 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17721 "Please check your installation."
17723 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17724 "Per favore, controllate l'installazione."
17726 #: src/KeyMap.cpp:243
17729 "Unable to find the bind file\n"
17731 "Falling back to default."
17733 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17735 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17737 #: src/KeySequence.cpp:182
17739 msgstr " opzioni: "
17741 #: src/LaTeX.cpp:58
17743 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17744 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17746 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17747 msgid "Running Index Processor."
17748 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17750 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17751 msgid "Running BibTeX."
17752 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17754 #: src/LaTeX.cpp:460
17755 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17756 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17759 msgid "Could not read configuration file"
17760 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17765 "Error while reading the configuration file\n"
17767 "Please check your installation."
17769 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17771 "Per favore, controllare la configurazione."
17774 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17775 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17782 msgid "The following files could not be loaded:"
17783 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17787 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17788 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17791 msgid "Cannot remove temporary directory"
17792 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17796 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17797 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17800 msgid "Unable to remove temporary directory"
17801 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17805 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17806 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17809 msgid "No textclass is found"
17810 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17814 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17815 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17816 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17818 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17819 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17820 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17821 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17824 msgid "&Reconfigure"
17825 msgstr "&Riconfigura"
17828 msgid "&Without LaTeX"
17829 msgstr "Classi &predefinite"
17831 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17837 "SIGHUP signal caught!\n"
17840 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17845 "SIGFPE signal caught!\n"
17848 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17853 "SIGSEGV signal caught!\n"
17854 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17855 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17856 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17859 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17860 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17862 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17863 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17867 msgid "LyX crashed!"
17868 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17870 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17875 msgid "Could not create temporary directory"
17876 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17881 "Could not create a temporary directory in\n"
17883 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17885 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17887 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17891 msgid "Missing user LyX directory"
17892 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17897 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17898 "It is needed to keep your own configuration."
17900 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17901 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17904 msgid "&Create directory"
17905 msgstr "&Crea cartella"
17909 msgstr "&Esci da LyX"
17912 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17913 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17917 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17918 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17921 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17922 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17924 #: src/LyX.cpp:1033
17925 msgid "List of supported debug flags:"
17926 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17928 #: src/LyX.cpp:1037
17930 msgid "Setting debug level to %1$s"
17931 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17933 #: src/LyX.cpp:1048
17935 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17936 "Command line switches (case sensitive):\n"
17937 "\t-help summarize LyX usage\n"
17938 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17939 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17940 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17941 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17942 " select the features to debug.\n"
17943 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17944 "\t-x [--execute] command\n"
17945 " where command is a lyx command.\n"
17946 "\t-e [--export] fmt\n"
17947 " where fmt is the export format of choice.\n"
17948 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17949 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17950 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17951 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17952 " where fmt is the import format of choice\n"
17953 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17954 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17955 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17956 " specifying whether all files, main file only, or no "
17958 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17960 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17962 "\t-n [--no-remote]\n"
17963 " open documents in a new instance\n"
17964 "\t-r [--remote]\n"
17965 " open documents in an already running instance\n"
17966 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17967 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17968 "\t-version summarize version and build info\n"
17969 "Check the LyX man page for more details."
17971 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17972 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17973 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17974 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17975 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17976 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17977 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17978 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17979 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17980 "caratteristiche.\n"
17981 "\t-x [--execute] comando\n"
17982 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17983 "\t-e [--export] formato\n"
17984 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17985 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17986 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17987 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17988 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17989 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17990 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17991 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17992 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
17993 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
17994 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
17995 "rispettivamente).\n"
17996 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17997 "\t-n [--no-remote]\n"
17998 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
17999 "\t-r [--remote]\n"
18000 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18001 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18002 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18003 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18004 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18006 #: src/LyX.cpp:1100
18007 msgid "No system directory"
18008 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18010 #: src/LyX.cpp:1101
18011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18012 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18014 #: src/LyX.cpp:1112
18015 msgid "No user directory"
18016 msgstr "Nessuna cartella utente"
18018 #: src/LyX.cpp:1113
18019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18020 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18022 #: src/LyX.cpp:1124
18023 msgid "Incomplete command"
18024 msgstr "Comando non completo"
18026 #: src/LyX.cpp:1125
18027 msgid "Missing command string after --execute switch"
18028 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18030 #: src/LyX.cpp:1136
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18032 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18034 #: src/LyX.cpp:1149
18035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18036 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18038 #: src/LyX.cpp:1154
18039 msgid "Missing filename for --import"
18040 msgstr "Manca il nome file per --import"
18042 #: src/LyXRC.cpp:3060
18044 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18047 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18050 #: src/LyXRC.cpp:3064
18052 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18055 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18056 "lingua del documento."
18058 #: src/LyXRC.cpp:3072
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18063 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18064 "automaticamente da quello che si scrive."
18066 #: src/LyXRC.cpp:3076
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18071 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18072 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18074 #: src/LyXRC.cpp:3080
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18078 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18081 #: src/LyXRC.cpp:3087
18083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18084 "the backup file in the same directory as the original file."
18086 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18087 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18089 #: src/LyXRC.cpp:3091
18091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18094 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18095 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3095
18098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3099
18104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18105 "its global and local bind/ directories."
18107 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18108 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3103
18111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18113 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3107
18117 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18118 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18120 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18121 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3117
18125 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18126 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18128 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18129 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18130 "cursore sullo schermo."
18132 #: src/LyXRC.cpp:3125
18134 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18135 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18136 "the top of the screen"
18138 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18140 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18141 "cima allo schermo."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3129
18144 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18145 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3133
18148 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18149 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18151 #: src/LyXRC.cpp:3137
18153 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18156 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18157 "macro quando il cursore è all'interno."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3142
18162 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18163 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18165 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18167 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18169 #: src/LyXRC.cpp:3146
18171 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18172 "look in its global and local commands/ directories."
18174 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18175 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3150
18178 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18179 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3154
18182 msgid "New documents will be assigned this language."
18183 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3158
18186 msgid "Specify the default paper size."
18187 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18189 #: src/LyXRC.cpp:3162
18191 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18192 "shown after the change has been made.)"
18194 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18195 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3166
18198 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18199 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3170
18203 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18204 "LyX was started from."
18206 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18207 "da cui LyX è stato avviato."
18209 #: src/LyXRC.cpp:3174
18210 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18212 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3178
18216 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18217 "value selects the directory LyX was started from."
18219 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18220 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3182
18224 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18225 "recommended for non-English languages."
18227 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18228 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3186
18231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18232 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3193
18236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18240 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18241 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18242 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3197
18245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18247 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3201
18251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18254 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18255 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18258 #: src/LyXRC.cpp:3210
18260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18263 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18264 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3214
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18271 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18274 #: src/LyXRC.cpp:3218
18276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18278 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18281 #: src/LyXRC.cpp:3222
18283 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18284 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18285 "name of the second language."
18287 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18288 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18289 "della seconda lingua."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3226
18292 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18293 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3230
18296 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18297 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3234
18301 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18304 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18307 #: src/LyXRC.cpp:3238
18309 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18312 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18313 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3242
18317 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18318 "document is the default language."
18320 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18321 "la lingua predefinita."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3246
18324 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18325 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3250
18328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18330 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18333 #: src/LyXRC.cpp:3254
18334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18335 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3258
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18342 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18343 "diversa da quella del documento."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3262
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3267
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3271
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18356 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3275
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18362 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18365 #: src/LyXRC.cpp:3279
18367 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18369 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18370 "tentativo non univoco di completamento."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3283
18374 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18377 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18380 #: src/LyXRC.cpp:3287
18381 msgid "The inline completion delay."
18382 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3291
18385 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18387 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3295
18390 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18391 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3299
18394 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18395 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18399 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18401 #: src/LyXRC.cpp:3307
18403 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18405 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18408 #: src/LyXRC.cpp:3312
18410 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18411 "variable. Use the OS native format."
18413 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18414 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3318
18417 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18418 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18420 #: src/LyXRC.cpp:3322
18421 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18423 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18426 #: src/LyXRC.cpp:3326
18427 msgid "Scale the preview size to suit."
18428 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3330
18431 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18432 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3334
18435 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18436 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3338
18440 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18441 "environment variable PRINTER."
18443 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18444 "specificata alcuna stampante."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3342
18447 msgid "The option to print only even pages."
18448 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3346
18452 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18453 "the filename of the DVI file to be printed."
18455 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18456 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3350
18459 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18460 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3354
18463 msgid "The option to print out in landscape."
18464 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3358
18467 msgid "The option to print only odd pages."
18468 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3362
18471 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18473 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3366
18476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3370
18480 msgid "The option to specify paper type."
18481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3374
18484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3378
18489 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18490 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18493 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18494 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18495 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3382
18499 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18500 "prepended along with the printer name after the spool command."
18502 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18503 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18506 #: src/LyXRC.cpp:3386
18507 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18508 msgstr "Opzione per stampare su file."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3390
18511 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18512 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3394
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18519 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18520 "destinazione al comando di stampa."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3398
18523 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18524 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3406
18528 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18530 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18531 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3410
18535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18536 "wrong, override the setting here."
18538 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18539 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3416
18542 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18543 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3425
18547 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18548 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18549 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18551 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18552 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18553 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18554 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3429
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18559 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3434
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18567 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18568 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3438
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18573 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18576 #: src/LyXRC.cpp:3442
18578 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18579 "\".out\". Only for advanced users."
18581 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18582 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3449
18585 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18586 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3453
18590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18591 "when you quit LyX."
18593 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18594 "eliminate alla chiusura di LyX."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3457
18597 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18598 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3461
18602 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18603 "value selects the directory LyX was started from."
18605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18606 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3471
18610 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18611 "will look in its global and local ui/ directories."
18613 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18614 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3481
18618 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18621 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18622 "principale e della selezione."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3485
18625 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18627 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18630 #: src/LyXRC.cpp:3489
18632 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18633 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3493
18636 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18638 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18639 "usare \"-paper\")."
18641 #: src/LyXVC.cpp:86
18643 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18644 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18646 #: src/LyXVC.cpp:88
18647 msgid "Retrieve from version control?"
18648 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18650 #: src/LyXVC.cpp:89
18654 #: src/LyXVC.cpp:115
18655 msgid "Document not saved"
18656 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18658 #: src/LyXVC.cpp:116
18659 msgid "You must save the document before it can be registered."
18660 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18662 #: src/LyXVC.cpp:148
18663 msgid "LyX VC: Initial description"
18664 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18666 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18667 msgid "(no initial description)"
18668 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18670 #: src/LyXVC.cpp:165
18671 msgid "(no log message)"
18672 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18674 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18675 msgid "LyX VC: Log Message"
18676 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18678 #: src/LyXVC.cpp:218
18681 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18684 "Do you want to revert to the older version?"
18686 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18687 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18689 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18691 #: src/LyXVC.cpp:223
18692 msgid "Revert to stored version of document?"
18693 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18695 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18697 msgstr "&Ripristina"
18699 #: src/Paragraph.cpp:1955
18700 msgid "Senseless with this layout!"
18701 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18703 #: src/Paragraph.cpp:2017
18704 msgid "Alignment not permitted"
18705 msgstr "Allineamento non consentito"
18707 #: src/Paragraph.cpp:2018
18709 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18710 "Setting to default."
18712 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18713 "Uso quello predefinito."
18715 #: src/Paragraph.cpp:3082
18716 msgid "Memory problem"
18717 msgstr "Problema di memoria"
18719 #: src/Paragraph.cpp:3082
18720 msgid "Paragraph not properly initialized"
18721 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18723 #: src/Text.cpp:383
18724 msgid "Unknown Inset"
18725 msgstr "Inserto sconosciuto"
18727 #: src/Text.cpp:464
18728 msgid "Change tracking error"
18729 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18731 #: src/Text.cpp:465
18733 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18734 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18736 #: src/Text.cpp:476
18737 msgid "Unknown token"
18738 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18740 #: src/Text.cpp:939
18742 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18745 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18746 "leggete il Tutorial!"
18748 #: src/Text.cpp:947
18749 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18751 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18754 #: src/Text.cpp:1767
18755 msgid "[Change Tracking] "
18756 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18758 #: src/Text.cpp:1773
18760 msgstr "Modifica: "
18762 #: src/Text.cpp:1777
18766 #: src/Text.cpp:1787
18769 msgstr "Carattere: %1$s"
18771 #: src/Text.cpp:1792
18773 msgid ", Depth: %1$d"
18774 msgstr ", Rientro: %1$d"
18776 #: src/Text.cpp:1798
18777 msgid ", Spacing: "
18778 msgstr ", Spaziatura: "
18780 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18782 msgstr "Uno e mezzo"
18784 #: src/Text.cpp:1810
18788 #: src/Text.cpp:1819
18790 msgstr ", Inserto: "
18792 #: src/Text.cpp:1820
18793 msgid ", Paragraph: "
18794 msgstr ", Paragrafo: "
18796 #: src/Text.cpp:1821
18800 #: src/Text.cpp:1822
18801 msgid ", Position: "
18802 msgstr ", Posizione: "
18804 #: src/Text.cpp:1828
18808 #: src/Text.cpp:1830
18809 msgid ", Boundary: "
18810 msgstr ", Confine: "
18812 #: src/Text2.cpp:384
18813 msgid "No font change defined."
18814 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18816 #: src/Text2.cpp:424
18817 msgid "Nothing to index!"
18818 msgstr "Niente da indicizzare!"
18820 #: src/Text2.cpp:426
18821 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18822 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18824 #: src/Text3.cpp:193
18825 msgid "Math editor mode"
18826 msgstr "Modalità editore matematico"
18828 #: src/Text3.cpp:195
18829 msgid "No valid math formula"
18830 msgstr "Formula matematica non valida"
18832 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18833 msgid "Already in regular expression mode"
18834 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18836 #: src/Text3.cpp:216
18837 msgid "Regexp editor mode"
18838 msgstr "Modalità editore regexp"
18840 #: src/Text3.cpp:1287
18844 #: src/Text3.cpp:1288
18846 msgstr " sconosciuto"
18848 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18849 msgid "Missing argument"
18850 msgstr "Argomento mancante"
18852 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18853 msgid "Character set"
18854 msgstr "Insieme di caratteri"
18856 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18857 msgid "Paragraph layout set"
18858 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18860 #: src/TextClass.cpp:155
18861 msgid "Plain Layout"
18864 #: src/TextClass.cpp:741
18865 msgid "Missing File"
18866 msgstr "File mancante"
18868 #: src/TextClass.cpp:742
18869 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18870 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18872 #: src/TextClass.cpp:745
18873 msgid "Corrupt File"
18874 msgstr "File corrotto"
18876 #: src/TextClass.cpp:746
18877 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18878 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18880 #: src/TextClass.cpp:1323
18883 "The module %1$s has been requested by\n"
18884 "this document but has not been found in the list of\n"
18885 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18886 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18888 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18889 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18890 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18891 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18893 #: src/TextClass.cpp:1327
18894 msgid "Module not available"
18895 msgstr "Modulo non disponibile"
18897 #: src/TextClass.cpp:1333
18900 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18903 "Missing prerequisites:\n"
18905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18907 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18908 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18909 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18910 "Prerequisiti mancanti:\n"
18912 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
18913 "ulteriori informazioni."
18915 #: src/TextClass.cpp:1340
18916 msgid "Package not available"
18917 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18919 #: src/TextClass.cpp:1345
18921 msgid "Error reading module %1$s\n"
18922 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18924 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18925 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18926 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18927 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18929 msgid "Revision control error."
18930 msgstr "Errore di controllo revisione."
18932 #: src/VCBackend.cpp:61
18935 "Some problem occured while running the command:\n"
18938 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18941 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18942 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18943 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18944 msgid "Error: Could not generate logfile."
18945 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18947 #: src/VCBackend.cpp:498
18949 msgstr "Aggiornato"
18951 #: src/VCBackend.cpp:500
18952 msgid "Locally Modified"
18953 msgstr "Modificato localmente"
18955 #: src/VCBackend.cpp:502
18956 msgid "Locally Added"
18957 msgstr "Aggiunto localmente"
18959 #: src/VCBackend.cpp:504
18960 msgid "Needs Merge"
18961 msgstr "Occorre fusione"
18963 #: src/VCBackend.cpp:506
18964 msgid "Needs Checkout"
18965 msgstr "Occorre estrazione"
18967 #: src/VCBackend.cpp:508
18968 msgid "No CVS file"
18969 msgstr "Nessun file CVS"
18971 #: src/VCBackend.cpp:510
18972 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18973 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
18975 #: src/VCBackend.cpp:694
18977 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18978 "You have to update from repository first or revert your changes."
18980 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
18981 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
18983 #: src/VCBackend.cpp:699
18986 "Bad status when checking in changes.\n"
18991 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
18996 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18999 "Error when updating from repository.\n"
19000 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19003 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19005 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19006 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19009 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19011 #: src/VCBackend.cpp:781
19014 "There were detected changes in the working directory:\n"
19017 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19018 "revert back to the repository version."
19020 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19023 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19024 "alla versione del repository successivamente."
19026 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19027 #: src/VCBackend.cpp:1250
19028 msgid "Changes detected"
19029 msgstr "Rilevate modifiche"
19031 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19033 msgstr "&Abbandona"
19035 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19036 msgid "View &Log ..."
19037 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19039 #: src/VCBackend.cpp:808
19042 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19048 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19049 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19052 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19054 #: src/VCBackend.cpp:869
19057 "The document %1$s is not in repository.\n"
19058 "You have to check in the first revision before you can revert."
19060 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19061 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19063 #: src/VCBackend.cpp:877
19066 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19067 "The status '%2$s' is unexpected."
19069 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19070 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19072 #: src/VCBackend.cpp:1085
19074 "Error when committing to repository.\n"
19075 "You have to manually resolve the problem.\n"
19076 "LyX will reopen the document after you press OK."
19078 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19079 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19080 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19082 #: src/VCBackend.cpp:1178
19084 "Error while acquiring write lock.\n"
19085 "Another user is most probably editing\n"
19086 "the current document now!\n"
19087 "Also check the access to the repository."
19089 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19090 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19091 "Verificare anche l'accesso al repository."
19093 #: src/VCBackend.cpp:1184
19095 "Error while releasing write lock.\n"
19096 "Check the access to the repository."
19098 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19099 "Verificare l'accesso al repository."
19101 #: src/VCBackend.cpp:1241
19104 "There were detected changes in the working directory:\n"
19107 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19112 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19115 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19120 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19125 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19130 #: src/VCBackend.cpp:1313
19131 msgid "VCN File Locking"
19132 msgstr "Blocco file di SVN"
19134 #: src/VCBackend.cpp:1314
19135 msgid "Locking property unset."
19136 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19138 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19139 msgid "Locking property set."
19140 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19142 #: src/VCBackend.cpp:1315
19143 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19144 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19146 #: src/VSpace.cpp:468
19147 msgid "Default skip"
19148 msgstr "Salto predefinito"
19150 #: src/VSpace.cpp:471
19152 msgstr "Salto piccolo"
19154 #: src/VSpace.cpp:474
19155 msgid "Medium skip"
19156 msgstr "Salto medio"
19158 #: src/VSpace.cpp:477
19160 msgstr "Salto grande"
19162 #: src/VSpace.cpp:480
19163 msgid "Vertical fill"
19164 msgstr "Riempimento verticale"
19166 #: src/VSpace.cpp:487
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19173 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19174 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19176 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19177 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19180 msgid "Reload saved document?"
19181 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19183 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19188 msgid "&Keep Changes"
19189 msgstr "&Mantieni modifiche"
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19193 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19194 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19197 msgid "File not readable!"
19198 msgstr "File non leggibile!"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19203 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19205 "Do you want to create a new document?"
19207 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19209 "Volete creare un nuovo documento?"
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19212 msgid "Create new document?"
19213 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19222 "The specified document template\n"
19224 "could not be read."
19226 "Il modello specificato di documento\n"
19228 "non ha potuto essere letto."
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19231 msgid "Could not read template"
19232 msgstr "Non posso leggere il modello"
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19235 msgid "Standard[[Bullets]]"
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19258 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19259 msgid "Directories"
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19267 msgid "Master document"
19268 msgstr "Documento padre"
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19272 msgstr "File aperti"
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19281 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19282 "Continue searching from the beginning?"
19284 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19285 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19290 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19291 "Continue searching from the end?"
19293 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19294 "Continuo a cercare dalla fine?"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19297 msgid "Wrap search?"
19298 msgstr "Continuo la ricerca?"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19301 msgid "Nothing to search"
19302 msgstr "Niente da cercare"
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19305 msgid "No open document(s) in which to search"
19306 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19309 msgid "Advanced Find and Replace"
19310 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19314 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19317 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19319 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19322 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19324 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19330 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19331 "1995--%1$s LyX Team"
19333 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19334 "1995-%1$s LyX Team"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19339 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19340 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19341 "any later version."
19343 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19344 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19345 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19346 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19350 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19353 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19354 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19355 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19356 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19358 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19359 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19360 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19361 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19362 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19363 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19364 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19368 msgid "not released yet"
19369 msgstr "non ancora rilasciato"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19374 "LyX Version %1$s\n"
19377 "LyX Versione %1$s\n"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19381 msgid "Library directory: "
19382 msgstr "Cartella di sistema: "
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19385 msgid "User directory: "
19386 msgstr "Cartella utente: "
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19390 msgstr "Informazioni su LyX"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19401 msgstr "Informazioni su %1"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19405 msgid "Preferences"
19406 msgstr "Preferenze"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19409 msgid "Reconfigure"
19410 msgstr "Riconfigura"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19417 msgid "Nothing to do"
19418 msgstr "Niente da fare"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19421 msgid "Unknown action"
19422 msgstr "Azione sconosciuta"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19425 msgid "Command not handled"
19426 msgstr "Comando non trattato"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19429 msgid "Command disabled"
19430 msgstr "Comando disabilitato"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19433 msgid "Running configure..."
19434 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19437 msgid "Reloading configuration..."
19438 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19441 msgid "System reconfiguration failed"
19442 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19446 "The system reconfiguration has failed.\n"
19447 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19448 "Please reconfigure again if needed."
19450 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19451 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19452 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19453 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19456 msgid "System reconfigured"
19457 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19461 "The system has been reconfigured.\n"
19462 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19463 "updated document class specifications."
19465 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19466 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19467 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19475 msgid "Opening help file %1$s..."
19476 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19479 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19480 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19484 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19486 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19487 "può essere ridefinito."
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19491 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19492 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19495 msgid "Unable to save document defaults"
19496 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19499 msgid "Unknown function."
19500 msgstr "Funzione sconosciuta."
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19503 msgid "The current document was closed."
19504 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19508 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19509 "documents and exit.\n"
19513 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19514 "modificati prima di terminare.\n"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19520 msgid "Software exception Detected"
19521 msgstr "Rilevato problema software"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19525 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19526 "unsaved documents and exit."
19528 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19529 "documenti modificati prima di terminare."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19533 msgid "Could not find UI definition file"
19534 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19539 "Error while reading the included file\n"
19541 "Please check your installation."
19543 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19545 "Per favore, controllate l'installazione."
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19548 msgid "Could not find default UI file"
19549 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19553 "LyX could not find the default UI file!\n"
19554 "Please check your installation."
19556 "Non trovo il file UI di default!\n"
19557 "Per favore, controllate l'installazione."
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19562 "Error while reading the configuration file\n"
19564 "Falling back to default.\n"
19565 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19566 "check which User Interface file you are using."
19568 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19570 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19571 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19572 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19575 msgid "BibTeX Bibliography"
19576 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19585 msgid "Documents|#o#O"
19586 msgstr "Documenti|#o#O"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19589 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19590 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19593 msgid "Select a BibTeX database to add"
19594 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19597 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19598 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19601 msgid "Select a BibTeX style"
19602 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19606 msgstr "Nessuna cornice"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19609 msgid "Simple rectangular frame"
19610 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19613 msgid "Oval frame, thin"
19614 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19617 msgid "Oval frame, thick"
19618 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19621 msgid "Drop shadow"
19622 msgstr "Cornice ombreggiata"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19625 msgid "Shaded background"
19626 msgstr "Sfondo colorato"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19629 msgid "Double rectangular frame"
19630 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19638 msgstr "Profondità"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 msgid "Total Height"
19642 msgstr "Altezza totale"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19649 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19666 msgid "Filename Suffix"
19667 msgstr "Suffisso del nome del file"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19688 msgid "Enter new branch name"
19689 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19694 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19695 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19697 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19698 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19702 msgstr "&Incorpora"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19705 msgid "Renaming failed"
19706 msgstr "Rinomina non riuscita"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19709 msgid "The branch could not be renamed."
19710 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19713 msgid "Merge Changes"
19714 msgstr "Incorpora modifiche"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19722 "Autore della modifica: %1$s\n"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19727 msgid "Change made at %1$s\n"
19728 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19736 msgstr "Nessuna modifica"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19740 msgstr "Maiuscoletto"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19753 msgstr "Sottolineatura"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19756 msgid "Double underbar"
19757 msgstr "Sottolineatura doppia"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19760 msgid "Wavy underbar"
19761 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19765 msgstr "Depennazione"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19769 msgstr "Nessun colore"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19805 msgstr "Stile testo"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19812 msgid "LinkBack PDF"
19813 msgstr "LinkBack PDF"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19829 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19830 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19837 msgstr "Annullato."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19840 msgid "Overwrite external file?"
19841 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19845 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19846 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19849 msgid "List of previous commands"
19850 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19853 msgid "Next command"
19854 msgstr "Comando successivo"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19857 msgid "Compare LyX files"
19858 msgstr "Confronta file LyX"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19861 msgid "Select document"
19862 msgstr "Selezione documento"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19867 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19868 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19877 msgid "Error while comparing documents."
19878 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19882 msgstr "Abbandonato"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19889 msgid "Aborting process..."
19890 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19893 msgid "differences"
19894 msgstr "differenze"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19897 msgid "Compare different revisions"
19898 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19901 msgid "big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "Fissa (big)"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19905 msgid "Big[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Fissa (Big)"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19909 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "Fissa (bigg)"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19913 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Fissa (Bigg)"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19917 msgid "Math Delimiter"
19918 msgstr "Delimitatori matematici"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19930 msgid "Computer Modern Roman"
19931 msgstr "Computer Modern Roman"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19934 msgid "Latin Modern Roman"
19935 msgstr "Latin Modern Roman"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19938 msgid "AE (Almost European)"
19939 msgstr "AE (Almost European)"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19942 msgid "Times Roman"
19943 msgstr "Times Roman"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19950 msgid "Bitstream Charter"
19951 msgstr "Bitstream Charter"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19954 msgid "New Century Schoolbook"
19955 msgstr "New Century Schoolbook"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 msgstr "Bera Serif"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19970 msgid "Concrete Roman"
19971 msgstr "Concrete Roman"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19974 msgid "Zapf Chancery"
19975 msgstr "Zapf Chancery"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19978 msgid "Computer Modern Sans"
19979 msgstr "Computer Modern Sans"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19982 msgid "Latin Modern Sans"
19983 msgstr "Latin Modern Sans"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 msgid "Avant Garde"
19991 msgstr "Avant Garde"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20006 msgid "Latin Modern Typewriter"
20007 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20022 msgid "CM Typewriter Light"
20023 msgstr "CM Typewriter Light"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20030 msgid "Module not found!"
20031 msgstr "Modulo non trovato!"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20034 msgid "Layout is valid!"
20035 msgstr "Layout valido!"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20038 msgid "Layout is invalid!"
20039 msgstr "Layout non valido!"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20042 msgid "Document Settings"
20043 msgstr "Impostazioni documento"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20047 msgid "Child Document"
20048 msgstr "Documento figlio"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20051 msgid "Include to Output"
20052 msgstr "Includi nell'output"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20067 msgid "None (no fontenc)"
20068 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20072 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20073 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20075 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20076 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20088 msgstr "Intestazioni"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20092 msgstr "Fantasioso"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20191 msgid "Language Default (no inputenc)"
20192 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20223 msgid "Appears in TOC"
20224 msgstr "Appare nell'indice generale"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20227 msgid "Author-year"
20228 msgstr "Autore-anno"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20236 msgid "Unavailable: %1$s"
20237 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20241 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20243 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20249 msgid "Document Class"
20250 msgstr "Classe documento"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20256 msgid "Child Documents"
20257 msgstr "Documenti figlio"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20264 msgid "Local Layout"
20265 msgstr "Layout locale"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20268 msgid "Text Layout"
20269 msgstr "Struttura testo"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20272 msgid "Page Margins"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20280 msgid "Numbering & TOC"
20281 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20288 msgid "PDF Properties"
20289 msgstr "Proprietà PDF"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20292 msgid "Math Options"
20293 msgstr "Opzioni matematiche"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20296 msgid "Float Placement"
20297 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20301 msgstr "Elenchi puntati"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20308 msgid "LaTeX Preamble"
20309 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20313 msgid "&Default..."
20314 msgstr "&Predefinito..."
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20319 msgid " (not installed)"
20320 msgstr " (non installato)"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20323 msgid "Layouts|#o#O"
20324 msgstr "Layout|#o#O"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20327 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20328 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20332 msgid "Local layout file"
20333 msgstr "File di layout locale"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20337 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20338 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20339 "document may not work with this layout if you do not\n"
20340 "keep the layout file in the document directory."
20342 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20343 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20344 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20345 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20348 msgid "&Set Layout"
20349 msgstr "Impo&sta layout"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20352 msgid "Unable to read local layout file."
20353 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20356 msgid "Select master document"
20357 msgstr "Selezionare documento padre"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20360 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20361 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20365 msgid "Unapplied changes"
20366 msgstr "Modifiche non salvate"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20371 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20372 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20374 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20375 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20380 msgstr "&Abbandona"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20384 msgid "Unable to set document class."
20385 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20390 msgstr "%1$s, %2$s"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20394 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20395 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20399 msgid "%1$s (unavailable)"
20400 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20403 msgid "Module provided by document class."
20404 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20408 msgid "Package(s) required: %1$s."
20409 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20417 msgid "Modules required: %1$s."
20418 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20422 msgid "Modules excluded: %1$s."
20423 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20426 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20427 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20430 msgid "[No options predefined]"
20431 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20434 msgid "Can't set layout!"
20435 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20439 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20440 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20444 msgstr "non trovato"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20447 msgid "Assigned master does not include this file"
20448 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20453 "You must include this file in the document\n"
20454 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20457 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20458 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20462 msgid "Could not load master"
20463 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20468 "The master document '%1$s'\n"
20469 "could not be loaded."
20471 "Il documento padre '%1$s'\n"
20472 "non può essere caricato."
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20476 msgstr "Programmazione esperta"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20482 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20484 msgstr "Lista errori"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20488 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20489 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20493 msgstr "In alto a sinistra"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20496 msgid "Bottom left"
20497 msgstr "In basso a sinistra"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20500 msgid "Baseline left"
20501 msgstr "Linea di base a sinistra"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgstr "In alto al centro"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20508 msgid "Bottom center"
20509 msgstr "In basso al centro"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20512 msgid "Baseline center"
20513 msgstr "Linea di base al centro"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgstr "In alto a destra"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20520 msgid "Bottom right"
20521 msgstr "In basso a destra"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20524 msgid "Baseline right"
20525 msgstr "Linea di base a destra"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20528 msgid "External Material"
20529 msgstr "Materiale esterno"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20536 msgid "Select external file"
20537 msgstr "Selezione file esterno"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20540 msgid "automatically"
20541 msgstr "automatica"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20548 msgid "Dissolve previous group?"
20549 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20554 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20555 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20556 "because this graphic was its only member.\n"
20557 "How do you want to proceed?"
20559 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20560 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20561 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20562 "Come si vuole procedere?"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20566 msgid "Stick with group '%1$s'"
20567 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20571 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20572 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20577 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20578 "the group will be dissolved,\n"
20579 "because this graphic was its only member.\n"
20580 "How do you want to proceed?"
20582 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20583 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20584 "immagine ne era il solo membro.\n"
20585 "Come si vuole procedere?"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20589 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20590 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20593 msgid "Enter unique group name:"
20594 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20597 msgid "Group already defined!"
20598 msgstr "Gruppo già definito!"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20602 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20603 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20618 msgid "in[[unit of measure]]"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20622 msgid "Select graphics file"
20623 msgstr "Selezione file grafico"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20626 msgid "Clipart|#C#c"
20627 msgstr "Galleria|#G#g"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20632 msgstr "Spazio sottile"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20635 msgid "Medium Space"
20636 msgstr "Spazio medio"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20639 msgid "Thick Space"
20640 msgstr "Spazio spesso"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20644 msgid "Negative Thin Space"
20645 msgstr "Spazio negativo sottile"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20648 msgid "Negative Medium Space"
20649 msgstr "Spazio medio negativo"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20652 msgid "Negative Thick Space"
20653 msgstr "Spazio spesso negativo"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20656 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20657 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20660 msgid "Quad (1 em)"
20661 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20664 msgid "Double Quad (2 em)"
20665 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20668 msgid "Interword Space"
20669 msgstr "Spazio tra parole"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20672 msgid "Horizontal Fill"
20673 msgstr "Riempimento orizzontale"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20677 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20678 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20679 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20681 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20682 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20683 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20689 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20691 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20694 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20695 msgid "Select document to include"
20696 msgstr "Scelta documento da inserire"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20699 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20700 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20703 msgid "Index Entry Settings"
20704 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20707 msgid "Label Color"
20708 msgstr "Colore etichetta"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20711 msgid "Cannot remove standard index"
20712 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20715 msgid "The default index cannot be removed."
20716 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20719 msgid "Enter new index name"
20720 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20723 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20725 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 msgstr "sconosciuto"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20734 msgstr "scorciatoia"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 msgstr "scorciatoie"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 msgstr "classe di testo"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20772 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20785 msgid "No language"
20786 msgstr "Nessun linguaggio"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20789 msgid "Program Listing Settings"
20790 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20794 msgstr "Nessun dialetto"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20798 msgstr "Registro di LaTeX"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20805 msgid "Literate Programming Build Log"
20806 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20809 msgid "lyx2lyx Error Log"
20810 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20813 msgid "Version Control Log"
20814 msgstr "Registro di controllo versione"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20817 msgid "Log file not found."
20818 msgstr "File registro non trovato."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20821 msgid "No literate programming build log file found."
20823 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20826 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20827 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20830 msgid "No version control log file found."
20831 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20834 msgid "Math Matrix"
20835 msgstr "Matrice matematica"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20838 msgid "Note Settings"
20839 msgstr "Impostazioni nota"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20842 msgid "Paragraph Settings"
20843 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20847 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20848 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20850 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20851 "the items is used."
20853 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20854 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20857 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20858 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20861 msgid "Phantom Settings"
20862 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20865 msgid "System files|#S#s"
20866 msgstr "File di sistema|#S#s"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20869 msgid "User files|#U#u"
20870 msgstr "File utente|#U#u"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20873 msgid "Look & Feel"
20874 msgstr "Aspetto grafico"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20877 msgid "Language Settings"
20878 msgstr "Impostazioni di lingua"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20881 msgid "File Handling"
20882 msgstr "Gestione file"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20885 msgid "Keyboard/Mouse"
20886 msgstr "Tastiera/Mouse"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20889 msgid "Input Completion"
20890 msgstr "Suggerimenti"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20898 msgid "Screen Fonts"
20899 msgstr "Caratteri schermo"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20906 msgid "Select directory for example files"
20907 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20910 msgid "Select a document templates directory"
20911 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20914 msgid "Select a temporary directory"
20915 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20918 msgid "Select a backups directory"
20919 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20922 msgid "Select a document directory"
20923 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20926 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20927 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20930 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20931 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20934 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20935 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20939 msgid "Spellchecker"
20940 msgstr "Correttore ortografico"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20960 msgstr "Convertitori"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20963 msgid "File Formats"
20964 msgstr "Formati file"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20967 msgid "Format in use"
20968 msgstr "Formato in uso"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20972 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20973 "converter. Please remove the converter first."
20975 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20976 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20979 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20981 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20982 "rimuovere il convertitore."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20985 msgid "LyX needs to be restarted!"
20986 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20990 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20993 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21001 msgid "User Interface"
21002 msgstr "Interfaccia utente"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21018 msgstr "Scorciatoie"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21026 msgstr "Scorciatoia"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21029 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21030 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21033 msgid "Mathematical Symbols"
21034 msgstr "Simboli matematici"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21037 msgid "Document and Window"
21038 msgstr "Documento e finestra"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21042 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21045 msgid "System and Miscellaneous"
21046 msgstr "Sistema e varie"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21050 msgstr "&Ripristina"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21054 msgid "Failed to create shortcut"
21055 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21059 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21062 msgid "Invalid or empty key sequence"
21063 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21068 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21070 "You need to remove that binding before creating a new one."
21072 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21074 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21078 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21085 msgid "Choose bind file"
21086 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21089 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21090 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21093 msgid "Choose UI file"
21094 msgstr "Scelta del file UI"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21097 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21098 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21101 msgid "Choose keyboard map"
21102 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21105 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21106 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21109 msgid "Print Document"
21110 msgstr "Stampa documento"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21113 msgid "Print to file"
21114 msgstr "Stampa su file"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21117 msgid "PostScript files (*.ps)"
21118 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21121 msgid "Longest label width"
21122 msgstr "Etichetta più lunga"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21125 msgid "Index Settings"
21126 msgstr "Impostazioni indice"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21129 msgid "<All indexes>"
21130 msgstr "<Tutti gli indici>"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21133 msgid "Progress/Debug Messages"
21134 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21137 msgid "Debug Level"
21138 msgstr "Livello di verifica"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21145 msgid "Cross-reference"
21146 msgstr "Riferimento"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21150 msgstr "&Torna indietro"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21154 msgstr "Salta indietro"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21157 msgid "Jump to label"
21158 msgstr "Salta all'etichetta"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21161 msgid "<No prefix>"
21162 msgstr "<Senza prefisso>"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21165 msgid "Find and Replace"
21166 msgstr "Trova e sostituisci"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21169 msgid "Export or Send Document"
21170 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21174 msgstr "Mostra file"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21177 msgid "Error -> Cannot load file!"
21178 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21182 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21184 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21187 msgid "Basic Latin"
21188 msgstr "Latino di base"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21191 msgid "Latin-1 Supplement"
21192 msgstr "Latino-1 supplemento"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21195 msgid "Latin Extended-A"
21196 msgstr "Latino esteso A"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21199 msgid "Latin Extended-B"
21200 msgstr "Latino esteso B"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21203 msgid "IPA Extensions"
21204 msgstr "Estensioni IPA"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21207 msgid "Spacing Modifier Letters"
21208 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21211 msgid "Combining Diacritical Marks"
21212 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21224 msgstr "Devanagari"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21271 msgid "Hangul Jamo"
21272 msgstr "Hangul Jamo"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21275 msgid "Phonetic Extensions"
21276 msgstr "Estensioni fonetiche"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21279 msgid "Latin Extended Additional"
21280 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21283 msgid "Greek Extended"
21284 msgstr "Greco esteso"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21287 msgid "General Punctuation"
21288 msgstr "Punteggiatura generale"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21291 msgid "Superscripts and Subscripts"
21292 msgstr "Apici e pedici"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21295 msgid "Currency Symbols"
21296 msgstr "Simboli di valuta"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21299 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21300 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21303 msgid "Letterlike Symbols"
21304 msgstr "Simboli alfabetici"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21307 msgid "Number Forms"
21308 msgstr "Formati numerici"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21311 msgid "Mathematical Operators"
21312 msgstr "Operatori matematici"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21315 msgid "Miscellaneous Technical"
21316 msgstr "Tecnico misto"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21319 msgid "Control Pictures"
21320 msgstr "Immagini di controllo"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21323 msgid "Optical Character Recognition"
21324 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21327 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21328 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21331 msgid "Box Drawing"
21332 msgstr "Disegno caselle"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21335 msgid "Block Elements"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21339 msgid "Geometric Shapes"
21340 msgstr "Forme geometriche"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21343 msgid "Miscellaneous Symbols"
21344 msgstr "Dingbat misto"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21351 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21352 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21355 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21356 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21371 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21372 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21379 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21380 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21383 msgid "CJK Compatibility"
21384 msgstr "Compatibilità CJK"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21387 msgid "CJK Unified Ideographs"
21388 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21391 msgid "Hangul Syllables"
21392 msgstr "Sillabe Hangul"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21395 msgid "High Surrogates"
21396 msgstr "Surrogati alti"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21399 msgid "Private Use High Surrogates"
21400 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21403 msgid "Low Surrogates"
21404 msgstr "Surrogati bassi"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21407 msgid "Private Use Area"
21408 msgstr "Area uso privato"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21411 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21412 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21415 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21416 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21419 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21420 msgstr "Forme arabe A"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21423 msgid "Combining Half Marks"
21424 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21427 msgid "CJK Compatibility Forms"
21428 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21431 msgid "Small Form Variants"
21432 msgstr "Varianti forme piccole"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21435 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21436 msgstr "Forme arabe B"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21439 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21440 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21447 msgid "Linear B Syllabary"
21448 msgstr "Sillabario lineare B"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21451 msgid "Linear B Ideograms"
21452 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21455 msgid "Aegean Numbers"
21456 msgstr "Numeri egei"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21459 msgid "Ancient Greek Numbers"
21460 msgstr "Numeri greci antichi"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21464 msgstr "Corsivo antico"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21475 msgid "Old Persian"
21476 msgstr "Persiano antico"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21491 msgid "Cypriot Syllabary"
21492 msgstr "Sillabario cipriota"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21496 msgstr "Kharoshthi"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21499 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21500 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21503 msgid "Musical Symbols"
21504 msgstr "Simboli musicali"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21507 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21508 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21511 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21512 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21515 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21516 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21519 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21520 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21523 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21524 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21528 msgstr "Cartellini"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21531 msgid "Variation Selectors Supplement"
21532 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21535 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21536 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21539 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21540 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21543 msgid "Character: "
21544 msgstr "Carattere: "
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21547 msgid "Code Point: "
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21554 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21555 msgid "Insert Table"
21556 msgstr "Inserzione tabella"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21559 msgid "TeX Information"
21560 msgstr "Informazioni TeX"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21563 msgid "No thesaurus available for this language!"
21564 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21576 msgstr "Non attivo"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21580 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21581 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21588 msgid "unknown version"
21589 msgstr "versione sconosciuta"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21592 msgid "Small-sized icons"
21593 msgstr "Icone piccole"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21596 msgid "Normal-sized icons"
21597 msgstr "Icone normali"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21600 msgid "Big-sized icons"
21601 msgstr "Icone grandi"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21605 msgstr "Uscita da LyX"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21610 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21613 msgid "Welcome to LyX!"
21614 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21617 msgid "Automatic save done."
21618 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21621 msgid "Automatic save failed!"
21622 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21625 msgid "Command not allowed without any document open"
21626 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21630 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21631 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21634 msgid "Select template file"
21635 msgstr "Selezionare file modello"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21638 msgid "Templates|#T#t"
21639 msgstr "Modelli|#M#m"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21642 msgid "Document not loaded."
21643 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21646 msgid "Select document to open"
21647 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21651 msgid "Examples|#E#e"
21652 msgstr "Esempi|#E#e"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21655 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21656 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21659 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21660 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21663 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21664 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21667 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21668 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21671 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21673 msgid "Invalid filename"
21674 msgstr "Nome file non valido"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21679 "The directory in the given path\n"
21683 "La cartella nel percorso specificato\n"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21689 msgid "Opening document %1$s..."
21690 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21694 msgid "Document %1$s opened."
21695 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21698 msgid "Version control detected."
21699 msgstr "Controllo versione rilevato."
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21703 msgid "Could not open document %1$s"
21704 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21707 msgid "Couldn't import file"
21708 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21712 msgid "No information for importing the format %1$s."
21713 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21717 msgid "Select %1$s file to import"
21718 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21723 "The document %1$s already exists.\n"
21725 "Do you want to overwrite that document?"
21727 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21729 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21732 msgid "Overwrite document?"
21733 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21737 msgid "Importing %1$s..."
21738 msgstr "Sto importando %1$s..."
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21742 msgstr "importato."
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21745 msgid "file not imported!"
21746 msgstr "File non importato!"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21753 msgid "Select LyX document to insert"
21754 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21757 msgid "Absolute filename expected."
21758 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21761 msgid "Select file to insert"
21762 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21765 msgid "All Files (*)"
21766 msgstr "Tutti i file (*)"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21769 msgid "Choose a filename to save document as"
21770 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21779 "The document %1$s could not be saved.\n"
21781 "Do you want to rename the document and try again?"
21783 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21785 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21788 msgid "Rename and save?"
21789 msgstr "Rinomino e salvo?"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21796 msgid "Close document"
21797 msgstr "Chiusura del documento"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21800 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21801 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21808 "Do you want to save the document?"
21810 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21812 "Volete salvare il documento?"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21815 msgid "Save new document?"
21816 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21823 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21825 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21827 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21830 msgid "Save changed document?"
21831 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21835 msgstr "&Abbandona"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21842 "Do you want to save the document?"
21844 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21846 "Volete salvare il documento?"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21853 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21857 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21858 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21861 msgid "Reload externally changed document?"
21862 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21865 msgid "Error when setting the locking property."
21866 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21869 msgid "Directory is not accessible."
21870 msgstr "La cartella non è accessibile."
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21874 msgid "Opening child document %1$s..."
21875 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21879 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21880 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21884 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21885 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21889 msgid "Successful export to format: %1$s"
21890 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21894 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21895 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21898 msgid "Exporting ..."
21899 msgstr "Esportazione ..."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21902 msgid "Previewing ..."
21903 msgstr "Anteprima ..."
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21906 msgid "Document not loaded"
21907 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21912 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21913 "version of the document %1$s?"
21915 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21916 "salvata del documento %1$s?"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21919 msgid "Revert to saved document?"
21920 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21923 msgid "Saving all documents..."
21924 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21927 msgid "All documents saved."
21928 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21932 msgid "%1$s unknown command!"
21933 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21936 msgid "Please, preview the document first."
21937 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21940 msgid "Couldn't proceed."
21941 msgstr "Non posso procedere."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21944 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21945 msgid "LaTeX Source"
21946 msgstr "Sorgente LaTeX"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21949 msgid "DocBook Source"
21950 msgstr "Sorgente DocBook"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21953 msgid "Literate Source"
21954 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21957 msgid " (version control, locking)"
21958 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21961 msgid " (version control)"
21962 msgstr " (controllo versione)"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21966 msgstr " (modificato)"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21969 msgid " (read only)"
21970 msgstr " (sola lettura)"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21974 msgstr "Chiudi file"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21978 msgstr "Nascondi linguetta"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21982 msgstr "Chiudi linguetta"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21985 msgid "Wrap Float Settings"
21986 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21988 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21989 msgid "Click to detach"
21990 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21994 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21995 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21997 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21998 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21999 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22003 msgstr "(sconosciuto)"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22007 msgstr "Altro...|A"
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22011 msgstr "Nessun gruppo"
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22014 msgid "More Spelling Suggestions"
22015 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22018 msgid "Add to personal dictionary|n"
22019 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22022 msgid "Ignore all|I"
22023 msgstr "Ignora tutto|I"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22026 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22027 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22034 msgid "More Languages ...|M"
22035 msgstr "Altre lingue ...|l"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22039 msgstr "Nascosti|N"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22042 msgid "<No Documents Open>"
22043 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22046 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22047 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22050 msgid "View (Other Formats)|F"
22051 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22054 msgid "Update (Other Formats)|p"
22055 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22059 msgid "View [%1$s]|V"
22060 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22064 msgid "Update [%1$s]|U"
22065 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "No Custom Insets Defined!"
22069 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22072 msgid "<No Document Open>"
22073 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22076 msgid "Master Document"
22077 msgstr "Documento padre"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22080 msgid "Open Navigator..."
22081 msgstr "Apri navigatore..."
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22084 msgid "Other Lists"
22085 msgstr "Altri elenchi"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22088 msgid "<Empty Table of Contents>"
22089 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22092 msgid "Other Toolbars"
22093 msgstr "Altre barre strumenti"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22096 msgid "No Branches Set for Document!"
22097 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22100 msgid "Index List|I"
22101 msgstr "Indice analitico|I"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22104 msgid "Index Entry|d"
22105 msgstr "Voce d'indice|V"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22109 msgid "Index: %1$s"
22110 msgstr "Indice: %1$s"
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22114 msgid "Index Entry (%1$s)"
22115 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22118 msgid "No Citation in Scope!"
22119 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22122 msgid "No Action Defined!"
22123 msgstr "Nessuna azione definita!"
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22127 msgid "Export %1$s"
22128 msgstr "Esporta %1$s"
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22132 msgid "Import %1$s"
22133 msgstr "Importa %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22137 msgid "Update %1$s"
22138 msgstr "Aggiorna %1$s"
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22143 msgstr "Mostra %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22154 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22155 "di questi caratteri:\n"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22158 msgid "Could not update TeX information"
22159 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22163 msgid "The script `%1$s' failed."
22164 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22168 msgstr "Tutti i file "
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22172 msgid "Table of Contents"
22173 msgstr "Indice generale"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22176 msgid "List of Graphics"
22177 msgstr "Elenco delle immagini"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22180 msgid "List of Equations"
22181 msgstr "Elenco delle equazioni"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22184 msgid "List of Footnotes"
22185 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22188 msgid "List of Listings"
22189 msgstr "Elenco dei listati"
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22192 msgid "List of Indexes"
22193 msgstr "Elenco degli indici"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22196 msgid "List of Marginal notes"
22197 msgstr "Elenco delle note a margine"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22200 msgid "List of Notes"
22201 msgstr "Elenco delle note"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22204 msgid "List of Citations"
22205 msgstr "Elenco delle citazioni"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22208 msgid "Labels and References"
22209 msgstr "Etichette e riferimenti"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22212 msgid "List of Branches"
22213 msgstr "Elenco dei rami"
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22216 msgid "List of Changes"
22217 msgstr "Elenco delle modifiche"
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22222 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22225 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22230 msgid "Problematic filename for DVI"
22231 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22233 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22236 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22237 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22239 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22240 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22242 #: src/insets/Inset.cpp:88
22243 msgid "Bibliography Entry"
22244 msgstr "Voce bibliografica"
22246 #: src/insets/Inset.cpp:91
22248 msgstr "Codice TeX"
22250 #: src/insets/Inset.cpp:94
22254 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22258 #: src/insets/Inset.cpp:111
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Spazio orizzontale"
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Spazio verticale"
22266 #: src/insets/Inset.cpp:115
22270 #: src/insets/Inset.cpp:158
22271 msgid "Horizontal Math Space"
22272 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22274 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 msgid "Keys must be unique!"
22276 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22281 "The key %1$s already exists,\n"
22282 "it will be changed to %2$s."
22284 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22285 "verrà cambiata in %2$s."
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22290 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22291 "If you proceed, all of them will be opened."
22293 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22294 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22297 msgid "Open Databases?"
22298 msgstr "Aprire cataloghi?"
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22306 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22310 msgstr "Cataloghi:"
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22313 msgid "Style File:"
22314 msgstr "File di stile:"
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22321 msgid "included in TOC"
22322 msgstr "incluso nell'indice"
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22325 msgid "Export Warning!"
22326 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find them."
22333 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22334 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22338 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22339 "BibTeX will be unable to find it."
22341 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22342 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22345 msgid "simple frame"
22346 msgstr "cornice semplice"
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22350 msgstr "senza cornice"
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22353 msgid "simple frame, page breaks"
22354 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22358 msgstr "ovale, sottile"
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22361 msgid "oval, thick"
22362 msgstr "ovale, spessa"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22365 msgid "drop shadow"
22366 msgstr "cornice ombreggiata"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22369 msgid "shaded background"
22370 msgstr "sfondo colorato"
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22373 msgid "double frame"
22374 msgstr "cornice doppia"
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22378 msgid "%1$s (%2$s)"
22379 msgstr "%1$s (%2$s)"
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22383 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22384 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22392 msgstr "non attivo"
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22397 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22404 msgid "Branch (child only): "
22405 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (undefined): "
22409 msgstr "Ramo (non definito): "
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22413 msgstr "Non definito: "
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22422 msgstr "Sotto-%1$s"
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22425 msgid "No bibliography defined!"
22426 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22429 msgid "No citations selected!"
22430 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22434 msgstr "non citato"
22436 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22437 msgid "LaTeX Command: "
22438 msgstr "Comando LaTeX: "
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22441 msgid "InsetCommand Error: "
22442 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22445 msgid "Incompatible command name."
22446 msgstr "Nome comando incompatibile."
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22449 msgid "InsetCommandParams Error: "
22450 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22453 msgid "InsetCommandParams: "
22454 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22457 msgid "Unknown parameter name: "
22458 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22461 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22462 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "Carattere intraducibili"
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22475 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22476 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22486 msgstr "flottante: "
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22499 msgstr "sottoflottante: "
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22503 msgstr " (obliquamente)"
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Elenco di %1$s"
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22521 msgstr "Nota a piè pagina"
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22526 "Could not copy the file\n"
22528 "into the temporary directory."
22530 "Non ho potuto copiare il file\n"
22532 "nella cartella temporanea."
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "File grafici: %1$s"
22544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22555 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22558 msgid "Verbatim Input"
22559 msgstr "Input testuale"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22562 msgid "Verbatim Input*"
22563 msgstr "Input* testuale"
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22566 msgid "Include (excluded)"
22567 msgstr "Includi (esclusi)"
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22571 msgid "Recursive input"
22572 msgstr "Input ricorsivo"
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22578 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22583 "Could not load included file\n"
22585 "Please, check whether it actually exists."
22587 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22589 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22592 msgid "Missing included file"
22593 msgstr "File incluso mancante"
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22598 "Included file `%1$s'\n"
22599 "has textclass `%2$s'\n"
22600 "while parent file has textclass `%3$s'."
22602 "Il file incluso `%1$s'\n"
22603 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22604 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22607 msgid "Different textclasses"
22608 msgstr "Classi di documento differenti"
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22613 "Included file `%1$s'\n"
22614 "uses module `%2$s'\n"
22615 "which is not used in parent file."
22617 "Il file incluso `%1$s'\n"
22618 "usa il modulo `%2$s'\n"
22619 "che non è usato nel file genitore."
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22622 msgid "Module not found"
22623 msgstr "Modulo non trovato"
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22631 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22632 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22635 msgid "Export failure"
22636 msgstr "Esportazione non riuscita"
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22639 msgid "Unsupported Inclusion"
22640 msgstr "Inclusione non supportata"
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22646 "Offending file:\n"
22649 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22650 "File incriminato:\n"
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22654 msgid "Index sorting failed"
22655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22663 "explained in the User Guide."
22665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22671 msgid "Index Entry"
22672 msgstr "Voce d'indice"
22674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22675 msgid "unknown type!"
22676 msgstr "tipo sconosciuto!"
22678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22679 msgid "Unknown index type!"
22680 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22683 msgid "All indexes"
22684 msgstr "Tutti gli indici"
22686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22688 msgstr "sottoindice"
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22693 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22697 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22702 msgstr "indefinito"
22704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22713 msgid "No version control"
22714 msgstr "Nessun controllo versione"
22716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22718 msgid "%1$s unknown"
22719 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22722 msgid "Label names must be unique!"
22723 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22728 "The label %1$s already exists,\n"
22729 "it will be changed to %2$s."
22731 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22732 "verrà cambiata in %2$s."
22734 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22735 msgid "DUPLICATE: "
22736 msgstr "DUPLICATA: "
22738 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22739 msgid "Horizontal line"
22740 msgstr "Linea orizzontale"
22742 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22743 msgid "no more lstline delimiters available"
22744 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22746 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22747 msgid "Running out of delimiters"
22748 msgstr "Delimitatori esauriti"
22750 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22752 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22753 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22754 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22755 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22756 "must investigate!"
22758 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22759 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22761 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22762 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22765 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22767 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22769 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22772 "The following characters in one of the program listings are\n"
22773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22776 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22777 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22781 msgid "A value is expected."
22782 msgstr "È richiesto un valore."
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22790 msgid "Unbalanced braces!"
22791 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22794 msgid "Please specify true or false."
22795 msgstr "Specificare true o false."
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22798 msgid "Only true or false is allowed."
22799 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22802 msgid "Please specify an integer value."
22803 msgstr "Specificare un valore intero."
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22806 msgid "An integer is expected."
22807 msgstr "È richiesto un intero."
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22810 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22811 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22814 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22815 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22819 msgid "Please specify one of %1$s."
22820 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22824 msgid "Try one of %1$s."
22825 msgstr "Provare uno di %1$s."
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22829 msgid "I guess you mean %1$s."
22830 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22834 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22835 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22839 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22840 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22844 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22846 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22850 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22853 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22854 "sottoinsieme di trblTRBL"
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22858 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22859 "right, bottom left and top left corner."
22861 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22862 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22865 msgid "Enter something like \\color{white}"
22866 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22869 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22870 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22873 msgid "auto, last or a number"
22874 msgstr "auto, last oppure un numero"
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22878 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22879 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22880 "defining a listing inset)"
22882 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22883 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22884 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22889 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22893 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22894 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22895 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22900 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22904 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22905 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22909 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22910 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22914 msgid "Parameter %1$s: "
22915 msgstr "Parametro %1$s: "
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22919 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22920 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22924 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22925 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22929 msgstr "Nuova pagina"
22931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22933 msgstr "Interruzione di pagina"
22935 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22937 msgstr "Azzera pagina"
22939 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22940 msgid "Clear Double Page"
22941 msgstr "Azzera pagina doppia"
22943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22948 msgid "Nomenclature Symbol: "
22949 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22951 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22952 msgid "Description: "
22953 msgstr "Descrizione: "
22955 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22957 msgstr "Ordinamento: "
22959 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22961 msgstr "Nota di LyX"
22963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22965 msgstr "Segnaposto"
22967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22987 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22991 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22993 msgstr "SCORRETTA: "
22995 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23007 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23008 msgid "Page Number"
23009 msgstr "Numero pagina"
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23016 msgid "Textual Page Number"
23017 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23021 msgstr "Pagina di testo: "
23023 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23024 msgid "Standard+Textual Page"
23025 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23027 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23029 msgstr "Riferimento e testo: "
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23033 msgstr "Formattato"
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23039 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23040 msgid "Reference to Name"
23041 msgstr "Riferimento a nome"
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23047 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23049 msgstr "sottoscritto"
23051 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23052 msgid "superscript"
23053 msgstr "soprascritto"
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23056 msgid "Protected Space"
23057 msgstr "Spazio protetto"
23059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23061 msgstr "Spazio quad"
23063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23064 msgid "Double Quad Space"
23065 msgstr "Due quadratoni"
23067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23076 msgid "Protected Horizontal Fill"
23077 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23081 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23085 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23089 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23093 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23097 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23101 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23106 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23111 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23114 msgid "Unknown TOC type"
23115 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23118 msgid "Selection size should match clipboard content."
23120 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23126 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23132 msgstr "Non mostrato."
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23136 msgstr "Sto caricando..."
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23139 msgid "Converting to loadable format..."
23140 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23143 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23144 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23147 msgid "Scaling etc..."
23148 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23151 msgid "Ready to display"
23152 msgstr "Pronto a mostrare"
23154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23155 msgid "No file found!"
23156 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23159 msgid "Error converting to loadable format"
23161 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23164 msgid "Error loading file into memory"
23165 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23168 msgid "Error generating the pixmap"
23169 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23173 msgstr "Nessuna immagine"
23175 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23176 msgid "Preview loading"
23177 msgstr "Caricamento anteprima"
23179 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23180 msgid "Preview ready"
23181 msgstr "L'anteprima è pronta"
23183 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23184 msgid "Preview failed"
23185 msgstr "Anteprima non riuscita"
23187 #: src/lengthcommon.cpp:37
23188 msgid "cc[[unit of measure]]"
23191 #: src/lengthcommon.cpp:37
23195 #: src/lengthcommon.cpp:37
23199 #: src/lengthcommon.cpp:38
23203 #: src/lengthcommon.cpp:38
23204 msgid "mu[[unit of measure]]"
23207 #: src/lengthcommon.cpp:38
23211 #: src/lengthcommon.cpp:39
23215 #: src/lengthcommon.cpp:39
23219 #: src/lengthcommon.cpp:39
23220 msgid "Text Width %"
23221 msgstr "Larghezza Testo %"
23223 #: src/lengthcommon.cpp:40
23224 msgid "Column Width %"
23225 msgstr "Larghezza Colonna %"
23227 #: src/lengthcommon.cpp:40
23228 msgid "Page Width %"
23229 msgstr "Larghezza Pagina %"
23231 #: src/lengthcommon.cpp:40
23232 msgid "Line Width %"
23233 msgstr "Larghezza Riga %"
23235 #: src/lengthcommon.cpp:41
23236 msgid "Text Height %"
23237 msgstr "Altezza Testo %"
23239 #: src/lengthcommon.cpp:41
23240 msgid "Page Height %"
23241 msgstr "Altezza Pagina %"
23243 #: src/lyxfind.cpp:143
23244 msgid "Search error"
23245 msgstr "Cerca errore"
23247 #: src/lyxfind.cpp:143
23248 msgid "Search string is empty"
23249 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23251 #: src/lyxfind.cpp:377
23252 msgid "String found."
23253 msgstr "Stringa trovata."
23255 #: src/lyxfind.cpp:379
23256 msgid "String has been replaced."
23257 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23259 #: src/lyxfind.cpp:382
23261 msgid "%1$d strings have been replaced."
23262 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23264 #: src/lyxfind.cpp:1365
23265 msgid "Invalid regular expression!"
23266 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23268 #: src/lyxfind.cpp:1370
23269 msgid "Match not found!"
23270 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23272 #: src/lyxfind.cpp:1374
23273 msgid "Match found!"
23274 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23276 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23278 msgid " Macro: %1$s: "
23279 msgstr " Macro: %1$s: "
23281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23285 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23287 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23289 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23290 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23294 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23295 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23298 msgid "Cursor not in table"
23299 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23302 msgid "Only one row"
23303 msgstr "Una sola riga"
23305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23306 msgid "Only one column"
23307 msgstr "Una sola colonna"
23309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23310 msgid "No hline to delete"
23311 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23314 msgid "No vline to delete"
23315 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23320 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23323 msgid "Bad math environment"
23324 msgstr "Contesto matematico errato"
23326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23328 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23329 "Change the math formula type and try again."
23331 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23332 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23336 msgstr "Nessun numero"
23338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23344 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23345 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23349 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23350 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23354 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23355 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23358 msgid "create new math text environment ($...$)"
23359 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23362 msgid "entered math text mode (textrm)"
23363 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23366 msgid "Regular expression editor mode"
23367 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23370 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23371 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23374 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23375 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23378 msgid "Standard[[mathref]]"
23381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23383 msgstr "Riferimento abbellito"
23385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23386 msgid "FormatRef: "
23387 msgstr "FormatRef: "
23389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23392 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23404 msgstr "macro matematica"
23406 #: src/output.cpp:37
23409 "Could not open the specified document\n"
23412 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23415 #: src/output_plaintext.cpp:136
23417 msgstr "Sommario: "
23419 #: src/output_plaintext.cpp:148
23420 msgid "References: "
23421 msgstr "Referimenti: "
23423 #: src/support/debug.cpp:40
23424 msgid "No debugging messages"
23425 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23427 #: src/support/debug.cpp:41
23428 msgid "General information"
23429 msgstr "Informazioni generali"
23431 #: src/support/debug.cpp:42
23432 msgid "Program initialisation"
23433 msgstr "Inizializzazione programma"
23435 #: src/support/debug.cpp:43
23436 msgid "Keyboard events handling"
23437 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23439 #: src/support/debug.cpp:44
23440 msgid "GUI handling"
23441 msgstr "Gestione GUI"
23443 #: src/support/debug.cpp:45
23444 msgid "Lyxlex grammar parser"
23445 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23447 #: src/support/debug.cpp:46
23448 msgid "Configuration files reading"
23449 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23451 #: src/support/debug.cpp:47
23452 msgid "Custom keyboard definition"
23453 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23455 #: src/support/debug.cpp:48
23456 msgid "LaTeX generation/execution"
23457 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23459 #: src/support/debug.cpp:49
23460 msgid "Math editor"
23461 msgstr "Editor matematico"
23463 #: src/support/debug.cpp:50
23464 msgid "Font handling"
23465 msgstr "Gestione caratteri"
23467 #: src/support/debug.cpp:51
23468 msgid "Textclass files reading"
23469 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23471 #: src/support/debug.cpp:52
23472 msgid "Version control"
23473 msgstr "Controllo versione"
23475 #: src/support/debug.cpp:53
23476 msgid "External control interface"
23477 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23479 #: src/support/debug.cpp:54
23480 msgid "Undo/Redo mechanism"
23481 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23483 #: src/support/debug.cpp:55
23484 msgid "User commands"
23485 msgstr "Comandi utente"
23487 #: src/support/debug.cpp:56
23488 msgid "The LyX Lexer"
23489 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23491 #: src/support/debug.cpp:57
23492 msgid "Dependency information"
23493 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23495 #: src/support/debug.cpp:58
23497 msgstr "Inserti di LyX"
23499 #: src/support/debug.cpp:59
23500 msgid "Files used by LyX"
23501 msgstr "File usati da LyX"
23503 #: src/support/debug.cpp:60
23504 msgid "Workarea events"
23505 msgstr "Eventi area di lavoro"
23507 #: src/support/debug.cpp:61
23508 msgid "Insettext/tabular messages"
23509 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23511 #: src/support/debug.cpp:62
23512 msgid "Graphics conversion and loading"
23513 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23515 #: src/support/debug.cpp:63
23516 msgid "Change tracking"
23517 msgstr "Tracciamento modifiche"
23519 #: src/support/debug.cpp:64
23520 msgid "External template/inset messages"
23521 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23523 #: src/support/debug.cpp:65
23524 msgid "RowPainter profiling"
23525 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23527 #: src/support/debug.cpp:66
23528 msgid "Scrolling debugging"
23529 msgstr "Verifica scorrimento"
23531 #: src/support/debug.cpp:67
23532 msgid "Math macros"
23533 msgstr "Macro matematiche"
23535 #: src/support/debug.cpp:68
23539 #: src/support/debug.cpp:69
23540 msgid "Locale/Internationalisation"
23541 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23543 #: src/support/debug.cpp:70
23544 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23545 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23547 #: src/support/debug.cpp:71
23548 msgid "Find and replace mechanism"
23549 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23551 #: src/support/debug.cpp:72
23552 msgid "Developers' general debug messages"
23553 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23555 #: src/support/debug.cpp:73
23556 msgid "All debugging messages"
23557 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23559 #: src/support/debug.cpp:152
23561 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23562 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23564 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23565 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23568 #: src/support/os_win32.cpp:444
23569 msgid "System file not found"
23570 msgstr "File di sistema non trovato"
23572 #: src/support/os_win32.cpp:445
23574 "Unable to load shfolder.dll\n"
23577 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23578 "Occorre installarlo."
23580 #: src/support/os_win32.cpp:450
23581 msgid "System function not found"
23582 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23584 #: src/support/os_win32.cpp:451
23586 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23587 "Don't know how to proceed. Sorry."
23589 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23590 "Non so come procedere. Spiacente."
23592 #: src/support/userinfo.cpp:45
23593 msgid "Unknown user"
23594 msgstr "Utente sconosciuto"
23596 #~ msgid "Layout|L"
23597 #~ msgstr "Struttura|S"
23599 #~ msgid "Documents|D"
23600 #~ msgstr "Documenti|D"
23602 #~ msgid "New from Template...|T"
23603 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23605 #~ msgid "Revert|R"
23606 #~ msgstr "Ripristina|R"
23608 #~ msgid "Custom...|C"
23609 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23612 #~ msgstr "Rifai|f"
23615 #~ msgstr "Taglia|g"
23621 #~ msgstr "Incolla|I"
23623 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23624 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23626 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23627 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23629 #~ msgid "Tabular|T"
23630 #~ msgstr "Tabulare|b"
23632 #~ msgid "Thesaurus..."
23633 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23635 #~ msgid "Statistics...|i"
23636 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23638 #~ msgid "Change Tracking|g"
23639 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23641 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23642 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23644 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23645 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23647 #~ msgid "Line Top|T"
23648 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23650 #~ msgid "Line Bottom|B"
23651 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23653 #~ msgid "Line Left|L"
23654 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23656 #~ msgid "Line Right|R"
23657 #~ msgstr "Linea destra|d"
23659 #~ msgid "Alignment|i"
23660 #~ msgstr "Allineamento|n"
23662 #~ msgid "Delete Row|w"
23663 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23665 #~ msgid "Copy Row"
23666 #~ msgstr "Copia riga"
23668 #~ msgid "Swap Rows"
23669 #~ msgstr "Scambia righe"
23671 #~ msgid "Delete Column|D"
23672 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23674 #~ msgid "Copy Column"
23675 #~ msgstr "Copia colonna"
23677 #~ msgid "Swap Columns"
23678 #~ msgstr "Scambia colonne"
23680 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23681 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23683 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23684 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23686 #~ msgid "Alignment|A"
23687 #~ msgstr "Allineamento|A"
23689 #~ msgid "Add Row|R"
23690 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23692 #~ msgid "Add Column|C"
23693 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23701 #~ msgid "Mathematica"
23702 #~ msgstr "Mathematica"
23704 #~ msgid "Maple, simplify"
23705 #~ msgstr "Maple, simplify"
23707 #~ msgid "Maple, factor"
23708 #~ msgstr "Maple, factor"
23710 #~ msgid "Maple, evalm"
23711 #~ msgstr "Maple, evalm"
23713 #~ msgid "Maple, evalf"
23714 #~ msgstr "Maple, evalf"
23716 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23717 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23719 #~ msgid "Align Environment|A"
23720 #~ msgstr "Contesto align|a"
23722 #~ msgid "AlignAt Environment"
23723 #~ msgstr "Contesto alignat"
23725 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23726 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23728 #~ msgid "Gather Environment"
23729 #~ msgstr "Contesto gather"
23731 #~ msgid "Multline Environment"
23732 #~ msgstr "Contesto multline"
23734 #~ msgid "Special Character|S"
23735 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23737 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23738 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23740 #~ msgid "Short Title"
23741 #~ msgstr "Titolo breve"
23743 #~ msgid "Index Entry|I"
23744 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23746 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23747 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23749 #~ msgid "URL...|U"
23750 #~ msgstr "URL...|U"
23752 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23753 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23755 #~ msgid "TeX Code|T"
23756 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23758 #~ msgid "Minipage|p"
23759 #~ msgstr "Minipagina"
23761 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23762 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23764 #~ msgid "Floats|a"
23765 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23767 #~ msgid "Include File...|d"
23768 #~ msgstr "Includi file...|d"
23770 #~ msgid "Insert File|e"
23771 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23773 #~ msgid "External Material...|x"
23774 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23776 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23777 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23779 #~ msgid "Protected Space|r"
23780 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23782 #~ msgid "Vertical Space..."
23783 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23785 #~ msgid "Line Break|L"
23786 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23788 #~ msgid "Protected Dash|D"
23789 #~ msgstr "Trattino protetto"
23791 #~ msgid "Single Quote|Q"
23792 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23794 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23795 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23797 #~ msgid "Horizontal Line"
23798 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23800 #~ msgid "Font Change|o"
23801 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23803 #~ msgid "Math Normal Font"
23804 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23806 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23807 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23809 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23810 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23812 #~ msgid "Math Roman Family"
23813 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23815 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23816 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23818 #~ msgid "Math Bold Series"
23819 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23821 #~ msgid "Text Normal Font"
23822 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23824 #~ msgid "Floatflt Figure"
23825 #~ msgstr "Figura floatflt"
23827 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23828 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23830 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23831 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23833 #~ msgid "Character...|C"
23834 #~ msgstr "Carattere...|C"
23836 #~ msgid "Paragraph...|P"
23837 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23839 #~ msgid "Document...|D"
23840 #~ msgstr "Documento...|D"
23842 #~ msgid "Tabular...|T"
23843 #~ msgstr "Tabella...|b"
23845 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23846 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23848 #~ msgid "Noun Style|N"
23849 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23851 #~ msgid "Bold Style|B"
23852 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23854 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23855 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23857 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23858 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23860 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23861 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23863 #~ msgid "Update|U"
23864 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23866 #~ msgid "TeX Information|X"
23867 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23869 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23870 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23872 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23873 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23875 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23876 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23878 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23879 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23881 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23882 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23884 #~ msgid "Extended Features|E"
23885 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23887 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23888 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23890 #~ msgid "Preferences..."
23891 #~ msgstr "Preferenze..."
23893 #~ msgid "Quit LyX"
23894 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23896 #~ msgid "%1$d words checked."
23897 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23899 #~ msgid "One word checked."
23900 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23902 #~ msgid "Spelling check completed"
23903 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23905 #~ msgid "&Command:"
23906 #~ msgstr "&Comando:"
23908 #~ msgid "Search text is empty!"
23909 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23912 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23913 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23914 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23916 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23917 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23918 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23919 #~ "specificato \"\"."
23921 #~ msgid "LyX binary not found"
23922 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23925 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23927 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23928 #~ "di comando %1$s"
23931 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23933 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23934 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23936 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23938 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23940 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23942 #~ msgid "File not found"
23943 #~ msgstr "File non trovato"
23946 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23950 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23956 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23960 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23961 #~ "%2$s is not a directory."
23963 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23964 #~ "%2$s non è una cartella."
23966 #~ msgid "Directory not found"
23967 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23969 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23971 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23973 #~ msgid "Affilation:"
23974 #~ msgstr "Affiliazione:"
23976 #~ msgid "varGamma"
23977 #~ msgstr "varGamma"
23979 #~ msgid "varDelta"
23980 #~ msgstr "varDelta"
23982 #~ msgid "varTheta"
23983 #~ msgstr "varTheta"
23985 #~ msgid "varLambda"
23986 #~ msgstr "varLambda"
23994 #~ msgid "varSigma"
23995 #~ msgstr "varSigma"
23997 #~ msgid "varUpsilon"
23998 #~ msgstr "varUpsilon"
24006 #~ msgid "varOmega"
24007 #~ msgstr "varOmega"
24009 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24010 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24012 #~ msgid "DockWidget"
24013 #~ msgstr "DockWidget"
24018 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24019 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24022 #~ msgstr "Commento"
24024 #~ msgid "greyedout"
24025 #~ msgstr "Sbiadita"
24027 #~ msgid "Open Target...|O"
24028 #~ msgstr "Apri link|A"
24030 #~ msgid "&Use Defaults"
24031 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24033 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24037 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24038 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24039 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24040 #~ "%[[, %pages%]]}."
24042 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24043 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24044 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24045 #~ "%[[, %pages%]]}."
24047 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24048 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24050 #~ msgid "Use &XeTeX"
24051 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24053 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24054 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24056 #~ msgid "&Use babel"
24057 #~ msgstr "Usa &babel"
24060 #~ msgstr "&Globale"
24062 #~ msgid "institutemark"
24063 #~ msgstr "Nota istituto"
24065 #~ msgid "Flex:Institute"
24066 #~ msgstr "Istituto"
24068 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24071 #~ msgid "altaffilmark"
24072 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24074 #~ msgid "tablenotemark"
24075 #~ msgstr "Nota tabella"
24081 #~ msgstr "diagramma"
24084 #~ msgstr "grafico"
24087 #~ msgstr "Bibnote"
24089 #~ msgid "Chemistry"
24090 #~ msgstr "Chimica"
24095 #~ msgid "InstituteMark"
24096 #~ msgstr "Nota istituto"
24098 #~ msgid "Flex:Alert"
24101 #~ msgid "Flex:Structure"
24102 #~ msgstr "Struttura"
24104 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24105 #~ msgstr "Modo articolo"
24107 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24108 #~ msgstr "Modo presentazione"
24110 #~ msgid "Thanks Reference"
24111 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24113 #~ msgid "Internet Address Reference"
24114 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24116 #~ msgid "Name (First Name)"
24119 #~ msgid "Name (Surname)"
24120 #~ msgstr "Cognome"
24122 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24123 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24125 #~ msgid "Titlenotemark"
24126 #~ msgstr "Nota titolo"
24128 #~ msgid "Authormark"
24129 #~ msgstr "Nota autore"
24131 #~ msgid "CorAuthormark"
24132 #~ msgstr "Nota autore corr."
24134 #~ msgid "Lowercase"
24135 #~ msgstr "Minuscolo"
24140 #~ msgid "Sidenote"
24141 #~ msgstr "Nota a lato"
24143 #~ msgid "Marginnote"
24144 #~ msgstr "Nota a margine"
24146 #~ msgid "NewThought"
24147 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24150 #~ msgstr "Maiuscolo"
24152 #~ msgid "SmallCaps"
24153 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24155 #~ msgid "Flex:Firstname"
24158 #~ msgid "Flex:Fname"
24161 #~ msgid "Flex:Surname"
24162 #~ msgstr "Cognome"
24164 #~ msgid "Flex:Filename"
24165 #~ msgstr "Nome file"
24167 #~ msgid "Flex:Literal"
24168 #~ msgstr "Letterale"
24170 #~ msgid "Flex:Emph"
24171 #~ msgstr "Enfatizzato"
24173 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24176 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24177 #~ msgstr "Numero citazione"
24179 #~ msgid "Flex:Volume"
24182 #~ msgid "Flex:Day"
24185 #~ msgid "Flex:Month"
24188 #~ msgid "Flex:Year"
24191 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24192 #~ msgstr "Numero-edizione"
24194 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24195 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24197 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24198 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24200 #~ msgid "Flex:ISSN"
24203 #~ msgid "Flex:CODEN"
24206 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24207 #~ msgstr "Codice-SS"
24209 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24210 #~ msgstr "Titolo-SS"
24212 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24213 #~ msgstr "Codice-CCC"
24215 #~ msgid "Flex:Code"
24218 #~ msgid "Flex:Dscr"
24221 #~ msgid "Flex:Keyword"
24222 #~ msgstr "Parola chiave"
24224 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24227 #~ msgid "Flex:Orgname"
24228 #~ msgstr "Orgname"
24230 #~ msgid "Flex:Street"
24233 #~ msgid "Flex:City"
24236 #~ msgid "Flex:State"
24239 #~ msgid "Flex:Postcode"
24240 #~ msgstr "Codice postale"
24242 #~ msgid "Flex:Country"
24245 #~ msgid "Flex:Directory"
24246 #~ msgstr "Cartella"
24248 #~ msgid "Flex:Email"
24251 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24252 #~ msgstr "KeyCombo"
24254 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24257 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24258 #~ msgstr "GuiMenu"
24260 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24261 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24263 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24264 #~ msgstr "GuiButton"
24266 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24267 #~ msgstr "MenuChoice"
24273 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24275 #~ msgid "Note:Comment"
24276 #~ msgstr "Commento"
24278 #~ msgid "Note:Note"
24281 #~ msgid "Note:Greyedout"
24282 #~ msgstr "Sbiadita"
24284 #~ msgid "Box:Shaded"
24285 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24290 #~ msgid "Argument"
24291 #~ msgstr "Argomento"
24293 #~ msgid "Info:menu"
24294 #~ msgstr "Info:menu"
24296 #~ msgid "Info:shortcut"
24297 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24299 #~ msgid "Info:shortcuts"
24300 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24302 #~ msgid "Braillebox"
24303 #~ msgstr "Casella braille"
24305 #~ msgid "Flex:Endnote"
24306 #~ msgstr "Note finali"
24308 #~ msgid "Flex:Initial"
24309 #~ msgstr "Capolettera"
24311 #~ msgid "Flex:Glosse"
24314 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24315 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24317 #~ msgid "Flex:Expression"
24318 #~ msgstr "Espressione"
24320 #~ msgid "Flex:Concepts"
24321 #~ msgstr "Concetti"
24323 #~ msgid "Flex:Meaning"
24324 #~ msgstr "Significato"
24326 #~ msgid "Flex:Noun"
24327 #~ msgstr "Sostantivazione"
24329 #~ msgid "Flex:Strong"
24332 #~ msgid "Noweb literate programming"
24333 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24335 #~ msgid "Sweave Options"
24336 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24338 #~ msgid "S/R expression"
24339 #~ msgstr "Espressione S/R"
24342 #~ msgstr "Norvegese"
24345 #~ msgstr "Neonorvegese"
24347 #~ msgid "file[[scope]]"
24348 #~ msgstr "del file"
24350 #~ msgid "master document[[scope]]"
24351 #~ msgstr "del documento padre"
24353 #~ msgid "open files[[scope]]"
24354 #~ msgstr "dei file aperti"
24356 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24357 #~ msgstr "dei manuali"
24360 #~ msgid "Keywordsr"
24361 #~ msgstr "Parole chiave"
24363 #~ msgid "Current paragraph"
24364 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24366 #~ msgid "Current ¶graph"
24367 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24369 #~ msgid "A&vailable indices:"
24370 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24373 #~ msgstr "Larghezza:"
24375 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24376 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24378 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24379 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24381 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24382 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24384 #~ msgid "Vert. Phantom"
24385 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24387 #~ msgid "Successful "
24388 #~ msgstr "Riuscito/a"
24391 #~ msgstr "Errore "
24393 #~ msgid "All indices"
24394 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24399 #~ msgid "Cust&om:"
24400 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24403 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24404 #~ "lyx2lyx script."
24406 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24407 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24410 #~ "The specified document\n"
24412 #~ "could not be read."
24414 #~ "Il documento specificato\n"
24416 #~ "non ha potuto essere letto."
24418 #~ msgid "Could not read document"
24419 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24421 #~ msgid "&Keep it"
24422 #~ msgstr "&Tienilo"
24424 #~ msgid "Cannot view URL"
24425 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24427 #~ msgid "Hyperlink"
24428 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24431 #~ msgstr "Etichetta"
24433 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24434 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24436 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24437 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24439 #~ msgid "Invisible"
24440 #~ msgstr "Invisibili"
24443 #~ msgstr "Altezza:"
24445 #~ msgid "Value of the line height."
24446 #~ msgstr "Spessore della linea"
24448 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24449 #~ msgstr "Istituto"
24451 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24454 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24457 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24458 #~ msgstr "Struttura"
24460 #~ msgid "Element:Firstname"
24463 #~ msgid "Element:Fname"
24466 #~ msgid "Element:Filename"
24467 #~ msgstr "Nome file"
24469 #~ msgid "Element:Citation-number"
24470 #~ msgstr "Numero citazione"
24472 #~ msgid "Element:Issue-number"
24473 #~ msgstr "Numero-edizione"
24475 #~ msgid "Element:Issue-day"
24476 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24478 #~ msgid "Element:Issue-months"
24479 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24481 #~ msgid "Element:SS-Title"
24482 #~ msgstr "Titolo-SS"
24484 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24485 #~ msgstr "Codice-CCC"
24487 #~ msgid "Element:Postcode"
24488 #~ msgstr "Codice postale"
24490 #~ msgid "Element:Directory"
24491 #~ msgstr "Cartella"
24493 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24494 #~ msgstr "KeyCombo"
24496 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24497 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24499 #~ msgid "Element:GuiButton"
24500 #~ msgstr "GuiButton"
24502 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24503 #~ msgstr "MenuChoice"
24505 #~ msgid "CharStyle"
24508 #~ msgid "Custom:Endnote"
24509 #~ msgstr "Note finali"
24511 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24512 #~ msgstr "Capolettera"
24514 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24515 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24517 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24518 #~ msgstr "Sostantivo"
24520 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24521 #~ msgstr "Enfatizzato"
24523 #~ msgid "CharStyle:Code"
24526 #~ msgid "FrmtRef: "
24527 #~ msgstr "FrmtRef: "
24529 #~ msgid "Glossary term"
24530 #~ msgstr "Voce di glossario"
24532 #~ msgid "Middle|d"
24533 #~ msgstr "Centrale|a"
24535 #~ msgid "caption frame"
24536 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24538 #~ msgid "top/bottom line"
24539 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24541 #~ msgid "Decimal point:"
24542 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24544 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24545 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24547 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24548 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24550 #~ msgid "Screen &DPI:"
24551 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24553 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24554 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24557 #~ msgstr "ColorUi"
24559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24560 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24563 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24566 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24568 #~ msgid "Publisher ID"
24569 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24574 #~ msgid "TheoremTemplate"
24575 #~ msgstr "Modello di teorema"
24577 #~ msgid "Theorem #:"
24578 #~ msgstr "Teorema #:"
24580 #~ msgid "Lemma #:"
24581 #~ msgstr "Lemma #:"
24583 #~ msgid "Corollary #:"
24584 #~ msgstr "Corollario #:"
24586 #~ msgid "Proposition #:"
24587 #~ msgstr "Proposizione #:"
24589 #~ msgid "Conjecture #:"
24590 #~ msgstr "Congettura #:"
24592 #~ msgid "Criterion #:"
24593 #~ msgstr "Criterio #:"
24596 #~ msgstr "Fatto #:"
24598 #~ msgid "Axiom #:"
24599 #~ msgstr "Assioma #:"
24601 #~ msgid "Definition #:"
24602 #~ msgstr "Definizione #:"
24604 #~ msgid "Example #:"
24605 #~ msgstr "Esempio #:"
24607 #~ msgid "Condition #:"
24608 #~ msgstr "Condizione #:"
24610 #~ msgid "Problem #:"
24611 #~ msgstr "Problema #:"
24613 #~ msgid "Exercise #:"
24614 #~ msgstr "Esercizio #:"
24616 #~ msgid "Remark #:"
24617 #~ msgstr "Osservazione #:"
24619 #~ msgid "Claim #:"
24620 #~ msgstr "Asserzione #:"
24623 #~ msgstr "Nota #:"
24625 #~ msgid "Notation #:"
24626 #~ msgstr "Notazione #:"
24629 #~ msgstr "Caso #:"
24631 #~ msgid "Footernote"
24632 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24634 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24635 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24637 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24639 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24641 #~ msgid "Overwrite all files?"
24642 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24644 #~ msgid "Continue &asking"
24645 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24647 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24648 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24650 #~ msgid "Thin space"
24651 #~ msgstr "Spazio sottile"
24653 #~ msgid "Medium space"
24654 #~ msgstr "Spazio medio"
24656 #~ msgid "Thick space"
24657 #~ msgstr "Spazio spesso"
24659 #~ msgid "Negative thin space"
24660 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24662 #~ msgid "Negative medium space"
24663 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24665 #~ msgid "Negative thick space"
24666 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24668 #~ msgid "Inter-word space"
24669 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24671 #~ msgid "Date format"
24672 #~ msgstr "Formato data"
24674 #~ msgid "Unknown buffer info"
24675 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24677 #~ msgid "QQuad Space"
24678 #~ msgstr "Spazio qquad"
24680 #~ msgid "Preview\t"
24681 #~ msgstr "Anteprima\t"
24683 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24684 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24687 #~ msgstr "Opzioni"
24689 #~ msgid "Find LyX Text"
24690 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24692 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24694 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24696 #~ msgid "&Replace with..."
24697 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24700 #~ msgstr "S&uccessivo"
24702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24703 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24705 #~ msgid "Pre&vious"
24706 #~ msgstr "P&recedente"
24708 #~ msgid "&Keep case"
24709 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24711 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24713 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24715 #~ msgid "&Find..."
24716 #~ msgstr "T&rova..."
24718 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24719 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24721 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24722 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24725 #~ msgstr "&Successivo"
24727 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24728 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24730 #~ msgid "&Previous"
24731 #~ msgstr "&Precedente"
24737 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24738 #~ "%1$s.layout,\n"
24739 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24740 #~ "class or style file required by it is not\n"
24741 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24742 #~ "for more information.\n"
24744 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24745 #~ "%1$s.layout,\n"
24746 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24747 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24748 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24750 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24751 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24753 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24755 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24758 #~ msgid "Any &word"
24759 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24762 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24765 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24768 #~ msgid "TextLabel"
24769 #~ msgstr "Etichetta"
24771 #~ msgid "Merge cells"
24772 #~ msgstr "Unisci celle"
24774 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24777 #~ msgid "Branch Settings"
24778 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24780 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24781 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24783 #~ msgid "Table Settings"
24784 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24786 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24787 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24789 #~ msgid "Language ...|L"
24790 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24792 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24793 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24795 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24796 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24798 #~ msgid "&Debug messages"
24799 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24801 #~ msgid "Clear &automatically"
24802 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24804 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24805 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24807 #~ msgid "Box Settings"
24808 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24810 #~ msgid "TeX Code Settings"
24811 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24813 #~ msgid "Float Settings"
24814 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24816 #~ msgid "Match found and replaced !"
24817 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24819 #~ msgid "Close this panel"
24820 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24823 #~ msgstr "Precedente"
24825 #~ msgid "Match..."
24826 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24828 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24829 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24831 #~ msgid "The Enter key works, too"
24832 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24834 #~ msgid "The delete key works, too"
24835 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24838 #~ msgstr "&Elimina"
24841 #~ msgstr "&Trova:"
24843 #~ msgid "Current &Paragraph"
24844 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24846 #~ msgid "Document in current file"
24847 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24853 #~ msgstr "dall'inizio"
24856 #~ msgstr "dalla fine"
24859 #~ msgstr "in avanti"
24861 #~ msgid "backwards"
24862 #~ msgstr "all'indietro"
24867 #~ msgid " reached while searching "
24868 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24870 #~ msgid "Continue searching from "
24871 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24874 #~ msgstr "&Fittizio"
24876 #~ msgid "&Automatic clear"
24877 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24879 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24880 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24882 #~ msgid "Show progress messages"
24883 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24885 #~ msgid "(cancelling)"
24886 #~ msgstr "(annullamento)"
24888 #~ msgid "Anschrift:"
24889 #~ msgstr "Anschrift:"
24891 #~ msgid "Briefkopf:"
24892 #~ msgstr "Briefkopf:"
24894 #~ msgid "Absender:"
24895 #~ msgstr "Absender:"
24898 #~ msgstr "Zusatz:"
24900 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24901 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24903 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24904 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24906 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24907 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24909 #~ msgid "Unterschrift:"
24910 #~ msgstr "Unterschrift:"
24912 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24913 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24915 #~ msgid "Vorwahl:"
24916 #~ msgstr "Vorwahl:"
24918 #~ msgid "Telefon:"
24919 #~ msgstr "Telefon:"
24927 #~ msgid "Betreff:"
24928 #~ msgstr "Betreff:"
24931 #~ msgstr "Anrede:"
24936 #~ msgid "Anlage(n):"
24937 #~ msgstr "Anlage(n):"
24939 #~ msgid "Verteiler:"
24940 #~ msgstr "Verteiler:"
24946 #~ msgstr "Strasse"
24948 #~ msgid "Strasse:"
24949 #~ msgstr "Strasse:"
24957 #~ msgid "RetourAdresse:"
24958 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24960 #~ msgid "MeinZeichen:"
24961 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24963 #~ msgid "IhrZeichen:"
24964 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24966 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24967 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24981 #~ msgid "Adresse:"
24982 #~ msgstr "Adresse:"
24984 #~ msgid "Anlagen:"
24985 #~ msgstr "Anlagen:"
24987 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24988 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24990 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24991 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24996 #~ msgid "View Output|V"
24997 #~ msgstr "Mostra output|M"
24999 #~ msgid "Update Output|U"
25000 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25003 #~ msgid "Advanced Search"
25004 #~ msgstr "Avanzata"
25006 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25007 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25009 #~ msgid "Find &Prev"
25010 #~ msgstr "Trova &precedente"
25012 #~ msgid "Replace P&rev"
25013 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25015 #~ msgid "Current buffer only"
25016 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25021 #~ msgid "Current file and all included files"
25022 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25024 #~ msgid "Document"
25025 #~ msgstr "Documento"
25027 #~ msgid "All open buffers"
25028 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25030 #~ msgid "Dropped Capitals"
25031 #~ msgstr "Capolettere"
25033 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25034 #~ msgstr "Capolettera"
25036 #~ msgid "Dropped Capital"
25037 #~ msgstr "Capolettera"
25039 #~ msgid "Find LyX...|X"
25040 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25042 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25043 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25048 #~ msgid "No file open!"
25049 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25051 #~ msgid "Jump to the label"
25052 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25054 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25055 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25058 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25059 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25062 #~ msgid "Master Settings"
25063 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25065 #~ msgid "Column Width"
25066 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25068 #~ msgid "Listing settings"
25069 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25072 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25073 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25075 #~ msgid "Insert|n"
25076 #~ msgstr "Inserisci|s"
25078 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25079 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25082 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25084 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25088 #~ msgstr "Lunghezza"
25090 #~ msgid "Opened inset"
25091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25093 #~ msgid "Opened Box Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25096 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25099 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25102 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25103 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25105 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25106 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25108 #~ msgid "Opened Float Inset"
25109 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25111 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25112 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25114 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25115 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25117 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25118 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25120 #~ msgid "Opened Note Inset"
25121 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25123 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25124 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25126 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25127 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25129 #~ msgid "Opened table"
25130 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25132 #~ msgid "Opened Text Inset"
25133 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25135 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25136 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25138 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25139 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25141 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25142 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25144 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25146 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25147 #~ "diverso da quello prestabilito"
25149 #~ msgid "Use input encod&ing"
25150 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25152 #~ msgid "Toggle Label|L"
25153 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25155 #~ msgid "Move Section down|d"
25156 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25158 #~ msgid "Move Section up|u"
25159 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25161 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25162 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25165 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25167 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25168 #~ "aspell_english\"."
25171 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25172 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25173 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25175 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25176 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25177 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25183 #~ msgid "Accept Change|C"
25184 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25187 #~ msgid "C&ommand:"
25188 #~ msgstr "&Comando:"
25190 #~ msgid "&BibTeX command:"
25191 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25193 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25194 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25196 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25197 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25199 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25200 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25202 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25203 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25205 #~ msgid "View|V[[show]]"
25206 #~ msgstr "Mostra output|M"
25208 #~ msgid "View DVI"
25209 #~ msgstr "Mostra DVI"
25211 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgid "View PostScript"
25215 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25217 #~ msgid "Update DVI"
25218 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25220 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25221 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25223 #~ msgid "Update PostScript"
25224 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25226 #~ msgid "Thesaurus failure"
25227 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25230 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25234 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25241 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25242 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25244 #~ msgid "B&rowse..."
25245 #~ msgstr "S&foglia..."
25247 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25248 #~ msgstr "Numero di copie"
25250 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25251 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25256 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25257 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25259 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25260 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25262 #~ msgid "Spellchecker error"
25263 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25266 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25267 #~ "Maybe it has been killed."
25269 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25270 #~ "Forse è stato terminato."
25272 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25273 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25275 #~ msgid "LangHeader"
25276 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25278 #~ msgid "Language Header:"
25279 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25281 #~ msgid "Language:"
25282 #~ msgstr "Lingua:"
25284 #~ msgid "LastLanguage"
25285 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25287 #~ msgid "Last Language:"
25288 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25290 #~ msgid "LangFooter"
25291 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25293 #~ msgid "Language Footer:"
25294 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25296 #~ msgid "Computer"
25297 #~ msgstr "Computer"
25299 #~ msgid "Computer:"
25300 #~ msgstr "Computer:"
25302 #~ msgid "EmptySection"
25303 #~ msgstr "Sezione vuota"
25305 #~ msgid "Empty Section"
25306 #~ msgstr "Sezione vuota"
25308 #~ msgid "CloseSection"
25309 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25311 #~ msgid "Close Section"
25312 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25314 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25315 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25318 #~ msgid "Phantom Text"
25319 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25324 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25325 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25327 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25328 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25330 #~ msgid "&Postscript driver:"
25331 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25333 #~ msgid "Append Parameter"
25334 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25336 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25337 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25339 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25340 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25342 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25343 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25345 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25346 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25348 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25349 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25351 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25352 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25354 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25355 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25357 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25358 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25360 #~ msgid "&Default language:"
25361 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25363 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25365 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25366 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25368 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25369 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25371 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25372 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25374 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25375 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25378 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25379 #~ "You may not have the right languages installed."
25381 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25382 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25385 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25386 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25388 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25389 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25392 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25395 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25396 #~ "nella codifica `%2$s'."
25398 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25400 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25403 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25404 #~ "encoding `%2$s'."
25406 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25407 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25410 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25411 #~ "encoding `%2$s'."
25413 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25414 #~ "nella codifica `%2$s'."
25416 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25417 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25422 #~ msgid "pspell (library)"
25423 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25425 #~ msgid "aspell (library)"
25426 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25428 #~ msgid "*.ispell"
25429 #~ msgstr "*.ispell"
25435 #~ msgstr "Tabella"
25437 #~ msgid "algorithm"
25438 #~ msgstr "Algoritmo"
25441 #~ msgstr "tableau"
25443 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25444 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25446 #~ msgid "keywords"
25447 #~ msgstr "parole chiave"
25449 #~ msgid "Table of Contents|a"
25450 #~ msgstr "Indice generale|g"
25455 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25457 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25459 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25460 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25462 #~ msgid "Slidecontents"
25463 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25465 #~ msgid "Progress Contents"
25466 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25471 #~ msgid "American"
25472 #~ msgstr "Americano"
25474 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25475 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25477 #~ msgid "Austrian"
25478 #~ msgstr "Austriaco"
25480 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25481 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25484 #~ msgstr "Britannico"
25486 #~ msgid "Canadian"
25487 #~ msgstr "Canadese"
25489 #~ msgid "LinuxDoc"
25490 #~ msgstr "LinuxDoc"
25492 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25493 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25500 #~ msgid "Reference\t"
25501 #~ msgstr "Riferimento"
25504 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25505 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25508 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25509 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25512 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25513 #~ msgstr "RetourAdresse"
25516 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25517 #~ msgstr "Postvermerk"
25520 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25521 #~ msgstr "IhrZeichen"
25524 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25525 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25528 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25529 #~ msgstr "MeinZeichen"
25532 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25533 #~ msgstr "Unterschrift"
25538 #~ msgid "Braille mirror off"
25539 #~ msgstr "Braille mirror off"
25541 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25542 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25544 #~ msgid "LaTeX default"
25545 #~ msgstr "LaTeX default"
25547 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25548 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25550 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25551 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25553 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25554 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25556 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25557 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25559 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25560 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25562 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25563 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25565 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25566 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25568 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25569 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25572 #~ "Layout had to be changed from\n"
25573 #~ "%1$s to %2$s\n"
25574 #~ "because of class conversion from\n"
25577 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25579 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25582 #~ msgid "Changed Layout"
25583 #~ msgstr "Layout modificato"
25585 #~ msgid "Unknown layout"
25586 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25589 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25590 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25592 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25593 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25595 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25596 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25598 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25599 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25601 #~ msgid "Display image in LyX"
25602 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25604 #~ msgid "Screen display"
25605 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25607 #~ msgid "Monochrome"
25608 #~ msgstr "Bianco e nero"
25610 #~ msgid "Grayscale"
25611 #~ msgstr "Scala di grigi"
25616 #~ msgid "&Display:"
25617 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25620 #~ msgstr "Sca&la:"
25622 #~ msgid "Scr&een Display:"
25623 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25625 #~ msgid "Do not display"
25626 #~ msgstr "Non mostrare"
25628 #~ msgid "Unknown Info: "
25629 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25631 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25632 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25634 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25635 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"