1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
497 #: src/Buffer.cpp:3791
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgstr "&Sostituisci"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgstr " S&cala (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgstr " Sc&ala (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Dimensionamento"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgstr "&Larghezza:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgstr "Modalità bozza"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgstr "&Protezione:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgstr "&Etichetta:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgstr "&Rinomina..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2064 msgstr "S&falsamento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2102 msgstr "Posizionamento"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2118 msgstr "Listato flottante"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2244 msgstr "Ultima linea:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2275 msgstr "&Convalidazione"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2316 msgstr "&Errore successivo."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2328 msgstr "&Superiore:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2332 msgstr "&Inferiore:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2344 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2352 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2424 msgstr "&Verticale:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2436 msgstr "Decorazione"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2548 msgstr "&Disponibili:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2562 msgstr "S&elezionati:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2570 msgstr "Ordina &come:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 msgstr "&Numerazione"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2771 msgstr "Segnali&bri"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2823 msgstr "&Orizzontale"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2828 msgstr "Layout pagina"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizzato"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Giustificato"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgstr "A &sinistra"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgstr "&Segnaposto"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgstr "&Modifica..."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgstr "Modo matematico"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3085 msgstr "&Al formato:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3129 msgstr "Escluso matematica"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3195 msgstr "Schermo intero"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3243 msgstr "E&stensione:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 msgstr "Nome utente"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 msgstr "S&econdaria:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgstr "Auto&termine"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgstr "Tutti i file"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ante:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 msgstr "Co&llazione:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3873 msgstr "&Molto grande:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3937 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4051 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4052 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4054 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4055 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4058 msgid "S&ingle instance"
4059 msgstr "Singo&la istanza"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4062 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4064 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4068 msgid "&Single close-tab button"
4069 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4077 msgid "Nomenclature settings"
4078 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4082 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4083 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4086 msgid "&List Indentation:"
4087 msgstr "&Indentazione lista:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4090 msgid "Custom &Width:"
4091 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4094 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4096 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4104 msgid "Page number to print from"
4105 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4108 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4112 msgid "Page number to print to"
4113 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4116 msgid "Print all pages"
4117 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4129 msgid "Print &odd-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4133 msgid "Print &even-numbered pages"
4134 msgstr "Stampa pagine &pari"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4137 msgid "Print in reverse order"
4138 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4141 msgid "Re&verse order"
4142 msgstr "Ordine in&verso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4149 msgid "Number of copies"
4150 msgstr "Numero di copie"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4153 msgid "Collate copies"
4154 msgstr "Ordina copie"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4165 msgid "Print Destination"
4166 msgstr "Destinazione della stampa"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4169 msgid "Send output to the printer"
4170 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4174 msgstr "Stampa&nte:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4177 msgid "Send output to the given printer"
4178 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4181 msgid "Send output to a file"
4182 msgstr "Manda l'output su file"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4187 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4191 msgstr "&Sottoindice"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4194 msgid "A&vailable indexes:"
4195 msgstr "&Indici disponibili:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4208 msgstr "Impostazioni"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Pulizia automatica"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Messaggi di verifica"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgstr "S&elezionati"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4279 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4281 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Vai all'etichetta"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4309 msgstr "Etichett&e in:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4317 msgstr "<riferimento>"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<riferimento>)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "a pagina <pagina>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Riferimento formattato"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4397 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4398 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgstr "Giustificato"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multi colonna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgstr "Impostazioni riga"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgstr "M&ulti riga"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4544 msgid "&Vertical Offset:"
4545 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgstr "Imposta bordi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4633 msgstr "Prede&finito"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4685 msgstr "Intestazione:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 msgstr "Didascalia:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgstr "Voce d'indice"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgstr "&Selezione:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgstr "Salto predefinito"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4989 msgstr "Salto piccolo"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4993 msgstr "Salto medio"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4997 msgstr "Salto grande"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5004 msgid "&Output Format:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5008 msgid "Select the output format"
5009 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Sorgente intero"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5016 msgid "Automatic update"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Numero necessario di linee"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Usa questo numero di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5035 msgstr "&Linee a cingere:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Esterno (default)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "Usa sporgenza"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 msgstr "&Sporgenza:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "Valore della sporgenza"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "Consenti di &flottare"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5071 msgstr "Titolo breve"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5076 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5077 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5103 msgstr "Materiale anteriore"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mese di pubblicazione"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Anno di pubblicazione"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volume di pubblicazione"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Numero di pubblicazione"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5139 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Riconoscimento"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Riconoscimento."
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5274 msgstr "Conclusione"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5341 msgstr "Definizione"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgstr "Proposizione"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgstr "Osservazione"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Osservazione \\theremark."
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5470 msgstr "Didascalia|D"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5484 msgstr "Testo principale"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5488 msgstr "Didascalia: "
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5500 msgstr "Dimostrazione"
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "IEEE membership"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Nota articolo speciale"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Testo dopo titolo"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Intestazioni"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5601 msgstr "Intestazioni"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID pubblicazione"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5609 msgstr "Sommario---"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5622 msgstr "Parole chiave"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Voci d'indice---"
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5644 msgstr "Materiale posteriore"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografia"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5690 msgstr "Riferimenti"
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografia senza foto"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "Biografia senza foto"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5710 msgstr "Dimostrazione."
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5758 msgstr "Sottosezione"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Sotto sottosezione"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5784 msgstr "Elenco puntato"
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5793 msgstr "Elenco numerato"
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5804 msgstr "Descrizione"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5824 msgstr "Sottotitolo"
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5871 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Richieste estratti a:"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:187
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Corrispondenza a:"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Riconoscimenti."
5884 #: lib/layouts/aa.layout:299
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "Nota istituto"
5888 #: lib/layouts/aa.layout:363
5890 msgstr "Parole chiave."
5892 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5898 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5902 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5915 msgstr "Posta elettronica"
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5920 msgstr "Dizionario lessicale"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5940 msgstr "Affiliazione"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5944 msgstr "Congiunzione"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Riconoscimenti"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5957 msgstr "Posiziona figura"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5961 msgstr "Posiziona tabella"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Tabella commenti"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5969 msgstr "Tabella riferimenti"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5973 msgstr "Lettere matematiche"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "Nota per il curatore"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5981 msgstr "Installazione"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5985 msgstr "Nome oggetto"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5989 msgstr "Gruppo di dati"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Affiliazione alt."
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Affiliazione alt.:"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "Nota affiliazione alt."
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Riconoscimenti]"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Posiziona figura qui:"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6028 msgstr "[Appendice]"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota per il curatore:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referimenti.---"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6044 msgstr "Nota tabella"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6048 msgstr "Nota tabella:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "Nota tabella"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6056 msgstr "Didascalia figura"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6064 msgstr "Installazione:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6072 msgstr "Gruppo di dati:"
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Elenco degli schemi"
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Elenco dei grafici"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Immagine Teaser:"
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6116 msgstr "Categoria CR"
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categorie CR"
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Computing Review Categories"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Riconoscimenti"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Nota affiliazione"
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Affiliazione autore"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Affiliazione autore:"
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Riconoscimenti."
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "Sezione speciale"
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "Sezione speciale*"
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6187 msgstr "Senza numero"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6194 msgstr "Sottosezione*"
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Sotto sottosezione*"
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Capitolo esercizi"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6208 msgstr "Intestazione destra"
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Intestazione destra:"
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Titolo breve:"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6232 msgstr "Quattro autori"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Affiliazione:"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "Due affiliazioni"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "Tre affiliazioni"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "Quattro affiliazioni"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6257 msgstr "Numero copie"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Riconoscimenti:"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6278 msgstr "Linea grossa"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "Didascalia centrata"
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6287 msgstr "Non ha senso!"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6291 msgstr "Adatta figura"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6295 msgstr "Adatta bitmap"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Sottoparagrafo"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6311 #: lib/layouts/apa.layout:397
6313 msgstr "In successione"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6341 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "Fotogramma semplice"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotogramma semplice"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6401 msgstr "Ripeti fotogramma"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6409 msgstr "Fine fotogramma"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "Colonne Centrate"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "Colonne Allineate"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6457 msgstr "Sovrapposizioni"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6465 msgstr "Sovrastampa"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6469 msgstr "Sovrapposizione"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6473 msgstr "Sovrapposizione"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Rivelato su slide"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo su slide"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "Blocco Esempio"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Blocco Esempio:"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6514 msgstr "Blocco Avviso"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Blocco Avviso:"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Nota istituto"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "Titolo Grafico"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6561 msgstr "Corollario."
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6566 msgstr "Definizione."
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6570 msgstr "Definizioni"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definizioni."
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6622 msgstr "Nota puntata"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6630 msgstr "Blocco avviso"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6640 msgstr "Modo articolo"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "Modo presentazione"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentazione"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Elenco delle tabelle"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Elenco delle figure"
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6707 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "Parentetico"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Indirizzo destro"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6741 msgstr "Principale:"
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6749 msgstr "Variazione:"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "Sottovariazione"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Sottovariazione:"
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "Sottovariazione 2"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Sottovariazione(2):"
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "Sottovariazione 3"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Sottovariazione(3):"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "Sottovariazione 4"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Sottovariazione(4):"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "Sottovariazione 5"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Sottovariazione(5):"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6793 msgstr "Mosse nascoste"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6797 msgstr "Mosse nascoste:"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[scacchiera]"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "Tavola centrata"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tavola centrata]"
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6821 msgstr "Evidenziate:"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6833 msgstr "Mossa cavallo"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6837 msgstr "Mossa cavallo:"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Indirizzo destinatario"
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6862 msgstr "Mio indirizzo"
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Indirizzo mittente:"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Commento postale"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Commento postale:"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6887 msgstr "Trattamento"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6891 msgstr "Trattamento:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6897 msgstr "Vostro rif."
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6902 msgstr "Vostro rif.:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6940 msgstr "In basso a sinistra"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Testo a piè pagina:"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6948 msgstr "Codice postale"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6952 msgstr "Codice postale:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "Indirizzo mittente"
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "RetourAdresse"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7075 msgstr "Postvermerk"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7088 msgstr "La tua posta"
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7096 msgstr "MeinZeichen"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7135 msgstr "Riferimento"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7153 msgstr "Testo riassuntivo"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7183 msgstr "Titolo corrente"
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Titolo corrente:"
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7191 msgstr "Autore corrente"
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autore corrente:"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7199 msgstr "Posta elettronica:"
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7203 msgstr "Indirizzo Web"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Indirizzo Web:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Blocco autori"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Blocco autori:"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7221 msgstr "Parola chiave"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7226 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7230 msgstr "Parole chiave:"
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7234 msgstr "Testo ringraziamenti"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7242 msgstr "Enfatizzato"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7246 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Rif. posta elettronica"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autore corrispondente"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgstr "Titolo LaTeX"
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7301 msgstr "Primo autore"
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "cognome_primo_autore:"
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Indirizzo autore"
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Posta elettronica autore"
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7360 msgstr "Ringraziamenti"
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Nota titolo"
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota al titolo"
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota al titolo:"
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7440 msgstr "Nota autore"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota all'autore"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota all'autore:"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "Nota autore corr."
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autore corrispondente"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7465 msgstr "Parole chiave:"
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "Dato puntato"
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Dato puntato:"
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7489 msgstr "Inizio del CV"
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "Dati Personali"
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Dati Personali"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "Madrelingua"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Madrelingua:"
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "Foilhead breve"
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "Foilhead ruotato"
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7525 msgstr "Elenco segnato"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7533 msgstr "Elenco crociato"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7541 msgstr "Il mio logo"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7545 msgstr "Il mio logo:"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7549 msgstr "Restrizione"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restrizione:"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7558 msgstr "Intestazione sinistra"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Intestazione sinistra:"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Intestazione destra"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Intestazione destra:"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Piè pagina destro"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Piè pagina destro:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corollario #."
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposizione #."
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definizione #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7625 msgstr "Corollario*"
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposizione*"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposizione."
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7639 msgstr "Definizione*"
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7698 msgstr "Il mio riferimento:"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7703 msgstr "Il tuo riferimento:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7707 msgstr "La tua posta:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7731 msgstr "Posta elettronica"
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7735 msgstr "Posta elettronica:"
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7755 msgstr "Codice bancario"
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7759 msgstr "Codice bancario:"
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7763 msgstr "Accredito bancario"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "Accredito bancario:"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "Commento postale"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "Commento postale:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7779 msgstr "Riferimento:"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7843 msgstr "IndirizzoRigaA"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7851 msgstr "IndirizzoRigaB"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7859 msgstr "IndirizzoRigaC"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7867 msgstr "IndirizzoRigaD"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7875 msgstr "IndirizzoRigaE"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7883 msgstr "IndirizzoRigaF"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TelefonoRigaA"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TelefonoRigaA:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TelefonoRigaB"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TelefonoRigaB:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TelefonoRigaC"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TelefonoRigaC:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TelefonoRigaD"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TelefonoRigaD:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TelefonoRigaE"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TelefonoRigaE:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TelefonoRigaF"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TelefonoRigaF:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetRigaA"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetRigaA:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetRigaB"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetRigaB:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetRigaC"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetRigaC:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetRigaD"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetRigaD:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetRigaE"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetRigaE:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetRigaF"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetRigaF:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7991 msgstr "BancaRigaA:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7999 msgstr "BancaRigaB:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8007 msgstr "BancaRigaC:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8015 msgstr "BancaRigaD:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8023 msgstr "BancaRigaE:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8031 msgstr "BancaRigaF:"
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8035 msgstr "Asserzione #."
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8039 msgstr "Osservazioni"
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8043 msgstr "Osservazioni #."
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8047 msgstr "Dimostrazione:"
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8059 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continuare)"
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8079 msgstr "Transizione"
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8083 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCUT CON:"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Codici Classificazione"
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Passo \\thestep."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Esempio \\theexample."
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Notazione \\thenotation."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lemma \\thelemma."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8151 msgstr "Proposizione"
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop \\theprop."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Questione \\thequestion."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sezione Appendici"
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "-- Appendici --"
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "sottoposto a:"
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Intestazione bibliografica"
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8256 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8260 msgstr "Commissione"
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "Indirizzo per estratti"
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "Titolo corrente"
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Titolo corrente:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "Autore corrente"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autore corrente:"
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fine messaggio"
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8334 msgstr "Intestazioni"
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fine messaggio."
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8388 msgstr "Titolo Indice generale"
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8392 msgstr "Titolo Indice generale:"
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autore corrente"
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autore Corrente:"
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8404 msgstr "Autore indice generale"
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8408 msgstr "Autore indice generale:"
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8420 msgstr "Asserzione."
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Congettura #."
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8432 msgstr "Esercizio #."
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8441 msgstr "Problema #."
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8449 msgstr "Proprietà #."
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8453 msgstr "Questione #."
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8457 msgstr "Osservazione #."
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8462 msgstr "Soluzione #."
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "Sommario del capitolo"
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8480 msgstr "Testo principale"
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8484 msgstr "Titolo poema"
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8488 msgstr "Titolo poema*"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8504 msgstr "Elenco puntato"
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8508 msgstr "Elenco puntato:"
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8512 msgstr "Voce doppia"
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Voce doppia:"
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8526 #: lib/layouts/paper.layout:146
8528 msgstr "Sottotitolo"
8530 #: lib/layouts/paper.layout:158
8532 msgstr "Istituzione"
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8545 msgstr "Fine Lucido"
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8553 msgstr "Lucido Esteso"
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8557 msgstr "Lucido Vuoto"
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Lucido vuoto:"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "PuntatoTipo1"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8593 msgstr "Ingredienti"
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredienti:"
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8609 msgstr "Ringraziamenti:"
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "riconoscimenti"
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Numero PACS:"
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8627 msgstr "Etichettatura"
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8647 msgstr "Indirizzo speciale"
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "Indirizzo speciale:"
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8659 msgstr "Vostro riferimento"
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8663 msgstr "Vostra lettera"
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Vostra lettera del:"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8671 msgstr "Nostro riferimento"
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Numero cliente:"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Numero fattura:"
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8691 msgstr "Indirizzo successivo"
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Indirizzo successivo:"
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Telefono mittente:"
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8707 msgstr "Fax mittente:"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Email mittente:"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8715 msgstr "URL mittente:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8727 msgstr "Fine lettera"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fine della lettera"
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "Lucido orizzontale"
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Lucido orizzontale:"
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "Lucido verticale"
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Lucido verticale:"
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8755 msgstr "Fine Lucido"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "Intestazione lucido"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "Sottointestazione lucido"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "Elenco lucidi"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "Contenuti lucidi"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "Contenuti svolgimento"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8792 msgstr "Congettura*"
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Classificazione"
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8818 msgstr "Conferenza:"
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "Anno del copyright"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Anno del copyright:"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "Dati copyright"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Dati copyright:"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8854 msgstr "Nuovo lucido:"
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8858 msgstr "Sovrapposizione"
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8866 msgstr "Nuova nota:"
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "Testo invisibile"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8878 msgstr "Testo visibile"
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Segue testo visibile>"
8884 #: lib/layouts/spie.layout:54
8886 msgstr "Informazioni autore"
8888 #: lib/layouts/spie.layout:66
8890 msgstr "Informazioni autore:"
8892 #: lib/layouts/spie.layout:79
8896 #: lib/layouts/spie.layout:94
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8902 msgstr "Sottoclasse"
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Frontespizio"
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Frontespizio ---"
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8918 msgstr "Testo principale"
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Testo principale ---"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8926 msgstr "Note conclusive"
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Note conclusive ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Appendice \\thechapter"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8953 msgstr "Prefazione:"
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Prova(smartQED)"
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Istituto ed email: "
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8977 msgstr "Mini indice"
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8993 msgstr "Per curatori"
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Elenco dei contributori"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9005 msgstr "nota a lato"
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9009 msgstr "nota a margine"
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9013 msgstr "nuovo pensiero"
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9021 msgstr "maiuscoletto"
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9025 msgstr "Larghezza piena"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9029 msgstr "Tabella a margine"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura a margine"
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9037 msgstr "Posta elettronica:"
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9061 msgstr "Enfatizzazione"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Numero citazione"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Numero-edizione"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9094 msgstr "Giorno-edizione"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mesi-edizione"
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9106 msgstr "Intestazione"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "--Intestazione--"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sezione speciale"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sezione speciale:"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgstr "Rivista AGU"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Rivista AGU:"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Numero citazione:"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgstr "Volume AGU:"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgstr "Edizione AGU"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgstr "Edizione AGU:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgstr "Voci d'indice"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Voci d'indice..."
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgstr "Voce d'indice"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgstr "Voce d'indice:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgstr "Termine incrociato"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgstr "Termine incrociato:"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Supplemento"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Supplemento..."
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9186 msgstr "Nota supplementare"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9194 msgstr "Cita (altro)"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9198 msgstr "Cita (altro):"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9202 msgstr "Revisionato"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9206 msgstr "Revisionato:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9210 msgstr "Indenta (linea)"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9214 msgstr "Indenta (linea):"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Pubblicato in linea:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Ordine registrazione"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Ordine registrazione:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9250 msgstr "Pagine AGU:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9278 msgstr "Gruppo di dati"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9282 msgstr "Gruppo di dati:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9327 msgstr "Codice postale"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9344 msgstr "Codice CCC:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9348 msgstr "Id. articolo"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9352 msgstr "Id. articolo:"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9356 msgstr "Indirizzo autore"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Indirizzo autore:"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9364 msgstr "Commento interlinea"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Commento interlinea:"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "Didascalia tabella:"
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Indirizzo attuale"
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Indirizzo attuale:"
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9416 msgstr "Traduttore:"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9440 msgstr "GuiMenuItem"
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Sottoparagrafo*"
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9460 msgstr "Gruppo autore"
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "Cronologia revisione"
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Cronologia revisione"
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "Commento revisione"
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:46
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9529 msgstr "Aggiungi parte"
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9533 msgstr "Aggiungi capitolo"
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9537 msgstr "Aggiungi sezione"
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9541 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9545 msgstr "Aggiungi sezione*"
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9549 msgstr "Minisezione"
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9561 msgstr "Titolo di testa"
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "Titolo precedente superiore"
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9573 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "Didascalia superiore"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "Didascalia inferiore"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9621 msgstr "Capitolo ##"
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Paragrafo ##"
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9646 msgstr "Equazione ##"
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9695 msgstr "Intestazione"
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 msgstr "Osservazione*"
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9787 msgstr "Asserzione*"
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9791 msgstr "Congettura."
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 msgstr "Osservazione."
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9867 msgstr "Casella braille"
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9879 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9880 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9882 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Intestazione centrale"
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Intestazione centrale:"
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9894 msgstr "Piè pagina sinistro"
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Piè pagina centrale"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Piè pagina centrale:"
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9910 msgstr "Note finali"
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9926 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9927 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9929 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9931 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9932 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9935 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9936 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9937 "enumitem/enumitem.pdf"
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9940 msgid "Enumerate-Resume"
9941 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9953 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Numera figure per sezione"
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9964 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9965 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9969 msgstr "Correzioni LaTeX"
9971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9973 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9974 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9975 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9976 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9977 "may provide more bugfixes in future versions."
9979 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9980 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9981 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9982 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9983 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9987 msgstr "Note a piede alla fine"
9989 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9991 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9992 "code where you want the endnotes to appear."
9994 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9995 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
9997 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10001 #: lib/layouts/hanging.module:6
10003 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10004 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10007 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10008 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10009 "righe successive sono indentate."
10011 #: lib/layouts/initials.module:2
10013 msgstr "Capolettere"
10015 #: lib/layouts/initials.module:6
10017 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10018 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10020 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10021 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10023 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10025 msgstr "Stili di testo"
10027 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10029 msgstr "Capolettera"
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10032 msgid "LilyPond Book"
10033 msgstr "LilyPond Book"
10035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10040 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10042 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10050 msgid "Linguistics"
10051 msgstr "Linguistica"
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10055 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10056 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10059 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10060 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10061 "di esempio linguistic.lyx."
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10064 msgid "Numbered Example (multiline)"
10065 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10073 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10081 msgstr "Sottoesempio"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10084 msgid "Subexample:"
10085 msgstr "Sottoesempio:"
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10093 msgstr "Tri-Glosse"
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10097 msgstr "Espressione"
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10113 msgstr "Significato"
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10117 msgstr "significato"
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10124 msgid "List of Tableaux"
10125 msgstr "Elenco dei tableau"
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10128 msgid "Logical Markup"
10129 msgstr "Marcatura logica"
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10133 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10136 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10141 msgstr "Sostantivazione"
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10145 msgstr "sostantivo"
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10149 msgstr "enfatizzato"
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10163 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10164 msgid "Minimalistic"
10165 msgstr "Minimalistico"
10167 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10170 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10176 #: lib/layouts/noweb.module:5
10177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10178 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10182 msgstr "programmazione esperta"
10184 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10185 #: lib/configure.py:506
10189 #: lib/layouts/sweave.module:5
10191 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10192 "via Sweave package."
10194 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10195 "programmazione esperta via Sweave."
10197 #: lib/layouts/sweave.module:27
10201 #: lib/layouts/sweave.module:51
10202 msgid "Sweave opts"
10203 msgstr "Opz. sweave"
10205 #: lib/layouts/sweave.module:72
10209 #: lib/layouts/sweave.module:93
10210 msgid "Sweave Input File"
10211 msgstr "Sweave Input File"
10213 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10214 msgid "Number Tables by Section"
10215 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10217 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10219 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10220 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10222 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10223 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10226 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10227 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10240 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10241 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10242 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10243 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10244 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10245 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10246 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10247 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10251 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10263 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10264 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10265 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10266 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10267 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10268 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10269 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10272 msgid "Criterion \\thecriterion."
10273 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10287 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10292 msgstr "Algoritmo."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10309 msgid "Condition \\thecondition."
10310 msgstr "Condizione \\thecondition."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10315 msgstr "Condizione*"
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10320 msgstr "Condizione."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10323 msgid "Note \\thenote."
10324 msgstr "Nota \\thenote."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 msgstr "Notazione*"
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 msgstr "Notazione."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10347 msgid "Summary \\thesummary."
10348 msgstr "Sommario \\thesummary."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10362 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10366 msgid "Acknowledgement*"
10367 msgstr "Riconoscimento*"
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10371 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10375 msgid "Conclusion*"
10376 msgstr "Conclusione*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10380 msgid "Conclusion."
10381 msgstr "Conclusione."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10390 msgstr "Assunzione"
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10393 msgid "Assumption \\theassumption."
10394 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Assunzione*"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Assunzione."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10408 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10415 "in both numbered and non-numbered forms."
10417 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10418 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10419 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10420 "forma numerata che non numerata."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10430 msgid "Criterion \\thetheorem."
10431 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10435 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10438 msgid "Axiom \\thetheorem."
10439 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10442 msgid "Condition \\thetheorem."
10443 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10446 msgid "Note \\thetheorem."
10447 msgstr "Nota \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10450 msgid "Notation \\thetheorem."
10451 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10454 msgid "Summary \\thetheorem."
10455 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10459 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10463 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10466 msgid "Assumption \\thetheorem."
10467 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10470 msgid "Question \\thetheorem."
10471 msgstr "Questione \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10475 msgstr "Questione*"
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10479 msgstr "Questione."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS)"
10483 msgstr "Teoremi (AMS)"
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10492 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10493 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10494 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10495 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10500 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10512 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10513 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10514 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10515 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10516 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10517 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10518 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10522 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10532 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10533 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10534 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10535 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10536 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10540 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10548 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10549 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10550 "forniscono un ambiente capitolo."
10552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10553 msgid "Named Theorems"
10554 msgstr "Teoremi con nome"
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10559 "'Short Title' inset."
10561 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10562 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10565 msgid "Named Theorem"
10566 msgstr "Teorema con nome"
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10569 msgid "Named Theorem."
10570 msgstr "Teorema con nome."
10572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10584 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10585 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10586 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10587 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10588 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10592 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10599 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10600 "di ogni sezione)."
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10603 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10604 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10608 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10609 "using the extended AMS machinery."
10611 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10612 "l'apparato AMS esteso."
10614 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10620 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10621 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10622 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10625 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10626 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10630 #: lib/languages:79
10634 #: lib/languages:86
10638 #: lib/languages:94
10639 msgid "English (USA)"
10640 msgstr "Inglese (USA)"
10642 #: lib/languages:113
10643 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10644 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10646 #: lib/languages:122
10647 msgid "Arabic (Arabi)"
10648 msgstr "Arabo (Arabi)"
10650 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10654 #: lib/languages:138
10655 msgid "German (Austria, old spelling)"
10656 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10658 #: lib/languages:145
10659 msgid "German (Austria)"
10660 msgstr "Tedesco (Austria)"
10662 #: lib/languages:152
10664 msgstr "Indonesiano"
10666 #: lib/languages:160
10670 #: lib/languages:168
10674 #: lib/languages:176
10676 msgstr "Bielorusso"
10678 #: lib/languages:183
10679 msgid "Portuguese (Brazil)"
10680 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10682 #: lib/languages:191
10686 #: lib/languages:199
10687 msgid "English (UK)"
10688 msgstr "Inglese (UK)"
10690 #: lib/languages:208
10694 #: lib/languages:217
10695 msgid "English (Canada)"
10696 msgstr "Inglese (Canada)"
10698 #: lib/languages:227
10699 msgid "French (Canada)"
10700 msgstr "Francese (Canada)"
10702 #: lib/languages:236
10706 #: lib/languages:246
10707 msgid "Chinese (simplified)"
10708 msgstr "Cinese (semplificato)"
10710 #: lib/languages:253
10711 msgid "Chinese (traditional)"
10712 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10714 #: lib/languages:266
10718 #: lib/languages:274
10722 #: lib/languages:282
10726 #: lib/languages:297
10730 #: lib/languages:306
10734 #: lib/languages:315
10738 #: lib/languages:323
10742 #: lib/languages:334
10746 #: lib/languages:347
10750 #: lib/languages:356
10754 #: lib/languages:370
10758 #: lib/languages:379
10759 msgid "German (old spelling)"
10760 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10762 #: lib/languages:389
10766 #: lib/languages:400
10767 msgid "German (Switzerland)"
10768 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10770 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10775 #: lib/languages:418
10776 msgid "Greek (polytonic)"
10777 msgstr "Greco (politonico)"
10779 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10783 #: lib/languages:456
10787 #: lib/languages:465
10788 msgid "Interlingua"
10789 msgstr "Interlingua"
10791 #: lib/languages:473
10795 #: lib/languages:481
10799 #: lib/languages:492
10801 msgstr "Giapponese"
10803 #: lib/languages:501
10804 msgid "Japanese (CJK)"
10805 msgstr "Giapponese (CJK)"
10807 #: lib/languages:507
10811 #: lib/languages:515
10815 #: lib/languages:529
10819 #: lib/languages:539
10823 #: lib/languages:550
10827 #: lib/languages:559
10828 msgid "Lower Sorbian"
10829 msgstr "Serbo meridionale"
10831 #: lib/languages:567
10835 #: lib/languages:584
10839 #: lib/languages:592
10840 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10843 #: lib/languages:600
10844 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10845 msgstr "Neonorvegese"
10847 #: lib/languages:625
10851 #: lib/languages:633
10853 msgstr "Portoghese"
10855 #: lib/languages:641
10859 #: lib/languages:649
10863 #: lib/languages:657
10865 msgstr "Lappone del nord"
10867 #: lib/languages:672
10871 #: lib/languages:680
10875 #: lib/languages:688
10876 msgid "Serbian (Latin)"
10877 msgstr "Serbo (latino)"
10879 #: lib/languages:697
10883 #: lib/languages:705
10887 #: lib/languages:713
10891 #: lib/languages:725
10892 msgid "Spanish (Mexico)"
10893 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10895 #: lib/languages:736
10899 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10901 msgstr "Thailandese"
10903 #: lib/languages:776
10907 #: lib/languages:786
10909 msgstr "Turcomanno"
10911 #: lib/languages:795
10915 #: lib/languages:803
10916 msgid "Upper Sorbian"
10919 #: lib/languages:821
10921 msgstr "Vietnamita"
10923 #: lib/languages:830
10927 #: lib/encodings:14
10928 msgid "Unicode (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (utf8)"
10931 #: lib/encodings:19
10932 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10933 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10935 #: lib/encodings:23
10936 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10937 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10939 #: lib/encodings:26
10940 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10941 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10943 #: lib/encodings:29
10944 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10945 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10947 #: lib/encodings:32
10948 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10949 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10951 #: lib/encodings:35
10952 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10953 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10955 #: lib/encodings:38
10956 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10957 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10959 #: lib/encodings:42
10960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10961 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10963 #: lib/encodings:45
10964 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10965 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10967 #: lib/encodings:48
10968 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10969 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10971 #: lib/encodings:51
10972 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10973 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10975 #: lib/encodings:55
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10977 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10979 #: lib/encodings:58
10980 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10981 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10983 #: lib/encodings:61
10984 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10985 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10987 #: lib/encodings:64
10988 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10989 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10991 #: lib/encodings:67
10992 msgid "DOS (CP 437)"
10993 msgstr "DOS (CP 437)"
10995 #: lib/encodings:71
10996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10999 #: lib/encodings:74
11000 msgid "Western European (CP 850)"
11001 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11003 #: lib/encodings:77
11004 msgid "Central European (CP 852)"
11005 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11007 #: lib/encodings:80
11008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11009 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11011 #: lib/encodings:83
11012 msgid "Western European (CP 858)"
11013 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11015 #: lib/encodings:86
11016 msgid "Hebrew (CP 862)"
11017 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11019 #: lib/encodings:89
11020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11021 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11023 #: lib/encodings:92
11024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11025 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11027 #: lib/encodings:95
11028 msgid "Central European (CP 1250)"
11029 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11031 #: lib/encodings:98
11032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11033 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11035 #: lib/encodings:102
11036 msgid "Western European (CP 1252)"
11037 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11039 #: lib/encodings:105
11040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11041 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11043 #: lib/encodings:109
11044 msgid "Arabic (CP 1256)"
11045 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11047 #: lib/encodings:112
11048 msgid "Baltic (CP 1257)"
11049 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11051 #: lib/encodings:115
11052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11053 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11055 #: lib/encodings:118
11056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11057 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11059 #: lib/encodings:121
11060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11061 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11063 #: lib/encodings:124
11064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11065 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11067 #: lib/encodings:149
11068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11069 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11071 #: lib/encodings:153
11072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11073 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11075 #: lib/encodings:157
11076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11077 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11079 #: lib/encodings:161
11080 msgid "Korean (EUC-KR)"
11081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11083 #: lib/encodings:165
11084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11087 #: lib/encodings:169
11088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11089 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11091 #: lib/encodings:173
11092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11093 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11095 #: lib/encodings:180
11096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11097 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11099 #: lib/encodings:182
11100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11103 #: lib/encodings:184
11104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11105 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11107 #: lib/encodings:191
11108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11109 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11111 #: lib/encodings:196
11112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11115 #: lib/encodings:200
11119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11125 msgstr "Modifica|o"
11127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11129 msgstr "Inserisci|I"
11131 #: lib/ui/classic.ui:35
11133 msgstr "Struttura|S"
11135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11143 #: lib/ui/classic.ui:38
11144 msgid "Documents|D"
11145 msgstr "Documenti|D"
11147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11155 #: lib/ui/classic.ui:48
11156 msgid "New from Template...|T"
11157 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11172 msgid "Save As...|A"
11173 msgstr "Salva come...|m"
11175 #: lib/ui/classic.ui:54
11177 msgstr "Ripristina|R"
11179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11180 msgid "Version Control|V"
11181 msgstr "Controllo versione|v"
11183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11193 msgstr "Stampa...|p"
11195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11204 msgid "Register...|R"
11205 msgstr "Registrazione...|g"
11207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11208 msgid "Check In Changes...|I"
11209 msgstr "Registra modifiche...|i"
11211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11212 msgid "Check Out for Edit|O"
11213 msgstr "Estrai per modifica|m"
11215 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11216 msgid "Revert to Repository Version|v"
11217 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11219 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11220 msgid "Undo Last Check In|U"
11221 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11223 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11224 msgid "Show History...|H"
11225 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11227 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 msgid "Custom...|C"
11229 msgstr "Personalizzato...|z"
11231 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11235 #: lib/ui/classic.ui:91
11239 #: lib/ui/classic.ui:93
11243 #: lib/ui/classic.ui:94
11247 #: lib/ui/classic.ui:95
11251 #: lib/ui/classic.ui:96
11252 msgid "Paste External Selection|x"
11253 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11255 #: lib/ui/classic.ui:98
11256 msgid "Find & Replace...|F"
11257 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11259 #: lib/ui/classic.ui:100
11261 msgstr "Tabulare|b"
11263 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11265 msgstr "Matematica|M"
11267 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11268 msgid "Spellchecker...|S"
11269 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11271 #: lib/ui/classic.ui:105
11272 msgid "Thesaurus..."
11273 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11275 #: lib/ui/classic.ui:106
11276 msgid "Statistics...|i"
11277 msgstr "Statistiche...|S"
11279 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11280 msgid "Check TeX|h"
11281 msgstr "Controlla TeX|n"
11283 #: lib/ui/classic.ui:108
11284 msgid "Change Tracking|g"
11285 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11287 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11288 msgid "Preferences...|P"
11289 msgstr "Preferenze...|P"
11291 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11292 msgid "Reconfigure|R"
11293 msgstr "Riconfigura|R"
11295 #: lib/ui/classic.ui:115
11296 msgid "Selection as Lines|L"
11297 msgstr "Seleziona come linee|l"
11299 #: lib/ui/classic.ui:116
11300 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11301 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11303 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11304 msgid "Multicolumn|M"
11305 msgstr "Multicolonna|M"
11307 #: lib/ui/classic.ui:122
11309 msgstr "Linea in alto|a"
11311 #: lib/ui/classic.ui:123
11312 msgid "Line Bottom|B"
11313 msgstr "Linea in basso|b"
11315 #: lib/ui/classic.ui:124
11316 msgid "Line Left|L"
11317 msgstr "Linea sinistra|s"
11319 #: lib/ui/classic.ui:125
11320 msgid "Line Right|R"
11321 msgstr "Linea destra|d"
11323 #: lib/ui/classic.ui:127
11324 msgid "Alignment|i"
11325 msgstr "Allineamento|n"
11327 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11329 msgstr "Aggiungi riga|r"
11331 #: lib/ui/classic.ui:130
11332 msgid "Delete Row|w"
11333 msgstr "Elimina riga|g"
11335 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11337 msgstr "Copia riga"
11339 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11341 msgstr "Scambia righe"
11343 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Add Column|u"
11345 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11347 #: lib/ui/classic.ui:135
11348 msgid "Delete Column|D"
11349 msgstr "Elimina colonna|E"
11351 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11352 msgid "Copy Column"
11353 msgstr "Copia colonna"
11355 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11356 msgid "Swap Columns"
11357 msgstr "Scambia colonne"
11359 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11361 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11363 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11365 msgstr "Allinea al centro|c"
11367 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11369 msgstr "Allinea a destra|d"
11371 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11373 msgstr "Allinea in alto|a"
11375 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11377 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11379 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11381 msgstr "Allinea in basso|b"
11383 #: lib/ui/classic.ui:159
11384 msgid "Toggle Numbering|N"
11385 msgstr "Commuta numerazione|n"
11387 #: lib/ui/classic.ui:160
11388 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11389 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11391 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11392 msgid "Change Limits Type|L"
11393 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11395 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11396 msgid "Change Formula Type|F"
11397 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11399 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11400 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11401 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11403 #: lib/ui/classic.ui:168
11404 msgid "Alignment|A"
11405 msgstr "Allineamento|A"
11407 #: lib/ui/classic.ui:170
11409 msgstr "Aggiungi riga|r"
11411 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11412 msgid "Delete Row|D"
11413 msgstr "Elimina riga|g"
11415 #: lib/ui/classic.ui:175
11416 msgid "Add Column|C"
11417 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11419 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11420 msgid "Delete Column|e"
11421 msgstr "Elimina colonna|m"
11423 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11425 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11427 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11429 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11431 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11433 msgstr "Limiti a lato|l"
11435 #: lib/ui/classic.ui:188
11439 #: lib/ui/classic.ui:189
11443 #: lib/ui/classic.ui:190
11444 msgid "Mathematica"
11445 msgstr "Mathematica"
11447 #: lib/ui/classic.ui:192
11448 msgid "Maple, simplify"
11449 msgstr "Maple, simplify"
11451 #: lib/ui/classic.ui:193
11452 msgid "Maple, factor"
11453 msgstr "Maple, factor"
11455 #: lib/ui/classic.ui:194
11456 msgid "Maple, evalm"
11457 msgstr "Maple, evalm"
11459 #: lib/ui/classic.ui:195
11460 msgid "Maple, evalf"
11461 msgstr "Maple, evalf"
11463 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11465 msgid "Inline Formula|I"
11466 msgstr "Formula in linea|u"
11468 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11469 msgid "Displayed Formula|D"
11470 msgstr "Formula centrata|o"
11472 #: lib/ui/classic.ui:201
11473 msgid "Eqnarray Environment|q"
11474 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11476 #: lib/ui/classic.ui:202
11477 msgid "Align Environment|A"
11478 msgstr "Contesto align|a"
11480 #: lib/ui/classic.ui:203
11481 msgid "AlignAt Environment"
11482 msgstr "Contesto alignat"
11484 #: lib/ui/classic.ui:204
11485 msgid "Flalign Environment|F"
11486 msgstr "Contesto flalign|f"
11488 #: lib/ui/classic.ui:207
11489 msgid "Gather Environment"
11490 msgstr "Contesto gather"
11492 #: lib/ui/classic.ui:208
11493 msgid "Multline Environment"
11494 msgstr "Contesto multline"
11496 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11498 msgstr "Matematica|M"
11500 #: lib/ui/classic.ui:216
11501 msgid "Special Character|S"
11502 msgstr "Carattere speciale|s"
11504 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11505 msgid "Citation...|C"
11506 msgstr "Citazione...|C"
11508 #: lib/ui/classic.ui:218
11509 msgid "Cross-reference...|r"
11510 msgstr "Riferimento...|R"
11512 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11514 msgstr "Etichetta...|E"
11516 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11518 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11520 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11521 msgid "Marginal Note|M"
11522 msgstr "Nota a margine|a"
11524 #: lib/ui/classic.ui:222
11525 msgid "Short Title"
11526 msgstr "Titolo breve"
11528 #: lib/ui/classic.ui:223
11529 msgid "Index Entry|I"
11530 msgstr "Voce d'indice|i"
11532 #: lib/ui/classic.ui:224
11533 msgid "Nomenclature Entry"
11534 msgstr "Voce di nomenclatura"
11536 #: lib/ui/classic.ui:225
11540 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11544 #: lib/ui/classic.ui:227
11545 msgid "Lists & TOC|O"
11546 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11548 #: lib/ui/classic.ui:229
11550 msgstr "Codice TeX|T"
11552 #: lib/ui/classic.ui:230
11554 msgstr "Minipagina"
11556 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11557 msgid "Graphics...|G"
11558 msgstr "Immagine...|g"
11560 #: lib/ui/classic.ui:232
11561 msgid "Tabular Material...|b"
11562 msgstr "Tabelle...|b"
11564 #: lib/ui/classic.ui:233
11566 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11568 #: lib/ui/classic.ui:235
11569 msgid "Include File...|d"
11570 msgstr "Includi file...|d"
11572 #: lib/ui/classic.ui:236
11573 msgid "Insert File|e"
11574 msgstr "Inserisci file|f"
11576 #: lib/ui/classic.ui:237
11577 msgid "External Material...|x"
11578 msgstr "Materiale esterno...|l"
11580 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11581 msgid "Symbols...|b"
11582 msgstr "Simboli...|l"
11584 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11585 msgid "Superscript|S"
11586 msgstr "Soprascritto|S"
11588 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11589 msgid "Subscript|u"
11590 msgstr "Sottoscritto|c"
11592 #: lib/ui/classic.ui:244
11593 msgid "Hyphenation Point|P"
11594 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11596 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11597 msgid "Protected Hyphen|y"
11598 msgstr "Trattino protetto|T"
11600 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11601 msgid "Ligature Break|k"
11602 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11604 #: lib/ui/classic.ui:247
11605 msgid "Protected Space|r"
11606 msgstr "Spazio protetto|e"
11608 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11609 msgid "Interword Space|w"
11610 msgstr "Spazio tra parole|l"
11612 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11614 msgid "Thin Space|T"
11615 msgstr "Spazio sottile|t"
11617 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11618 msgid "Horizontal Space...|o"
11619 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11621 #: lib/ui/classic.ui:251
11622 msgid "Vertical Space..."
11623 msgstr "Spazio verticale..."
11625 #: lib/ui/classic.ui:252
11626 msgid "Line Break|L"
11627 msgstr "Interruzione di linea|l"
11629 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11633 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11634 msgid "End of Sentence|E"
11635 msgstr "Punto di fine frase|f"
11637 #: lib/ui/classic.ui:255
11638 msgid "Protected Dash|D"
11639 msgstr "Trattino protetto"
11641 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11642 msgid "Breakable Slash|a"
11643 msgstr "Barra spezzabile|z"
11645 #: lib/ui/classic.ui:257
11646 msgid "Single Quote|Q"
11647 msgstr "Virgolette semplici|V"
11649 #: lib/ui/classic.ui:258
11650 msgid "Ordinary Quote|O"
11651 msgstr "Virgolette normali|n"
11653 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11654 msgid "Menu Separator|M"
11655 msgstr "Separatore menù|m"
11657 #: lib/ui/classic.ui:260
11658 msgid "Horizontal Line"
11659 msgstr "Linea orizzontale"
11661 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11663 msgstr "Interruzione di pagina"
11665 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11666 msgid "Display Formula|D"
11667 msgstr "Formula centrata|o"
11669 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11671 msgid "Eqnarray Environment|E"
11672 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11674 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11676 msgid "AMS align Environment|a"
11677 msgstr "Contesto align AMS|a"
11679 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11681 msgid "AMS alignat Environment|t"
11682 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11684 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11689 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11691 msgid "AMS gather Environment|g"
11692 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11694 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11696 msgid "AMS multline Environment|m"
11697 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11699 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11700 msgid "Array Environment|y"
11701 msgstr "Contesto vettore|v"
11703 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11704 msgid "Cases Environment|C"
11705 msgstr "Contesto casi|c"
11707 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11708 msgid "Split Environment|S"
11709 msgstr "Contesto split|s"
11711 #: lib/ui/classic.ui:280
11712 msgid "Font Change|o"
11713 msgstr "Cambio carattere|b"
11715 #: lib/ui/classic.ui:284
11716 msgid "Math Normal Font"
11717 msgstr "Carattere matematico normale"
11719 #: lib/ui/classic.ui:286
11720 msgid "Math Calligraphic Family"
11721 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11723 #: lib/ui/classic.ui:287
11724 msgid "Math Fraktur Family"
11725 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11727 #: lib/ui/classic.ui:288
11728 msgid "Math Roman Family"
11729 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11731 #: lib/ui/classic.ui:289
11732 msgid "Math Sans Serif Family"
11733 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11735 #: lib/ui/classic.ui:291
11736 msgid "Math Bold Series"
11737 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11739 #: lib/ui/classic.ui:293
11740 msgid "Text Normal Font"
11741 msgstr "Carattere normale di testo"
11743 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11744 msgid "Text Roman Family"
11745 msgstr "Famiglia romana di testo"
11747 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11748 msgid "Text Sans Serif Family"
11749 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11751 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11752 msgid "Text Typewriter Family"
11753 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11755 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11756 msgid "Text Bold Series"
11757 msgstr "Serie grassetta di testo"
11759 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11760 msgid "Text Medium Series"
11761 msgstr "Serie media di testo"
11763 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11764 msgid "Text Italic Shape"
11765 msgstr "Forma corsiva di testo"
11767 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11768 msgid "Text Small Caps Shape"
11769 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11771 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11772 msgid "Text Slanted Shape"
11773 msgstr "Forma obliqua di testo"
11775 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11776 msgid "Text Upright Shape"
11777 msgstr "Forma dritta di testo"
11779 #: lib/ui/classic.ui:310
11780 msgid "Floatflt Figure"
11781 msgstr "Figura floatflt"
11783 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11784 msgid "Table of Contents|C"
11785 msgstr "Indice generale|g"
11787 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11788 msgid "Index List|I"
11789 msgstr "Indice analitico|I"
11791 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11792 msgid "Nomenclature|N"
11793 msgstr "Nomenclatura|N"
11795 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11796 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11797 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11799 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11800 msgid "LyX Document...|X"
11801 msgstr "Documento LyX...|X"
11803 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11804 msgid "Plain Text...|T"
11805 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11807 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11809 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11811 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11812 msgid "Track Changes|T"
11813 msgstr "Attivato|t"
11815 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11816 msgid "Merge Changes...|M"
11817 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11819 #: lib/ui/classic.ui:330
11820 msgid "Accept All Changes|A"
11821 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11823 #: lib/ui/classic.ui:331
11824 msgid "Reject All Changes|R"
11825 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11827 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11828 msgid "Show Changes in Output|S"
11829 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11831 #: lib/ui/classic.ui:339
11832 msgid "Character...|C"
11833 msgstr "Carattere...|C"
11835 #: lib/ui/classic.ui:340
11836 msgid "Paragraph...|P"
11837 msgstr "Paragrafo...|P"
11839 #: lib/ui/classic.ui:341
11840 msgid "Document...|D"
11841 msgstr "Documento...|D"
11843 #: lib/ui/classic.ui:342
11844 msgid "Tabular...|T"
11845 msgstr "Tabella...|b"
11847 #: lib/ui/classic.ui:344
11848 msgid "Emphasize Style|E"
11849 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11851 #: lib/ui/classic.ui:345
11852 msgid "Noun Style|N"
11853 msgstr "Stile sostantivo|n"
11855 #: lib/ui/classic.ui:346
11856 msgid "Bold Style|B"
11857 msgstr "Stile grassetto|g"
11859 #: lib/ui/classic.ui:349
11860 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11861 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11863 #: lib/ui/classic.ui:350
11864 msgid "Increase Environment Depth|i"
11865 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11867 #: lib/ui/classic.ui:351
11868 msgid "Start Appendix Here|S"
11869 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11871 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11872 msgid "Build Program|B"
11873 msgstr "Compila il programma|C"
11875 #: lib/ui/classic.ui:361
11877 msgstr "Aggiorna output|A"
11879 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11880 msgid "LaTeX Log|L"
11881 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11883 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11887 #: lib/ui/classic.ui:365
11888 msgid "TeX Information|X"
11889 msgstr "Informazioni TeX|X"
11891 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11892 msgid "Next Note|N"
11893 msgstr "Nota successiva|N"
11895 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11896 msgid "Go to Label|L"
11897 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11899 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11900 msgid "Bookmarks|B"
11901 msgstr "Segnalibri|S"
11903 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11904 msgid "Save Bookmark 1|S"
11905 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11907 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11908 msgid "Save Bookmark 2"
11909 msgstr "Salva segnalibro 2"
11911 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11912 msgid "Save Bookmark 3"
11913 msgstr "Salva segnalibro 3"
11915 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11916 msgid "Save Bookmark 4"
11917 msgstr "Salva segnalibro 4"
11919 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11920 msgid "Save Bookmark 5"
11921 msgstr "Salva segnalibro 5"
11923 #: lib/ui/classic.ui:390
11924 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11925 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11927 #: lib/ui/classic.ui:391
11928 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11929 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11931 #: lib/ui/classic.ui:392
11932 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11933 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11935 #: lib/ui/classic.ui:393
11936 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11937 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11939 #: lib/ui/classic.ui:394
11940 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11941 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11943 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11944 msgid "Introduction|I"
11945 msgstr "Introduzione|I"
11947 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11949 msgstr "Tutorial|T"
11951 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11952 msgid "User's Guide|U"
11953 msgstr "Guida utente|G"
11955 #: lib/ui/classic.ui:412
11956 msgid "Extended Features|E"
11957 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11959 #: lib/ui/classic.ui:413
11960 msgid "Embedded Objects|m"
11961 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11963 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11964 msgid "Customization|C"
11965 msgstr "Personalizzazione|P"
11967 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11968 msgid "LaTeX Configuration|L"
11969 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11971 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11972 msgid "About LyX|X"
11973 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11975 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11977 msgstr "Informazioni su LyX"
11979 #: lib/ui/classic.ui:426
11980 msgid "Preferences..."
11981 msgstr "Preferenze..."
11983 #: lib/ui/classic.ui:427
11985 msgstr "Chiudi LyX"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11988 msgid "Aligned Environment|l"
11989 msgstr "Contesto aligned|l"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11992 msgid "AlignedAt Environment|v"
11993 msgstr "Contesto alignedat|e"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11996 msgid "Gathered Environment|h"
11997 msgstr "Contesto gathered|h"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12000 msgid "Delimiters...|r"
12001 msgstr "Delimitatori...|r"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12004 msgid "Matrix...|x"
12005 msgstr "Matrice..."
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12012 msgid "AMS Environment|A"
12013 msgstr "Contesto AMS|A"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12016 msgid "Number Whole Formula|N"
12017 msgstr "Formula numerata|n"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12020 msgid "Number This Line|u"
12021 msgstr "Numera questa riga|r"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12024 msgid "Equation Label|L"
12025 msgstr "Etichetta equazione|h"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12028 msgid "Copy as Reference|R"
12029 msgstr "Copia come riferimento|r"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12032 msgid "Split Cell|C"
12033 msgstr "Dividi cella|c"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12037 msgstr "Inserisci|I"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12040 msgid "Add Line Above|o"
12041 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12044 msgid "Add Line Below|B"
12045 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12048 msgid "Delete Line Above|v"
12049 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12052 msgid "Delete Line Below|w"
12053 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12056 msgid "Add Line to Left"
12057 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12060 msgid "Add Line to Right"
12061 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12064 msgid "Delete Line to Left"
12065 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12068 msgid "Delete Line to Right"
12069 msgstr "Elimina linea a destra"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12072 msgid "Show Math Toolbar"
12073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12077 msgstr "Barra pannelli matematici"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12080 msgid "Show Table Toolbar"
12081 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12085 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12088 msgid "Next Cross-Reference|N"
12089 msgstr "Riferimento successivo|s"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12092 msgid "Go to Label|G"
12093 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12096 msgid "<Reference>|R"
12097 msgstr "<riferimento>|f"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12100 msgid "(<Reference>)|e"
12101 msgstr "(<riferimento>)|e"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12105 msgstr "<pagina>|p"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12108 msgid "On Page <Page>|O"
12109 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12113 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12116 msgid "Formatted Reference|t"
12117 msgstr "Riferimento formattato|t"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12120 msgid "Textual Reference|x"
12121 msgstr "Riferimento testuale|s"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12135 msgid "Settings...|S"
12136 msgstr "Impostazioni...|z"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12140 msgstr "Torna indietro|i"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12143 msgid "Copy as Reference|C"
12144 msgstr "Copia come riferimento|C"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12147 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12148 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12151 msgid "Open Inset|O"
12152 msgstr "Apri inserto|o"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Chiudi inserto|C"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12160 msgid "Dissolve Inset|D"
12161 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12164 msgid "Show Label|L"
12165 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12168 msgid "Frameless|l"
12169 msgstr "Senza cornice|e"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12172 msgid "Simple Frame|F"
12173 msgstr "Cornice semplice|s"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12176 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12177 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12180 msgid "Oval, Thin|a"
12181 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12184 msgid "Oval, Thick|v"
12185 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12188 msgid "Drop Shadow|w"
12189 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12192 msgid "Shaded Background|B"
12193 msgstr "Sfondo colorato|f"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12196 msgid "Double Frame|u"
12197 msgstr "Cornice doppia|i"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12201 msgstr "Nota di LyX|N"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12205 msgstr "Commento|m"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12208 msgid "Greyed Out|G"
12209 msgstr "Sbiadita|S"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12212 msgid "Open All Notes|A"
12213 msgstr "Apri tutte le note|A"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12216 msgid "Close All Notes|l"
12217 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12221 msgstr "Segnaposto|p"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12224 msgid "Horizontal Phantom|H"
12225 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12228 msgid "Vertical Phantom|V"
12229 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12232 msgid "Protected Space|o"
12233 msgstr "Spazio protetto|S"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12236 msgid "Negative Thin Space|N"
12237 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12240 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12241 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12244 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12245 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12248 msgid "Quad Space|Q"
12249 msgstr "Un quadratone|q"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12252 msgid "Double Quad Space|u"
12253 msgstr "Due quadratoni|u"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12256 msgid "Horizontal Fill|F"
12257 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12260 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12261 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12264 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12265 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12268 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12269 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12273 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12277 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12281 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12285 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12288 msgid "Custom Length|C"
12289 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12292 msgid "Medium Space|M"
12293 msgstr "Spazio medio|m"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12296 msgid "Thick Space|h"
12297 msgstr "Spazio spesso|s"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12300 msgid "Negative Medium Space|u"
12301 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thick Space|i"
12305 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12309 msgstr "Salto predefinito|d"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12312 msgid "SmallSkip|S"
12313 msgstr "Salto piccolo|c"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12317 msgstr "Salto medio|e"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12321 msgstr "Salto grande|g"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12325 msgstr "Riempimento verticale|v"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12329 msgstr "Personalizzato|P"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12332 msgid "Settings...|e"
12333 msgstr "Impostazioni...|I"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12345 msgstr "Testuale|T"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12348 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12349 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12356 msgid "Edit Included File...|E"
12357 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12361 msgstr "Nuova pagina|g"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12364 msgid "Page Break|a"
12365 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12368 msgid "Clear Page|C"
12369 msgstr "Azzera pagina|e"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12372 msgid "Clear Double Page|D"
12373 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12376 msgid "Ragged Line Break|R"
12377 msgstr "A capo semplice|m"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12380 msgid "Justified Line Break|J"
12381 msgstr "A capo giustificato|f"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12384 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12389 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12394 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12400 msgid "Paste Recent|e"
12401 msgstr "Incolla recenti"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12404 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12405 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12408 msgid "Forward search|F"
12409 msgstr "Ricerca diretta"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12412 msgid "Move Paragraph Up|o"
12413 msgstr "Sposta paragrafo su"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12416 msgid "Move Paragraph Down|v"
12417 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12420 msgid "Promote Section|r"
12421 msgstr "Promuovi sezione|m"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Demote Section|m"
12425 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12428 msgid "Move Section Down|D"
12429 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12432 msgid "Move Section Up|U"
12433 msgstr "Sposta sezione su|s"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12436 msgid "Insert Short Title|T"
12437 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12440 msgid "Accept Change|c"
12441 msgstr "Accetta modifica|A"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Reject Change|j"
12445 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12448 msgid "Apply Last Text Style|A"
12449 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12452 msgid "Text Style|S"
12453 msgstr "Stile testo|l"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12456 msgid "Paragraph Settings...|P"
12457 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12460 msgid "Fullscreen Mode"
12461 msgstr "Modo schermo intero"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12465 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12468 msgid "Anything Non-Empty|o"
12469 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12473 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Any Number|N"
12477 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12480 msgid "User Defined|U"
12481 msgstr "Definita dall'utente|u"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Append Argument"
12485 msgstr "Aggiungi argomento"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12488 msgid "Remove Last Argument"
12489 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12493 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12497 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12500 msgid "Insert Optional Argument"
12501 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12504 msgid "Remove Optional Argument"
12505 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12509 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12513 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12517 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12521 msgstr "Ricarica|R"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12525 msgid "Edit Externally...|x"
12526 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12529 msgid "Multicolumn|u"
12530 msgstr "Multicolonna"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12538 msgstr "Linea superiore|i"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12541 msgid "Bottom Line|i"
12542 msgstr "Linea inferiore|f"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Left Line|L"
12546 msgstr "Linea sinistra|t"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12549 msgid "Right Line|R"
12550 msgstr "Linea destra|n"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12554 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12558 msgstr "Allinea a destra|d"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12562 msgstr "Allinea ai decimali"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12565 msgid "Append Row|A"
12566 msgstr "Aggiungi riga|r"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12570 msgstr "Copia riga"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12573 msgid "Append Column|p"
12574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12577 msgid "Copy Column|y"
12578 msgstr "Copia colonna"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12581 msgid "Settings...|g"
12582 msgstr "Impostazioni...|z"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12586 msgstr "Percorso|P"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12593 msgid "File Revision|R"
12594 msgstr "Revisione file|R"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12597 msgid "Tree Revision|T"
12598 msgstr "Revisione albero|b"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12601 msgid "Revision Author|A"
12602 msgstr "Autore revisione|A"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12605 msgid "Revision Date|D"
12606 msgstr "Data revisione|D"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12609 msgid "Revision Time|i"
12610 msgstr "Ora revisione|O"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12613 msgid "LyX Version|X"
12614 msgstr "Versione LyX|X"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12617 msgid "Document Info|D"
12618 msgstr "Informazioni documento|d"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12621 msgid "Copy Text|o"
12622 msgstr "Copia testo|o"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12625 msgid "Activate Branch|A"
12626 msgstr "Attiva ramo|A"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12629 msgid "Deactivate Branch|e"
12630 msgstr "Disattiva ramo|r"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12633 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12634 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12637 msgid "All Indexes|A"
12638 msgstr "Tutti gli indici|T"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12642 msgstr "Sottoindice|c"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12645 msgid "Reject Change|R"
12646 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12649 msgid "Promote Section|P"
12650 msgstr "Promuovi sezione|m"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12653 msgid "Demote Section|D"
12654 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12657 msgid "Move Section Down|w"
12658 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12661 msgid "Select Section|S"
12662 msgstr "Seleziona sezione|S"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12665 msgid "Wrap by Preview|P"
12666 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12670 msgstr "Documento|D"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12674 msgstr "Strumenti|t"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12677 msgid "New from Template...|m"
12678 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12681 msgid "Open Recent|t"
12682 msgstr "Apri recenti|t"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12686 msgstr "Chiudi tutto"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12690 msgstr "Salva tutto|l"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12693 msgid "Revert to Saved|R"
12694 msgstr "Ripristina il salvato"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12697 msgid "New Window|W"
12698 msgstr "Nuova finestra|f"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12701 msgid "Close Window|d"
12702 msgstr "Chiudi finestra|d"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12705 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12706 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12710 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12713 msgid "Use Locking Property|L"
12714 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12721 msgid "Paste Special"
12722 msgstr "Incolla speciale|s"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12726 msgstr "Seleziona tutto"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12730 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12734 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12741 msgid "Rows & Columns|C"
12742 msgstr "Righe e colonne|c"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12745 msgid "Increase List Depth|I"
12746 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12749 msgid "Decrease List Depth|D"
12750 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12753 msgid "Dissolve Inset"
12754 msgstr "Dissolvi inserto"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12757 msgid "TeX Code Settings...|C"
12758 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12761 msgid "Float Settings...|a"
12762 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12766 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12769 msgid "Note Settings...|N"
12770 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12773 msgid "Phantom Settings...|h"
12774 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12777 msgid "Branch Settings...|B"
12778 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12781 msgid "Box Settings...|x"
12782 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12785 msgid "Index Entry Settings...|y"
12786 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12789 msgid "Index Settings...|x"
12790 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12793 msgid "Info Settings...|n"
12794 msgstr "Impostazioni info...|n"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12797 msgid "Listings Settings...|g"
12798 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12801 msgid "Table Settings...|a"
12802 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12805 msgid "Plain Text|T"
12806 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12810 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12813 msgid "Selection|S"
12814 msgstr "Selezione, per linee|S"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12817 msgid "Selection, Join Lines|i"
12818 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12822 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12825 msgid "Paste as PDF"
12826 msgstr "Incolla come PDF"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12829 msgid "Paste as PNG"
12830 msgstr "Incolla come PNG"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12833 msgid "Paste as JPEG"
12834 msgstr "Incolla come JPEG"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12837 msgid "Dissolve Text Style"
12838 msgstr "Rimuovi stile"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12841 msgid "Customized...|C"
12842 msgstr "Personalizzato...|z"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12845 msgid "Capitalize|a"
12846 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12849 msgid "Uppercase|U"
12850 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12853 msgid "Lowercase|L"
12854 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12858 msgstr "Multiriga|i"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12862 msgstr "Linea superiore|p"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12865 msgid "Bottom Line|B"
12866 msgstr "Linea inferiore|f"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12870 msgstr "Allinea in alto|a"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12874 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12878 msgstr "Allinea in basso|b"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12881 msgid "Copy Column|p"
12882 msgstr "Copia colonna"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12885 msgid "Macro Definition"
12886 msgstr "Definizioni macro|m"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12889 msgid "Text Style|T"
12890 msgstr "Stile testo|t"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12893 msgid "Add Line Above|A"
12894 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12897 msgid "Delete Line Above|D"
12898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12901 msgid "Delete Line Below|e"
12902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12905 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12906 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12909 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12910 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12913 msgid "Math Normal Font|N"
12914 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12918 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12921 msgid "Math Formal Script Family|o"
12922 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12925 msgid "Math Fraktur Family|F"
12926 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12929 msgid "Math Roman Family|R"
12930 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12934 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12937 msgid "Math Bold Series|B"
12938 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12941 msgid "Text Normal Font|T"
12942 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12953 msgid "Mathematica|a"
12954 msgstr "Mathematica|a"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12957 msgid "Maple, Simplify|S"
12958 msgstr "Maple, simplify|s"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12961 msgid "Maple, Factor|F"
12962 msgstr "Maple, factor|f"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12965 msgid "Maple, Evalm|E"
12966 msgstr "Maple, evalm|e"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12969 msgid "Maple, Evalf|v"
12970 msgstr "Maple, evalf|v"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12973 msgid "Open All Insets|O"
12974 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12977 msgid "Close All Insets|C"
12978 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12981 msgid "Unfold Math Macro|n"
12982 msgstr "Apri macro matematica|p"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12985 msgid "Fold Math Macro|d"
12986 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12989 msgid "View Source|S"
12990 msgstr "Mostra sorgente|s"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12993 msgid "View Messages|g"
12994 msgstr "Mostra messaggi|e"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12997 msgid "View Master Document|M"
12998 msgstr "Mostra documento padre|p"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13001 msgid "Update Master Document|a"
13002 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13006 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13010 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13013 msgid "Close Current View|w"
13014 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13017 msgid "Fullscreen|l"
13018 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13022 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13025 msgid "Special Character|p"
13026 msgstr "Carattere speciale|s"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13029 msgid "Formatting|o"
13030 msgstr "Formattazione|z"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13033 msgid "List / TOC|i"
13034 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13038 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13045 msgid "Custom Insets"
13046 msgstr "Inserti personalizzati"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13053 msgid "Box[[Menu]]"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13057 msgid "Cross-Reference...|R"
13058 msgstr "Riferimento...|R"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13062 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13066 msgstr "Tabella...|b"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13073 msgid "Hyperlink...|k"
13074 msgstr "Ipercollegamento..."
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13077 msgid "Short Title|S"
13078 msgstr "Titolo breve|l"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13082 msgstr "Codice TeX|X"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13085 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13086 msgstr "Listato di programma"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13090 msgstr "Anteprima|t"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13093 msgid "Ordinary Quote|Q"
13094 msgstr "Virgolette normali|V"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13097 msgid "Single Quote|S"
13098 msgstr "Virgolette semplici|s"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13101 msgid "Phonetic Symbols|P"
13102 msgstr "Simboli fonetici|b"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13105 msgid "Protected Space|P"
13106 msgstr "Spazio protetto|a"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13109 msgid "Horizontal Line...|L"
13110 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13113 msgid "Vertical Space...|V"
13114 msgstr "Spazio verticale...|v"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13118 msgstr "Segnaposto|p"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13121 msgid "Hyphenation Point|H"
13122 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13125 msgid "Numbered Formula|N"
13126 msgstr "Formula numerata|n"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13129 msgid "Figure Wrap Float|F"
13130 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13133 msgid "Table Wrap Float|T"
13134 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13137 msgid "External Material...|M"
13138 msgstr "Materiale esterno...|s"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13141 msgid "Child Document...|d"
13142 msgstr "Documento figlio...|D"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13146 msgstr "Commento|C"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13149 msgid "Insert New Branch...|I"
13150 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13153 msgid "Change Tracking|C"
13154 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Compresso|C"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13169 msgid "Accept Change|A"
13170 msgstr "Accetta modifica|A"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13173 msgid "Accept All Changes|c"
13174 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13177 msgid "Reject All Changes|e"
13178 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13181 msgid "Next Change|C"
13182 msgstr "Modifica successiva|M"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13185 msgid "Next Cross-Reference|R"
13186 msgstr "Riferimento successivo|R"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13189 msgid "Clear Bookmarks|C"
13190 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13193 msgid "Navigate Back|B"
13194 msgstr "Torna indietro|i"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13197 msgid "Thesaurus...|T"
13198 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13201 msgid "Statistics...|a"
13202 msgstr "Statistiche...|a"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13205 msgid "TeX Information|I"
13206 msgstr "Informazioni TeX|X"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13209 msgid "Compare...|C"
13210 msgstr "Confronta...|o"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13213 msgid "Additional Features|F"
13214 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13217 msgid "Embedded Objects|O"
13218 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13221 msgid "Shortcuts|S"
13222 msgstr "Scorciatoie|S"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13225 msgid "LyX Functions|y"
13226 msgstr "Funzioni LyX|F"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Manuali specifici|a"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13233 msgid "Linguistics Manual|L"
13234 msgstr "Linguistica|L"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13237 msgid "Braille Manual|B"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13241 msgid "XY-pic Manual|X"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13245 msgid "Multicolumn Manual|M"
13246 msgstr "Multicolonne|M"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13249 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13253 msgid "New document"
13254 msgstr "Nuovo documento"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13257 msgid "Open document"
13258 msgstr "Apri documento "
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "Save document"
13262 msgstr "Salva documento"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Print document"
13266 msgstr "Stampa documento"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Check spelling"
13270 msgstr "Controlla dizione"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13281 msgid "Find and replace"
13282 msgstr "Trova e sostituisci"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13285 msgid "Find and replace (advanced)"
13286 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Navigate back"
13290 msgstr "Torna indietro"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Toggle emphasis"
13294 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13297 msgid "Toggle noun"
13298 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13302 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Insert math"
13306 msgstr "Inserisci matematica"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13309 msgid "Insert graphics"
13310 msgstr "Inserisci immagine"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert table"
13314 msgstr "Inserisci tabella"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Toggle outline"
13318 msgstr "Profilo del documento"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13321 msgid "Toggle math toolbar"
13322 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle table toolbar"
13326 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13329 msgid "View/Update"
13330 msgstr "Vista/Aggiorna"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View master document"
13342 msgstr "Mostra documento padre"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update master document"
13346 msgstr "Aggiorna documento padre"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13350 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "View other formats"
13354 msgstr "Mostra altri formati"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13357 msgid "Update other formats"
13358 msgstr "Aggiorna altri formati"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Numbered list"
13366 msgstr "Elenco numerato"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13369 msgid "Itemized list"
13370 msgstr "Elenco puntato"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13373 msgid "Increase depth"
13374 msgstr "Aumenta rientro"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13377 msgid "Decrease depth"
13378 msgstr "Riduci rientro"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Insert figure float"
13382 msgstr "Inserisci figura flottante"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13385 msgid "Insert table float"
13386 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert label"
13390 msgstr "Inserisci etichetta"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert cross-reference"
13394 msgstr "Inserisci riferimento"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert citation"
13398 msgstr "Inserisci citazione"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert index entry"
13402 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert nomenclature entry"
13406 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert footnote"
13410 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13413 msgid "Insert margin note"
13414 msgstr "Inserisci nota a margine"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13417 msgid "Insert note"
13418 msgstr "Inserisci nota"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13422 msgstr "Inserisci casella"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13425 msgid "Insert hyperlink"
13426 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert TeX code"
13430 msgstr "Inserisci codice TeX"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert math macro"
13434 msgstr "Inserisci macro matematica"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Include file"
13438 msgstr "Includi file"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13442 msgstr "Stile testo"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13445 msgid "Paragraph settings"
13446 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13450 msgstr "Aggiungi riga"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13454 msgstr "Aggiungi colonna"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13458 msgstr "Elimina riga"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Delete column"
13462 msgstr "Elimina colonna"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13465 msgid "Set top line"
13466 msgstr "Seleziona linea superiore"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13469 msgid "Set bottom line"
13470 msgstr "Imposta linea inferiore"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set left line"
13474 msgstr "Imposta linea sinistra"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set right line"
13478 msgstr "Imposta linea destra"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set border lines"
13482 msgstr "Imposta bordi"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set all lines"
13486 msgstr "Imposta tutte le linee"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Unset all lines"
13490 msgstr "Togli tutte le linee"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13494 msgstr "Allinea a sinistra"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13497 msgid "Align center"
13498 msgstr "Allinea al centro"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align right"
13502 msgstr "Allinea a destra"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align on decimal"
13506 msgstr "Allinea sui decimali"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13510 msgstr "Allineamento superiore"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13513 msgid "Align middle"
13514 msgstr "Allineamento centrale"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align bottom"
13518 msgstr "Allineamento inferiore"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Rotate cell"
13522 msgstr "Ruota cella"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13525 msgid "Rotate table"
13526 msgstr "Ruota tabella"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Set multi-column"
13530 msgstr "Imposta multicolonna"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Set multi-row"
13534 msgstr "Imposta multiriga"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13538 msgstr "Matematica"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13541 msgid "Set display mode"
13542 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13546 msgstr "Sottoscritto"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13549 msgid "Superscript"
13550 msgstr "Soprascritto"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13553 msgid "Insert square root"
13554 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13557 msgid "Insert root"
13558 msgstr "Inserisci radice"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert standard fraction"
13562 msgstr "Inserisci frazione standard"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13566 msgstr "Inserisci somma"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert integral"
13570 msgstr "Inserisci integrale"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert product"
13574 msgstr "Inserisci prodotto"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13578 msgstr "Inserisci ( )"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13582 msgstr "Inserisci [ ]"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13586 msgstr "Inserisci { }"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert delimiters"
13590 msgstr "Inserisci delimitatori"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert matrix"
13594 msgstr "Inserisci matrice"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13597 msgid "Insert cases environment"
13598 msgstr "Inserisci contesto casi"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13601 msgid "Toggle math panels"
13602 msgstr "Barra pannelli matematici"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13605 msgid "Math Macros"
13606 msgstr "Macro matematica"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13609 msgid "Remove last argument"
13610 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Append argument"
13614 msgstr "Aggiungi argomento"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13618 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13621 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13622 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Remove optional argument"
13626 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Insert optional argument"
13630 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13634 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13637 msgid "Append argument eating from the right"
13638 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Append optional argument eating from the right"
13642 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13645 msgid "Command Buffer"
13646 msgstr "Linea di comando"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13649 msgid "Review[[Toolbar]]"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13653 msgid "Track changes"
13654 msgstr "Tracciamento modifiche"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Show changes in output"
13658 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Next change"
13662 msgstr "Modifica successiva"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13665 msgid "Accept change inside selection"
13666 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Reject change inside selection"
13670 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Merge changes"
13674 msgstr "Incorpora modifiche"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13677 msgid "Accept all changes"
13678 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Reject all changes"
13682 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13686 msgstr "Nota successiva"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13689 msgid "View Other Formats"
13690 msgstr "Mostra altri formati"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Aggiorna altri formati"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Controllo versione"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13702 msgstr "Registrazione"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Estrai per modifica"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Registra modifiche"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Rigetta modifiche"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Insert Version Info"
13730 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Use SVN file locking property"
13734 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Update local directory from repository"
13738 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13741 msgid "Math Panels"
13742 msgstr "Pannelli matematici"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13745 msgid "Math spacings"
13746 msgstr "Spaziature matematiche"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13766 msgid "Frame decorations"
13767 msgstr "Decorazioni"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13770 msgid "Big operators"
13771 msgstr "Operatori grandi"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13774 msgid "Miscellaneous"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13784 msgstr "Frecce AMS"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13795 msgid "AMS relations"
13796 msgstr "Relazioni AMS"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13799 msgid "AMS negative relations"
13800 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS operators"
13808 msgstr "Operatori AMS"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13811 msgid "AMS miscellaneous"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13948 msgstr "Spaziature"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13951 msgid "Thin space\t\\,"
13952 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Medium space\t\\:"
13956 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thick space\t\\;"
13960 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13964 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13968 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Negative space\t\\!"
13972 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Phantom\t\\phantom"
13976 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13980 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13984 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13991 msgid "Square root\t\\sqrt"
13992 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Other root\t\\root"
13996 msgstr "Altra radice\t\\root"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14000 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14004 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14008 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14012 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14015 msgid "Standard\t\\frac"
14016 msgstr "Standard\t\\frac"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14020 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14024 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14028 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14032 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14040 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14044 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14048 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14052 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Binomial\t\\binom"
14060 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14064 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14068 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14071 msgid "Roman\t\\mathrm"
14072 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14075 msgid "Bold\t\\mathbf"
14076 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14080 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14084 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Italic\t\\mathit"
14088 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14092 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14096 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14104 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14108 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14112 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14135 msgid "Frame Decorations"
14136 msgstr "Decorazioni"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14203 msgid "overleftarrow"
14204 msgstr "overleftarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14207 msgid "overrightarrow"
14208 msgstr "overrightarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14211 msgid "overleftrightarrow"
14212 msgstr "overleftrightarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14224 msgstr "underbrace"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14227 msgid "underleftarrow"
14228 msgstr "underleftarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14231 msgid "underrightarrow"
14232 msgstr "underrightarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14235 msgid "underleftrightarrow"
14236 msgstr "underleftrightarrow"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14248 msgstr "rightarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14259 msgid "updownarrow"
14260 msgstr "updownarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14263 msgid "leftrightarrow"
14264 msgstr "leftrightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14272 msgstr "Rightarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14283 msgid "Updownarrow"
14284 msgstr "Updownarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14287 msgid "Leftrightarrow"
14288 msgstr "Leftrightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14291 msgid "Longleftrightarrow"
14292 msgstr "Longleftrightarrow"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14295 msgid "Longleftarrow"
14296 msgstr "Longleftarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14299 msgid "Longrightarrow"
14300 msgstr "Longrightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14303 msgid "longleftrightarrow"
14304 msgstr "longleftrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14307 msgid "longleftarrow"
14308 msgstr "longleftarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14311 msgid "longrightarrow"
14312 msgstr "longrightarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14315 msgid "leftharpoondown"
14316 msgstr "leftharpoondown"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14319 msgid "rightharpoondown"
14320 msgstr "rightharpoondown"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14328 msgstr "longmapsto"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14339 msgid "leftharpoonup"
14340 msgstr "leftharpoonup"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14343 msgid "rightharpoonup"
14344 msgstr "rightharpoonup"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14347 msgid "hookleftarrow"
14348 msgstr "hookleftarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14351 msgid "hookrightarrow"
14352 msgstr "hookrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14363 msgid "rightleftharpoons"
14364 msgstr "rightleftharpoons"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14391 msgid "bigtriangleup"
14392 msgstr "bigtriangleup"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14407 msgid "bigtriangledown"
14408 msgstr "bigtriangledown"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14423 msgid "triangleright"
14424 msgstr "triangleright"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14439 msgid "triangleleft"
14440 msgstr "triangleleft"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14588 msgstr "sqsubseteq"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14592 msgstr "sqsupseteq"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14603 msgid "in[[math relation]]"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14652 msgstr "varepsilon"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14891 msgid "diamondsuit"
14892 msgstr "diamondsuit"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14907 msgid "textrm \\AA"
14908 msgstr "textrm \\AA"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14912 msgstr "textrm \\O"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14915 msgid "mathcircumflex"
14916 msgstr "mathcircumflex"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14967 msgid "Big Operators"
14968 msgstr "Operatori grandi"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15027 msgid "ointctrclockwiseop"
15028 msgstr "ointctrclockwiseop"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15031 msgid "ointctrclockwise"
15032 msgstr "ointctrclockwise"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15035 msgid "ointclockwiseop"
15036 msgstr "ointclockwiseop"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15039 msgid "ointclockwise"
15040 msgstr "ointclockwise"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15071 msgid "landupintop"
15072 msgstr "landupintop"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15075 msgid "landdownint"
15076 msgstr "landdownint"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15079 msgid "landdownintop"
15080 msgstr "landdownintop"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15131 msgid "AMS Miscellaneous"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15175 msgid "vartriangle"
15176 msgstr "vartriangle"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15179 msgid "triangledown"
15180 msgstr "triangledown"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15195 msgid "measuredangle"
15196 msgstr "measuredangle"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15224 msgstr "varnothing"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15231 msgid "blacktriangle"
15232 msgstr "blacktriangle"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15235 msgid "blacktriangledown"
15236 msgstr "blacktriangledown"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15239 msgid "blacksquare"
15240 msgstr "blacksquare"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15243 msgid "blacklozenge"
15244 msgstr "blacklozenge"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15251 msgid "sphericalangle"
15252 msgstr "sphericalangle"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15256 msgstr "complement"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15272 msgstr "Frecce AMS"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15275 msgid "dashleftarrow"
15276 msgstr "dashleftarrow"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15279 msgid "dashrightarrow"
15280 msgstr "dashrightarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15283 msgid "leftleftarrows"
15284 msgstr "leftleftarrows"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15287 msgid "leftrightarrows"
15288 msgstr "leftrightarrows"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15291 msgid "rightrightarrows"
15292 msgstr "rightrightarrows"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15295 msgid "rightleftarrows"
15296 msgstr "rightleftarrows"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15300 msgstr "Lleftarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15303 msgid "Rrightarrow"
15304 msgstr "Rrightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15307 msgid "twoheadleftarrow"
15308 msgstr "twoheadleftarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15311 msgid "twoheadrightarrow"
15312 msgstr "twoheadrightarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15315 msgid "leftarrowtail"
15316 msgstr "leftarrowtail"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15319 msgid "rightarrowtail"
15320 msgstr "rightarrowtail"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15323 msgid "looparrowleft"
15324 msgstr "looparrowleft"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15327 msgid "looparrowright"
15328 msgstr "looparrowright"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15331 msgid "curvearrowleft"
15332 msgstr "curvearrowleft"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15335 msgid "curvearrowright"
15336 msgstr "curvearrowright"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15339 msgid "circlearrowleft"
15340 msgstr "circlearrowleft"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15343 msgid "circlearrowright"
15344 msgstr "circlearrowright"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15356 msgstr "upuparrows"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15359 msgid "downdownarrows"
15360 msgstr "downdownarrows"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15363 msgid "upharpoonleft"
15364 msgstr "upharpoonleft"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15367 msgid "upharpoonright"
15368 msgstr "upharpoonright"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15371 msgid "downharpoonleft"
15372 msgstr "downharpoonleft"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15375 msgid "downharpoonright"
15376 msgstr "downharpoonright"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15379 msgid "leftrightharpoons"
15380 msgstr "leftrightharpoons"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15383 msgid "rightsquigarrow"
15384 msgstr "rightsquigarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15387 msgid "leftrightsquigarrow"
15388 msgstr "leftrightsquigarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15392 msgstr "nleftarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15395 msgid "nrightarrow"
15396 msgstr "nrightarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15399 msgid "nleftrightarrow"
15400 msgstr "nleftrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15404 msgstr "nLeftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15407 msgid "nRightarrow"
15408 msgstr "nRightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15411 msgid "nLeftrightarrow"
15412 msgstr "nLeftrightarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15419 msgid "AMS Relations"
15420 msgstr "Relazioni AMS"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15439 msgid "eqslantless"
15440 msgstr "eqslantless"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15444 msgstr "eqslantgtr"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15456 msgstr "lessapprox"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15504 msgstr "lesseqqgtr"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15508 msgstr "Senza cornice"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15523 msgid "thickapprox"
15524 msgstr "thickapprox"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15559 msgid "preccurlyeq"
15560 msgstr "preccurlyeq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15563 msgid "succcurlyeq"
15564 msgstr "succcurlyeq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15567 msgid "curlyeqprec"
15568 msgstr "curlyeqprec"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15571 msgid "curlyeqsucc"
15572 msgstr "curlyeqsucc"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15584 msgstr "precapprox"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15588 msgstr "succapprox"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15591 msgid "vartriangleleft"
15592 msgstr "vartriangleleft"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15595 msgid "vartriangleright"
15596 msgstr "vartriangleright"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15599 msgid "trianglelefteq"
15600 msgstr "trianglelefteq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15603 msgid "trianglerighteq"
15604 msgstr "trianglerighteq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15619 msgid "risingdotseq"
15620 msgstr "risingdotseq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15623 msgid "fallingdotseq"
15624 msgstr "fallingdotseq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15643 msgid "shortparallel"
15644 msgstr "shortparallel"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15648 msgstr "smallsmile"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15652 msgstr "smallfrown"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15655 msgid "blacktriangleleft"
15656 msgstr "blacktriangleleft"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15659 msgid "blacktriangleright"
15660 msgstr "blacktriangleright"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15671 msgid "backepsilon"
15672 msgstr "backepsilon"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15687 msgid "AMS Negative Relations"
15688 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15787 msgid "precnapprox"
15788 msgstr "precnapprox"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15791 msgid "succnapprox"
15792 msgstr "succnapprox"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15804 msgstr "subsetneqq"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15808 msgstr "supsetneqq"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15820 msgstr "nsupseteqq"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15835 msgid "varsubsetneq"
15836 msgstr "varsubsetneq"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15839 msgid "varsupsetneq"
15840 msgstr "varsupsetneq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15843 msgid "varsubsetneqq"
15844 msgstr "varsubsetneqq"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15847 msgid "varsupsetneqq"
15848 msgstr "varsupsetneqq"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15851 msgid "ntriangleleft"
15852 msgstr "ntriangleleft"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15855 msgid "ntriangleright"
15856 msgstr "ntriangleright"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15859 msgid "ntrianglelefteq"
15860 msgstr "ntrianglelefteq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15863 msgid "ntrianglerighteq"
15864 msgstr "ntrianglerighteq"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15887 msgid "nshortparallel"
15888 msgstr "nshortparallel"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15891 msgid "AMS Operators"
15892 msgstr "Operatori AMS"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15899 msgid "smallsetminus"
15900 msgstr "smallsetminus"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15919 msgid "doublebarwedge"
15920 msgstr "doublebarwedge"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15939 msgid "divideontimes"
15940 msgstr "divideontimes"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15951 msgid "leftthreetimes"
15952 msgstr "leftthreetimes"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15955 msgid "rightthreetimes"
15956 msgstr "rightthreetimes"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15960 msgstr "curlywedge"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15967 msgid "circleddash"
15968 msgstr "circleddash"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15972 msgstr "circledast"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15975 msgid "circledcirc"
15976 msgstr "circledcirc"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15986 #: lib/external_templates:36
15987 msgid "GnumericSpreadsheet"
15988 msgstr "Foglio elettronico"
15990 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15991 msgid "Spreadsheet"
15992 msgstr "Foglio elettronico"
15994 #: lib/external_templates:39
15996 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15997 "It imports as a long table, so any length\n"
15998 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15999 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16000 "both for gnumeric and excel files.\n"
16002 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16003 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16004 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16005 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16006 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16008 #: lib/external_templates:76
16009 msgid "RasterImage"
16010 msgstr "Immagine Raster"
16012 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16013 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 #: lib/external_templates:84
16017 msgid "A bitmap file.\n"
16018 msgstr "Un file bitmap.\n"
16020 #: lib/external_templates:148
16024 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16025 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 #: lib/external_templates:151
16029 msgid "An Xfig figure.\n"
16030 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16032 #: lib/external_templates:201
16033 msgid "ChessDiagram"
16034 msgstr "Scacchiera"
16036 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16037 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040 #: lib/external_templates:204
16042 "A chess position diagram.\n"
16043 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16044 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16045 "the position that you want to display.\n"
16046 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16047 "and remember to type in a relative path\n"
16048 "to the LyX document location.\n"
16049 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16050 "to enable general editing of the board.\n"
16051 "You might also check out the\n"
16052 "'Options->Test legality' option, and\n"
16053 "remember to middle and right click to\n"
16054 "insert new material in the board.\n"
16055 "In order for this to work, you have to\n"
16056 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16057 "that TeX will find it, and you will need\n"
16058 "to install the skak package from CTAN.\n"
16060 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16061 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16062 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16063 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16064 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16065 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16066 "alla posizione del documento LyX.\n"
16067 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16068 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16069 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16070 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16071 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16072 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16073 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16074 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16075 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16076 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16078 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16079 msgid "Lilypond typeset music"
16080 msgstr "Spartito Lilypond"
16082 #: lib/external_templates:254
16084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16089 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16090 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16091 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16092 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16094 #: lib/external_templates:300
16096 msgstr "Pagine PDF"
16098 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16099 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:303
16104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16110 "* pages=- (to include all pages)\n"
16111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16112 "for further options and details.\n"
16114 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16115 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16116 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16118 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16120 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16121 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16122 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16124 #: lib/external_templates:343
16127 "Read 'info date' for more information.\n"
16130 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16132 #: lib/external_templates:372
16136 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16137 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140 #: lib/external_templates:375
16141 msgid "Dia diagram.\n"
16142 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16144 #: lib/configure.py:444
16148 #: lib/configure.py:447
16152 #: lib/configure.py:450
16156 #: lib/configure.py:453
16160 #: lib/configure.py:456
16164 #: lib/configure.py:459
16168 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16172 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16176 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16181 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16185 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16189 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16194 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16198 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16202 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16206 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16210 #: lib/configure.py:497
16211 msgid "Plain text (chess output)"
16212 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16214 #: lib/configure.py:498
16215 msgid "Plain text (image)"
16216 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16218 #: lib/configure.py:499
16219 msgid "Plain text (Xfig output)"
16220 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16222 #: lib/configure.py:500
16223 msgid "date (output)"
16224 msgstr "date (uscita)"
16226 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16230 #: lib/configure.py:501
16234 #: lib/configure.py:502
16235 msgid "Docbook (XML)"
16236 msgstr "Docbook (XML)"
16238 #: lib/configure.py:503
16239 msgid "Graphviz Dot"
16240 msgstr "Graphviz Dot"
16242 #: lib/configure.py:504
16243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16246 #: lib/configure.py:505
16250 #: lib/configure.py:505
16254 #: lib/configure.py:506
16258 #: lib/configure.py:507
16259 msgid "LilyPond music"
16260 msgstr "Spartito LilyPond"
16262 #: lib/configure.py:508
16263 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16264 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16266 #: lib/configure.py:509
16267 msgid "LaTeX (plain)"
16268 msgstr "LaTeX (normale)"
16270 #: lib/configure.py:509
16271 msgid "LaTeX (plain)|L"
16272 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16274 #: lib/configure.py:510
16275 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16276 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16278 #: lib/configure.py:511
16279 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16280 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16282 #: lib/configure.py:512
16283 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16284 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16286 #: lib/configure.py:513
16288 msgstr "Testo semplice"
16290 #: lib/configure.py:513
16291 msgid "Plain text|a"
16292 msgstr "Testo semplice|s"
16294 #: lib/configure.py:514
16295 msgid "Plain text (pstotext)"
16296 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16298 #: lib/configure.py:515
16299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16300 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16302 #: lib/configure.py:516
16303 msgid "Plain text (catdvi)"
16304 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16306 #: lib/configure.py:517
16307 msgid "Plain Text, Join Lines"
16308 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16310 #: lib/configure.py:520
16311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16312 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16314 #: lib/configure.py:521
16315 msgid "Excel spreadsheet"
16316 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16318 #: lib/configure.py:522
16319 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16320 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16322 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16326 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16330 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16334 #: lib/configure.py:539
16338 #: lib/configure.py:540
16340 msgstr "Postscript"
16342 #: lib/configure.py:540
16343 msgid "Postscript|t"
16344 msgstr "Postscript|t"
16346 #: lib/configure.py:544
16347 msgid "PDF (ps2pdf)"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16350 #: lib/configure.py:544
16351 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16352 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16354 #: lib/configure.py:545
16355 msgid "PDF (pdflatex)"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)"
16358 #: lib/configure.py:545
16359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16360 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16362 #: lib/configure.py:546
16363 msgid "PDF (dvipdfm)"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16366 #: lib/configure.py:546
16367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16368 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16370 #: lib/configure.py:547
16371 msgid "PDF (XeTeX)"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)"
16374 #: lib/configure.py:547
16375 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16376 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16378 #: lib/configure.py:548
16379 msgid "PDF (LuaTeX)"
16380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16382 #: lib/configure.py:548
16383 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16384 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16386 #: lib/configure.py:551
16390 #: lib/configure.py:551
16394 #: lib/configure.py:552
16395 msgid "DVI (LuaTeX)"
16396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16398 #: lib/configure.py:552
16399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16402 #: lib/configure.py:555
16406 #: lib/configure.py:558
16410 #: lib/configure.py:561
16414 #: lib/configure.py:564
16415 msgid "OpenDocument"
16416 msgstr "OpenDocument"
16418 #: lib/configure.py:565
16419 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16422 #: lib/configure.py:568
16423 msgid "Rich Text Format"
16426 #: lib/configure.py:569
16430 #: lib/configure.py:569
16434 #: lib/configure.py:572
16435 msgid "date command"
16436 msgstr "Comando date"
16438 #: lib/configure.py:573
16439 msgid "Table (CSV)"
16440 msgstr "Tabella (CSV)"
16442 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16447 #: lib/configure.py:576
16451 #: lib/configure.py:577
16455 #: lib/configure.py:578
16459 #: lib/configure.py:579
16463 #: lib/configure.py:580
16464 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16467 #: lib/configure.py:581
16468 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16471 #: lib/configure.py:582
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16475 #: lib/configure.py:583
16476 msgid "LyX Preview"
16477 msgstr "Anteprima LyX"
16479 #: lib/configure.py:584
16480 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16481 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16483 #: lib/configure.py:585
16484 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16485 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16487 #: lib/configure.py:586
16491 #: lib/configure.py:587
16495 #: lib/configure.py:588
16499 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16500 msgid "Windows Metafile"
16501 msgstr "Metafile di Windows"
16503 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16504 msgid "Enhanced Metafile"
16505 msgstr "Metafile di Windows"
16507 #: lib/configure.py:591
16508 msgid "HTML (MS Word)"
16509 msgstr "HTML (MS Word)"
16511 #: lib/configure.py:669
16513 msgstr "LyXBlogger"
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16517 msgid "%1$s and %2$s"
16518 msgstr "%1$s e %2$s"
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16522 msgid "%1$s et al."
16523 msgstr "%1$s et al."
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16532 msgstr "Nessun anno"
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16535 msgid "Add to bibliography only."
16536 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16542 #: src/Buffer.cpp:137
16545 "Could not print the document %1$s.\n"
16546 "Check that your printer is set up correctly."
16548 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16549 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16551 #: src/Buffer.cpp:140
16552 msgid "Print document failed"
16553 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16555 #: src/Buffer.cpp:318
16556 msgid "Disk Error: "
16557 msgstr "Errore disco:"
16559 #: src/Buffer.cpp:319
16562 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16563 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16565 #: src/Buffer.cpp:401
16566 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16567 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16569 #: src/Buffer.cpp:403
16570 msgid "Attempting to close changed document!"
16571 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16573 #: src/Buffer.cpp:411
16574 msgid "Could not remove temporary directory"
16575 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16577 #: src/Buffer.cpp:412
16579 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16580 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16582 #: src/Buffer.cpp:722
16583 msgid "Unknown document class"
16584 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16586 #: src/Buffer.cpp:723
16588 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16590 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16592 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16595 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16597 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16598 msgid "Document header error"
16599 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16601 #: src/Buffer.cpp:737
16602 msgid "\\begin_header is missing"
16603 msgstr "manca \\begin_header"
16605 #: src/Buffer.cpp:760
16606 msgid "\\begin_document is missing"
16607 msgstr "manca \\begin_document"
16609 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16610 #: src/BufferView.cpp:1423
16611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16612 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16614 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16617 "xcolor/ulem are installed.\n"
16618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16621 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16622 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16623 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16624 "nel preambolo LaTeX."
16626 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16629 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16630 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16633 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16634 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16635 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16636 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16638 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16644 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16645 msgid "Document format failure"
16646 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16648 #: src/Buffer.cpp:892
16650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16652 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16655 #: src/Buffer.cpp:936
16657 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16658 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16660 #: src/Buffer.cpp:961
16661 msgid "Conversion failed"
16662 msgstr "Conversione non riuscita"
16664 #: src/Buffer.cpp:962
16667 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16668 "it could not be created."
16670 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16671 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16673 #: src/Buffer.cpp:972
16674 msgid "Conversion script not found"
16675 msgstr "Script di conversione non trovato."
16677 #: src/Buffer.cpp:973
16680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16681 "could not be found."
16683 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16684 "script di conversione lyx2lyx."
16686 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16687 msgid "Conversion script failed"
16688 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16690 #: src/Buffer.cpp:997
16693 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16696 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16697 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16699 #: src/Buffer.cpp:1004
16702 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16705 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16706 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16708 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16709 msgid "File is read-only"
16710 msgstr "Il file è in sola lettura"
16712 #: src/Buffer.cpp:1026
16714 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16715 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16717 #: src/Buffer.cpp:1035
16720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16721 "overwrite this file?"
16723 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16726 #: src/Buffer.cpp:1037
16727 msgid "Overwrite modified file?"
16728 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16730 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16734 msgstr "&Sovrascrivi"
16736 #: src/Buffer.cpp:1062
16737 msgid "Backup failure"
16738 msgstr "Backup non riuscito"
16740 #: src/Buffer.cpp:1063
16743 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16744 "Please check whether the directory exists and is writable."
16746 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16747 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16749 #: src/Buffer.cpp:1089
16751 msgid "Saving document %1$s..."
16752 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16754 #: src/Buffer.cpp:1104
16755 msgid " could not write file!"
16756 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16758 #: src/Buffer.cpp:1112
16762 #: src/Buffer.cpp:1127
16764 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16765 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16767 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16769 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16770 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16772 #: src/Buffer.cpp:1140
16773 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16774 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16776 #: src/Buffer.cpp:1154
16777 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16778 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16780 #: src/Buffer.cpp:1168
16781 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16782 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16784 #: src/Buffer.cpp:1255
16785 msgid "Iconv software exception Detected"
16786 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16788 #: src/Buffer.cpp:1255
16791 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16794 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16795 "correttamente installato"
16797 #: src/Buffer.cpp:1277
16799 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16801 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16803 #: src/Buffer.cpp:1280
16805 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16806 "chosen encoding.\n"
16807 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16809 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16810 "codifica scelta.\n"
16811 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16813 #: src/Buffer.cpp:1287
16814 msgid "iconv conversion failed"
16815 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16817 #: src/Buffer.cpp:1292
16818 msgid "conversion failed"
16819 msgstr "conversione non riuscita"
16821 #: src/Buffer.cpp:1389
16822 msgid "Uncodable character in file path"
16823 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16825 #: src/Buffer.cpp:1390
16828 "The path of your document\n"
16830 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16831 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16832 "This will likely result in incomplete output.\n"
16834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16835 "or change the file path name."
16837 "Nel percorso del documento\n"
16839 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16840 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16841 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16843 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16844 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16846 #: src/Buffer.cpp:1675
16847 msgid "Running chktex..."
16848 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16850 #: src/Buffer.cpp:1689
16851 msgid "chktex failure"
16852 msgstr "chktex ha fallito"
16854 #: src/Buffer.cpp:1690
16855 msgid "Could not run chktex successfully."
16856 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16858 #: src/Buffer.cpp:1949
16860 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16861 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16863 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16865 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16866 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16868 #: src/Buffer.cpp:2104
16870 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16871 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16873 #: src/Buffer.cpp:2134
16875 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16876 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16878 #: src/Buffer.cpp:2194
16880 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16881 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16883 #: src/Buffer.cpp:2201
16885 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16886 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16888 #: src/Buffer.cpp:2211
16889 msgid "Error exporting to DVI."
16890 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16892 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16895 "The file %1$s already exists.\n"
16897 "Do you want to overwrite that file?"
16899 "Il file %1$s esiste già.\n"
16901 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16903 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16904 msgid "Overwrite file?"
16905 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16907 #: src/Buffer.cpp:2293
16908 msgid "Error running external commands."
16909 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16911 #: src/Buffer.cpp:3095
16912 msgid "Preview source code"
16913 msgstr "Anteprima del sorgente"
16915 #: src/Buffer.cpp:3111
16917 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16918 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16920 #: src/Buffer.cpp:3115
16922 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16923 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16925 #: src/Buffer.cpp:3226
16927 msgid "Auto-saving %1$s"
16928 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16930 #: src/Buffer.cpp:3280
16931 msgid "Autosave failed!"
16932 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16934 #: src/Buffer.cpp:3341
16935 msgid "Autosaving current document..."
16936 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16938 #: src/Buffer.cpp:3495
16939 msgid "Couldn't export file"
16940 msgstr "Non posso esportare il file"
16942 #: src/Buffer.cpp:3496
16944 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16945 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16947 #: src/Buffer.cpp:3559
16948 msgid "File name error"
16949 msgstr "Errore sul nome del file"
16951 #: src/Buffer.cpp:3560
16952 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16953 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16955 #: src/Buffer.cpp:3636
16956 msgid "Document export cancelled."
16957 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16959 #: src/Buffer.cpp:3646
16961 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16962 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16964 #: src/Buffer.cpp:3652
16966 msgid "Document exported as %1$s"
16967 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16969 #: src/Buffer.cpp:3749
16972 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16974 "Recover emergency save?"
16976 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16978 "Recupero la copia di emergenza?"
16980 #: src/Buffer.cpp:3752
16981 msgid "Load emergency save?"
16982 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16984 #: src/Buffer.cpp:3753
16988 #: src/Buffer.cpp:3753
16989 msgid "&Load Original"
16990 msgstr "&Apri originale"
16992 #: src/Buffer.cpp:3764
16995 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16996 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16998 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17000 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17002 #: src/Buffer.cpp:3770
17003 msgid "Document was successfully recovered."
17004 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17006 #: src/Buffer.cpp:3772
17007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17008 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17010 #: src/Buffer.cpp:3773
17013 "Remove emergency file now?\n"
17016 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17019 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17020 msgid "Delete emergency file?"
17021 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17023 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17027 #: src/Buffer.cpp:3782
17028 msgid "Emergency file deleted"
17029 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17031 #: src/Buffer.cpp:3783
17032 msgid "Do not forget to save your file now!"
17033 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17035 #: src/Buffer.cpp:3790
17036 msgid "Remove emergency file now?"
17037 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17039 #: src/Buffer.cpp:3813
17042 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17044 "Load the backup instead?"
17046 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17048 "Apro la copia di backup?"
17050 #: src/Buffer.cpp:3815
17051 msgid "Load backup?"
17052 msgstr "Apro backup?"
17054 #: src/Buffer.cpp:3816
17055 msgid "&Load backup"
17056 msgstr "&Apri backup"
17058 #: src/Buffer.cpp:3816
17059 msgid "Load &original"
17060 msgstr "Apri &originale"
17062 #: src/Buffer.cpp:3826
17065 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17066 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17070 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17072 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17073 msgid "Senseless!!! "
17074 msgstr "Non ha senso!!! "
17076 #: src/Buffer.cpp:4252
17078 msgid "Document %1$s reloaded."
17079 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17081 #: src/Buffer.cpp:4255
17083 msgid "Could not reload document %1$s."
17084 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17086 #: src/Buffer.cpp:4321
17087 msgid "Included File Invalid"
17088 msgstr "File incluso non valido"
17090 #: src/Buffer.cpp:4322
17093 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17095 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17097 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17099 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17101 #: src/BufferParams.cpp:568
17104 "The selected document class\n"
17106 "requires external files that are not available.\n"
17107 "The document class can still be used, but the\n"
17108 "document cannot be compiled until the following\n"
17109 "prerequisites are installed:\n"
17111 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17112 "User's Guide for more information."
17114 "La classe di documento selezionata\n"
17116 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17117 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17118 "documento non può essere compilato finché i\n"
17119 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17121 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17122 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17124 #: src/BufferParams.cpp:577
17125 msgid "Document class not available"
17126 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17128 #: src/BufferParams.cpp:1993
17131 "The layout file:\n"
17133 "could not be found. A default textclass with default\n"
17134 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17137 "Il file di layout:\n"
17139 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17140 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17141 "un output corretto."
17143 #: src/BufferParams.cpp:1999
17144 msgid "Document class not found"
17145 msgstr "Classe di documento non trovata"
17147 #: src/BufferParams.cpp:2006
17150 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17152 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17156 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17158 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17159 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17160 "un output corretto."
17162 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17163 msgid "Could not load class"
17164 msgstr "Impossibile caricare classe"
17166 #: src/BufferParams.cpp:2046
17167 msgid "Error reading internal layout information"
17168 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17170 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17172 msgstr "Errore di lettura"
17174 #: src/BufferView.cpp:188
17175 msgid "No more insets"
17176 msgstr "Nessun altro inserto"
17178 #: src/BufferView.cpp:728
17179 msgid "Save bookmark"
17180 msgstr "Salva segnalibro"
17182 #: src/BufferView.cpp:937
17183 msgid "Converting document to new document class..."
17184 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17186 #: src/BufferView.cpp:980
17187 msgid "Document is read-only"
17188 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17190 #: src/BufferView.cpp:989
17191 msgid "This portion of the document is deleted."
17192 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17194 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17196 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17197 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17199 #: src/BufferView.cpp:1315
17200 msgid "No further undo information"
17201 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17203 #: src/BufferView.cpp:1325
17204 msgid "No further redo information"
17205 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17207 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17208 msgid "String not found!"
17209 msgstr "Stringa non trovata!"
17211 #: src/BufferView.cpp:1555
17213 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17215 #: src/BufferView.cpp:1561
17217 msgstr "Evidenziazione attivata"
17219 #: src/BufferView.cpp:1568
17220 msgid "Mark removed"
17221 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17223 #: src/BufferView.cpp:1571
17225 msgstr "Evidenziazione impostata"
17227 #: src/BufferView.cpp:1626
17228 msgid "Statistics for the selection:"
17229 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17231 #: src/BufferView.cpp:1628
17232 msgid "Statistics for the document:"
17233 msgstr "Statistiche per il documento:"
17235 #: src/BufferView.cpp:1631
17238 msgstr "%1$d parole"
17240 #: src/BufferView.cpp:1633
17242 msgstr "Una parola"
17244 #: src/BufferView.cpp:1636
17246 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17247 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17249 #: src/BufferView.cpp:1639
17250 msgid "One character (including blanks)"
17251 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17253 #: src/BufferView.cpp:1642
17255 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17256 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17258 #: src/BufferView.cpp:1645
17259 msgid "One character (excluding blanks)"
17260 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17262 #: src/BufferView.cpp:1647
17264 msgstr "Statistiche"
17266 #: src/BufferView.cpp:1777
17269 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17271 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17274 #: src/BufferView.cpp:1779
17276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17277 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17279 #: src/BufferView.cpp:1787
17280 msgid "Branch name"
17283 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17284 msgid "Branch already exists"
17285 msgstr "Il ramo esiste già"
17287 #: src/BufferView.cpp:2518
17289 msgid "Inserting document %1$s..."
17290 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17292 #: src/BufferView.cpp:2529
17294 msgid "Document %1$s inserted."
17295 msgstr "Documento %1$s inserito."
17297 #: src/BufferView.cpp:2531
17299 msgid "Could not insert document %1$s"
17300 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17302 #: src/BufferView.cpp:2796
17305 "Could not read the specified document\n"
17307 "due to the error: %2$s"
17309 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17311 "a causa dell'errore: %2$s"
17313 #: src/BufferView.cpp:2798
17314 msgid "Could not read file"
17315 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17317 #: src/BufferView.cpp:2805
17321 " is not readable."
17324 "non può essere letto."
17326 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17327 msgid "Could not open file"
17328 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17330 #: src/BufferView.cpp:2813
17331 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17332 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17334 #: src/BufferView.cpp:2814
17336 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17337 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17338 "If this does not give the correct result\n"
17339 "then please change the encoding of the file\n"
17340 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17342 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17343 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17344 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17345 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17346 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17348 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17349 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17351 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17353 msgid "LyX Warning: "
17354 msgstr "Avviso di LyX: "
17356 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17358 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17359 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17360 msgid "uncodable character"
17361 msgstr "carattere intraducibile"
17363 #: src/Changes.cpp:379
17364 msgid "Uncodable character in author name"
17365 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17367 #: src/Changes.cpp:380
17370 "The author name '%1$s',\n"
17371 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17372 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17373 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17375 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17376 "or change the spelling of the author name."
17378 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17379 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17380 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17381 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17383 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17384 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17386 #: src/Chktex.cpp:63
17388 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17389 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17391 #: src/Chktex.cpp:65
17392 msgid "ChkTeX warning id # "
17393 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17395 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17400 #: src/Color.cpp:160
17404 #: src/Color.cpp:161
17408 #: src/Color.cpp:162
17412 #: src/Color.cpp:163
17416 #: src/Color.cpp:164
17420 #: src/Color.cpp:165
17424 #: src/Color.cpp:166
17428 #: src/Color.cpp:167
17432 #: src/Color.cpp:168
17436 #: src/Color.cpp:169
17440 #: src/Color.cpp:170
17444 #: src/Color.cpp:171
17448 #: src/Color.cpp:172
17449 msgid "selected text"
17450 msgstr "Testo selezionato"
17452 #: src/Color.cpp:174
17454 msgstr "Testo LaTeX"
17456 #: src/Color.cpp:175
17457 msgid "inline completion"
17458 msgstr "Suggerimento in linea"
17460 #: src/Color.cpp:177
17461 msgid "non-unique inline completion"
17462 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17464 #: src/Color.cpp:179
17465 msgid "previewed snippet"
17468 #: src/Color.cpp:180
17470 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17472 #: src/Color.cpp:181
17473 msgid "note background"
17474 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17476 #: src/Color.cpp:182
17477 msgid "comment label"
17478 msgstr "Commento (etichetta)"
17480 #: src/Color.cpp:183
17481 msgid "comment background"
17482 msgstr "Commento (sfondo)"
17484 #: src/Color.cpp:184
17485 msgid "greyedout inset label"
17486 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17488 #: src/Color.cpp:185
17489 msgid "greyedout inset text"
17490 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17492 #: src/Color.cpp:186
17493 msgid "greyedout inset background"
17494 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17496 #: src/Color.cpp:187
17497 msgid "phantom inset text"
17498 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17500 #: src/Color.cpp:188
17502 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17504 #: src/Color.cpp:189
17505 msgid "listings background"
17506 msgstr "Listati (sfondo)"
17508 #: src/Color.cpp:190
17509 msgid "branch label"
17510 msgstr "Ramo (etichetta)"
17512 #: src/Color.cpp:191
17513 msgid "footnote label"
17514 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17516 #: src/Color.cpp:192
17517 msgid "index label"
17518 msgstr "Indice (etichetta)"
17520 #: src/Color.cpp:193
17521 msgid "margin note label"
17522 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17524 #: src/Color.cpp:194
17526 msgstr "URL (etichetta)"
17528 #: src/Color.cpp:195
17530 msgstr "URL (testo)"
17532 #: src/Color.cpp:196
17534 msgstr "Barra di profondità"
17536 #: src/Color.cpp:197
17540 #: src/Color.cpp:198
17541 msgid "command inset"
17542 msgstr "Inserto comando"
17544 #: src/Color.cpp:199
17545 msgid "command inset background"
17546 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17548 #: src/Color.cpp:200
17549 msgid "command inset frame"
17550 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17552 #: src/Color.cpp:201
17553 msgid "special character"
17554 msgstr "Carattere speciale"
17556 #: src/Color.cpp:202
17558 msgstr "Matematica"
17560 #: src/Color.cpp:203
17561 msgid "math background"
17562 msgstr "Matematica (sfondo)"
17564 #: src/Color.cpp:204
17565 msgid "graphics background"
17566 msgstr "Immagine (sfondo)"
17568 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17569 msgid "math macro background"
17570 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17572 #: src/Color.cpp:206
17574 msgstr "Matematica (cornice)"
17576 #: src/Color.cpp:207
17577 msgid "math corners"
17578 msgstr "Matematica (angoli)"
17580 #: src/Color.cpp:208
17582 msgstr "Matematica (linea)"
17584 #: src/Color.cpp:210
17585 msgid "math macro hovered background"
17586 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17588 #: src/Color.cpp:211
17589 msgid "math macro label"
17590 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17592 #: src/Color.cpp:212
17593 msgid "math macro frame"
17594 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17596 #: src/Color.cpp:213
17597 msgid "math macro blended out"
17598 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17600 #: src/Color.cpp:214
17601 msgid "math macro old parameter"
17602 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17604 #: src/Color.cpp:215
17605 msgid "math macro new parameter"
17606 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17608 #: src/Color.cpp:216
17609 msgid "collapsable inset text"
17610 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17612 #: src/Color.cpp:217
17613 msgid "collapsable inset frame"
17614 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17616 #: src/Color.cpp:218
17617 msgid "inset background"
17618 msgstr "Inserto (sfondo)"
17620 #: src/Color.cpp:219
17621 msgid "inset frame"
17622 msgstr "Inserto (cornice)"
17624 #: src/Color.cpp:220
17625 msgid "LaTeX error"
17626 msgstr "Errore di LaTeX"
17628 #: src/Color.cpp:221
17629 msgid "end-of-line marker"
17630 msgstr "Marcatore di fine linea"
17632 #: src/Color.cpp:222
17633 msgid "appendix marker"
17634 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17636 #: src/Color.cpp:223
17638 msgstr "Barra delle modifiche"
17640 #: src/Color.cpp:224
17641 msgid "deleted text"
17642 msgstr "Testo cancellato"
17644 #: src/Color.cpp:225
17646 msgstr "Testo aggiunto"
17648 #: src/Color.cpp:226
17649 msgid "changed text 1st author"
17650 msgstr "Modifiche autore 1"
17652 #: src/Color.cpp:227
17653 msgid "changed text 2nd author"
17654 msgstr "Modifiche autore 2"
17656 #: src/Color.cpp:228
17657 msgid "changed text 3rd author"
17658 msgstr "Modifiche autore 3"
17660 #: src/Color.cpp:229
17661 msgid "changed text 4th author"
17662 msgstr "Modifiche autore 4"
17664 #: src/Color.cpp:230
17665 msgid "changed text 5th author"
17666 msgstr "Modifiche autore 5"
17668 #: src/Color.cpp:231
17669 msgid "deleted text modifier"
17670 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17672 #: src/Color.cpp:232
17673 msgid "added space markers"
17674 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17676 #: src/Color.cpp:233
17678 msgstr "Tabella (linee)"
17680 #: src/Color.cpp:234
17681 msgid "table on/off line"
17682 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17684 #: src/Color.cpp:236
17685 msgid "bottom area"
17686 msgstr "Area inferiore"
17688 #: src/Color.cpp:237
17690 msgstr "Nuova pagina"
17692 #: src/Color.cpp:238
17693 msgid "page break / line break"
17694 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17696 #: src/Color.cpp:239
17697 msgid "frame of button"
17698 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17700 #: src/Color.cpp:240
17701 msgid "button background"
17702 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17704 #: src/Color.cpp:241
17705 msgid "button background under focus"
17706 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17708 #: src/Color.cpp:242
17709 msgid "paragraph marker"
17710 msgstr "Segna paragrafo"
17712 #: src/Color.cpp:243
17713 msgid "preview frame"
17714 msgstr "Anteprima (cornice)"
17716 #: src/Color.cpp:244
17720 #: src/Color.cpp:245
17721 msgid "regexp frame"
17722 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17724 #: src/Color.cpp:246
17728 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17729 #: src/Converter.cpp:543
17730 msgid "Cannot convert file"
17731 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17733 #: src/Converter.cpp:323
17736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17737 "Define a converter in the preferences."
17739 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17740 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17742 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17743 msgid "Executing command: "
17744 msgstr "Comando in esecuzione:"
17746 #: src/Converter.cpp:472
17747 msgid "Build errors"
17748 msgstr "Errori di compilazione"
17750 #: src/Converter.cpp:473
17751 msgid "There were errors during the build process."
17752 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17754 #: src/Converter.cpp:478
17757 "An error occurred while running:\n"
17760 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17763 #: src/Converter.cpp:501
17765 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17766 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17768 #: src/Converter.cpp:545
17770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17771 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17773 #: src/Converter.cpp:546
17775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17776 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17778 #: src/Converter.cpp:602
17779 msgid "Running LaTeX..."
17780 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17782 #: src/Converter.cpp:620
17785 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17788 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17789 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17791 #: src/Converter.cpp:623
17792 msgid "LaTeX failed"
17793 msgstr "LaTeX ha fallito"
17795 #: src/Converter.cpp:625
17796 msgid "Output is empty"
17797 msgstr "Output vuoto"
17799 #: src/Converter.cpp:626
17800 msgid "An empty output file was generated."
17801 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17803 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17806 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17807 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17809 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17810 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17812 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17813 msgid "Unknown branch"
17814 msgstr "Ramo sconosciuto"
17816 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17818 msgstr "&Non aggiungerlo"
17820 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17823 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17826 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17831 msgid "Undefined flex inset"
17832 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17834 #: src/Exporter.cpp:50
17838 #: src/Exporter.cpp:51
17839 msgid "Overwrite &all"
17840 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17842 #: src/Exporter.cpp:51
17843 msgid "&Cancel export"
17844 msgstr "&Cancella esportazione"
17846 #: src/Exporter.cpp:96
17847 msgid "Couldn't copy file"
17848 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17850 #: src/Exporter.cpp:97
17852 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17853 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17855 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17865 msgstr "Senza Grazie"
17867 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17871 msgstr "Monospazio"
17877 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17882 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17886 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17890 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17894 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17898 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17904 msgstr "Maiuscoletto"
17906 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17910 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17918 #: src/Font.cpp:160
17920 msgid "Emphasis %1$s, "
17921 msgstr "Enfasi %1$s, "
17923 #: src/Font.cpp:163
17925 msgid "Underline %1$s, "
17926 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17928 #: src/Font.cpp:166
17930 msgid "Strikeout %1$s, "
17931 msgstr "Depennazione %1$s, "
17933 #: src/Font.cpp:169
17935 msgid "Double underline %1$s, "
17936 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17938 #: src/Font.cpp:172
17940 msgid "Wavy underline %1$s, "
17941 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17943 #: src/Font.cpp:175
17945 msgid "Noun %1$s, "
17946 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17948 #: src/Font.cpp:189
17950 msgid "Language: %1$s, "
17951 msgstr "Lingua: %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:192
17955 msgid "Number %1$s"
17956 msgstr "Numero %1$s"
17958 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17959 msgid "Cannot view file"
17960 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17962 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17964 msgid "File does not exist: %1$s"
17965 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17967 #: src/Format.cpp:281
17969 msgid "No information for viewing %1$s"
17970 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17972 #: src/Format.cpp:291
17974 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17975 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17977 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17978 msgid "Cannot edit file"
17979 msgstr "Non posso modificare il file"
17981 #: src/Format.cpp:346
17982 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17983 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17985 #: src/Format.cpp:359
17987 msgid "No information for editing %1$s"
17988 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17990 #: src/Format.cpp:370
17992 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17993 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17995 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17996 msgid "Could not find bind file"
17997 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17999 #: src/KeyMap.cpp:222
18002 "Unable to find the bind file\n"
18004 "Please check your installation."
18006 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18008 "Per favore, controllate l'installazione."
18010 #: src/KeyMap.cpp:229
18011 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18012 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18014 #: src/KeyMap.cpp:230
18016 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18017 "Please check your installation."
18019 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18020 "Per favore, controllate l'installazione."
18022 #: src/KeyMap.cpp:237
18025 "Unable to find the bind file\n"
18027 "Falling back to default."
18029 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18031 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18033 #: src/KeySequence.cpp:166
18035 msgstr " opzioni: "
18037 #: src/LaTeX.cpp:57
18039 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18040 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18042 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18043 msgid "Running Index Processor."
18044 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18046 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18047 msgid "Running BibTeX."
18048 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18050 #: src/LaTeX.cpp:440
18051 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18052 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18055 msgid "Could not read configuration file"
18056 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18061 "Error while reading the configuration file\n"
18063 "Please check your installation."
18065 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18067 "Per favore, controllare la configurazione."
18070 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18071 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18078 msgid "The following files could not be loaded:"
18079 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18083 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18084 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18087 msgid "Cannot remove temporary directory"
18088 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18092 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18096 msgid "Unable to remove temporary directory"
18097 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18102 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18105 msgid "No textclass is found"
18106 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18114 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18115 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18116 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18117 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18120 msgid "&Reconfigure"
18121 msgstr "&Riconfigura"
18124 msgid "&Without LaTeX"
18125 msgstr "Classi &predefinite"
18127 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18133 "SIGHUP signal caught!\n"
18136 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18141 "SIGFPE signal caught!\n"
18144 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18149 "SIGSEGV signal caught!\n"
18150 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18151 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18152 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18155 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18156 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18158 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18159 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18163 msgid "LyX crashed!"
18164 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18166 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18171 msgid "Could not create temporary directory"
18172 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18177 "Could not create a temporary directory in\n"
18179 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18181 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18183 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18187 msgid "Missing user LyX directory"
18188 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18194 "It is needed to keep your own configuration."
18196 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18197 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18200 msgid "&Create directory"
18201 msgstr "&Crea cartella"
18205 msgstr "&Esci da LyX"
18208 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18209 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18213 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18214 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18217 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18218 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18220 #: src/LyX.cpp:1026
18221 msgid "List of supported debug flags:"
18222 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18224 #: src/LyX.cpp:1030
18226 msgid "Setting debug level to %1$s"
18227 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18229 #: src/LyX.cpp:1041
18231 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18232 "Command line switches (case sensitive):\n"
18233 "\t-help summarize LyX usage\n"
18234 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18235 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18236 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18237 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18238 " select the features to debug.\n"
18239 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18240 "\t-x [--execute] command\n"
18241 " where command is a lyx command.\n"
18242 "\t-e [--export] fmt\n"
18243 " where fmt is the export format of choice.\n"
18244 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18245 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18246 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18247 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18248 " where fmt is the import format of choice\n"
18249 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18250 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18251 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18252 " specifying whether all files, main file only, or no "
18254 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18256 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18258 "\t-n [--no-remote]\n"
18259 " open documents in a new instance\n"
18260 "\t-r [--remote]\n"
18261 " open documents in an already running instance\n"
18262 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18263 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18264 "\t-version summarize version and build info\n"
18265 "Check the LyX man page for more details."
18267 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18268 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18269 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18270 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18271 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18272 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18273 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18274 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18275 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18276 "caratteristiche.\n"
18277 "\t-x [--execute] comando\n"
18278 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18279 "\t-e [--export] formato\n"
18280 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18281 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18282 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18283 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18284 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18285 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18286 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18287 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18288 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18289 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18290 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18291 "rispettivamente).\n"
18292 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18293 "\t-n [--no-remote]\n"
18294 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18295 "\t-r [--remote]\n"
18296 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18297 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18298 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18299 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18300 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18302 #: src/LyX.cpp:1093
18303 msgid "No system directory"
18304 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18306 #: src/LyX.cpp:1094
18307 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18308 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18310 #: src/LyX.cpp:1105
18311 msgid "No user directory"
18312 msgstr "Nessuna cartella utente"
18314 #: src/LyX.cpp:1106
18315 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18316 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18318 #: src/LyX.cpp:1117
18319 msgid "Incomplete command"
18320 msgstr "Comando non completo"
18322 #: src/LyX.cpp:1118
18323 msgid "Missing command string after --execute switch"
18324 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18326 #: src/LyX.cpp:1129
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18328 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18330 #: src/LyX.cpp:1142
18331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18332 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18334 #: src/LyX.cpp:1147
18335 msgid "Missing filename for --import"
18336 msgstr "Manca il nome file per --import"
18338 #: src/LyXRC.cpp:3043
18340 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18343 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18346 #: src/LyXRC.cpp:3048
18348 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18351 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18352 "lingua del documento."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3052
18356 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18357 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18358 "specified, an internal routine is used."
18360 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18361 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18362 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18363 "specificato \"\"."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3060
18367 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18368 "automatically by what you type."
18370 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18371 "automaticamente da quello che si scrive."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3064
18375 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18378 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18379 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3068
18383 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18385 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18388 #: src/LyXRC.cpp:3075
18390 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18391 "the backup file in the same directory as the original file."
18393 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18394 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3079
18398 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18399 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18401 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18402 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3083
18405 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18407 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3087
18411 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18412 "its global and local bind/ directories."
18414 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18415 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3091
18418 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18420 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3095
18424 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18425 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18427 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18428 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3105
18432 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18433 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18435 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18436 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18437 "cursore sullo schermo."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3109
18441 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18442 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18443 "the top of the screen"
18445 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18447 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18448 "cima allo schermo."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3113
18451 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18452 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3117
18455 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18456 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18458 #: src/LyXRC.cpp:3121
18460 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18463 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18464 "macro quando il cursore è all'interno."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3126
18469 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18470 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18472 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18474 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3130
18478 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18479 "look in its global and local commands/ directories."
18481 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18482 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3134
18485 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18486 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3138
18489 msgid "New documents will be assigned this language."
18490 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3142
18493 msgid "Specify the default paper size."
18494 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3146
18498 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18499 "shown after the change has been made.)"
18501 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18502 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3150
18505 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18506 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3154
18510 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18511 "LyX was started from."
18513 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18514 "da cui LyX è stato avviato."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3159
18517 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18519 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3163
18523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18526 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18527 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3167
18531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18532 "recommended for non-English languages."
18534 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18535 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3174
18539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18543 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18544 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18545 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3178
18548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18550 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3182
18554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18557 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18558 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18561 #: src/LyXRC.cpp:3191
18563 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18564 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18566 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18567 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3195
18571 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18574 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18577 #: src/LyXRC.cpp:3199
18579 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18581 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3203
18586 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18587 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18588 "name of the second language."
18590 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18591 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18592 "della seconda lingua."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3207
18595 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18596 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3211
18599 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18600 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3215
18604 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18607 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3219
18612 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18613 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18615 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3223
18620 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18621 "document is the default language."
18623 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18624 "la lingua predefinita."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3227
18627 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18628 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3231
18631 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18633 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18636 #: src/LyXRC.cpp:3235
18637 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18638 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3239
18642 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18645 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18646 "diversa da quella del documento."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3243
18649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18650 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3248
18653 msgid "The completion popup delay."
18654 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3252
18657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18659 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18662 #: src/LyXRC.cpp:3256
18663 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18665 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18668 #: src/LyXRC.cpp:3260
18670 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18672 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18673 "tentativo non univoco di completamento."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3264
18677 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18680 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18683 #: src/LyXRC.cpp:3268
18684 msgid "The inline completion delay."
18685 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3272
18688 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18690 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3276
18693 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18694 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3280
18697 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18698 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3284
18701 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18702 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18704 #: src/LyXRC.cpp:3288
18706 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18708 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18711 #: src/LyXRC.cpp:3293
18713 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18714 "variable. Use the OS native format."
18716 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18717 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3299
18720 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18721 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18723 #: src/LyXRC.cpp:3303
18724 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18726 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18729 #: src/LyXRC.cpp:3307
18730 msgid "Scale the preview size to suit."
18731 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3311
18734 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18735 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3315
18738 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18739 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3319
18743 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18744 "environment variable PRINTER."
18746 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18747 "specificata alcuna stampante."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3323
18750 msgid "The option to print only even pages."
18751 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3327
18755 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18756 "the filename of the DVI file to be printed."
18758 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18759 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3331
18762 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18763 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3335
18766 msgid "The option to print out in landscape."
18767 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3339
18770 msgid "The option to print only odd pages."
18771 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3343
18774 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18776 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3347
18779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18780 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3351
18783 msgid "The option to specify paper type."
18784 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3355
18787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18788 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3359
18792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18796 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18797 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18798 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3363
18802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18803 "prepended along with the printer name after the spool command."
18805 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18806 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18809 #: src/LyXRC.cpp:3367
18810 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18811 msgstr "Opzione per stampare su file."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3371
18814 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18815 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3375
18819 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18822 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18823 "destinazione al comando di stampa."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3379
18826 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18827 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3387
18831 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18833 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18834 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3391
18838 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18839 "wrong, override the setting here."
18841 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18842 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3397
18845 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18846 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3406
18850 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18851 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18852 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18854 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18855 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18856 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18857 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3410
18860 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18862 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3415
18867 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18868 "roughly the same size as on paper."
18870 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18871 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3419
18874 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18876 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18879 #: src/LyXRC.cpp:3423
18881 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18882 "\".out\". Only for advanced users."
18884 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18885 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3430
18888 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18889 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3434
18893 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18894 "when you quit LyX."
18896 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18897 "eliminate alla chiusura di LyX."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3438
18900 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18901 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3442
18905 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18906 "value selects the directory LyX was started from."
18908 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18909 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3452
18913 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18914 "will look in its global and local ui/ directories."
18916 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18917 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3465
18921 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18924 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18925 "principale e della selezione."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3469
18928 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18930 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18933 #: src/LyXRC.cpp:3473
18935 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18936 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3480
18939 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18941 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18942 "usare \"-paper\")."
18944 #: src/LyXVC.cpp:86
18946 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18947 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18949 #: src/LyXVC.cpp:88
18950 msgid "Retrieve from version control?"
18951 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18953 #: src/LyXVC.cpp:89
18957 #: src/LyXVC.cpp:115
18958 msgid "Document not saved"
18959 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18961 #: src/LyXVC.cpp:116
18962 msgid "You must save the document before it can be registered."
18963 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18965 #: src/LyXVC.cpp:148
18966 msgid "LyX VC: Initial description"
18967 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18969 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18970 msgid "(no initial description)"
18971 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18973 #: src/LyXVC.cpp:165
18974 msgid "(no log message)"
18975 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18977 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18978 msgid "LyX VC: Log Message"
18979 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18981 #: src/LyXVC.cpp:216
18984 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18987 "Do you want to revert to the older version?"
18989 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18990 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18992 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18994 #: src/LyXVC.cpp:221
18995 msgid "Revert to stored version of document?"
18996 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18998 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
19000 msgstr "&Ripristina"
19002 #: src/Paragraph.cpp:1951
19003 msgid "Senseless with this layout!"
19004 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19006 #: src/Paragraph.cpp:2013
19007 msgid "Alignment not permitted"
19008 msgstr "Allineamento non consentito"
19010 #: src/Paragraph.cpp:2014
19012 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19013 "Setting to default."
19015 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19016 "Uso quello predefinito."
19018 #: src/Paragraph.cpp:3070
19019 msgid "Memory problem"
19020 msgstr "Problema di memoria"
19022 #: src/Paragraph.cpp:3070
19023 msgid "Paragraph not properly initialized"
19024 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19026 #: src/Text.cpp:383
19027 msgid "Unknown Inset"
19028 msgstr "Inserto sconosciuto"
19030 #: src/Text.cpp:464
19031 msgid "Change tracking error"
19032 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19034 #: src/Text.cpp:465
19036 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19037 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19039 #: src/Text.cpp:476
19040 msgid "Unknown token"
19041 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19043 #: src/Text.cpp:939
19045 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19048 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19049 "leggete il Tutorial!"
19051 #: src/Text.cpp:947
19052 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19054 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19057 #: src/Text.cpp:1767
19058 msgid "[Change Tracking] "
19059 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19061 #: src/Text.cpp:1773
19063 msgstr "Modifica: "
19065 #: src/Text.cpp:1777
19069 #: src/Text.cpp:1787
19072 msgstr "Carattere: %1$s"
19074 #: src/Text.cpp:1792
19076 msgid ", Depth: %1$d"
19077 msgstr ", Rientro: %1$d"
19079 #: src/Text.cpp:1798
19080 msgid ", Spacing: "
19081 msgstr ", Spaziatura: "
19083 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19085 msgstr "Uno e mezzo"
19087 #: src/Text.cpp:1810
19091 #: src/Text.cpp:1819
19093 msgstr ", Inserto: "
19095 #: src/Text.cpp:1820
19096 msgid ", Paragraph: "
19097 msgstr ", Paragrafo: "
19099 #: src/Text.cpp:1821
19103 #: src/Text.cpp:1822
19104 msgid ", Position: "
19105 msgstr ", Posizione: "
19107 #: src/Text.cpp:1828
19111 #: src/Text.cpp:1830
19112 msgid ", Boundary: "
19113 msgstr ", Confine: "
19115 #: src/Text2.cpp:386
19116 msgid "No font change defined."
19117 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19119 #: src/Text2.cpp:426
19120 msgid "Nothing to index!"
19121 msgstr "Niente da indicizzare!"
19123 #: src/Text2.cpp:428
19124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19125 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19127 #: src/Text3.cpp:193
19128 msgid "Math editor mode"
19129 msgstr "Modalità editore matematico"
19131 #: src/Text3.cpp:195
19132 msgid "No valid math formula"
19133 msgstr "Formula matematica non valida"
19135 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19136 msgid "Already in regular expression mode"
19137 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19139 #: src/Text3.cpp:216
19140 msgid "Regexp editor mode"
19141 msgstr "Modalità editore regexp"
19143 #: src/Text3.cpp:1287
19147 #: src/Text3.cpp:1288
19149 msgstr " sconosciuto"
19151 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19152 msgid "Missing argument"
19153 msgstr "Argomento mancante"
19155 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19156 msgid "Character set"
19157 msgstr "Insieme di caratteri"
19159 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19160 msgid "Paragraph layout set"
19161 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19163 #: src/TextClass.cpp:155
19164 msgid "Plain Layout"
19167 #: src/TextClass.cpp:731
19168 msgid "Missing File"
19169 msgstr "File mancante"
19171 #: src/TextClass.cpp:732
19172 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19173 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19175 #: src/TextClass.cpp:735
19176 msgid "Corrupt File"
19177 msgstr "File corrotto"
19179 #: src/TextClass.cpp:736
19180 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19183 #: src/TextClass.cpp:1293
19186 "The module %1$s has been requested by\n"
19187 "this document but has not been found in the list of\n"
19188 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19189 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19191 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19192 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19193 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19194 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19196 #: src/TextClass.cpp:1297
19197 msgid "Module not available"
19198 msgstr "Modulo non disponibile"
19200 #: src/TextClass.cpp:1302
19203 "The module %1$s requires a package that is\n"
19204 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19205 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19207 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19208 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19209 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19211 #: src/TextClass.cpp:1306
19212 msgid "Package not available"
19213 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19215 #: src/TextClass.cpp:1311
19217 msgid "Error reading module %1$s\n"
19218 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19220 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19221 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19222 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19223 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19225 msgid "Revision control error."
19226 msgstr "Errore di controllo revisione."
19228 #: src/VCBackend.cpp:61
19231 "Some problem occured while running the command:\n"
19234 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19237 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19238 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19239 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19240 msgid "Error: Could not generate logfile."
19241 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19243 #: src/VCBackend.cpp:498
19245 msgstr "Aggiornato"
19247 #: src/VCBackend.cpp:500
19248 msgid "Locally Modified"
19249 msgstr "Modificato localmente"
19251 #: src/VCBackend.cpp:502
19252 msgid "Locally Added"
19253 msgstr "Aggiunto localmente"
19255 #: src/VCBackend.cpp:504
19256 msgid "Needs Merge"
19257 msgstr "Occorre fusione"
19259 #: src/VCBackend.cpp:506
19260 msgid "Needs Checkout"
19261 msgstr "Occorre estrazione"
19263 #: src/VCBackend.cpp:508
19264 msgid "No CVS file"
19265 msgstr "Nessun file CVS"
19267 #: src/VCBackend.cpp:510
19268 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19269 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19271 #: src/VCBackend.cpp:694
19273 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19274 "You have to update from repository first or revert your changes."
19276 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19277 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19279 #: src/VCBackend.cpp:699
19282 "Bad status when checking in changes.\n"
19287 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19292 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19301 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19302 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19305 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19307 #: src/VCBackend.cpp:781
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19314 "revert back to the repository version."
19316 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19319 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19320 "alla versione del repository successivamente."
19322 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19323 #: src/VCBackend.cpp:1250
19324 msgid "Changes detected"
19325 msgstr "Rilevate modifiche"
19327 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19329 msgstr "&Abbandona"
19331 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19332 msgid "View &Log ..."
19333 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19335 #: src/VCBackend.cpp:808
19338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19344 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19345 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19348 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19350 #: src/VCBackend.cpp:869
19353 "The document %1$s is not in repository.\n"
19354 "You have to check in the first revision before you can revert."
19356 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19357 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19359 #: src/VCBackend.cpp:877
19362 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19363 "The status '%2$s' is unexpected."
19365 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19366 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19368 #: src/VCBackend.cpp:1085
19370 "Error when committing to repository.\n"
19371 "You have to manually resolve the problem.\n"
19372 "LyX will reopen the document after you press OK."
19374 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19375 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19376 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19378 #: src/VCBackend.cpp:1178
19380 "Error while acquiring write lock.\n"
19381 "Another user is most probably editing\n"
19382 "the current document now!\n"
19383 "Also check the access to the repository."
19385 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19386 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19387 "Verificare anche l'accesso al repository."
19389 #: src/VCBackend.cpp:1184
19391 "Error while releasing write lock.\n"
19392 "Check the access to the repository."
19394 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19395 "Verificare l'accesso al repository."
19397 #: src/VCBackend.cpp:1241
19400 "There were detected changes in the working directory:\n"
19403 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19408 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19411 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19416 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19421 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19426 #: src/VCBackend.cpp:1313
19427 msgid "VCN File Locking"
19428 msgstr "Blocco file di SVN"
19430 #: src/VCBackend.cpp:1314
19431 msgid "Locking property unset."
19432 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19434 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19435 msgid "Locking property set."
19436 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19438 #: src/VCBackend.cpp:1315
19439 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19440 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19442 #: src/VSpace.cpp:468
19443 msgid "Default skip"
19444 msgstr "Salto predefinito"
19446 #: src/VSpace.cpp:471
19448 msgstr "Salto piccolo"
19450 #: src/VSpace.cpp:474
19451 msgid "Medium skip"
19452 msgstr "Salto medio"
19454 #: src/VSpace.cpp:477
19456 msgstr "Salto grande"
19458 #: src/VSpace.cpp:480
19459 msgid "Vertical fill"
19460 msgstr "Riempimento verticale "
19462 #: src/VSpace.cpp:487
19466 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19469 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19470 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19472 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19473 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19475 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19476 msgid "Reload saved document?"
19477 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19479 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19484 msgid "&Keep Changes"
19485 msgstr "&Mantieni modifiche"
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19490 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19492 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19493 msgid "File not readable!"
19494 msgstr "File non leggibile!"
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19499 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19501 "Do you want to create a new document?"
19503 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19505 "Volete creare un nuovo documento?"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19508 msgid "Create new document?"
19509 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19518 "The specified document template\n"
19520 "could not be read."
19522 "Il modello specificato di documento\n"
19524 "non ha potuto essere letto."
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19527 msgid "Could not read template"
19528 msgstr "Non posso leggere il modello"
19530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19531 msgid "Standard[[Bullets]]"
19534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19554 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19555 msgid "Directories"
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19563 msgid "Master document"
19564 msgstr "Documento padre"
19566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19568 msgstr "File aperti"
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19577 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19578 "Continue searching from the beginning?"
19580 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19581 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19586 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19587 "Continue searching from the end?"
19589 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19590 "Continuo a cercare dalla fine?"
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19593 msgid "Wrap search?"
19594 msgstr "Continuo la ricerca?"
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19597 msgid "Nothing to search"
19598 msgstr "Niente da cercare"
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19601 msgid "No open document(s) in which to search"
19602 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19605 msgid "Advanced Find and Replace"
19606 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19610 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19613 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19615 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19618 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19620 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19626 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995--%1$s LyX Team"
19629 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19630 "1995-%1$s LyX Team"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19635 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19636 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19637 "any later version."
19639 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19640 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19641 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19642 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19646 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19649 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19651 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19652 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19654 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19655 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19656 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19657 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19658 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19659 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19660 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19664 msgid "not released yet"
19665 msgstr "non ancora rilasciato"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19670 "LyX Version %1$s\n"
19673 "LyX Versione %1$s\n"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19677 msgid "Library directory: "
19678 msgstr "Cartella di sistema: "
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19681 msgid "User directory: "
19682 msgstr "Cartella utente: "
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19693 msgstr "Informazioni su %1"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19697 msgid "Preferences"
19698 msgstr "Preferenze"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19701 msgid "Reconfigure"
19702 msgstr "Riconfigura"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19709 msgid "Nothing to do"
19710 msgstr "Niente da fare"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19713 msgid "Unknown action"
19714 msgstr "Azione sconosciuta"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19717 msgid "Command not handled"
19718 msgstr "Comando non trattato"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19721 msgid "Command disabled"
19722 msgstr "Comando disabilitato"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19725 msgid "Running configure..."
19726 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19729 msgid "Reloading configuration..."
19730 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19733 msgid "System reconfiguration failed"
19734 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19738 "The system reconfiguration has failed.\n"
19739 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19740 "Please reconfigure again if needed."
19742 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19743 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19744 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19745 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19748 msgid "System reconfigured"
19749 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19753 "The system has been reconfigured.\n"
19754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19755 "updated document class specifications."
19757 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19758 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19759 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19767 msgid "Opening help file %1$s..."
19768 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19772 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19778 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19779 "può essere ridefinito."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19784 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19787 msgid "Unable to save document defaults"
19788 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19791 msgid "Unknown function."
19792 msgstr "Funzione sconosciuta."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19795 msgid "The current document was closed."
19796 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19801 "documents and exit.\n"
19805 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19806 "modificati prima di terminare.\n"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19812 msgid "Software exception Detected"
19813 msgstr "Rilevato problema software"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19818 "unsaved documents and exit."
19820 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19821 "documenti modificati prima di terminare."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19825 msgid "Could not find UI definition file"
19826 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19831 "Error while reading the included file\n"
19833 "Please check your installation."
19835 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19837 "Per favore, controllate l'installazione."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19840 msgid "Could not find default UI file"
19841 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19845 "LyX could not find the default UI file!\n"
19846 "Please check your installation."
19848 "Non trovo il file UI di default!\n"
19849 "Per favore, controllate l'installazione."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19854 "Error while reading the configuration file\n"
19856 "Falling back to default.\n"
19857 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19858 "check which User Interface file you are using."
19860 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19862 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19863 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19864 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19867 msgid "BibTeX Bibliography"
19868 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19877 msgid "Documents|#o#O"
19878 msgstr "Documenti|#o#O"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19882 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19885 msgid "Select a BibTeX database to add"
19886 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19890 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19893 msgid "Select a BibTeX style"
19894 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19898 msgstr "Nessuna cornice"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19901 msgid "Simple rectangular frame"
19902 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19905 msgid "Oval frame, thin"
19906 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19909 msgid "Oval frame, thick"
19910 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19913 msgid "Drop shadow"
19914 msgstr "Cornice ombreggiata"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19917 msgid "Shaded background"
19918 msgstr "Sfondo colorato"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19921 msgid "Double rectangular frame"
19922 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19930 msgstr "Profondità"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 msgid "Total Height"
19934 msgstr "Altezza totale"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19958 msgid "Filename Suffix"
19959 msgstr "Suffisso del nome del file"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19980 msgid "Enter new branch name"
19981 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19986 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19987 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19989 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19990 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19994 msgstr "&Incorpora"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19997 msgid "Renaming failed"
19998 msgstr "Rinomina non riuscita"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20001 msgid "The branch could not be renamed."
20002 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20004 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20005 msgid "Merge Changes"
20006 msgstr "Incorpora modifiche"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20014 "Autore della modifica: %1$s\n"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20019 msgid "Change made at %1$s\n"
20020 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20028 msgstr "Nessuna modifica"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20032 msgstr "Maiuscoletto"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20045 msgstr "Sottolineatura"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20048 msgid "Double underbar"
20049 msgstr "Sottolineatura doppia"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20052 msgid "Wavy underbar"
20053 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20057 msgstr "Depennazione"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20061 msgstr "Nessun colore"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20097 msgstr "Stile testo"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20104 msgid "LinkBack PDF"
20105 msgstr "LinkBack PDF"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20121 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20122 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20129 msgstr "Annullato."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20132 msgid "Overwrite external file?"
20133 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20137 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20138 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20141 msgid "List of previous commands"
20142 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20145 msgid "Next command"
20146 msgstr "Comando successivo"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20149 msgid "Compare LyX files"
20150 msgstr "Confronta file LyX"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20153 msgid "Select document"
20154 msgstr "Selezione documento"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20169 msgid "Error while comparing documents."
20170 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20174 msgstr "Abbandonato"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20181 msgid "Aborting process..."
20182 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20185 msgid "differences"
20186 msgstr "differenze"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20189 msgid "Compare different revisions"
20190 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20193 msgid "big[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Fissa (big)"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20197 msgid "Big[[delimiter size]]"
20198 msgstr "Fissa (Big)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Fissa (bigg)"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20206 msgstr "Fissa (Bigg)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20209 msgid "Math Delimiter"
20210 msgstr "Delimitatori matematici"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Computer Modern Roman"
20223 msgstr "Computer Modern Roman"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20226 msgid "Latin Modern Roman"
20227 msgstr "Latin Modern Roman"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "AE (Almost European)"
20231 msgstr "AE (Almost European)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 msgid "Times Roman"
20235 msgstr "Times Roman"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "Bitstream Charter"
20243 msgstr "Bitstream Charter"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 msgid "New Century Schoolbook"
20247 msgstr "New Century Schoolbook"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgstr "Bera Serif"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Concrete Roman"
20263 msgstr "Concrete Roman"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20266 msgid "Zapf Chancery"
20267 msgstr "Zapf Chancery"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Computer Modern Sans"
20271 msgstr "Computer Modern Sans"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20274 msgid "Latin Modern Sans"
20275 msgstr "Latin Modern Sans"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 msgid "Avant Garde"
20283 msgstr "Avant Garde"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20294 msgid "Computer Modern Typewriter"
20295 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 msgid "Latin Modern Typewriter"
20299 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20314 msgid "CM Typewriter Light"
20315 msgstr "CM Typewriter Light"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20322 msgid "Module not found!"
20323 msgstr "Modulo non trovato!"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20326 msgid "Layout is valid!"
20327 msgstr "Layout valido!"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20330 msgid "Layout is invalid!"
20331 msgstr "Layout non valido!"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20334 msgid "Document Settings"
20335 msgstr "Impostazioni documento"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20339 msgid "Child Document"
20340 msgstr "Documento figlio"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20343 msgid "Include to Output"
20344 msgstr "Includi nell'output"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20359 msgid "None (no fontenc)"
20360 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20372 msgstr "Intestazioni"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20376 msgstr "Fantasioso"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20475 msgid "Language Default (no inputenc)"
20476 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20507 msgid "Appears in TOC"
20508 msgstr "Appare nell'indice generale"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20511 msgid "Author-year"
20512 msgstr "Autore-anno"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20520 msgid "Unavailable: %1$s"
20521 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20525 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20527 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20533 msgid "Document Class"
20534 msgstr "Classe documento"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20540 msgid "Child Documents"
20541 msgstr "Documenti figlio"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20548 msgid "Local Layout"
20549 msgstr "Layout locale"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20552 msgid "Text Layout"
20553 msgstr "Struttura testo"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20556 msgid "Page Margins"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20564 msgid "Numbering & TOC"
20565 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20572 msgid "PDF Properties"
20573 msgstr "Proprietà PDF"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20576 msgid "Math Options"
20577 msgstr "Opzioni matematiche"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20580 msgid "Float Placement"
20581 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20585 msgstr "Elenchi puntati"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20592 msgid "LaTeX Preamble"
20593 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20598 msgid " (not installed)"
20599 msgstr " (non installato)"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20602 msgid "Layouts|#o#O"
20603 msgstr "Layout|#o#O"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20607 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20611 msgid "Local layout file"
20612 msgstr "File di layout locale"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20618 "document may not work with this layout if you do not\n"
20619 "keep the layout file in the document directory."
20621 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20622 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20623 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20624 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20627 msgid "&Set Layout"
20628 msgstr "Impo&sta layout"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20631 msgid "Unable to read local layout file."
20632 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20635 msgid "Select master document"
20636 msgstr "Selezionare documento padre"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20640 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20644 msgid "Unapplied changes"
20645 msgstr "Modifiche non salvate"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20653 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20654 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20659 msgstr "&Abbandona"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20663 msgid "Unable to set document class."
20664 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20669 msgstr "%1$s, %2$s"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20673 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20674 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20678 msgid "%1$s (unavailable)"
20679 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20682 msgid "Module provided by document class."
20683 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20687 msgid "Package(s) required: %1$s."
20688 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20696 msgid "Modules required: %1$s."
20697 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20701 msgid "Modules excluded: %1$s."
20702 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20705 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20706 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20709 msgid "[No options predefined]"
20710 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20713 msgid "Can't set layout!"
20714 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20718 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20719 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20723 msgstr "non trovato"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20726 msgid "Assigned master does not include this file"
20727 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20732 "You must include this file in the document\n"
20733 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20736 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20737 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20741 msgid "Could not load master"
20742 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20747 "The master document '%1$s'\n"
20748 "could not be loaded."
20750 "Il documento padre '%1$s'\n"
20751 "non può essere caricato."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20755 msgstr "Programmazione esperta"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20763 msgstr "Lista errori"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20767 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20768 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgstr "In alto a sinistra"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Bottom left"
20776 msgstr "In basso a sinistra"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20779 msgid "Baseline left"
20780 msgstr "Linea di base a sinistra"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgstr "In alto al centro"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20787 msgid "Bottom center"
20788 msgstr "In basso al centro"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20791 msgid "Baseline center"
20792 msgstr "Linea di base al centro"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgstr "In alto a destra"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20799 msgid "Bottom right"
20800 msgstr "In basso a destra"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20803 msgid "Baseline right"
20804 msgstr "Linea di base a destra"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20807 msgid "External Material"
20808 msgstr "Materiale esterno"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20815 msgid "Select external file"
20816 msgstr "Selezione file esterno"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20819 msgid "automatically"
20820 msgstr "automatica"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20827 msgid "Dissolve previous group?"
20828 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20833 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20834 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20835 "because this graphic was its only member.\n"
20836 "How do you want to proceed?"
20838 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20839 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20840 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20841 "Come si vuole procedere?"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20845 msgid "Stick with group '%1$s'"
20846 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20850 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20851 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20856 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20857 "the group will be dissolved,\n"
20858 "because this graphic was its only member.\n"
20859 "How do you want to proceed?"
20861 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20862 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20863 "immagine ne era il solo membro.\n"
20864 "Come si vuole procedere?"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20868 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20869 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20872 msgid "Enter unique group name:"
20873 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20876 msgid "Group already defined!"
20877 msgstr "Gruppo già definito!"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20881 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20882 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20897 msgid "in[[unit of measure]]"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20901 msgid "Select graphics file"
20902 msgstr "Selezione file grafico"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20905 msgid "Clipart|#C#c"
20906 msgstr "Galleria|#G#g"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20911 msgstr "Spazio sottile"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20914 msgid "Medium Space"
20915 msgstr "Spazio medio"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20918 msgid "Thick Space"
20919 msgstr "Spazio spesso"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20923 msgid "Negative Thin Space"
20924 msgstr "Spazio negativo sottile"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20927 msgid "Negative Medium Space"
20928 msgstr "Spazio medio negativo"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20931 msgid "Negative Thick Space"
20932 msgstr "Spazio spesso negativo"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20936 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20939 msgid "Quad (1 em)"
20940 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20943 msgid "Double Quad (2 em)"
20944 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20947 msgid "Interword Space"
20948 msgstr "Spazio tra parole"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20951 msgid "Horizontal Fill"
20952 msgstr "Riempimento orizzontale"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20956 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20957 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20958 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20960 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20961 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20962 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20968 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20970 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20974 msgid "Select document to include"
20975 msgstr "Scelta documento da inserire"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20978 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20979 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20982 msgid "Index Entry Settings"
20983 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20986 msgid "Label Color"
20987 msgstr "Colore etichetta"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20990 msgid "Cannot remove standard index"
20991 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20994 msgid "The default index cannot be removed."
20995 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20998 msgid "Enter new index name"
20999 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21002 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21004 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21009 msgstr "sconosciuto"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21013 msgstr "scorciatoia"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 msgstr "scorciatoie"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 msgstr "classe di testo"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21051 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21064 msgid "No language"
21065 msgstr "Nessun linguaggio"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21068 msgid "Program Listing Settings"
21069 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21073 msgstr "Nessun dialetto"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21077 msgstr "Registro di LaTeX"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21084 msgid "Literate Programming Build Log"
21085 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21088 msgid "lyx2lyx Error Log"
21089 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21092 msgid "Version Control Log"
21093 msgstr "Registro di controllo versione"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21096 msgid "Log file not found."
21097 msgstr "File registro non trovato."
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21100 msgid "No literate programming build log file found."
21102 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21105 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21106 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21109 msgid "No version control log file found."
21110 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21112 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21113 msgid "Math Matrix"
21114 msgstr "Matrice matematica"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21117 msgid "Note Settings"
21118 msgstr "Impostazioni nota"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21121 msgid "Paragraph Settings"
21122 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21126 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21127 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21129 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21130 "the items is used."
21132 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21133 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21136 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21137 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21140 msgid "Phantom Settings"
21141 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21144 msgid "System files|#S#s"
21145 msgstr "File di sistema|#S#s"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21148 msgid "User files|#U#u"
21149 msgstr "File utente|#U#u"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21152 msgid "Look & Feel"
21153 msgstr "Aspetto grafico"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21156 msgid "Language Settings"
21157 msgstr "Impostazioni di lingua"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21160 msgid "File Handling"
21161 msgstr "Gestione file"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21164 msgid "Keyboard/Mouse"
21165 msgstr "Tastiera/Mouse"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21168 msgid "Input Completion"
21169 msgstr "Suggerimenti"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21177 msgid "Screen Fonts"
21178 msgstr "Caratteri schermo"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21185 msgid "Select directory for example files"
21186 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21189 msgid "Select a document templates directory"
21190 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21193 msgid "Select a temporary directory"
21194 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21197 msgid "Select a backups directory"
21198 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21201 msgid "Select a document directory"
21202 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21206 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21210 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21214 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21218 msgid "Spellchecker"
21219 msgstr "Correttore ortografico"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21239 msgstr "Convertitori"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21242 msgid "File Formats"
21243 msgstr "Formati file"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21246 msgid "Format in use"
21247 msgstr "Formato in uso"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21252 "converter. Please remove the converter first."
21254 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21255 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21260 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21261 "rimuovere il convertitore."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21264 msgid "LyX needs to be restarted!"
21265 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21272 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21280 msgid "User Interface"
21281 msgstr "Interfaccia utente"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21289 msgstr "Scorciatoie"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21297 msgstr "Scorciatoia"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21301 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21304 msgid "Mathematical Symbols"
21305 msgstr "Simboli matematici"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21308 msgid "Document and Window"
21309 msgstr "Documento e finestra"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21313 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21316 msgid "System and Miscellaneous"
21317 msgstr "Sistema e varie"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21321 msgstr "&Ripristina"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21325 msgid "Failed to create shortcut"
21326 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21330 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21333 msgid "Invalid or empty key sequence"
21334 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21339 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21341 "You need to remove that binding before creating a new one."
21343 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21345 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21348 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21349 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21356 msgid "Choose bind file"
21357 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21360 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21361 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21364 msgid "Choose UI file"
21365 msgstr "Scelta del file UI"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21368 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21369 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21372 msgid "Choose keyboard map"
21373 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21376 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21377 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21380 msgid "Print Document"
21381 msgstr "Stampa documento"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21384 msgid "Print to file"
21385 msgstr "Stampa su file"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21388 msgid "PostScript files (*.ps)"
21389 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21392 msgid "Longest label width"
21393 msgstr "Etichetta più lunga"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21396 msgid "Index Settings"
21397 msgstr "Impostazioni indice"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21400 msgid "<All indexes>"
21401 msgstr "<Tutti gli indici>"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21404 msgid "Progress/Debug Messages"
21405 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21408 msgid "Debug Level"
21409 msgstr "Livello di verifica"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21416 msgid "Cross-reference"
21417 msgstr "Riferimento"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21421 msgstr "&Torna indietro"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21425 msgstr "Salta indietro"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21428 msgid "Jump to label"
21429 msgstr "Salta all'etichetta"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21432 msgid "<No prefix>"
21433 msgstr "<Senza prefisso>"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21436 msgid "Find and Replace"
21437 msgstr "Trova e sostituisci"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21440 msgid "Send Document to Command"
21441 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21445 msgstr "Mostra file"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21448 msgid "Error -> Cannot load file!"
21449 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21453 msgid "%1$d words checked."
21454 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21457 msgid "One word checked."
21458 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21461 msgid "Spelling check completed"
21462 msgstr "Controllo ortografico completato"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21465 msgid "Basic Latin"
21466 msgstr "Latino di base"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21469 msgid "Latin-1 Supplement"
21470 msgstr "Latino-1 supplemento"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21473 msgid "Latin Extended-A"
21474 msgstr "Latino esteso A"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21477 msgid "Latin Extended-B"
21478 msgstr "Latino esteso B"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21481 msgid "IPA Extensions"
21482 msgstr "Estensioni IPA"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21485 msgid "Spacing Modifier Letters"
21486 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21489 msgid "Combining Diacritical Marks"
21490 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21502 msgstr "Devanagari"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21549 msgid "Hangul Jamo"
21550 msgstr "Hangul Jamo"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21553 msgid "Phonetic Extensions"
21554 msgstr "Estensioni fonetiche"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21557 msgid "Latin Extended Additional"
21558 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21561 msgid "Greek Extended"
21562 msgstr "Greco esteso"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21565 msgid "General Punctuation"
21566 msgstr "Punteggiatura generale"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21569 msgid "Superscripts and Subscripts"
21570 msgstr "Apici e pedici"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21573 msgid "Currency Symbols"
21574 msgstr "Simboli di valuta"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21577 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21578 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21581 msgid "Letterlike Symbols"
21582 msgstr "Simboli alfabetici"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21585 msgid "Number Forms"
21586 msgstr "Formati numerici"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21589 msgid "Mathematical Operators"
21590 msgstr "Operatori matematici"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21593 msgid "Miscellaneous Technical"
21594 msgstr "Tecnico misto"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21597 msgid "Control Pictures"
21598 msgstr "Immagini di controllo"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21601 msgid "Optical Character Recognition"
21602 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21605 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21606 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21609 msgid "Box Drawing"
21610 msgstr "Disegno caselle"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21613 msgid "Block Elements"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21617 msgid "Geometric Shapes"
21618 msgstr "Forme geometriche"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21621 msgid "Miscellaneous Symbols"
21622 msgstr "Dingbat misto"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21629 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21630 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21633 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21634 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21649 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21650 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21657 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21658 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21661 msgid "CJK Compatibility"
21662 msgstr "Compatibilità CJK"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21665 msgid "CJK Unified Ideographs"
21666 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21669 msgid "Hangul Syllables"
21670 msgstr "Sillabe Hangul"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21673 msgid "High Surrogates"
21674 msgstr "Surrogati alti"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21677 msgid "Private Use High Surrogates"
21678 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21681 msgid "Low Surrogates"
21682 msgstr "Surrogati bassi"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21685 msgid "Private Use Area"
21686 msgstr "Area uso privato"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21689 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21690 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21693 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21694 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21697 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21698 msgstr "Forme arabe A"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21701 msgid "Combining Half Marks"
21702 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21705 msgid "CJK Compatibility Forms"
21706 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21709 msgid "Small Form Variants"
21710 msgstr "Varianti forme piccole"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21713 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21714 msgstr "Forme arabe B"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21717 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21718 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21725 msgid "Linear B Syllabary"
21726 msgstr "Sillabario lineare B"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21729 msgid "Linear B Ideograms"
21730 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21733 msgid "Aegean Numbers"
21734 msgstr "Numeri egei"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21737 msgid "Ancient Greek Numbers"
21738 msgstr "Numeri greci antichi"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21742 msgstr "Corsivo antico"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21753 msgid "Old Persian"
21754 msgstr "Persiano antico"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21769 msgid "Cypriot Syllabary"
21770 msgstr "Sillabario cipriota"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21774 msgstr "Kharoshthi"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21777 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21778 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21781 msgid "Musical Symbols"
21782 msgstr "Simboli musicali"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21785 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21786 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21789 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21790 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21793 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21794 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21797 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21798 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21801 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21802 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21806 msgstr "Cartellini"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21809 msgid "Variation Selectors Supplement"
21810 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21813 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21814 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21817 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21818 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21821 msgid "Character: "
21822 msgstr "Carattere: "
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21825 msgid "Code Point: "
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21832 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21833 msgid "Insert Table"
21834 msgstr "Inserzione tabella"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21837 msgid "TeX Information"
21838 msgstr "Informazioni TeX"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21841 msgid "No thesaurus available for this language!"
21842 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21852 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21854 msgstr "Non attivo"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21858 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21859 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21866 msgid "unknown version"
21867 msgstr "versione sconosciuta"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21870 msgid "Small-sized icons"
21871 msgstr "Icone piccole"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21874 msgid "Normal-sized icons"
21875 msgstr "Icone normali"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21878 msgid "Big-sized icons"
21879 msgstr "Icone grandi"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21883 msgstr "Uscita da LyX"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21886 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21888 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21891 msgid "Welcome to LyX!"
21892 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21895 msgid "Automatic save done."
21896 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21899 msgid "Automatic save failed!"
21900 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21903 msgid "Command not allowed without any document open"
21904 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21908 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21909 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21912 msgid "Select template file"
21913 msgstr "Selezionare file modello"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21916 msgid "Templates|#T#t"
21917 msgstr "Modelli|#M#m"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21920 msgid "Document not loaded."
21921 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21924 msgid "Select document to open"
21925 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21929 msgid "Examples|#E#e"
21930 msgstr "Esempi|#E#e"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21933 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21934 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21937 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21938 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21941 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21942 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21945 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21946 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21949 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21951 msgid "Invalid filename"
21952 msgstr "Nome file non valido"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21957 "The directory in the given path\n"
21961 "La cartella nel percorso specificato\n"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21967 msgid "Opening document %1$s..."
21968 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21972 msgid "Document %1$s opened."
21973 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21976 msgid "Version control detected."
21977 msgstr "Controllo versione rilevato."
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21981 msgid "Could not open document %1$s"
21982 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21985 msgid "Couldn't import file"
21986 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21990 msgid "No information for importing the format %1$s."
21991 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21995 msgid "Select %1$s file to import"
21996 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22001 "The document %1$s already exists.\n"
22003 "Do you want to overwrite that document?"
22005 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22007 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22010 msgid "Overwrite document?"
22011 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22015 msgid "Importing %1$s..."
22016 msgstr "Sto importando %1$s..."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22020 msgstr "importato."
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22023 msgid "file not imported!"
22024 msgstr "File non importato!"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22031 msgid "Select LyX document to insert"
22032 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22035 msgid "Absolute filename expected."
22036 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22039 msgid "Select file to insert"
22040 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22043 msgid "All Files (*)"
22044 msgstr "Tutti i file (*)"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22047 msgid "Choose a filename to save document as"
22048 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22057 "The document %1$s could not be saved.\n"
22059 "Do you want to rename the document and try again?"
22061 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22063 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22066 msgid "Rename and save?"
22067 msgstr "Rinomino e salvo?"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22074 msgid "Close document"
22075 msgstr "Chiusura del documento"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22078 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22079 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22086 "Do you want to save the document?"
22088 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22090 "Volete salvare il documento?"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22093 msgid "Save new document?"
22094 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22099 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22101 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22103 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22105 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22108 msgid "Save changed document?"
22109 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22113 msgstr "&Abbandona"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22120 "Do you want to save the document?"
22122 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22124 "Volete salvare il documento?"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22131 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22135 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22136 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22139 msgid "Reload externally changed document?"
22140 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22143 msgid "Error when setting the locking property."
22144 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22147 msgid "Directory is not accessible."
22148 msgstr "La cartella non è accessibile."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22152 msgid "Opening child document %1$s..."
22153 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22157 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22158 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22162 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22163 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22167 msgid "Successful export to format: %1$s"
22168 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22173 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22176 msgid "Exporting ..."
22177 msgstr "Esportazione ..."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22180 msgid "Previewing ..."
22181 msgstr "Anteprima ..."
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22184 msgid "Document not loaded"
22185 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22190 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22191 "version of the document %1$s?"
22193 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22194 "salvata del documento %1$s?"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22197 msgid "Revert to saved document?"
22198 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22201 msgid "Saving all documents..."
22202 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22205 msgid "All documents saved."
22206 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22210 msgid "%1$s unknown command!"
22211 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22214 msgid "Please, preview the document first."
22215 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22218 msgid "Couldn't proceed."
22219 msgstr "Non posso procedere."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22223 msgid "LaTeX Source"
22224 msgstr "Sorgente LaTeX"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22227 msgid "DocBook Source"
22228 msgstr "Sorgente DocBook"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22231 msgid "Literate Source"
22232 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22235 msgid " (version control, locking)"
22236 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22239 msgid " (version control)"
22240 msgstr " (controllo versione)"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22244 msgstr " (modificato)"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22247 msgid " (read only)"
22248 msgstr " (sola lettura)"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22252 msgstr "Chiudi file"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22256 msgstr "Nascondi linguetta"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22260 msgstr "Chiudi linguetta"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22263 msgid "Wrap Float Settings"
22264 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22267 msgid "Click to detach"
22268 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22270 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22272 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22273 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22276 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22277 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22279 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22281 msgstr "(sconosciuto)"
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22285 msgstr "Nessun gruppo"
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22288 msgid "More Spelling Suggestions"
22289 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22292 msgid "Add to personal dictionary|n"
22293 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22296 msgid "Ignore all|I"
22297 msgstr "Ignora tutto|I"
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22300 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22301 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22308 msgid "More Languages ...|M"
22309 msgstr "Altre lingue ...|l"
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22313 msgstr "Nascosti|N"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22316 msgid "<No Documents Open>"
22317 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22320 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22321 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22324 msgid "View (Other Formats)|F"
22325 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22328 msgid "Update (Other Formats)|p"
22329 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22333 msgid "View [%1$s]|V"
22334 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22338 msgid "Update [%1$s]|U"
22339 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22342 msgid "No Custom Insets Defined!"
22343 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22346 msgid "<No Document Open>"
22347 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22350 msgid "Master Document"
22351 msgstr "Documento padre"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22354 msgid "Open Navigator..."
22355 msgstr "Apri navigatore..."
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22358 msgid "Other Lists"
22359 msgstr "Altri elenchi"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22362 msgid "<Empty Table of Contents>"
22363 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22366 msgid "Other Toolbars"
22367 msgstr "Altre barre strumenti"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22370 msgid "No Branches Set for Document!"
22371 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22374 msgid "Index Entry|d"
22375 msgstr "Voce d'indice|V"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22379 msgid "Index: %1$s"
22380 msgstr "Indice: %1$s"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22384 msgid "Index Entry (%1$s)"
22385 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22388 msgid "No Citation in Scope!"
22389 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22392 msgid "No Action Defined!"
22393 msgstr "Nessuna azione definita!"
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22397 msgid "Export %1$s"
22398 msgstr "Esporta %1$s"
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22402 msgid "Import %1$s"
22403 msgstr "Importa %1$s"
22405 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22407 msgid "Update %1$s"
22408 msgstr "Aggiorna %1$s"
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22413 msgstr "Mostra %1$s"
22415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22419 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22421 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22424 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22425 "di questi caratteri:\n"
22427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22428 msgid "Could not update TeX information"
22429 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22433 msgid "The script `%1$s' failed."
22434 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22438 msgstr "Tutti i file"
22440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22442 msgid "Table of Contents"
22443 msgstr "Indice generale"
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22446 msgid "List of Graphics"
22447 msgstr "Elenco delle immagini"
22449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22450 msgid "List of Equations"
22451 msgstr "Elenco delle equazioni"
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22454 msgid "List of Footnotes"
22455 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22458 msgid "List of Listings"
22459 msgstr "Elenco dei listati"
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22462 msgid "List of Indexes"
22463 msgstr "Elenco degli indici"
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22466 msgid "List of Marginal notes"
22467 msgstr "Elenco delle note a margine"
22469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22470 msgid "List of Notes"
22471 msgstr "Elenco delle note"
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22474 msgid "List of Citations"
22475 msgstr "Elenco delle citazioni"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22478 msgid "Labels and References"
22479 msgstr "Etichette e riferimenti"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22482 msgid "List of Branches"
22483 msgstr "Elenco dei rami"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22486 msgid "List of Changes"
22487 msgstr "Elenco delle modifiche"
22489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22495 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22500 msgid "Problematic filename for DVI"
22501 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22503 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22509 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22510 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22512 #: src/insets/Inset.cpp:88
22513 msgid "Bibliography Entry"
22514 msgstr "Voce bibliografica"
22516 #: src/insets/Inset.cpp:91
22518 msgstr "Codice TeX"
22520 #: src/insets/Inset.cpp:94
22524 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22528 #: src/insets/Inset.cpp:111
22529 msgid "Horizontal Space"
22530 msgstr "Spazio orizzontale"
22532 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22533 msgid "Vertical Space"
22534 msgstr "Spazio verticale"
22536 #: src/insets/Inset.cpp:115
22540 #: src/insets/Inset.cpp:158
22541 msgid "Horizontal Math Space"
22542 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22545 msgid "Keys must be unique!"
22546 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22548 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22551 "The key %1$s already exists,\n"
22552 "it will be changed to %2$s."
22554 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22555 "verrà cambiata in %2$s."
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22560 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22561 "If you proceed, all of them will be opened."
22563 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22564 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22567 msgid "Open Databases?"
22568 msgstr "Aprire cataloghi?"
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22575 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22576 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22580 msgstr "Cataloghi:"
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22583 msgid "Style File:"
22584 msgstr "File di stile:"
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22591 msgid "included in TOC"
22592 msgstr "incluso nell'indice"
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22595 msgid "Export Warning!"
22596 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22600 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22601 "BibTeX will be unable to find them."
22603 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22604 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22608 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22609 "BibTeX will be unable to find it."
22611 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22612 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22615 msgid "simple frame"
22616 msgstr "cornice semplice"
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22620 msgstr "senza cornice"
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22623 msgid "simple frame, page breaks"
22624 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22628 msgstr "ovale, sottile"
22630 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22631 msgid "oval, thick"
22632 msgstr "ovale, spessa"
22634 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22635 msgid "drop shadow"
22636 msgstr "cornice ombreggiata"
22638 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22639 msgid "shaded background"
22640 msgstr "sfondo colorato"
22642 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22643 msgid "double frame"
22644 msgstr "cornice doppia"
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22648 msgid "%1$s (%2$s)"
22649 msgstr "%1$s (%2$s)"
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22653 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22654 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22662 msgstr "non attivo"
22664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22666 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22667 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22674 msgid "Branch (child only): "
22675 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22678 msgid "Branch (undefined): "
22679 msgstr "Ramo (non definito): "
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22683 msgstr "Non definito: "
22685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22692 msgstr "Sotto-%1$s"
22694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22695 msgid "No bibliography defined!"
22696 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22699 msgid "No citations selected!"
22700 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22704 msgstr "non citato"
22706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22707 msgid "LaTeX Command: "
22708 msgstr "Comando LaTeX: "
22710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22711 msgid "InsetCommand Error: "
22712 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22715 msgid "Incompatible command name."
22716 msgstr "Nome comando incompatibile."
22718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22719 msgid "InsetCommandParams Error: "
22720 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22723 msgid "InsetCommandParams: "
22724 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22727 msgid "Unknown parameter name: "
22728 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22731 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22732 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22735 msgid "Uncodable characters"
22736 msgstr "Carattere intraducibili"
22738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22741 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22742 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22745 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22746 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22749 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22751 msgid "External template %1$s is not installed"
22752 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22756 msgstr "flottante: "
22758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22761 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22769 msgstr "sottoflottante: "
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22772 msgid " (sideways)"
22773 msgstr " (obliquamente)"
22775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22776 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22777 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22781 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22782 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22786 msgid "List of %1$s"
22787 msgstr "Elenco di %1$s"
22789 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22791 msgstr "Nota a piè pagina"
22793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22796 "Could not copy the file\n"
22798 "into the temporary directory."
22800 "Non ho potuto copiare il file\n"
22802 "nella cartella temporanea."
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22806 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22807 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22811 msgid "Graphics file: %1$s"
22812 msgstr "File grafici: %1$s"
22814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22818 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22824 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22825 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22828 msgid "Verbatim Input"
22829 msgstr "Input testuale"
22831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22832 msgid "Verbatim Input*"
22833 msgstr "Input* testuale"
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22836 msgid "Include (excluded)"
22837 msgstr "Includi (esclusi)"
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22841 msgid "Recursive input"
22842 msgstr "Input ricorsivo"
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22847 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22848 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22853 "Included file `%1$s'\n"
22854 "has textclass `%2$s'\n"
22855 "while parent file has textclass `%3$s'."
22857 "Il file incluso `%1$s'\n"
22858 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22859 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22862 msgid "Different textclasses"
22863 msgstr "Classi di documento differenti"
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22868 "Included file `%1$s'\n"
22869 "uses module `%2$s'\n"
22870 "which is not used in parent file."
22872 "Il file incluso `%1$s'\n"
22873 "usa il modulo `%2$s'\n"
22874 "che non è usato nel file genitore."
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22877 msgid "Module not found"
22878 msgstr "Modulo non trovato"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22881 msgid "Unsupported Inclusion"
22882 msgstr "Inclusione non supportata"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22887 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22888 "Offending file:\n"
22891 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22892 "File incriminato:\n"
22895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22896 msgid "Index sorting failed"
22897 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22905 "explained in the User Guide."
22907 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22908 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22909 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22910 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22913 msgid "Index Entry"
22914 msgstr "Voce d'indice"
22916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22917 msgid "unknown type!"
22918 msgstr "tipo sconosciuto!"
22920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22921 msgid "Unknown index type!"
22922 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22925 msgid "All indexes"
22926 msgstr "Tutti gli indici"
22928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22930 msgstr "sottoindice"
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22934 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22935 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22939 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22944 msgstr "indefinito"
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22955 msgid "No version control"
22956 msgstr "Nessun controllo versione"
22958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22960 msgid "%1$s unknown"
22961 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22964 msgid "Label names must be unique!"
22965 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22970 "The label %1$s already exists,\n"
22971 "it will be changed to %2$s."
22973 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22974 "verrà cambiata in %2$s."
22976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22977 msgid "DUPLICATE: "
22978 msgstr "DUPLICATA:"
22980 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22981 msgid "Horizontal line"
22982 msgstr "Linea orizzontale"
22984 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22985 msgid "no more lstline delimiters available"
22986 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22988 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22989 msgid "Running out of delimiters"
22990 msgstr "Delimitatori esauriti"
22992 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22994 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22995 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22996 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22997 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22998 "must investigate!"
23000 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23001 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23003 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23004 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23008 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23011 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23014 "The following characters in one of the program listings are\n"
23015 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23018 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23019 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23023 msgid "A value is expected."
23024 msgstr "È richiesto un valore."
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23032 msgid "Unbalanced braces!"
23033 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23036 msgid "Please specify true or false."
23037 msgstr "Specificare true o false."
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23040 msgid "Only true or false is allowed."
23041 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23044 msgid "Please specify an integer value."
23045 msgstr "Specificare un valore intero."
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23048 msgid "An integer is expected."
23049 msgstr "È richiesto un intero."
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23052 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23053 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23056 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23057 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23061 msgid "Please specify one of %1$s."
23062 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23066 msgid "Try one of %1$s."
23067 msgstr "Provare uno di %1$s."
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23071 msgid "I guess you mean %1$s."
23072 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23077 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23082 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23086 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23088 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23096 "sottoinsieme di trblTRBL"
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23100 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23101 "right, bottom left and top left corner."
23103 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23104 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23107 msgid "Enter something like \\color{white}"
23108 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23112 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23115 msgid "auto, last or a number"
23116 msgstr "auto, last oppure un numero"
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23120 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23121 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23122 "defining a listing inset)"
23124 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23125 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23126 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23131 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23135 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23136 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23137 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23141 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23142 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23146 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23147 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23151 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23152 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23156 msgid "Parameter %1$s: "
23157 msgstr "Parametro %1$s: "
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23161 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23162 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23166 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23167 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23171 msgstr "Nuova pagina"
23173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23175 msgstr "Azzera pagina"
23177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23178 msgid "Clear Double Page"
23179 msgstr "Azzera pagina doppia"
23181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23186 msgid "Nomenclature Symbol: "
23187 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23190 msgid "Description: "
23191 msgstr "Descrizione: "
23193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23195 msgstr "Ordinamento: "
23197 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23199 msgstr "Nota di LyX"
23201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23203 msgstr "Segnaposto"
23205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23231 msgstr "SCORRETTA:"
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23245 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23246 msgid "Page Number"
23247 msgstr "Numero pagina"
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23254 msgid "Textual Page Number"
23255 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23257 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23259 msgstr "Pagina di testo: "
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23262 msgid "Standard+Textual Page"
23263 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23267 msgstr "Riferimento e testo: "
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23271 msgstr "Formattato"
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23278 msgid "Reference to Name"
23279 msgstr "Riferimento a nome"
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23285 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23287 msgstr "sottoscritto"
23289 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23290 msgid "superscript"
23291 msgstr "soprascritto"
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23294 msgid "Protected Space"
23295 msgstr "Spazio protetto"
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23299 msgstr "Spazio quad"
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23302 msgid "Double Quad Space"
23303 msgstr "Due quadratoni"
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23314 msgid "Protected Horizontal Fill"
23315 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23318 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23319 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23322 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23323 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23326 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23327 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23330 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23331 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23334 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23335 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23338 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23339 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23343 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23344 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23348 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23349 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23352 msgid "Unknown TOC type"
23353 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23356 msgid "Selection size should match clipboard content."
23358 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23370 msgstr "Non mostrato."
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23374 msgstr "Sto caricando..."
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23377 msgid "Converting to loadable format..."
23378 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23381 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23382 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23385 msgid "Scaling etc..."
23386 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23389 msgid "Ready to display"
23390 msgstr "Pronto a mostrare"
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23393 msgid "No file found!"
23394 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23397 msgid "Error converting to loadable format"
23399 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23402 msgid "Error loading file into memory"
23403 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23406 msgid "Error generating the pixmap"
23407 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23411 msgstr "Nessuna immagine"
23413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23414 msgid "Preview loading"
23415 msgstr "Caricamento anteprima"
23417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23418 msgid "Preview ready"
23419 msgstr "L'anteprima è pronta"
23421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23422 msgid "Preview failed"
23423 msgstr "Anteprima non riuscita"
23425 #: src/lengthcommon.cpp:37
23426 msgid "cc[[unit of measure]]"
23429 #: src/lengthcommon.cpp:37
23433 #: src/lengthcommon.cpp:37
23437 #: src/lengthcommon.cpp:38
23441 #: src/lengthcommon.cpp:38
23442 msgid "mu[[unit of measure]]"
23445 #: src/lengthcommon.cpp:38
23449 #: src/lengthcommon.cpp:39
23453 #: src/lengthcommon.cpp:39
23457 #: src/lengthcommon.cpp:39
23458 msgid "Text Width %"
23459 msgstr "Larghezza Testo %"
23461 #: src/lengthcommon.cpp:40
23462 msgid "Column Width %"
23463 msgstr "Larghezza Colonna %"
23465 #: src/lengthcommon.cpp:40
23466 msgid "Page Width %"
23467 msgstr "Larghezza Pagina %"
23469 #: src/lengthcommon.cpp:40
23470 msgid "Line Width %"
23471 msgstr "Larghezza Riga %"
23473 #: src/lengthcommon.cpp:41
23474 msgid "Text Height %"
23475 msgstr "Altezza Testo %"
23477 #: src/lengthcommon.cpp:41
23478 msgid "Page Height %"
23479 msgstr "Altezza Pagina %"
23481 #: src/lyxfind.cpp:142
23482 msgid "Search error"
23483 msgstr "Cerca errore"
23485 #: src/lyxfind.cpp:142
23486 msgid "Search string is empty"
23487 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23489 #: src/lyxfind.cpp:376
23490 msgid "String found."
23491 msgstr "Stringa trovata."
23493 #: src/lyxfind.cpp:378
23494 msgid "String has been replaced."
23495 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23497 #: src/lyxfind.cpp:381
23499 msgid "%1$d strings have been replaced."
23500 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23502 #: src/lyxfind.cpp:1251
23503 msgid "Search text is empty!"
23504 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23506 #: src/lyxfind.cpp:1265
23507 msgid "Invalid regular expression!"
23508 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23510 #: src/lyxfind.cpp:1270
23511 msgid "Match not found!"
23512 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23514 #: src/lyxfind.cpp:1274
23515 msgid "Match found!"
23516 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23518 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23520 msgid " Macro: %1$s: "
23521 msgstr "Macro: %1$s: "
23523 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23526 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23527 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23531 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23532 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23536 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23537 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23540 msgid "Cursor not in table"
23541 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23544 msgid "Only one row"
23545 msgstr "Una sola riga"
23547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23548 msgid "Only one column"
23549 msgstr "Una sola colonna"
23551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23552 msgid "No hline to delete"
23553 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23556 msgid "No vline to delete"
23557 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23561 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23562 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23565 msgid "Bad math environment"
23566 msgstr "Contesto matematico errato"
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23571 "Change the math formula type and try again."
23573 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23574 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23578 msgstr "Nessun numero"
23580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23586 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23587 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23591 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23592 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23596 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23597 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23600 msgid "create new math text environment ($...$)"
23601 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23604 msgid "entered math text mode (textrm)"
23605 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23608 msgid "Regular expression editor mode"
23609 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23612 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23613 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23616 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23617 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23620 msgid "Standard[[mathref]]"
23623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23625 msgstr "Riferimento abbellito"
23627 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23628 msgid "FormatRef: "
23629 msgstr "FormatRef: "
23631 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23633 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23634 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23644 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23646 msgstr "macro matematica"
23648 #: src/output.cpp:37
23651 "Could not open the specified document\n"
23654 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23657 #: src/output_plaintext.cpp:136
23659 msgstr "Sommario: "
23661 #: src/output_plaintext.cpp:148
23662 msgid "References: "
23663 msgstr "Referimenti: "
23665 #: src/support/debug.cpp:40
23666 msgid "No debugging messages"
23667 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23669 #: src/support/debug.cpp:41
23670 msgid "General information"
23671 msgstr "Informazioni generali"
23673 #: src/support/debug.cpp:42
23674 msgid "Program initialisation"
23675 msgstr "Inizializzazione programma"
23677 #: src/support/debug.cpp:43
23678 msgid "Keyboard events handling"
23679 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23681 #: src/support/debug.cpp:44
23682 msgid "GUI handling"
23683 msgstr "Gestione GUI"
23685 #: src/support/debug.cpp:45
23686 msgid "Lyxlex grammar parser"
23687 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23689 #: src/support/debug.cpp:46
23690 msgid "Configuration files reading"
23691 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23693 #: src/support/debug.cpp:47
23694 msgid "Custom keyboard definition"
23695 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23697 #: src/support/debug.cpp:48
23698 msgid "LaTeX generation/execution"
23699 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23701 #: src/support/debug.cpp:49
23702 msgid "Math editor"
23703 msgstr "Editor matematico"
23705 #: src/support/debug.cpp:50
23706 msgid "Font handling"
23707 msgstr "Gestione caratteri"
23709 #: src/support/debug.cpp:51
23710 msgid "Textclass files reading"
23711 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23713 #: src/support/debug.cpp:52
23714 msgid "Version control"
23715 msgstr "Controllo versione"
23717 #: src/support/debug.cpp:53
23718 msgid "External control interface"
23719 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23721 #: src/support/debug.cpp:54
23722 msgid "Undo/Redo mechanism"
23723 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23725 #: src/support/debug.cpp:55
23726 msgid "User commands"
23727 msgstr "Comandi utente"
23729 #: src/support/debug.cpp:56
23730 msgid "The LyX Lexer"
23731 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23733 #: src/support/debug.cpp:57
23734 msgid "Dependency information"
23735 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23737 #: src/support/debug.cpp:58
23739 msgstr "Inserti di LyX"
23741 #: src/support/debug.cpp:59
23742 msgid "Files used by LyX"
23743 msgstr "File usati da LyX"
23745 #: src/support/debug.cpp:60
23746 msgid "Workarea events"
23747 msgstr "Eventi area di lavoro"
23749 #: src/support/debug.cpp:61
23750 msgid "Insettext/tabular messages"
23751 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23753 #: src/support/debug.cpp:62
23754 msgid "Graphics conversion and loading"
23755 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23757 #: src/support/debug.cpp:63
23758 msgid "Change tracking"
23759 msgstr "Tracciamento modifiche"
23761 #: src/support/debug.cpp:64
23762 msgid "External template/inset messages"
23763 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23765 #: src/support/debug.cpp:65
23766 msgid "RowPainter profiling"
23767 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23769 #: src/support/debug.cpp:66
23770 msgid "Scrolling debugging"
23771 msgstr "Verifica scorrimento"
23773 #: src/support/debug.cpp:67
23774 msgid "Math macros"
23775 msgstr "Macro matematiche"
23777 #: src/support/debug.cpp:68
23781 #: src/support/debug.cpp:69
23782 msgid "Locale/Internationalisation"
23783 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23785 #: src/support/debug.cpp:70
23786 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23787 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23789 #: src/support/debug.cpp:71
23790 msgid "Find and replace mechanism"
23791 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23793 #: src/support/debug.cpp:72
23794 msgid "Developers' general debug messages"
23795 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23797 #: src/support/debug.cpp:73
23798 msgid "All debugging messages"
23799 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23801 #: src/support/debug.cpp:152
23803 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23804 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23806 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23807 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23810 #: src/support/os_win32.cpp:444
23811 msgid "System file not found"
23812 msgstr "File di sistema non trovato"
23814 #: src/support/os_win32.cpp:445
23816 "Unable to load shfolder.dll\n"
23819 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23820 "Occorre installarlo."
23822 #: src/support/os_win32.cpp:450
23823 msgid "System function not found"
23824 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23826 #: src/support/os_win32.cpp:451
23828 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23829 "Don't know how to proceed. Sorry."
23831 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23832 "Non so come procedere. Spiacente."
23834 #: src/support/userinfo.cpp:45
23835 msgid "Unknown user"
23836 msgstr "Utente sconosciuto"
23838 #~ msgid "LyX binary not found"
23839 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23842 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23844 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23845 #~ "di comando %1$s"
23848 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23850 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23851 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23853 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23855 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23857 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23859 #~ msgid "File not found"
23860 #~ msgstr "File non trovato"
23863 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23864 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23866 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23867 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23870 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23871 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23873 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23874 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23877 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23878 #~ "%2$s is not a directory."
23880 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23881 #~ "%2$s non è una cartella."
23883 #~ msgid "Directory not found"
23884 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23886 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23888 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23890 #~ msgid "Affilation:"
23891 #~ msgstr "Affiliazione:"
23893 #~ msgid "varGamma"
23894 #~ msgstr "varGamma"
23896 #~ msgid "varDelta"
23897 #~ msgstr "varDelta"
23899 #~ msgid "varTheta"
23900 #~ msgstr "varTheta"
23902 #~ msgid "varLambda"
23903 #~ msgstr "varLambda"
23911 #~ msgid "varSigma"
23912 #~ msgstr "varSigma"
23914 #~ msgid "varUpsilon"
23915 #~ msgstr "varUpsilon"
23923 #~ msgid "varOmega"
23924 #~ msgstr "varOmega"
23926 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23927 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23929 #~ msgid "DockWidget"
23930 #~ msgstr "DockWidget"
23935 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23936 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23939 #~ msgstr "Commento"
23941 #~ msgid "greyedout"
23942 #~ msgstr "Sbiadita"
23944 #~ msgid "Open Target...|O"
23945 #~ msgstr "Apri link|A"
23947 #~ msgid "&Use Defaults"
23948 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23950 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23954 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23955 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23956 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23957 #~ "%[[, %pages%]]}."
23959 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23960 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23961 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23962 #~ "%[[, %pages%]]}."
23964 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23965 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23967 #~ msgid "Use &XeTeX"
23968 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23970 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23971 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23973 #~ msgid "&Use babel"
23974 #~ msgstr "Usa &babel"
23977 #~ msgstr "&Globale"
23979 #~ msgid "institutemark"
23980 #~ msgstr "Nota istituto"
23982 #~ msgid "Flex:Institute"
23983 #~ msgstr "Istituto"
23985 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23988 #~ msgid "altaffilmark"
23989 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23991 #~ msgid "tablenotemark"
23992 #~ msgstr "Nota tabella"
23998 #~ msgstr "diagramma"
24001 #~ msgstr "grafico"
24004 #~ msgstr "Bibnote"
24006 #~ msgid "Chemistry"
24007 #~ msgstr "Chimica"
24012 #~ msgid "InstituteMark"
24013 #~ msgstr "Nota istituto"
24015 #~ msgid "Flex:Alert"
24018 #~ msgid "Flex:Structure"
24019 #~ msgstr "Struttura"
24021 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24022 #~ msgstr "Modo articolo"
24024 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24025 #~ msgstr "Modo presentazione"
24027 #~ msgid "Thanks Reference"
24028 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24030 #~ msgid "Internet Address Reference"
24031 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24033 #~ msgid "Name (First Name)"
24036 #~ msgid "Name (Surname)"
24037 #~ msgstr "Cognome"
24039 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24040 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24042 #~ msgid "Titlenotemark"
24043 #~ msgstr "Nota titolo"
24045 #~ msgid "Authormark"
24046 #~ msgstr "Nota autore"
24048 #~ msgid "CorAuthormark"
24049 #~ msgstr "Nota autore corr."
24051 #~ msgid "Lowercase"
24052 #~ msgstr "Minuscolo"
24057 #~ msgid "Sidenote"
24058 #~ msgstr "Nota a lato"
24060 #~ msgid "Marginnote"
24061 #~ msgstr "Nota a margine"
24063 #~ msgid "NewThought"
24064 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24067 #~ msgstr "Maiuscolo"
24069 #~ msgid "SmallCaps"
24070 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24072 #~ msgid "Flex:Firstname"
24075 #~ msgid "Flex:Fname"
24078 #~ msgid "Flex:Surname"
24079 #~ msgstr "Cognome"
24081 #~ msgid "Flex:Filename"
24082 #~ msgstr "Nome file"
24084 #~ msgid "Flex:Literal"
24085 #~ msgstr "Letterale"
24087 #~ msgid "Flex:Emph"
24088 #~ msgstr "Enfatizzato"
24090 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24093 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24094 #~ msgstr "Numero citazione"
24096 #~ msgid "Flex:Volume"
24099 #~ msgid "Flex:Day"
24102 #~ msgid "Flex:Month"
24105 #~ msgid "Flex:Year"
24108 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24109 #~ msgstr "Numero-edizione"
24111 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24112 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24114 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24115 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24117 #~ msgid "Flex:ISSN"
24120 #~ msgid "Flex:CODEN"
24123 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24124 #~ msgstr "Codice-SS"
24126 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24127 #~ msgstr "Titolo-SS"
24129 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24130 #~ msgstr "Codice-CCC"
24132 #~ msgid "Flex:Code"
24135 #~ msgid "Flex:Dscr"
24138 #~ msgid "Flex:Keyword"
24139 #~ msgstr "Parola chiave"
24141 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24144 #~ msgid "Flex:Orgname"
24145 #~ msgstr "Orgname"
24147 #~ msgid "Flex:Street"
24150 #~ msgid "Flex:City"
24153 #~ msgid "Flex:State"
24156 #~ msgid "Flex:Postcode"
24157 #~ msgstr "Codice postale"
24159 #~ msgid "Flex:Country"
24162 #~ msgid "Flex:Directory"
24163 #~ msgstr "Cartella"
24165 #~ msgid "Flex:Email"
24168 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24169 #~ msgstr "KeyCombo"
24171 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24174 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24175 #~ msgstr "GuiMenu"
24177 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24178 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24180 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24181 #~ msgstr "GuiButton"
24183 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24184 #~ msgstr "MenuChoice"
24190 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24192 #~ msgid "Note:Comment"
24193 #~ msgstr "Commento"
24195 #~ msgid "Note:Note"
24198 #~ msgid "Note:Greyedout"
24199 #~ msgstr "Sbiadita"
24201 #~ msgid "Box:Shaded"
24202 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24207 #~ msgid "Argument"
24208 #~ msgstr "Argomento"
24210 #~ msgid "Info:menu"
24211 #~ msgstr "Info:menu"
24213 #~ msgid "Info:shortcut"
24214 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24216 #~ msgid "Info:shortcuts"
24217 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24219 #~ msgid "Braillebox"
24220 #~ msgstr "Casella braille"
24222 #~ msgid "Flex:Endnote"
24223 #~ msgstr "Note finali"
24225 #~ msgid "Flex:Initial"
24226 #~ msgstr "Capolettera"
24228 #~ msgid "Flex:Glosse"
24231 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24232 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24234 #~ msgid "Flex:Expression"
24235 #~ msgstr "Espressione"
24237 #~ msgid "Flex:Concepts"
24238 #~ msgstr "Concetti"
24240 #~ msgid "Flex:Meaning"
24241 #~ msgstr "Significato"
24243 #~ msgid "Flex:Noun"
24244 #~ msgstr "Sostantivazione"
24246 #~ msgid "Flex:Strong"
24249 #~ msgid "Noweb literate programming"
24250 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24252 #~ msgid "Sweave Options"
24253 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24255 #~ msgid "S/R expression"
24256 #~ msgstr "Espressione S/R"
24259 #~ msgstr "Norvegese"
24262 #~ msgstr "Neonorvegese"
24264 #~ msgid "file[[scope]]"
24265 #~ msgstr "del file"
24267 #~ msgid "master document[[scope]]"
24268 #~ msgstr "del documento padre"
24270 #~ msgid "open files[[scope]]"
24271 #~ msgstr "dei file aperti"
24273 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24274 #~ msgstr "dei manuali"
24277 #~ msgid "Keywordsr"
24278 #~ msgstr "Parole chiave"
24280 #~ msgid "Current paragraph"
24281 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24283 #~ msgid "Current ¶graph"
24284 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24286 #~ msgid "A&vailable indices:"
24287 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24290 #~ msgstr "Larghezza:"
24292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24293 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24296 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24298 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24301 #~ msgid "Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24304 #~ msgid "Successful "
24305 #~ msgstr "Riuscito/a"
24308 #~ msgstr "Errore "
24310 #~ msgid "All indices"
24311 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24316 #~ msgid "Cust&om:"
24317 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24320 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24321 #~ "lyx2lyx script."
24323 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24324 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24327 #~ "The specified document\n"
24329 #~ "could not be read."
24331 #~ "Il documento specificato\n"
24333 #~ "non ha potuto essere letto."
24335 #~ msgid "Could not read document"
24336 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24338 #~ msgid "&Keep it"
24339 #~ msgstr "&Tienilo"
24341 #~ msgid "Cannot view URL"
24342 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24344 #~ msgid "Hyperlink"
24345 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24348 #~ msgstr "Etichetta"
24350 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24351 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24353 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24354 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24356 #~ msgid "Invisible"
24357 #~ msgstr "Invisibili"
24360 #~ msgstr "Altezza:"
24362 #~ msgid "Value of the line height."
24363 #~ msgstr "Spessore della linea"
24365 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24366 #~ msgstr "Istituto"
24368 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24371 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24374 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24375 #~ msgstr "Struttura"
24377 #~ msgid "Element:Firstname"
24380 #~ msgid "Element:Fname"
24383 #~ msgid "Element:Filename"
24384 #~ msgstr "Nome file"
24386 #~ msgid "Element:Citation-number"
24387 #~ msgstr "Numero citazione"
24389 #~ msgid "Element:Issue-number"
24390 #~ msgstr "Numero-edizione"
24392 #~ msgid "Element:Issue-day"
24393 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24395 #~ msgid "Element:Issue-months"
24396 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24398 #~ msgid "Element:SS-Title"
24399 #~ msgstr "Titolo-SS"
24401 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24402 #~ msgstr "Codice-CCC"
24404 #~ msgid "Element:Postcode"
24405 #~ msgstr "Codice postale"
24407 #~ msgid "Element:Directory"
24408 #~ msgstr "Cartella"
24410 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24411 #~ msgstr "KeyCombo"
24413 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24414 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24416 #~ msgid "Element:GuiButton"
24417 #~ msgstr "GuiButton"
24419 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24420 #~ msgstr "MenuChoice"
24422 #~ msgid "CharStyle"
24425 #~ msgid "Custom:Endnote"
24426 #~ msgstr "Note finali"
24428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24429 #~ msgstr "Capolettera"
24431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24432 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24435 #~ msgstr "Sostantivo"
24437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24438 #~ msgstr "Enfatizzato"
24440 #~ msgid "CharStyle:Code"
24443 #~ msgid "FrmtRef: "
24444 #~ msgstr "FrmtRef: "
24446 #~ msgid "Glossary term"
24447 #~ msgstr "Voce di glossario"
24449 #~ msgid "Middle|d"
24450 #~ msgstr "Centrale|a"
24452 #~ msgid "caption frame"
24453 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24455 #~ msgid "top/bottom line"
24456 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24458 #~ msgid "Decimal point:"
24459 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24461 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24462 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24464 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24465 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24467 #~ msgid "Screen &DPI:"
24468 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24470 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24471 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24474 #~ msgstr "ColorUi"
24476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24477 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24480 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24483 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24485 #~ msgid "Publisher ID"
24486 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24491 #~ msgid "TheoremTemplate"
24492 #~ msgstr "Modello di teorema"
24494 #~ msgid "Theorem #:"
24495 #~ msgstr "Teorema #:"
24497 #~ msgid "Lemma #:"
24498 #~ msgstr "Lemma #:"
24500 #~ msgid "Corollary #:"
24501 #~ msgstr "Corollario #:"
24503 #~ msgid "Proposition #:"
24504 #~ msgstr "Proposizione #:"
24506 #~ msgid "Conjecture #:"
24507 #~ msgstr "Congettura #:"
24509 #~ msgid "Criterion #:"
24510 #~ msgstr "Criterio #:"
24513 #~ msgstr "Fatto #:"
24515 #~ msgid "Axiom #:"
24516 #~ msgstr "Assioma #:"
24518 #~ msgid "Definition #:"
24519 #~ msgstr "Definizione #:"
24521 #~ msgid "Example #:"
24522 #~ msgstr "Esempio #:"
24524 #~ msgid "Condition #:"
24525 #~ msgstr "Condizione #:"
24527 #~ msgid "Problem #:"
24528 #~ msgstr "Problema #:"
24530 #~ msgid "Exercise #:"
24531 #~ msgstr "Esercizio #:"
24533 #~ msgid "Remark #:"
24534 #~ msgstr "Osservazione #:"
24536 #~ msgid "Claim #:"
24537 #~ msgstr "Asserzione #:"
24540 #~ msgstr "Nota #:"
24542 #~ msgid "Notation #:"
24543 #~ msgstr "Notazione #:"
24546 #~ msgstr "Caso #:"
24548 #~ msgid "Footernote"
24549 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24552 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24556 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24558 #~ msgid "Overwrite all files?"
24559 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24561 #~ msgid "Continue &asking"
24562 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24564 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24565 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24567 #~ msgid "Thin space"
24568 #~ msgstr "Spazio sottile"
24570 #~ msgid "Medium space"
24571 #~ msgstr "Spazio medio"
24573 #~ msgid "Thick space"
24574 #~ msgstr "Spazio spesso"
24576 #~ msgid "Negative thin space"
24577 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24579 #~ msgid "Negative medium space"
24580 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24582 #~ msgid "Negative thick space"
24583 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24585 #~ msgid "Inter-word space"
24586 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24588 #~ msgid "Date format"
24589 #~ msgstr "Formato data"
24591 #~ msgid "Unknown buffer info"
24592 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24594 #~ msgid "QQuad Space"
24595 #~ msgstr "Spazio qquad"
24597 #~ msgid "Preview\t"
24598 #~ msgstr "Anteprima\t"
24600 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24601 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24604 #~ msgstr "Opzioni"
24606 #~ msgid "Find LyX Text"
24607 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24609 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24611 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24613 #~ msgid "&Replace with..."
24614 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24617 #~ msgstr "S&uccessivo"
24619 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24620 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24622 #~ msgid "Pre&vious"
24623 #~ msgstr "P&recedente"
24625 #~ msgid "&Keep case"
24626 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24628 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24630 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24632 #~ msgid "&Find..."
24633 #~ msgstr "T&rova..."
24635 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24636 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24638 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24639 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24642 #~ msgstr "&Successivo"
24644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24645 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24647 #~ msgid "&Previous"
24648 #~ msgstr "&Precedente"
24650 #~ msgid "&Advanced"
24651 #~ msgstr "Avan&zato"
24657 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24658 #~ "%1$s.layout,\n"
24659 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24660 #~ "class or style file required by it is not\n"
24661 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24662 #~ "for more information.\n"
24664 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24665 #~ "%1$s.layout,\n"
24666 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24667 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24668 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24670 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24671 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24673 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24675 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24678 #~ msgid "Any &word"
24679 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24682 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24685 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24688 #~ msgid "TextLabel"
24689 #~ msgstr "Etichetta"
24691 #~ msgid "Merge cells"
24692 #~ msgstr "Unisci celle"
24694 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24695 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24697 #~ msgid "Branch Settings"
24698 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24700 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24701 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24703 #~ msgid "Table Settings"
24704 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24706 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24707 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24709 #~ msgid "Language ...|L"
24710 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24712 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24713 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24715 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24716 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24718 #~ msgid "&Debug messages"
24719 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24721 #~ msgid "Clear &automatically"
24722 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24724 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24725 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24730 #~ msgid "TeX Code Settings"
24731 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24733 #~ msgid "Float Settings"
24734 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24736 #~ msgid "Match found and replaced !"
24737 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24739 #~ msgid "Close this panel"
24740 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24743 #~ msgstr "Precedente"
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24748 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24749 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24751 #~ msgid "The Enter key works, too"
24752 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24754 #~ msgid "The delete key works, too"
24755 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24758 #~ msgstr "&Elimina"
24761 #~ msgstr "&Trova:"
24763 #~ msgid "Current &Paragraph"
24764 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24766 #~ msgid "Document in current file"
24767 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24773 #~ msgstr "dall'inizio"
24776 #~ msgstr "dalla fine"
24779 #~ msgstr "in avanti"
24781 #~ msgid "backwards"
24782 #~ msgstr "all'indietro"
24787 #~ msgid " reached while searching "
24788 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24790 #~ msgid "Continue searching from "
24791 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24794 #~ msgstr "&Fittizio"
24796 #~ msgid "&Automatic clear"
24797 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24799 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24800 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24802 #~ msgid "Show progress messages"
24803 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24805 #~ msgid "(cancelling)"
24806 #~ msgstr "(annullamento)"
24808 #~ msgid "Anschrift:"
24809 #~ msgstr "Anschrift:"
24811 #~ msgid "Briefkopf:"
24812 #~ msgstr "Briefkopf:"
24814 #~ msgid "Absender:"
24815 #~ msgstr "Absender:"
24818 #~ msgstr "Zusatz:"
24820 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24821 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24823 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24826 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24827 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24829 #~ msgid "Unterschrift:"
24830 #~ msgstr "Unterschrift:"
24832 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24833 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24835 #~ msgid "Vorwahl:"
24836 #~ msgstr "Vorwahl:"
24838 #~ msgid "Telefon:"
24839 #~ msgstr "Telefon:"
24847 #~ msgid "Betreff:"
24848 #~ msgstr "Betreff:"
24851 #~ msgstr "Anrede:"
24856 #~ msgid "Anlage(n):"
24857 #~ msgstr "Anlage(n):"
24859 #~ msgid "Verteiler:"
24860 #~ msgstr "Verteiler:"
24866 #~ msgstr "Strasse"
24868 #~ msgid "Strasse:"
24869 #~ msgstr "Strasse:"
24877 #~ msgid "RetourAdresse:"
24878 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24880 #~ msgid "MeinZeichen:"
24881 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24883 #~ msgid "IhrZeichen:"
24884 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24886 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24887 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24901 #~ msgid "Adresse:"
24902 #~ msgstr "Adresse:"
24904 #~ msgid "Anlagen:"
24905 #~ msgstr "Anlagen:"
24907 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24908 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24910 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24911 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24916 #~ msgid "View Output|V"
24917 #~ msgstr "Mostra output|M"
24919 #~ msgid "Update Output|U"
24920 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24923 #~ msgid "Advanced Search"
24924 #~ msgstr "Avanzata"
24926 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24927 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24929 #~ msgid "Find &Prev"
24930 #~ msgstr "Trova &precedente"
24932 #~ msgid "Replace P&rev"
24933 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24935 #~ msgid "Current buffer only"
24936 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24941 #~ msgid "Current file and all included files"
24942 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24944 #~ msgid "Document"
24945 #~ msgstr "Documento"
24947 #~ msgid "All open buffers"
24948 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24950 #~ msgid "Dropped Capitals"
24951 #~ msgstr "Capolettere"
24953 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24954 #~ msgstr "Capolettera"
24956 #~ msgid "Dropped Capital"
24957 #~ msgstr "Capolettera"
24959 #~ msgid "Find LyX...|X"
24960 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24962 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24963 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24968 #~ msgid "No file open!"
24969 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24971 #~ msgid "Jump to the label"
24972 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24975 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24979 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24982 #~ msgid "Master Settings"
24983 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24985 #~ msgid "Column Width"
24986 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24988 #~ msgid "Listing settings"
24989 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24995 #~ msgid "Insert|n"
24996 #~ msgstr "Inserisci|s"
24998 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24999 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25004 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25008 #~ msgstr "Lunghezza"
25010 #~ msgid "Opened inset"
25011 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25013 #~ msgid "Opened Box Inset"
25014 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25017 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25026 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25028 #~ msgid "Opened Float Inset"
25029 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25040 #~ msgid "Opened Note Inset"
25041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25046 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25049 #~ msgid "Opened table"
25050 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25052 #~ msgid "Opened Text Inset"
25053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25055 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25058 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25059 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25061 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25062 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25064 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25066 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25067 #~ "diverso da quello prestabilito"
25069 #~ msgid "Use input encod&ing"
25070 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25072 #~ msgid "Toggle Label|L"
25073 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25075 #~ msgid "Move Section down|d"
25076 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25078 #~ msgid "Move Section up|u"
25079 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25081 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25082 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25088 #~ "aspell_english\"."
25091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25095 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25096 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25097 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25103 #~ msgid "Accept Change|C"
25104 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25107 #~ msgid "C&ommand:"
25108 #~ msgstr "&Comando:"
25110 #~ msgid "&BibTeX command:"
25111 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25114 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25117 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25120 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25123 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25125 #~ msgid "View|V[[show]]"
25126 #~ msgstr "Mostra output|M"
25128 #~ msgid "View DVI"
25129 #~ msgstr "Mostra DVI"
25131 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25132 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25134 #~ msgid "View PostScript"
25135 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25137 #~ msgid "Update DVI"
25138 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25140 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25141 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25143 #~ msgid "Update PostScript"
25144 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25146 #~ msgid "Thesaurus failure"
25147 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25150 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25154 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25161 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25162 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25164 #~ msgid "B&rowse..."
25165 #~ msgstr "S&foglia..."
25167 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25168 #~ msgstr "Numero di copie"
25170 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25171 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25176 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25177 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25179 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25180 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25182 #~ msgid "Spellchecker error"
25183 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25186 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25187 #~ "Maybe it has been killed."
25189 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25190 #~ "Forse è stato terminato."
25192 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25193 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25195 #~ msgid "LangHeader"
25196 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25198 #~ msgid "Language Header:"
25199 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25201 #~ msgid "Language:"
25202 #~ msgstr "Lingua:"
25204 #~ msgid "LastLanguage"
25205 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25207 #~ msgid "Last Language:"
25208 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25210 #~ msgid "LangFooter"
25211 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25213 #~ msgid "Language Footer:"
25214 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25216 #~ msgid "Computer"
25217 #~ msgstr "Computer"
25219 #~ msgid "Computer:"
25220 #~ msgstr "Computer:"
25222 #~ msgid "EmptySection"
25223 #~ msgstr "Sezione vuota"
25225 #~ msgid "Empty Section"
25226 #~ msgstr "Sezione vuota"
25228 #~ msgid "CloseSection"
25229 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25231 #~ msgid "Close Section"
25232 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25234 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25235 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25238 #~ msgid "Phantom Text"
25239 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25244 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25245 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25247 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25248 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25250 #~ msgid "&Postscript driver:"
25251 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25253 #~ msgid "Append Parameter"
25254 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25256 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25257 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25259 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25260 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25262 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25263 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25265 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25266 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25268 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25269 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25271 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25272 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25274 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25275 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25277 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25278 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25280 #~ msgid "&Default language:"
25281 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25283 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25285 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25286 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25288 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25289 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25291 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25292 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25294 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25295 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25298 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25299 #~ "You may not have the right languages installed."
25301 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25302 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25305 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25306 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25308 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25309 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25312 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25315 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25316 #~ "nella codifica `%2$s'."
25318 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25320 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25323 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25324 #~ "encoding `%2$s'."
25326 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25327 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25330 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25331 #~ "encoding `%2$s'."
25333 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25334 #~ "nella codifica `%2$s'."
25336 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25337 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25342 #~ msgid "pspell (library)"
25343 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25345 #~ msgid "aspell (library)"
25346 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25348 #~ msgid "*.ispell"
25349 #~ msgstr "*.ispell"
25355 #~ msgstr "Tabella"
25357 #~ msgid "algorithm"
25358 #~ msgstr "Algoritmo"
25361 #~ msgstr "tableau"
25363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25364 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25366 #~ msgid "keywords"
25367 #~ msgstr "parole chiave"
25369 #~ msgid "Table of Contents|a"
25370 #~ msgstr "Indice generale|g"
25375 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25377 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25379 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25380 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25382 #~ msgid "Slidecontents"
25383 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25385 #~ msgid "Progress Contents"
25386 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25391 #~ msgid "American"
25392 #~ msgstr "Americano"
25394 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25395 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25397 #~ msgid "Austrian"
25398 #~ msgstr "Austriaco"
25400 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25401 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25404 #~ msgstr "Britannico"
25406 #~ msgid "Canadian"
25407 #~ msgstr "Canadese"
25409 #~ msgid "LinuxDoc"
25410 #~ msgstr "LinuxDoc"
25412 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25413 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25420 #~ msgid "Reference\t"
25421 #~ msgstr "Riferimento"
25424 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25425 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25428 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25429 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25432 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25433 #~ msgstr "RetourAdresse"
25436 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25437 #~ msgstr "Postvermerk"
25440 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "IhrZeichen"
25444 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25448 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "MeinZeichen"
25452 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25453 #~ msgstr "Unterschrift"
25458 #~ msgid "Braille mirror off"
25459 #~ msgstr "Braille mirror off"
25461 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25462 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25464 #~ msgid "LaTeX default"
25465 #~ msgstr "LaTeX default"
25467 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25468 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25470 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25471 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25473 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25474 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25476 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25477 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25479 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25480 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25482 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25483 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25485 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25486 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25488 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25489 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25492 #~ "Layout had to be changed from\n"
25493 #~ "%1$s to %2$s\n"
25494 #~ "because of class conversion from\n"
25497 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25499 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25502 #~ msgid "Changed Layout"
25503 #~ msgstr "Layout modificato"
25505 #~ msgid "Unknown layout"
25506 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25509 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25510 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25512 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25513 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25515 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25516 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25518 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25521 #~ msgid "Display image in LyX"
25522 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25524 #~ msgid "Screen display"
25525 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25527 #~ msgid "Monochrome"
25528 #~ msgstr "Bianco e nero"
25530 #~ msgid "Grayscale"
25531 #~ msgstr "Scala di grigi"
25536 #~ msgid "&Display:"
25537 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25540 #~ msgstr "Sca&la:"
25542 #~ msgid "Scr&een Display:"
25543 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25545 #~ msgid "Do not display"
25546 #~ msgstr "Non mostrare"
25548 #~ msgid "Unknown Info: "
25549 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25551 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25552 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25554 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25555 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"