]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
This should be const.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
497 #: src/Buffer.cpp:3791
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Vecchia:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nuova:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgid "Find &Next"
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgid "&Replace"
1333 msgstr "&Sostituisci"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1352 msgid "Ad&vanced"
1353 msgstr "Avan&zato"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1360 msgid "Sco&pe"
1361 msgstr "Cam&po"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 msgid ""
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1370 "document"
1371 msgstr ""
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1373 "padre"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "FontUi"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "&Romano:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "          S&cala (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1524 "caratteri"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgid "Sc&ale (%):"
1536 msgstr "          Sc&ala (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1542 "caratteri"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr ""
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Immagine"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Dimensionamento"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Al&tezza:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgid "Set &width:"
1600 msgstr "&Larghezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 msgstr ""
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotazione"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "Or&igine:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "&Ritaglio"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "x:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr ""
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1679 "impostazioni"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "Modalità bozza"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "_________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "&Valore:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr ""
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "&Protezione:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nome:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "&File"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "&Etichetta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Includi"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Testuale"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Modifica"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1942 msgid "1"
1943 msgstr "1"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgid "R&ename..."
1955 msgstr "&Rinomina..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgid "New Inset"
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr ""
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 "deselezionare."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 msgid "Cus&tom:"
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 msgid "&Master:"
2032 msgstr "&Padre:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "Codifica"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "Altr&o:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 msgid "Of&fset:"
2064 msgstr "S&falsamento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2075 msgid "&Thickness:"
2076 msgstr "&Spessore:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2093 msgid "Listing"
2094 msgstr "Listato"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2101 msgid "Placement"
2102 msgstr "Posizionamento"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2117 msgid "&Float"
2118 msgstr "Listato flottante"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2121 msgid "&Placement:"
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2133 msgid "&Side:"
2134 msgstr "Lato:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2141 msgid "S&tep:"
2142 msgstr "Passo:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2149 msgid "Font si&ze:"
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2158 msgid "Style"
2159 msgstr "Stile"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2162 msgid "F&ont size:"
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2214 msgid "Lan&guage:"
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2222 msgid "&Dialect:"
2223 msgstr "&Dialetto:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2227 msgstr ""
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Range"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2243 msgid "&Last line:"
2244 msgstr "Ultima linea:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2256 msgstr ""
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2258 "parametri."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2274 msgid "&Validate"
2275 msgstr "&Convalidazione"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2282 msgid "Log &Type:"
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2291 msgid "&Update"
2292 msgstr "&Aggiorna"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2299 msgid "&Go!"
2300 msgstr "&Vai!"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2315 msgid "Next &Error"
2316 msgstr "&Errore successivo."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2327 msgid "&Top:"
2328 msgstr "&Superiore:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2331 msgid "&Bottom:"
2332 msgstr "&Inferiore:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2335 msgid "&Inner:"
2336 msgstr "In&terno:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2339 msgid "O&uter:"
2340 msgstr "&Esterno:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2343 msgid "Head &sep:"
2344 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2351 msgid "&Foot skip:"
2352 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2371 msgid ""
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "compilation)"
2374 msgstr ""
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2399 msgid "&Rows:"
2400 msgstr "&Righe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2411 msgid "&Columns:"
2412 msgstr "&Colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2423 msgid "&Vertical:"
2424 msgstr "&Verticale:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgid "Decoration"
2436 msgstr "Decorazione"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2439 msgid "&Type:"
2440 msgstr "&Tipo:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2447 msgid "[x]"
2448 msgstr "[x]"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2451 msgid "(x)"
2452 msgstr "(x)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2455 msgid "{x}"
2456 msgstr "{x}"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2459 msgid "|x|"
2460 msgstr "|x|"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2463 msgid "||x||"
2464 msgstr "||x||"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2467 msgid ""
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2470 msgstr ""
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2507 msgid ""
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgid "A&vailable:"
2548 msgstr "&Disponibili:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2553 msgid "A&dd"
2554 msgstr "A&ggiungi"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2557 msgid "De&lete"
2558 msgstr "E&limina"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2561 msgid "S&elected:"
2562 msgstr "S&elezionati:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2569 msgid "Sort &as:"
2570 msgstr "Ordina &come:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2577 msgid "&Symbol:"
2578 msgstr "&Simbolo:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "Tipo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2589 msgid "LyX &Note"
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2597 msgid "&Comment"
2598 msgstr "&Commento"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2605 msgid "&Greyed out"
2606 msgstr "&Sbiadita"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2613 msgid "&Numbering"
2614 msgstr "&Numerazione"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2631 msgstr ""
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 msgstr "&XHTML 1.1"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2668 msgid "MathML"
2669 msgstr "MathML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2672 msgid "HTML"
2673 msgstr "HTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Immagini"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2683 msgid "LaTeX"
2684 msgstr "LaTeX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2699 msgid "&General"
2700 msgstr "&Generale"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2703 msgid ""
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2705 msgstr ""
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2707 "appropriati"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2726 msgid "&Title:"
2727 msgstr "&Titolo:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2730 msgid "&Author:"
2731 msgstr "&Autore:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2734 msgid "&Subject:"
2735 msgstr "&Soggetto:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2738 msgid "&Keywords:"
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2742 msgid "H&yperlinks"
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 msgid "&Bookmarks"
2771 msgstr "Segnali&bri"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Formato:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr ""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "&Verticale"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "&Orizzontale"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Layout pagina"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Singola"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1.5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Doppia"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Personalizzato"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Giustificato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "A &sinistra"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "C&entrato"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "A &destra"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "&Segnaposto"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgid "A&lter..."
2947 msgstr "&Modifica..."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgid "In Math"
2955 msgstr "Modo matematico"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 msgid ""
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "delay."
2961 msgstr ""
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr ""
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "Modo testo"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 msgid ""
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "mode."
3013 msgstr ""
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3023 msgid "General"
3024 msgstr "Generale"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 msgid ""
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3030 msgstr ""
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid ""
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3054 msgstr ""
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 msgstr ""
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgid "C&onverter:"
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgid "&To format:"
3085 msgstr "&Al formato:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 msgid "&Modify"
3090 msgstr "&Modifica"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3095 msgid "Remo&ve"
3096 msgstr "&Rimuovi"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 msgid "&Enabled"
3108 msgstr "&Abilitata"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgid "Off"
3125 msgstr "Non attiva"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgid "No math"
3129 msgstr "Escluso matematica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 msgid "On"
3133 msgstr "Attiva"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3137 msgstr "Sca&la"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3152 msgid "Editing"
3153 msgstr "Redazione"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 msgstr ""
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3187 "successiva"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3194 msgid "Fullscreen"
3195 msgstr "Schermo intero"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 msgid "&New..."
3223 msgstr "&Nuovo..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3226 msgid "Re&move"
3227 msgstr "&Rimuovi"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3242 msgid "E&xtension:"
3243 msgstr "E&stensione:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3246 msgid "Shortc&ut:"
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3250 msgid "Ed&itor:"
3251 msgstr "Ed&itore:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 msgid "&Viewer:"
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3258 msgid "Co&pier:"
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 msgid "&E-mail:"
3271 msgstr "&E-mail:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3274 msgid "Your name"
3275 msgstr "Nome utente"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3282 msgid "Keyboard"
3283 msgstr "Tastiera"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3290 msgid "&First:"
3291 msgstr "&Primaria:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3295 msgid "Br&owse..."
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3299 msgid "S&econd:"
3300 msgstr "S&econdaria:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3303 msgid ""
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3306 msgstr ""
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3308 "emacs.\n"
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 msgid "Mouse"
3317 msgstr "Mouse"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3324 msgid ""
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3327 msgstr ""
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 msgid "Enable"
3337 msgstr "Abilitato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 msgid "Ctrl"
3341 msgstr "Ctrl"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 msgid "Shift"
3345 msgstr "Shift"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 msgid "Alt"
3349 msgstr "Alt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 msgid "Automatic"
3369 msgstr "Automatico"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3377 msgstr "Nessuno"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 msgstr ""
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&utoavvio"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Auto&termine"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3453 msgid ""
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 msgstr ""
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Logico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visuale"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 "ad es.)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Lettera US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Legale US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgid "Pr&ocessor:"
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3554 msgid "Op&tions:"
3555 msgstr "&Opzioni:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr ""
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "altrimenti\n"
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Tutti i file"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr ""
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Sfoglia..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ampante:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Co&llazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid ""
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "printers."
3826 msgstr ""
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3856 msgid "R&oman:"
3857 msgstr "&Romano:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3860 msgid "&Zoom %:"
3861 msgstr "&Zoom %:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgid "Font Sizes"
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3868 msgid "&Large:"
3869 msgstr "&Grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgid "&Larger:"
3873 msgstr "&Molto grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgid "&Largest:"
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3880 msgid "&Huge:"
3881 msgstr "&Enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgid "&Hugest:"
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgid "S&mallest:"
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgid "S&maller:"
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3896 msgid "S&mall:"
3897 msgstr "&Piccolo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3900 msgid "&Normal:"
3901 msgstr "&Normale:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgid "&Tiny:"
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 msgid ""
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid ""
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3987 msgstr ""
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 msgid "Session"
3997 msgstr "Sessione"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 msgstr ""
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4022 msgid "Documents"
4023 msgstr "Documenti"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4034 msgid "minutes"
4035 msgstr "minuti"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 msgid ""
4051 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4052 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4053 msgstr ""
4054 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4055 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4058 msgid "S&ingle instance"
4059 msgstr "Singo&la istanza"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4062 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4063 msgstr ""
4064 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4065 "linguetta."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4068 msgid "&Single close-tab button"
4069 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4073 msgid "&Save"
4074 msgstr "&Salva"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4077 msgid "Nomenclature settings"
4078 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4082 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4083 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4086 msgid "&List Indentation:"
4087 msgstr "&Indentazione lista:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4090 msgid "Custom &Width:"
4091 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4094 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4095 msgstr ""
4096 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4097 "\"."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4100 msgid "Pages"
4101 msgstr "Pagine"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4104 msgid "Page number to print from"
4105 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4108 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4109 msgstr "&A:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4112 msgid "Page number to print to"
4113 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4116 msgid "Print all pages"
4117 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4120 msgid "Fro&m"
4121 msgstr "&Da"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4125 msgid "&All"
4126 msgstr "&Tutto"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4129 msgid "Print &odd-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4133 msgid "Print &even-numbered pages"
4134 msgstr "Stampa pagine &pari"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4137 msgid "Print in reverse order"
4138 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4141 msgid "Re&verse order"
4142 msgstr "Ordine in&verso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4145 msgid "Copie&s"
4146 msgstr "&Copie"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4149 msgid "Number of copies"
4150 msgstr "Numero di copie"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4153 msgid "Collate copies"
4154 msgstr "Ordina copie"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4157 msgid "&Collate"
4158 msgstr "&Ordina"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4161 msgid "&Print"
4162 msgstr "Sta&mpa"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4165 msgid "Print Destination"
4166 msgstr "Destinazione della stampa"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4169 msgid "Send output to the printer"
4170 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4173 msgid "P&rinter:"
4174 msgstr "Stampa&nte:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4177 msgid "Send output to the given printer"
4178 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4181 msgid "Send output to a file"
4182 msgstr "Manda l'output su file"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4186 msgstr ""
4187 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4190 msgid "&Subindex"
4191 msgstr "&Sottoindice"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4194 msgid "A&vailable indexes:"
4195 msgstr "&Indici disponibili:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 msgid "Output"
4204 msgstr "Uscite"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Impostazioni"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Pulizia automatica"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Messaggi di verifica"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 msgid "&None"
4232 msgstr "&Nessuno"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgid "S&elected"
4240 msgstr "S&elezionati"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 msgid "Fil&ter:"
4256 msgstr "Fil&tro:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 msgid ""
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4278 msgstr ""
4279 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4280 "minuscole,\n"
4281 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 msgid "&Sort"
4285 msgstr "&Ordina"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 msgid "Grou&p"
4301 msgstr "Raggru&ppa"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Vai all'etichetta"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgid "La&bels in:"
4309 msgstr "Etichett&e in:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgid "<reference>"
4317 msgstr "<riferimento>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<riferimento>)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 msgid "<page>"
4325 msgstr "<pagina>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "a pagina <pagina>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Riferimento formattato"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "&Comando:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "C&ancella"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "&Funzione:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid ""
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4396 msgstr ""
4397 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4398 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4442 msgid "&Ignore"
4443 msgstr "Ig&nora"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgid "I&gnore All"
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 msgid ""
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "full range."
4461 msgstr ""
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgid "Ca&tegory:"
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 msgstr ""
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4496 msgid "Justified"
4497 msgstr "Giustificato"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4516 msgid ""
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "the row."
4519 msgstr ""
4520 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4521 "della riga."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multi colonna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4532 msgid "Row setting"
4533 msgstr "Impostazioni riga"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4540 msgid "M&ultirow"
4541 msgstr "M&ulti riga"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4544 msgid "&Vertical Offset:"
4545 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Imposta bordi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Imposta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "Fo&rmale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Prede&finito"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Stato"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Contenuti"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Intestazione:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr ""
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4698 msgid "on"
4699 msgstr "attivo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4709 msgid "double"
4710 msgstr "doppio"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4726 msgid "is empty"
4727 msgstr "è vuoto"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4730 msgid "Footer:"
4731 msgstr "Coda:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Didascalia:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Vista"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Voce d'indice"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr "&Cerca"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "&Selezione:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 msgid "Filter:"
4911 msgstr "Filtro:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 msgid ""
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4921 msgstr ""
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 msgid "Sort"
4953 msgstr "Ordina"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 msgid "Keep"
4961 msgstr "Mantieni"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4984 msgid "DefSkip"
4985 msgstr "Salto predefinito"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4988 msgid "SmallSkip"
4989 msgstr "Salto piccolo"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4992 msgid "MedSkip"
4993 msgstr "Salto medio"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4996 msgid "BigSkip"
4997 msgstr "Salto grande"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5000 msgid "VFill"
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5004 msgid "&Output Format:"
5005 msgstr "&Formato:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5008 msgid "Select the output format"
5009 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Sorgente intero"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr ""
5018 "Aggiornamento\n"
5019 "automatico"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Numero necessario di linee"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Usa questo numero di linee"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgid "&Line span:"
5035 msgstr "&Linee a cingere:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Esterno (default)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 msgid "Inner"
5043 msgstr "Interno"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "Usa sporgenza"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgid "Over&hang:"
5051 msgstr "&Sporgenza:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "Valore della sporgenza"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "Consenti di &flottare"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5070 msgid "ShortTitle"
5071 msgstr "Titolo breve"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5076 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5077 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5102 msgid "FrontMatter"
5103 msgstr "Materiale anteriore"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mese di pubblicazione"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Anno di pubblicazione"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volume di pubblicazione"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Numero di pubblicazione"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5139 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Sommario"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Riconoscimento"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Riconoscimento."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Teorema"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Algoritmo"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Assioma"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Caso"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgid "Claim"
5264 msgstr "Asserzione"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5273 msgid "Conclusion"
5274 msgstr "Conclusione"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5283 msgid "Condition"
5284 msgstr "Condizione"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5298 msgid "Conjecture"
5299 msgstr "Congettura"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5314 msgid "Corollary"
5315 msgstr "Corollario"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5324 msgid "Criterion"
5325 msgstr "Criterio"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5340 msgid "Definition"
5341 msgstr "Definizione"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5356 msgid "Example"
5357 msgstr "Esempio"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5369 msgid "Exercise"
5370 msgstr "Esercizio"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5385 msgid "Lemma"
5386 msgstr "Lemma"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5397 msgid "Notation"
5398 msgstr "Notazione"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5411 msgid "Problem"
5412 msgstr "Problema"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5426 msgid "Proposition"
5427 msgstr "Proposizione"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5440 msgid "Remark"
5441 msgstr "Osservazione"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Osservazione \\theremark."
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5451 msgid "Solution"
5452 msgstr "Soluzione"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5465 msgid "Summary"
5466 msgstr "Sommario"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5469 msgid "Caption"
5470 msgstr "Didascalia|D"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5483 msgid "MainText"
5484 msgstr "Testo principale"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5487 msgid "Caption: "
5488 msgstr "Didascalia: "
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5499 msgid "Proof"
5500 msgstr "Dimostrazione"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5526 msgid "Standard"
5527 msgstr "Standard"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5553 msgid "Title"
5554 msgstr "Titolo"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "IEEE membership"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5561 msgid "lowercase"
5562 msgstr "minuscolo"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5584 msgid "Author"
5585 msgstr "Autore"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Nota articolo speciale"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Testo dopo titolo"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Intestazioni"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5600 msgid "MarkBoth"
5601 msgstr "Intestazioni"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID pubblicazione"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5608 msgid "Abstract---"
5609 msgstr "Sommario---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5621 msgid "Keywords"
5622 msgstr "Parole chiave"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Voci d'indice---"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5629 msgid "Appendices"
5630 msgstr "Appendici"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5643 msgid "BackMatter"
5644 msgstr "Materiale posteriore"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Appendice"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografia"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5689 msgid "References"
5690 msgstr "Riferimenti"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5693 msgid "Biography"
5694 msgstr "Biografia"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografia senza foto"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "Biografia senza foto"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5709 msgid "Proof."
5710 msgstr "Dimostrazione."
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5737 msgid "Section"
5738 msgstr "Sezione"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5757 msgid "Subsection"
5758 msgstr "Sottosezione"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Sotto sottosezione"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5783 msgid "Itemize"
5784 msgstr "Elenco puntato"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5792 msgid "Enumerate"
5793 msgstr "Elenco numerato"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5803 msgid "Description"
5804 msgstr "Descrizione"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5814 msgid "List"
5815 msgstr "Elenco"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5823 msgid "Subtitle"
5824 msgstr "Sottotitolo"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5838 msgid "Address"
5839 msgstr "Indirizzo"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 msgid "Offprint"
5844 msgstr "Estratto"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5848 msgid "Mail"
5849 msgstr "Posta"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5868 msgid "Date"
5869 msgstr "Data"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Richieste estratti a:"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:187
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Corrispondenza a:"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Riconoscimenti."
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:299
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "Nota istituto"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:363
5889 msgid "Key words."
5890 msgstr "Parole chiave."
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5895 msgid "Institute"
5896 msgstr "Istituto"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5899 msgid "E-Mail"
5900 msgstr "Email"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5903 msgid "email"
5904 msgstr "email"
5905
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5914 msgid "Email"
5915 msgstr "Posta elettronica"
5916
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5919 msgid "Thesaurus"
5920 msgstr "Dizionario lessicale"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5932 msgid "Paragraph"
5933 msgstr "Paragrafo"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5939 msgid "Affiliation"
5940 msgstr "Affiliazione"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5943 msgid "And"
5944 msgstr "Congiunzione"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Riconoscimenti"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5956 msgid "PlaceFigure"
5957 msgstr "Posiziona figura"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5960 msgid "PlaceTable"
5961 msgstr "Posiziona tabella"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Tabella commenti"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5968 msgid "TableRefs"
5969 msgstr "Tabella riferimenti"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "Lettere matematiche"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "Nota per il curatore"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5980 msgid "Facility"
5981 msgstr "Installazione"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5984 msgid "Objectname"
5985 msgstr "Nome oggetto"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5988 msgid "Dataset"
5989 msgstr "Gruppo di dati"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Affiliazione alt."
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Affiliazione alt.:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "Nota affiliazione alt."
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Riconoscimenti]"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6015 msgid "and"
6016 msgstr "e"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Posiziona figura qui:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6027 msgid "[Appendix]"
6028 msgstr "[Appendice]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota per il curatore:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referimenti.---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6039 msgid "Note. ---"
6040 msgstr "Nota. ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6043 msgid "Table note"
6044 msgstr "Nota tabella"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6047 msgid "Table note:"
6048 msgstr "Nota tabella:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "Nota tabella"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6055 msgid "FigCaption"
6056 msgstr "Didascalia figura"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6059 msgid "Fig. ---"
6060 msgstr "Fig. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6063 msgid "Facility:"
6064 msgstr "Installazione:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Ogg.:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6071 msgid "Dataset:"
6072 msgstr "Gruppo di dati:"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6075 msgid "Scheme"
6076 msgstr "Schema"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Elenco degli schemi"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6083 msgid "Chart"
6084 msgstr "Diagramma"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6091 msgid "Graph"
6092 msgstr "Grafico"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Elenco dei grafici"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6099 msgid "bibnote"
6100 msgstr "bibnote"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6103 msgid "chemistry"
6104 msgstr "chimica"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6107 msgid "Teaser"
6108 msgstr "Teaser"
6109
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Immagine Teaser:"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6115 msgid "CR category"
6116 msgstr "Categoria CR"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categorie CR"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Computing Review Categories"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Riconoscimenti"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6135 msgid "Authors"
6136 msgstr "Autori"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Nota affiliazione"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Affiliazione autore"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Affiliazione autore:"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6155 msgid "Abstract."
6156 msgstr "Sommario."
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Riconoscimenti."
6161
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6168 msgid "Section*"
6169 msgstr "Sezione*"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "Sezione speciale"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "Sezione speciale*"
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6186 msgid "Unnumbered"
6187 msgstr "Senza numero"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6193 msgid "Subsection*"
6194 msgstr "Sottosezione*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Sotto sottosezione*"
6201
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Capitolo esercizi"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6207 msgid "RightHeader"
6208 msgstr "Intestazione destra"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Intestazione destra:"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6215 msgid "Abstract:"
6216 msgstr "Sommario: "
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Titolo breve:"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6223 msgid "TwoAuthors"
6224 msgstr "Due autori"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6228 msgstr "Tre autori"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6231 msgid "FourAuthors"
6232 msgstr "Quattro autori"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Affiliazione:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "Due affiliazioni"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "Tre affiliazioni"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "Quattro affiliazioni"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6252 msgid "Journal"
6253 msgstr "Rivista"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6256 msgid "CopNum"
6257 msgstr "Numero copie"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6269 msgid "Note"
6270 msgstr "Nota"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Riconoscimenti:"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6277 msgid "ThickLine"
6278 msgstr "Linea grossa"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "Didascalia centrata"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6286 msgid "Senseless!"
6287 msgstr "Non ha senso!"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6290 msgid "FitFigure"
6291 msgstr "Adatta figura"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6294 msgid "FitBitmap"
6295 msgstr "Adatta bitmap"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Sottoparagrafo"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6308 msgid "*"
6309 msgstr "*"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:397
6312 msgid "Seriate"
6313 msgstr "In successione"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6321 msgid "LatinOn"
6322 msgstr "LatinOn"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6325 msgid "Latin on"
6326 msgstr "Latin on"
6327
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6329 msgid "LatinOff"
6330 msgstr "LatinOff"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6333 msgid "Latin off"
6334 msgstr "Latin off"
6335
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6338 msgid "BeginFrame"
6339 msgstr "Fotogramma"
6340
6341 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6349 msgid "Part"
6350 msgstr "Parte"
6351
6352 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6356 msgid "Part*"
6357 msgstr "Parte*"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6361 msgid "MM"
6362 msgstr "MM"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6384 msgid "Frames"
6385 msgstr "Fotogrammi"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6388 msgid "Frame"
6389 msgstr "Fotogramma"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "Fotogramma semplice"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotogramma semplice"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6400 msgid "AgainFrame"
6401 msgstr "Ripeti fotogramma"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6408 msgid "EndFrame"
6409 msgstr "Fine fotogramma"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6420 msgid "Column"
6421 msgstr "Colonna"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6426 msgid "Columns"
6427 msgstr "Colonne"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "Colonne Centrate"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "Colonne Allineate"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6450 msgid "Pause"
6451 msgstr "Pausa"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6456 msgid "Overlays"
6457 msgstr "Sovrapposizioni"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6464 msgid "Overprint"
6465 msgstr "Sovrastampa"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6468 msgid "OverlayArea"
6469 msgstr "Sovrapposizione"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6472 msgid "Overlayarea"
6473 msgstr "Sovrapposizione"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6476 msgid "Uncover"
6477 msgstr "Rivela"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Rivelato su slide"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6484 msgid "Only"
6485 msgstr "Solo"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo su slide"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6492 msgid "Block"
6493 msgstr "Blocco"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6497 msgid "Blocks"
6498 msgstr "Blocchi"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6501 msgid "Block:"
6502 msgstr "Blocco:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "Blocco Esempio"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Blocco Esempio:"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6513 msgid "AlertBlock"
6514 msgstr "Blocco Avviso"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Blocco Avviso:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6523 msgid "Titling"
6524 msgstr "Titolatura"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Nota istituto"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6537 msgid "Quotation"
6538 msgstr "Citazione"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6542 msgid "Quote"
6543 msgstr "Detto"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6547 msgid "Verse"
6548 msgstr "Verso"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "Titolo Grafico"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6555 msgid "Theorems"
6556 msgstr "Teoremi"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 msgid "Corollary."
6561 msgstr "Corollario."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6565 msgid "Definition."
6566 msgstr "Definizione."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6569 msgid "Definitions"
6570 msgstr "Definizioni"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definizioni."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6577 msgid "Example."
6578 msgstr "Esempio."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6581 msgid "Examples"
6582 msgstr "Esempi"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6585 msgid "Examples."
6586 msgstr "Esempi."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6595 msgid "Fact"
6596 msgstr "Fatto"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6599 msgid "Fact."
6600 msgstr "Fatto."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6604 msgid "Theorem."
6605 msgstr "Teorema."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6608 msgid "Separator"
6609 msgstr "Separatore"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6612 msgid "___"
6613 msgstr "___"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6617 msgid "LyX-Code"
6618 msgstr "Codice LyX"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6621 msgid "NoteItem"
6622 msgstr "Nota puntata"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6625 msgid "Note:"
6626 msgstr "Nota:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6629 msgid "Alert"
6630 msgstr "Blocco avviso"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6635 msgid "Structure"
6636 msgstr "Struttura"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6639 msgid "ArticleMode"
6640 msgstr "Modo articolo"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6643 msgid "Article"
6644 msgstr "Articolo"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "Modo presentazione"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentazione"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6657 msgid "Table"
6658 msgstr "Tabella"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Elenco delle tabelle"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6668 msgid "Figure"
6669 msgstr "Figura"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Elenco delle figure"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6678 msgid "Dialogue"
6679 msgstr "Dialogo"
6680
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6682 msgid "Narrative"
6683 msgstr "Narrativo"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6686 msgid "ACT"
6687 msgstr "ATTO"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6694 msgid "SCENE"
6695 msgstr "SCENA"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6702 msgid "SCENE*"
6703 msgstr "SCENA*"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6706 msgid "AT RISE:"
6707 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6710 msgid "Speaker"
6711 msgstr "Portavoce"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "Parentetico"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6718 msgid "("
6719 msgstr "("
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6722 msgid ")"
6723 msgstr ")"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6726 msgid "CURTAIN"
6727 msgstr "SIPARIO"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Indirizzo destro"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6736 msgid "Mainline"
6737 msgstr "Principale"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6740 msgid "Mainline:"
6741 msgstr "Principale:"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6744 msgid "Variation"
6745 msgstr "Variazione"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6748 msgid "Variation:"
6749 msgstr "Variazione:"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "Sottovariazione"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Sottovariazione:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "Sottovariazione 2"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Sottovariazione(2):"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "Sottovariazione 3"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Sottovariazione(3):"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "Sottovariazione 4"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Sottovariazione(4):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "Sottovariazione 5"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Sottovariazione(5):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6792 msgid "HideMoves"
6793 msgstr "Mosse nascoste"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6796 msgid "HideMoves:"
6797 msgstr "Mosse nascoste:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6800 msgid "ChessBoard"
6801 msgstr "Scacchiera"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[scacchiera]"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "Tavola centrata"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tavola centrata]"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6816 msgid "HighLight"
6817 msgstr "Evidenzia"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6820 msgid "Highlights:"
6821 msgstr "Evidenziate:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6824 msgid "Arrow"
6825 msgstr "Freccia"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6828 msgid "Arrow:"
6829 msgstr "Freccia:"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6832 msgid "KnightMove"
6833 msgstr "Mossa cavallo"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6836 msgid "KnightMove:"
6837 msgstr "Mossa cavallo:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6840 msgid "DinBrief"
6841 msgstr "DinBrief"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Indirizzo destinatario"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6855 msgid "Address:"
6856 msgstr "Indirizzo:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6861 msgid "My Address"
6862 msgstr "Mio indirizzo"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Indirizzo mittente:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Commento postale"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Commento postale:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6886 msgid "Handling"
6887 msgstr "Trattamento"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6890 msgid "Handling:"
6891 msgstr "Trattamento:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6896 msgid "YourRef"
6897 msgstr "Vostro rif."
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6901 msgid "Your ref.:"
6902 msgstr "Vostro rif.:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6907 msgid "MyRef"
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6912 msgid "Our ref.:"
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6916 msgid "Writer"
6917 msgstr "Scrivente"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6920 msgid "Writer:"
6921 msgstr "Scrivente:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6928 msgid "Signature"
6929 msgstr "Firma"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 msgid "Signature:"
6936 msgstr "Firma:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6939 msgid "Bottomtext"
6940 msgstr "In basso a sinistra"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Testo a piè pagina:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6947 msgid "Area code"
6948 msgstr "Codice postale"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6951 msgid "Area Code:"
6952 msgstr "Codice postale:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 msgid "Telephone"
6958 msgstr "Telefono"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6962 msgid "Telephone:"
6963 msgstr "Telefono:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6968 msgid "Location"
6969 msgstr "Sede"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6973 msgid "Location:"
6974 msgstr "Sede:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6981 msgid "Date:"
6982 msgstr "Data:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6987 msgid "Subject"
6988 msgstr "Soggetto"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6992 msgid "Subject:"
6993 msgstr "Soggetto:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7000 msgid "Opening"
7001 msgstr "Apertura"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7006 msgid "Opening:"
7007 msgstr "Apertura:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7014 msgid "Closing"
7015 msgstr "Chiusura"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7020 msgid "Closing:"
7021 msgstr "Chiusura:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7025 msgid "encl"
7026 msgstr "encl"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7031 msgid "encl:"
7032 msgstr "Allegati:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7037 msgid "cc"
7038 msgstr "cc"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 msgid "cc:"
7045 msgstr "e p.c.:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7049 msgid "PS"
7050 msgstr "PS"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "Indirizzo mittente"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7062 msgid "Backaddress"
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "RetourAdresse"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7070 msgid "Adresse"
7071 msgstr "Adresse"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7074 msgid "Postvermerk"
7075 msgstr "Postvermerk"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7078 msgid "Zusatz"
7079 msgstr "Zusatz"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7082 msgid "IhrZeichen"
7083 msgstr "IhrZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7087 msgid "YourMail"
7088 msgstr "La tua posta"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7095 msgid "MeinZeichen"
7096 msgstr "MeinZeichen"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7103 msgid "Phone"
7104 msgstr "Telefono"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7107 msgid "Telefon"
7108 msgstr "Telefon"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7113 msgid "Place"
7114 msgstr "Luogo"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7117 msgid "Stadt"
7118 msgstr "Stadt"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7121 msgid "Town"
7122 msgstr "Città"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7125 msgid "Ort"
7126 msgstr "Ort"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7129 msgid "Datum"
7130 msgstr "Datum"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7134 msgid "Reference"
7135 msgstr "Riferimento"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7138 msgid "Betreff"
7139 msgstr "Betreff"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7142 msgid "Anrede"
7143 msgstr "Anrede"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7148 msgid "Letter"
7149 msgstr "Lettera"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7152 msgid "Brieftext"
7153 msgstr "Testo riassuntivo"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7156 msgid "Gruss"
7157 msgstr "Gruss"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7160 msgid "ps"
7161 msgstr "ps"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7165 msgid "Encl."
7166 msgstr "All."
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7169 msgid "Anlagen"
7170 msgstr "Anlagen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 msgid "CC"
7175 msgstr "CC"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7178 msgid "Verteiler"
7179 msgstr "Verteiler"
7180
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7182 msgid "RunTitle"
7183 msgstr "Titolo corrente"
7184
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Titolo corrente:"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7190 msgid "RunAuthor"
7191 msgstr "Autore corrente"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autore corrente:"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7198 msgid "E-mail:"
7199 msgstr "Posta elettronica:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7202 msgid "Web Address"
7203 msgstr "Indirizzo Web"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Indirizzo  Web:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Blocco autori"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Blocco autori:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7220 msgid "Keyword"
7221 msgstr "Parola chiave"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7226 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7229 msgid "Keywords:"
7230 msgstr "Parole chiave:"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7233 msgid "Thanks Text"
7234 msgstr "Testo ringraziamenti"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7241 msgid "Emphasize"
7242 msgstr "Enfatizzato"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7245 msgid "Thanks Ref"
7246 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Rif. posta elettronica"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autore corrispondente"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "Nome"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "Cognome"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 msgid "bysame"
7268 msgstr "Idem"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7272 msgid "00.00.0000"
7273 msgstr "00.00.0000"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7276 msgid "LaTeX Title"
7277 msgstr "Titolo LaTeX"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "Autore:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7284 msgid "Affil"
7285 msgstr "Affil"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7288 msgid "Journal:"
7289 msgstr "Rivista:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7292 msgid "msnumber"
7293 msgstr "numero ms"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7296 msgid "MS_number:"
7297 msgstr "numero MS:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7300 msgid "FirstAuthor"
7301 msgstr "Primo autore"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "cognome_primo_autore:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7309 msgid "Received"
7310 msgstr "Ricevuto"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7314 msgid "Received:"
7315 msgstr "Ricevuto:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7319 msgid "Accepted"
7320 msgstr "Accettato"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7324 msgid "Accepted:"
7325 msgstr "Accettato:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7328 msgid "Offsets"
7329 msgstr "Offset"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7334
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Indirizzo autore"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Posta elettronica autore"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7345 msgid "Email:"
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7349 msgid "Author URL"
7350 msgstr "URL autore"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7354 msgid "URL:"
7355 msgstr "URL:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7359 msgid "Thanks"
7360 msgstr "Ringraziamenti"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7367 msgid "PROOF."
7368 msgstr "PROVA."
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Nota titolo"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota al titolo"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota al titolo:"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7439 msgid "Author mark"
7440 msgstr "Nota autore"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota all'autore"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota all'autore:"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "Nota autore corr."
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autore corrispondente"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7461
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7464 msgid "Key words:"
7465 msgstr "Parole chiave:"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7468 msgid "Item"
7469 msgstr "Dato"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7472 msgid "Item:"
7473 msgstr "Dato:"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "Dato puntato"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Dato puntato:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7484 msgid "Begin"
7485 msgstr "Inizio"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7488 msgid "Begin of CV"
7489 msgstr "Inizio del CV"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "Dati Personali"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Dati Personali"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "Madrelingua"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Madrelingua:"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7508 msgid "Foilhead"
7509 msgstr "Foilhead"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "Foilhead breve"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "Foilhead ruotato"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7524 msgid "TickList"
7525 msgstr "Elenco segnato"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7528 msgid "_/"
7529 msgstr "_/"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7532 msgid "CrossList"
7533 msgstr "Elenco crociato"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7536 msgid "><"
7537 msgstr "><"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7540 msgid "My Logo"
7541 msgstr "Il mio logo"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7544 msgid "My Logo:"
7545 msgstr "Il mio logo:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7548 msgid "Restriction"
7549 msgstr "Restrizione"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restrizione:"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7557 msgid "Left Header"
7558 msgstr "Intestazione sinistra"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Intestazione sinistra:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Intestazione destra"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Intestazione destra:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Piè pagina destro"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Piè pagina destro:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7585 msgid "Theorem #."
7586 msgstr "Teorema #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7590 msgid "Lemma #."
7591 msgstr "Lemma #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corollario #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposizione #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definizione #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7610 msgid "Theorem*"
7611 msgstr "Teorema*"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7615 msgid "Lemma*"
7616 msgstr "Lemma*"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7619 msgid "Lemma."
7620 msgstr "Lemma."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7624 msgid "Corollary*"
7625 msgstr "Corollario*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposizione*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposizione."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7638 msgid "Definition*"
7639 msgstr "Definizione*"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7642 msgid "Letter:"
7643 msgstr "Lettera:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Nome"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7654 msgid "Name:"
7655 msgstr "Nome:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7659 msgid "Street"
7660 msgstr "Via"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7663 msgid "Street:"
7664 msgstr "Via:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7667 msgid "Addition"
7668 msgstr "Addizione"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7671 msgid "Addition:"
7672 msgstr "Addizione:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7675 msgid "Town:"
7676 msgstr "Città:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7680 msgid "State"
7681 msgstr "Nazione"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7684 msgid "State:"
7685 msgstr "Nazione:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7697 msgid "MyRef:"
7698 msgstr "Il mio riferimento:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7702 msgid "YourRef:"
7703 msgstr "Il tuo riferimento:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7706 msgid "YourMail:"
7707 msgstr "La tua posta:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Telefono:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7714 msgid "Telefax"
7715 msgstr "Telefax"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7718 msgid "Telefax:"
7719 msgstr "Telefax:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7722 msgid "Telex"
7723 msgstr "Telex"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7726 msgid "Telex:"
7727 msgstr "Telex:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7730 msgid "EMail"
7731 msgstr "Posta elettronica"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7734 msgid "EMail:"
7735 msgstr "Posta elettronica:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7738 msgid "HTTP"
7739 msgstr "HTTP"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7742 msgid "HTTP:"
7743 msgstr "HTTP:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7746 msgid "Bank"
7747 msgstr "Banca"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7750 msgid "Bank:"
7751 msgstr "Banca:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7754 msgid "BankCode"
7755 msgstr "Codice bancario"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7758 msgid "BankCode:"
7759 msgstr "Codice bancario:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7762 msgid "BankAccount"
7763 msgstr "Accredito bancario"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "Accredito bancario:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "Commento postale"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "Commento postale:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7778 msgid "Reference:"
7779 msgstr "Riferimento:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7782 msgid "Encl.:"
7783 msgstr "All.:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7786 msgid "NameRowA"
7787 msgstr "NomeRigaA"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7790 msgid "NameRowA:"
7791 msgstr "NomeRigaA:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7794 msgid "NameRowB"
7795 msgstr "NomeRigaB"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7798 msgid "NameRowB:"
7799 msgstr "NomeRigaB:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7802 msgid "NameRowC"
7803 msgstr "NomeRigaC"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7806 msgid "NameRowC:"
7807 msgstr "NomeRigaC:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7810 msgid "NameRowD"
7811 msgstr "NomeRigaD"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7814 msgid "NameRowD:"
7815 msgstr "NomeRigaD:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7818 msgid "NameRowE"
7819 msgstr "NomeRigaE"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7822 msgid "NameRowE:"
7823 msgstr "NomeRigaE:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7826 msgid "NameRowF"
7827 msgstr "NomeRigaF"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7830 msgid "NameRowF:"
7831 msgstr "NomeRigaF:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7834 msgid "NameRowG"
7835 msgstr "NomeRigaG"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7838 msgid "NameRowG:"
7839 msgstr "NomeRigaG:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7842 msgid "AddressRowA"
7843 msgstr "IndirizzoRigaA"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7850 msgid "AddressRowB"
7851 msgstr "IndirizzoRigaB"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7858 msgid "AddressRowC"
7859 msgstr "IndirizzoRigaC"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7866 msgid "AddressRowD"
7867 msgstr "IndirizzoRigaD"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7874 msgid "AddressRowE"
7875 msgstr "IndirizzoRigaE"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7882 msgid "AddressRowF"
7883 msgstr "IndirizzoRigaF"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TelefonoRigaA"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TelefonoRigaA:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TelefonoRigaB"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TelefonoRigaB:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TelefonoRigaC"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TelefonoRigaC:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TelefonoRigaD"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TelefonoRigaD:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TelefonoRigaE"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TelefonoRigaE:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TelefonoRigaF"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TelefonoRigaF:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetRigaA"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetRigaA:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetRigaB"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetRigaB:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetRigaC"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetRigaC:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetRigaD"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetRigaD:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetRigaE"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetRigaE:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetRigaF"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetRigaF:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7986 msgid "BankRowA"
7987 msgstr "BancaRigaA"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7990 msgid "BankRowA:"
7991 msgstr "BancaRigaA:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7994 msgid "BankRowB"
7995 msgstr "BancaRigaB"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7998 msgid "BankRowB:"
7999 msgstr "BancaRigaB:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8002 msgid "BankRowC"
8003 msgstr "BancaRigaC"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8006 msgid "BankRowC:"
8007 msgstr "BancaRigaC:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8010 msgid "BankRowD"
8011 msgstr "BancaRigaD"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8014 msgid "BankRowD:"
8015 msgstr "BancaRigaD:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8018 msgid "BankRowE"
8019 msgstr "BancaRigaE"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8022 msgid "BankRowE:"
8023 msgstr "BancaRigaE:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8026 msgid "BankRowF"
8027 msgstr "BancaRigaF"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8030 msgid "BankRowF:"
8031 msgstr "BancaRigaF:"
8032
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8034 msgid "Claim #."
8035 msgstr "Asserzione #."
8036
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8038 msgid "Remarks"
8039 msgstr "Osservazioni"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8042 msgid "Remarks #."
8043 msgstr "Osservazioni #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8046 msgid "Proof:"
8047 msgstr "Dimostrazione:"
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8050 msgid "More"
8051 msgstr "Di più"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8054 msgid "(MORE)"
8055 msgstr "(DI PIU')"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8058 msgid "FADE IN:"
8059 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8062 msgid "INT."
8063 msgstr "INT."
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8066 msgid "EXT."
8067 msgstr "EST."
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8070 msgid "Continuing"
8071 msgstr "Continuare"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continuare)"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8078 msgid "Transition"
8079 msgstr "Transizione"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8082 msgid "TITLE OVER:"
8083 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8086 msgid "INTERCUT"
8087 msgstr "INTERCUT"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCUT CON:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8094 msgid "FADE OUT"
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8098 msgid "Scene"
8099 msgstr "Scena"
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Codici Classificazione"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8111 msgid "Step"
8112 msgstr "Passo"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Passo \\thestep."
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Esempio \\theexample."
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Notazione \\thenotation."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lemma \\thelemma."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8150 msgid "Prop"
8151 msgstr "Proposizione"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop \\theprop."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8164 msgid "Question"
8165 msgstr "Questione"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Questione \\thequestion."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sezione Appendici"
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "-- Appendici --"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8194 msgid "Review"
8195 msgstr "Revisioni"
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8198 msgid "Topical"
8199 msgstr "Tematico"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8202 msgid "Comment"
8203 msgstr "Commento"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8206 msgid "Paper"
8207 msgstr "Carta"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8210 msgid "Prelim"
8211 msgstr "Prelim"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8214 msgid "Rapid"
8215 msgstr "Rapid"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8219 msgid "PACS"
8220 msgstr "PACS"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8227 msgid "MSC"
8228 msgstr "MSC"
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8235 msgid "submitto"
8236 msgstr "sottoposto"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "sottoposto a:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Intestazione bibliografica"
8249
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8251 msgid "ABSTRACT:"
8252 msgstr "SOMMARIO:"
8253
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8255 msgid "KEY WORDS:"
8256 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8257
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8259 msgid "Commission"
8260 msgstr "Commissione"
8261
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8265
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "Indirizzo per estratti"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8273
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "Titolo corrente"
8277
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Titolo corrente:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "Autore corrente"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autore corrente:"
8290
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8292 msgid "NoTelephone"
8293 msgstr "Telefono"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "Fax"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8302 msgid "NoFax"
8303 msgstr "Fax"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "Luogo"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 msgid "NoDate"
8313 msgstr "Data"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fine messaggio"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8324 msgid "EndOfFile"
8325 msgstr "Fine file"
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8333 msgid "Headings"
8334 msgstr "Intestazioni"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8337 msgid "City:"
8338 msgstr "Città:"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8341 msgid "Office:"
8342 msgstr "Ufficio:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8345 msgid "Tel:"
8346 msgstr "Tel:"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8349 msgid "NoTel"
8350 msgstr "Tel"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8353 msgid "Fax:"
8354 msgstr "Fax:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8358 msgid "Closings"
8359 msgstr "Chiusura"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fine messaggio."
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8366 msgid "EndOfFile."
8367 msgstr "Fine file."
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8370 msgid "P.S.:"
8371 msgstr "P.S.:"
8372
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8379 msgid "Chapter"
8380 msgstr "Capitolo"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8385
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8387 msgid "TOC Title"
8388 msgstr "Titolo Indice generale"
8389
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8391 msgid "TOC title:"
8392 msgstr "Titolo Indice generale:"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autore corrente"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autore Corrente:"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8403 msgid "TOC Author"
8404 msgstr "Autore indice generale"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8407 msgid "TOC Author:"
8408 msgstr "Autore indice generale:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8414 msgid "Case #."
8415 msgstr "Caso #."
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8419 msgid "Claim."
8420 msgstr "Asserzione."
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Congettura #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8427 msgid "Example #."
8428 msgstr "Esempio #."
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8431 msgid "Exercise #."
8432 msgstr "Esercizio #."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8435 msgid "Note #."
8436 msgstr "Nota #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8440 msgid "Problem #."
8441 msgstr "Problema #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8444 msgid "Property"
8445 msgstr "Proprietà"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8448 msgid "Property #."
8449 msgstr "Proprietà #."
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8452 msgid "Question #."
8453 msgstr "Questione #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8456 msgid "Remark #."
8457 msgstr "Osservazione #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8461 msgid "Solution #."
8462 msgstr "Soluzione #."
8463
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8467 msgid "Chapter*"
8468 msgstr "Capitolo*"
8469
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "Sommario del capitolo"
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8475 msgid "Epigraph"
8476 msgstr "Epigrafe"
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8479 msgid "Maintext"
8480 msgstr "Testo principale"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8483 msgid "Poemtitle"
8484 msgstr "Titolo poema"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8487 msgid "Poemtitle*"
8488 msgstr "Titolo poema*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8491 msgid "Legend"
8492 msgstr "Legenda"
8493
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8495 msgid "Entry"
8496 msgstr "Voce"
8497
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8499 msgid "Entry:"
8500 msgstr "Voce:"
8501
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8503 msgid "ListItem"
8504 msgstr "Elenco puntato"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8507 msgid "List Item:"
8508 msgstr "Elenco puntato:"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8511 msgid "DoubleItem"
8512 msgstr "Voce doppia"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Voce doppia:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8519 msgid "Space"
8520 msgstr "Spazio"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8523 msgid "Space:"
8524 msgstr "spazio:"
8525
8526 #: lib/layouts/paper.layout:146
8527 msgid "SubTitle"
8528 msgstr "Sottotitolo"
8529
8530 #: lib/layouts/paper.layout:158
8531 msgid "Institution"
8532 msgstr "Istituzione"
8533
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8536 msgid "Slide"
8537 msgstr "Lucido"
8538
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8540 msgid "    "
8541 msgstr "    "
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8544 msgid "EndSlide"
8545 msgstr "Fine Lucido"
8546
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8548 msgid "~=~"
8549 msgstr "~=~"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8552 msgid "WideSlide"
8553 msgstr "Lucido Esteso"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8556 msgid "EmptySlide"
8557 msgstr "Lucido Vuoto"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Lucido vuoto:"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "PuntatoTipo1"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8578
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8582
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8584 msgid "Recipe"
8585 msgstr "Ricetta"
8586
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8588 msgid "Recipe:"
8589 msgstr "Ricetta:"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8592 msgid "Ingredients"
8593 msgstr "Ingredienti"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredienti:"
8598
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8600 msgid "Preprint"
8601 msgstr "Prestampa"
8602
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8606
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8608 msgid "Thanks:"
8609 msgstr "Ringraziamenti:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "riconoscimenti"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Numero PACS:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8626 msgid "Labeling"
8627 msgstr "Etichettatura"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8630 msgid "L"
8631 msgstr "L"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8634 msgid "O"
8635 msgstr "O"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8638 msgid "Encl"
8639 msgstr "Allegati"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8642 msgid "Place:"
8643 msgstr "Luogo:"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8646 msgid "Specialmail"
8647 msgstr "Indirizzo speciale"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "Indirizzo speciale:"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8654 msgid "Title:"
8655 msgstr "Titolo:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8658 msgid "Yourref"
8659 msgstr "Vostro riferimento"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8662 msgid "Yourmail"
8663 msgstr "Vostra lettera"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Vostra lettera del:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8670 msgid "Myref"
8671 msgstr "Nostro riferimento"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8674 msgid "Customer"
8675 msgstr "Cliente"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Numero cliente:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8682 msgid "Invoice"
8683 msgstr "Fattura"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Numero fattura:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8690 msgid "NextAddress"
8691 msgstr "Indirizzo successivo"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Indirizzo successivo:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8699 msgstr "Mittente:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Telefono mittente:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8706 msgid "Sender Fax:"
8707 msgstr "Fax mittente:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Email mittente:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8714 msgid "Sender URL:"
8715 msgstr "URL mittente:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8718 msgid "Logo"
8719 msgstr "Logo"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8722 msgid "Logo:"
8723 msgstr "Logo:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8726 msgid "EndLetter"
8727 msgstr "Fine lettera"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fine della lettera"
8732
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "Lucido orizzontale"
8736
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Lucido orizzontale:"
8740
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "Lucido verticale"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Lucido verticale:"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8750 msgid "Slide*"
8751 msgstr "Lucido*"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8754 msgid "EndOfSlide"
8755 msgstr "Fine Lucido"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "Intestazione lucido"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "Sottointestazione lucido"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "Elenco lucidi"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "Contenuti lucidi"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "Contenuti svolgimento"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8788
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8791 msgid "Conjecture*"
8792 msgstr "Congettura*"
8793
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8797 msgid "Algorithm*"
8798 msgstr "Algoritmo*"
8799
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8801 msgid "AMS"
8802 msgstr "AMS"
8803
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Classificazione"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8813 msgid "Conference"
8814 msgstr "Conferenza"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8817 msgid "Conference:"
8818 msgstr "Conferenza:"
8819
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "Anno del copyright"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Anno del copyright:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "Dati copyright"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Dati copyright:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8837 msgid "Terms"
8838 msgstr "Voci"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8841 msgid "Terms:"
8842 msgstr "Voci:"
8843
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8845 msgid "Topic"
8846 msgstr "Argomento"
8847
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8849 msgid "MMMMM"
8850 msgstr "MMMMM"
8851
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8853 msgid "New Slide:"
8854 msgstr "Nuovo lucido:"
8855
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8857 msgid "Overlay"
8858 msgstr "Sovrapposizione"
8859
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8865 msgid "New Note:"
8866 msgstr "Nuova nota:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "Testo invisibile"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8877 msgid "VisibleText"
8878 msgstr "Testo visibile"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Segue testo visibile>"
8883
8884 #: lib/layouts/spie.layout:54
8885 msgid "Authorinfo"
8886 msgstr "Informazioni autore"
8887
8888 #: lib/layouts/spie.layout:66
8889 msgid "Authorinfo:"
8890 msgstr "Informazioni autore:"
8891
8892 #: lib/layouts/spie.layout:79
8893 msgid "ABSTRACT"
8894 msgstr "SOMMARIO"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:94
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8899
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8901 msgid "Subclass"
8902 msgstr "Sottoclasse"
8903
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8905 msgid "Petit"
8906 msgstr "Piccolo"
8907
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Frontespizio"
8911
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Frontespizio ---"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8917 msgid "Main Matter"
8918 msgstr "Testo principale"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Testo principale ---"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8925 msgid "Back Matter"
8926 msgstr "Note conclusive"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Note conclusive ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Appendice \\thechapter"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8948 msgid "Preface"
8949 msgstr "Prefazione"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8952 msgid "Preface:"
8953 msgstr "Prefazione:"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8956 msgid "Proof(QED)"
8957 msgstr "Prova(QED)"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Prova(smartQED)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8966
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8968 msgid "Title*"
8969 msgstr "Titolo*"
8970
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Istituto ed email: "
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8976 msgid "MiniTOC"
8977 msgstr "Mini indice"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8992 msgid "For editors"
8993 msgstr "Per curatori"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Elenco dei contributori"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9000 msgid "Institute #"
9001 msgstr "Istituto #"
9002
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9004 msgid "sidenote"
9005 msgstr "nota a lato"
9006
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9008 msgid "marginnote"
9009 msgstr "nota a margine"
9010
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9012 msgid "new thought"
9013 msgstr "nuovo pensiero"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9016 msgid "allcaps"
9017 msgstr "maiuscolo"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9020 msgid "smallcaps"
9021 msgstr "maiuscoletto"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9024 msgid "Full Width"
9025 msgstr "Larghezza piena"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9028 msgid "MarginTable"
9029 msgstr "Tabella a margine"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura a margine"
9034
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9036 msgid "email:"
9037 msgstr "Posta elettronica:"
9038
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9045 msgid "Firstname"
9046 msgstr "Nome"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9049 msgid "Fname"
9050 msgstr "Fname"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9055 msgid "Literal"
9056 msgstr "Letterale"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9060 msgid "Emph"
9061 msgstr "Enfatizzazione"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9064 msgid "Abbrev"
9065 msgstr "Abbrev"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Numero citazione"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9073 msgid "Volume"
9074 msgstr "Volume"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9077 msgid "Day"
9078 msgstr "Giorno"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9081 msgid "Month"
9082 msgstr "Mese"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9085 msgid "Year"
9086 msgstr "Anno"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Numero-edizione"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9093 msgid "Issue-day"
9094 msgstr "Giorno-edizione"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mesi-edizione"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9105 msgid "Header"
9106 msgstr "Intestazione"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "--Intestazione--"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sezione speciale"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sezione speciale:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9121 msgid "AGU-journal"
9122 msgstr "Rivista AGU"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Rivista AGU:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Numero citazione:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9133 msgid "AGU-volume"
9134 msgstr "Volume AGU"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9137 msgid "AGU-volume:"
9138 msgstr "Volume AGU:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9141 msgid "AGU-issue"
9142 msgstr "Edizione AGU"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9145 msgid "AGU-issue:"
9146 msgstr "Edizione AGU:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9149 msgid "Copyright:"
9150 msgstr "Copyright:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9153 msgid "Index-terms"
9154 msgstr "Voci d'indice"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Voci d'indice..."
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9161 msgid "Index-term"
9162 msgstr "Voce d'indice"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9165 msgid "Index-term:"
9166 msgstr "Voce d'indice:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9169 msgid "Cross-term"
9170 msgstr "Termine incrociato"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9173 msgid "Cross-term:"
9174 msgstr "Termine incrociato:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Supplemento"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Supplemento..."
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9185 msgid "Supp-note"
9186 msgstr "Nota supplementare"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9193 msgid "Cite-other"
9194 msgstr "Cita (altro)"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9197 msgid "Cite-other:"
9198 msgstr "Cita (altro):"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9201 msgid "Revised"
9202 msgstr "Revisionato"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9205 msgid "Revised:"
9206 msgstr "Revisionato:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9209 msgid "Ident-line"
9210 msgstr "Indenta (linea)"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9213 msgid "Ident-line:"
9214 msgstr "Indenta (linea):"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9217 msgid "Runhead"
9218 msgstr "Testata"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9221 msgid "Runhead:"
9222 msgstr "Testata:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Pubblicato in linea:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9229 msgid "Citation"
9230 msgstr "Citazione"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9233 msgid "Citation:"
9234 msgstr "Citazione:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Ordine registrazione"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Ordine registrazione:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9245 msgid "AGU-pages"
9246 msgstr "Pagine AGU"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9249 msgid "AGU-pages:"
9250 msgstr "Pagine AGU:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9253 msgid "Words"
9254 msgstr "Parole"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9257 msgid "Words:"
9258 msgstr "Parole:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9261 msgid "Figures"
9262 msgstr "Figure"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9265 msgid "Figures:"
9266 msgstr "Figure:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9269 msgid "Tables"
9270 msgstr "Tabelle"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9273 msgid "Tables:"
9274 msgstr "Tabelle:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9277 msgid "Datasets"
9278 msgstr "Gruppo di dati"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9281 msgid "Datasets:"
9282 msgstr "Gruppo di dati:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9285 msgid "ISSN"
9286 msgstr "ISSN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9289 msgid "CODEN"
9290 msgstr "CODEN"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 msgid "SS-Code"
9294 msgstr "Codice-SS"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9297 msgid "SS-Title"
9298 msgstr "Titolo-SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9301 msgid "CCC-Code"
9302 msgstr "Codice-CCC"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9306 msgid "Code"
9307 msgstr "Codice"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9310 msgid "Dscr"
9311 msgstr "Dscr"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9314 msgid "Orgdiv"
9315 msgstr "Orgdiv"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9318 msgid "Orgname"
9319 msgstr "Orgname"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 msgid "City"
9323 msgstr "Città"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9326 msgid "Postcode"
9327 msgstr "Codice postale"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9330 msgid "Country"
9331 msgstr "Paese"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9335 msgid "Paragraph*"
9336 msgstr "Paragrafo*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9339 msgid "CCC"
9340 msgstr "CCC"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9343 msgid "CCC code:"
9344 msgstr "Codice CCC:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9347 msgid "PaperId"
9348 msgstr "Id. articolo"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9351 msgid "Paper Id:"
9352 msgstr "Id. articolo:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9355 msgid "AuthorAddr"
9356 msgstr "Indirizzo autore"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Indirizzo autore:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9363 msgid "SlugComment"
9364 msgstr "Commento interlinea"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Commento interlinea:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Foglio"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Planotable"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "Didascalia tabella:"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Indirizzo attuale"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Indirizzo attuale:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9403 msgid "Dedicatory"
9404 msgstr "Dedica"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9407 msgid "Dedication:"
9408 msgstr "Dedica:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9411 msgid "Translator"
9412 msgstr "Traduttore"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9415 msgid "Translator:"
9416 msgstr "Traduttore:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9423 msgid "Directory"
9424 msgstr "Cartella"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9427 msgid "KeyCombo"
9428 msgstr "KeyCombo"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9431 msgid "KeyCap"
9432 msgstr "KeyCap"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9435 msgid "GuiMenu"
9436 msgstr "GuiMenu"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9439 msgid "GuiMenuItem"
9440 msgstr "GuiMenuItem"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9443 msgid "GuiButton"
9444 msgstr "GuiButton"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9447 msgid "MenuChoice"
9448 msgstr "MenuChoice"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9451 msgid "SGML"
9452 msgstr "SGML"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Sottoparagrafo*"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9459 msgid "Authorgroup"
9460 msgstr "Gruppo autore"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "Cronologia revisione"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Cronologia revisione"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9471 msgid "Revision"
9472 msgstr "Revisione"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "Commento revisione"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9479 msgid "FirstName"
9480 msgstr "Nome"
9481
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:46
9484 msgid "Scrap"
9485 msgstr "Ritaglio"
9486
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9490
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9494
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9498
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9502
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9506
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9528 msgid "Addpart"
9529 msgstr "Aggiungi parte"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9532 msgid "Addchap"
9533 msgstr "Aggiungi capitolo"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9536 msgid "Addsec"
9537 msgstr "Aggiungi sezione"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9540 msgid "Addchap*"
9541 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9544 msgid "Addsec*"
9545 msgstr "Aggiungi sezione*"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9548 msgid "Minisec"
9549 msgstr "Minisezione"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9552 msgid "Publishers"
9553 msgstr "Editori"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9556 msgid "Dedication"
9557 msgstr "Dedica"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9560 msgid "Titlehead"
9561 msgstr "Titolo di testa"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "Titolo precedente superiore"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9572 msgid "Extratitle"
9573 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "Didascalia superiore"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "Didascalia inferiore"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9584 msgid "Dictum"
9585 msgstr "Detto"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9588 msgid "UNDEFINED"
9589 msgstr "INDEFINITO"
9590
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9592 msgid "pp."
9593 msgstr "pp. "
9594
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9596 msgid "ed."
9597 msgstr "ed."
9598
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9600 msgid "vol."
9601 msgstr "vol."
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9604 msgid "no."
9605 msgstr "no."
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9608 msgid "in"
9609 msgstr "in"
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9620 msgid "Chapter ##"
9621 msgstr "Capitolo ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9625 msgid "Section ##"
9626 msgstr "Sezione ##"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Paragrafo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9645 msgid "Equation ##"
9646 msgstr "Equazione ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9649 msgid "Footnote ##"
9650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9653 msgid "margin"
9654 msgstr "margine"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9657 msgid "foot"
9658 msgstr "piede"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9661 msgid "Greyedout"
9662 msgstr "Sbiadita"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9666 msgid "ERT"
9667 msgstr "ERT"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9670 msgid "Listings"
9671 msgstr "Listati"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9674 msgid "Idx"
9675 msgstr "Ind"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9678 msgid "opt"
9679 msgstr "opz"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9682 msgid "Preview"
9683 msgstr "Anteprima"
9684
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9692
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9694 msgid "Headnote"
9695 msgstr "Intestazione"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9706 msgid "Offprints"
9707 msgstr "Estratti"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9710 msgid "Offprints:"
9711 msgstr "Estratti:"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9770 msgid "Example*"
9771 msgstr "Esempio*"
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9774 msgid "Problem*"
9775 msgstr "Problema*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9778 msgid "Exercise*"
9779 msgstr "Esercizio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9782 msgid "Remark*"
9783 msgstr "Osservazione*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9786 msgid "Claim*"
9787 msgstr "Asserzione*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9790 msgid "Conjecture."
9791 msgstr "Congettura."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9794 msgid "Fact*"
9795 msgstr "Fatto*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9798 msgid "Problem."
9799 msgstr "Problema."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9802 msgid "Exercise."
9803 msgstr "Esercizio."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9806 msgid "Remark."
9807 msgstr "Osservazione."
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9810 msgid "Braille"
9811 msgstr "Braille"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9814 msgid ""
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9816 "in examples."
9817 msgstr ""
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9819 "Braille.lyx."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9826 msgid "Braille:"
9827 msgstr "Braille:"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9866 msgid "Braille box"
9867 msgstr "Casella braille"
9868
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9872
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9874 msgid ""
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9878 msgstr ""
9879 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9880 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9881 "\"Fantasioso\"\n"
9882 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9883
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Intestazione centrale"
9887
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Intestazione centrale:"
9891
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9893 msgid "Left Footer"
9894 msgstr "Piè pagina sinistro"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Piè pagina centrale"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Piè pagina centrale:"
9907
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgid "Endnote"
9910 msgstr "Note finali"
9911
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9913 msgid ""
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9916 msgstr ""
9917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9919 "finali."
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9922 msgid "endnote"
9923 msgstr "endnote"
9924
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9926 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9927 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9928
9929 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9930 msgid ""
9931 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9932 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9933 "pdf"
9934 msgstr ""
9935 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9936 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9937 "enumitem/enumitem.pdf"
9938
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9940 msgid "Enumerate-Resume"
9941 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9942
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9946
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9948 msgid ""
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9951 msgstr ""
9952 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9953 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9954
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Numera figure per sezione"
9958
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9960 msgid ""
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9963 msgstr ""
9964 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9965 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9966
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9968 msgid "Fix LaTeX"
9969 msgstr "Correzioni LaTeX"
9970
9971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9972 msgid ""
9973 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9974 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9975 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9976 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9977 "may provide more bugfixes in future versions."
9978 msgstr ""
9979 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9980 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9981 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9982 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9983 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9984
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9986 msgid "Foot to End"
9987 msgstr "Note a piede alla fine"
9988
9989 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9990 msgid ""
9991 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9992 "code where you want the endnotes to appear."
9993 msgstr ""
9994 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9995 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
9996
9997 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9998 msgid "Hanging"
9999 msgstr "Hanging"
10000
10001 #: lib/layouts/hanging.module:6
10002 msgid ""
10003 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10004 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10005 "are indented."
10006 msgstr ""
10007 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10008 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10009 "righe successive sono indentate."
10010
10011 #: lib/layouts/initials.module:2
10012 msgid "Initials"
10013 msgstr "Capolettere"
10014
10015 #: lib/layouts/initials.module:6
10016 msgid ""
10017 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10018 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10019 msgstr ""
10020 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10021 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10022
10023 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10024 msgid "charstyles"
10025 msgstr "Stili di testo"
10026
10027 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10028 msgid "Initial"
10029 msgstr "Capolettera"
10030
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10032 msgid "LilyPond Book"
10033 msgstr "LilyPond Book"
10034
10035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10036 msgid ""
10037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10039 msgstr ""
10040 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10041 "in LyX.\n"
10042 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10043 "lyx."
10044
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10046 msgid "LilyPond"
10047 msgstr "LilyPond"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10050 msgid "Linguistics"
10051 msgstr "Linguistica"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10054 msgid ""
10055 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10056 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10057 "examples."
10058 msgstr ""
10059 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10060 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10061 "di esempio linguistic.lyx."
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10064 msgid "Numbered Example (multiline)"
10065 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10068 msgid "Example:"
10069 msgstr "Esempio:"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10073 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10076 msgid "Examples:"
10077 msgstr "Esempi:"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10080 msgid "Subexample"
10081 msgstr "Sottoesempio"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10084 msgid "Subexample:"
10085 msgstr "Sottoesempio:"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10088 msgid "Glosse"
10089 msgstr "Glosse"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10092 msgid "Tri-Glosse"
10093 msgstr "Tri-Glosse"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10096 msgid "Expression"
10097 msgstr "Espressione"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10100 msgid "expr."
10101 msgstr "espr."
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10104 msgid "Concepts"
10105 msgstr "concetti"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10108 msgid "concept"
10109 msgstr "concetto"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10112 msgid "Meaning"
10113 msgstr "Significato"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10116 msgid "meaning"
10117 msgstr "significato"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10120 msgid "Tableau"
10121 msgstr "Tableau"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10124 msgid "List of Tableaux"
10125 msgstr "Elenco dei tableau"
10126
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10128 msgid "Logical Markup"
10129 msgstr "Marcatura logica"
10130
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 msgid ""
10133 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10134 "code."
10135 msgstr ""
10136 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10137 "code."
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10140 msgid "Noun"
10141 msgstr "Sostantivazione"
10142
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10144 msgid "noun"
10145 msgstr "sostantivo"
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10148 msgid "emph"
10149 msgstr "enfatizzato"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10152 msgid "Strong"
10153 msgstr "Forte"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10156 msgid "strong"
10157 msgstr "forte"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10160 msgid "code"
10161 msgstr "codice"
10162
10163 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10164 msgid "Minimalistic"
10165 msgstr "Minimalistico"
10166
10167 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10169 msgstr ""
10170 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10171
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10173 msgid "Noweb"
10174 msgstr "Noweb"
10175
10176 #: lib/layouts/noweb.module:5
10177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10178 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10179
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10181 msgid "literate"
10182 msgstr "programmazione esperta"
10183
10184 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10185 #: lib/configure.py:506
10186 msgid "Sweave"
10187 msgstr "Sweave"
10188
10189 #: lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid ""
10191 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10192 "via Sweave package."
10193 msgstr ""
10194 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10195 "programmazione esperta via Sweave."
10196
10197 #: lib/layouts/sweave.module:27
10198 msgid "Chunk"
10199 msgstr "Chunk"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:51
10202 msgid "Sweave opts"
10203 msgstr "Opz. sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:72
10206 msgid "S/R expr"
10207 msgstr "Espr. S/R"
10208
10209 #: lib/layouts/sweave.module:93
10210 msgid "Sweave Input File"
10211 msgstr "Sweave Input File"
10212
10213 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10214 msgid "Number Tables by Section"
10215 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10216
10217 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10218 msgid ""
10219 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10220 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10221 msgstr ""
10222 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10223 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10226 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10227 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10230 msgid ""
10231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10239 msgstr ""
10240 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10241 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10242 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10243 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10244 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10245 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10246 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10247 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10251 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10254 msgid ""
10255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10262 msgstr ""
10263 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10264 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10265 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10266 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10267 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10268 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10269 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10272 msgid "Criterion \\thecriterion."
10273 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10277 msgid "Criterion*"
10278 msgstr "Criterio*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10282 msgid "Criterion."
10283 msgstr "Criterio."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10287 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10291 msgid "Algorithm."
10292 msgstr "Algoritmo."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10300 msgid "Axiom*"
10301 msgstr "Assioma*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10305 msgid "Axiom."
10306 msgstr "Assioma."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10309 msgid "Condition \\thecondition."
10310 msgstr "Condizione \\thecondition."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10314 msgid "Condition*"
10315 msgstr "Condizione*"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10319 msgid "Condition."
10320 msgstr "Condizione."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10323 msgid "Note \\thenote."
10324 msgstr "Nota \\thenote."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10328 msgid "Note*"
10329 msgstr "Nota*"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10333 msgid "Note."
10334 msgstr "Nota."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10338 msgid "Notation*"
10339 msgstr "Notazione*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10343 msgid "Notation."
10344 msgstr "Notazione."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10347 msgid "Summary \\thesummary."
10348 msgstr "Sommario \\thesummary."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10352 msgid "Summary*"
10353 msgstr "Sommario*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10357 msgid "Summary."
10358 msgstr "Sommario."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10362 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10366 msgid "Acknowledgement*"
10367 msgstr "Riconoscimento*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10371 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10375 msgid "Conclusion*"
10376 msgstr "Conclusione*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10380 msgid "Conclusion."
10381 msgstr "Conclusione."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10389 msgid "Assumption"
10390 msgstr "Assunzione"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10393 msgid "Assumption \\theassumption."
10394 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Assunzione*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Assunzione."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10408 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10411 msgid ""
10412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10415 "in both numbered and non-numbered forms."
10416 msgstr ""
10417 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10418 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10419 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10420 "forma numerata che non numerata."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10426 msgid "theorems"
10427 msgstr "teoremi"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10430 msgid "Criterion \\thetheorem."
10431 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10435 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10438 msgid "Axiom \\thetheorem."
10439 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10442 msgid "Condition \\thetheorem."
10443 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10446 msgid "Note \\thetheorem."
10447 msgstr "Nota \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10450 msgid "Notation \\thetheorem."
10451 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10454 msgid "Summary \\thetheorem."
10455 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10459 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10463 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10466 msgid "Assumption \\thetheorem."
10467 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10470 msgid "Question \\thetheorem."
10471 msgstr "Questione \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10474 msgid "Question*"
10475 msgstr "Questione*"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10478 msgid "Question."
10479 msgstr "Questione."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS)"
10483 msgstr "Teoremi (AMS)"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10486 msgid ""
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10491 msgstr ""
10492 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10493 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10494 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10495 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10496 "(per ...)\"."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10500 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10503 msgid ""
10504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10511 msgstr ""
10512 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10513 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10514 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10515 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10516 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10517 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10518 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10522 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10525 msgid ""
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10531 msgstr ""
10532 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10533 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10534 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10535 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10536 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10540 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10543 msgid ""
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10547 msgstr ""
10548 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10549 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10550 "forniscono un ambiente capitolo."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10553 msgid "Named Theorems"
10554 msgstr "Teoremi con nome"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10557 msgid ""
10558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10559 "'Short Title' inset."
10560 msgstr ""
10561 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10562 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10565 msgid "Named Theorem"
10566 msgstr "Teorema con nome"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10569 msgid "Named Theorem."
10570 msgstr "Teorema con nome."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10583 msgstr ""
10584 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10585 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10586 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10587 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10588 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10592 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10595 msgid ""
10596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10597 "section start)."
10598 msgstr ""
10599 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10600 "di ogni sezione)."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10603 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10604 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10607 msgid ""
10608 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10609 "using the extended AMS machinery."
10610 msgstr ""
10611 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10612 "l'apparato AMS esteso."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10615 msgid ""
10616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10619 msgstr ""
10620 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10621 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10622 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10623 "(per ...)\"."
10624
10625 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10626 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10627 msgid "Ignore"
10628 msgstr "Ignora"
10629
10630 #: lib/languages:79
10631 msgid "Afrikaans"
10632 msgstr "Afrikaans"
10633
10634 #: lib/languages:86
10635 msgid "Albanian"
10636 msgstr "Albanese"
10637
10638 #: lib/languages:94
10639 msgid "English (USA)"
10640 msgstr "Inglese (USA)"
10641
10642 #: lib/languages:113
10643 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10644 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10645
10646 #: lib/languages:122
10647 msgid "Arabic (Arabi)"
10648 msgstr "Arabo (Arabi)"
10649
10650 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10651 msgid "Armenian"
10652 msgstr "Armeno"
10653
10654 #: lib/languages:138
10655 msgid "German (Austria, old spelling)"
10656 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10657
10658 #: lib/languages:145
10659 msgid "German (Austria)"
10660 msgstr "Tedesco (Austria)"
10661
10662 #: lib/languages:152
10663 msgid "Indonesian"
10664 msgstr "Indonesiano"
10665
10666 #: lib/languages:160
10667 msgid "Malay"
10668 msgstr "Malese"
10669
10670 #: lib/languages:168
10671 msgid "Basque"
10672 msgstr "Basco"
10673
10674 #: lib/languages:176
10675 msgid "Belarusian"
10676 msgstr "Bielorusso"
10677
10678 #: lib/languages:183
10679 msgid "Portuguese (Brazil)"
10680 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10681
10682 #: lib/languages:191
10683 msgid "Breton"
10684 msgstr "Bretone"
10685
10686 #: lib/languages:199
10687 msgid "English (UK)"
10688 msgstr "Inglese (UK)"
10689
10690 #: lib/languages:208
10691 msgid "Bulgarian"
10692 msgstr "Bulgaro"
10693
10694 #: lib/languages:217
10695 msgid "English (Canada)"
10696 msgstr "Inglese (Canada)"
10697
10698 #: lib/languages:227
10699 msgid "French (Canada)"
10700 msgstr "Francese (Canada)"
10701
10702 #: lib/languages:236
10703 msgid "Catalan"
10704 msgstr "Catalano"
10705
10706 #: lib/languages:246
10707 msgid "Chinese (simplified)"
10708 msgstr "Cinese (semplificato)"
10709
10710 #: lib/languages:253
10711 msgid "Chinese (traditional)"
10712 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10713
10714 #: lib/languages:266
10715 msgid "Croatian"
10716 msgstr "Croato"
10717
10718 #: lib/languages:274
10719 msgid "Czech"
10720 msgstr "Ceco"
10721
10722 #: lib/languages:282
10723 msgid "Danish"
10724 msgstr "Danese"
10725
10726 #: lib/languages:297
10727 msgid "Dutch"
10728 msgstr "Olandese"
10729
10730 #: lib/languages:306
10731 msgid "English"
10732 msgstr "Inglese"
10733
10734 #: lib/languages:315
10735 msgid "Esperanto"
10736 msgstr "Esperanto"
10737
10738 #: lib/languages:323
10739 msgid "Estonian"
10740 msgstr "Estone"
10741
10742 #: lib/languages:334
10743 msgid "Farsi"
10744 msgstr "Farsi"
10745
10746 #: lib/languages:347
10747 msgid "Finnish"
10748 msgstr "Finnico"
10749
10750 #: lib/languages:356
10751 msgid "French"
10752 msgstr "Francese"
10753
10754 #: lib/languages:370
10755 msgid "Galician"
10756 msgstr "Galiziano"
10757
10758 #: lib/languages:379
10759 msgid "German (old spelling)"
10760 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10761
10762 #: lib/languages:389
10763 msgid "German"
10764 msgstr "Tedesco"
10765
10766 #: lib/languages:400
10767 msgid "German (Switzerland)"
10768 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10769
10770 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10772 msgid "Greek"
10773 msgstr "Greco"
10774
10775 #: lib/languages:418
10776 msgid "Greek (polytonic)"
10777 msgstr "Greco (politonico)"
10778
10779 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10780 msgid "Hebrew"
10781 msgstr "Ebreo"
10782
10783 #: lib/languages:456
10784 msgid "Icelandic"
10785 msgstr "Islandese"
10786
10787 #: lib/languages:465
10788 msgid "Interlingua"
10789 msgstr "Interlingua"
10790
10791 #: lib/languages:473
10792 msgid "Irish"
10793 msgstr "Irlandese"
10794
10795 #: lib/languages:481
10796 msgid "Italian"
10797 msgstr "Italiano"
10798
10799 #: lib/languages:492
10800 msgid "Japanese"
10801 msgstr "Giapponese"
10802
10803 #: lib/languages:501
10804 msgid "Japanese (CJK)"
10805 msgstr "Giapponese (CJK)"
10806
10807 #: lib/languages:507
10808 msgid "Kazakh"
10809 msgstr "Kazakho"
10810
10811 #: lib/languages:515
10812 msgid "Korean"
10813 msgstr "Coreano"
10814
10815 #: lib/languages:529
10816 msgid "Latin"
10817 msgstr "Latino"
10818
10819 #: lib/languages:539
10820 msgid "Latvian"
10821 msgstr "Latviano"
10822
10823 #: lib/languages:550
10824 msgid "Lithuanian"
10825 msgstr "Lituano"
10826
10827 #: lib/languages:559
10828 msgid "Lower Sorbian"
10829 msgstr "Serbo meridionale"
10830
10831 #: lib/languages:567
10832 msgid "Hungarian"
10833 msgstr "Ungherese"
10834
10835 #: lib/languages:584
10836 msgid "Mongolian"
10837 msgstr "Mongolo"
10838
10839 #: lib/languages:592
10840 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10841 msgstr "Norvegese"
10842
10843 #: lib/languages:600
10844 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10845 msgstr "Neonorvegese"
10846
10847 #: lib/languages:625
10848 msgid "Polish"
10849 msgstr "Polacco"
10850
10851 #: lib/languages:633
10852 msgid "Portuguese"
10853 msgstr "Portoghese"
10854
10855 #: lib/languages:641
10856 msgid "Romanian"
10857 msgstr "Romeno"
10858
10859 #: lib/languages:649
10860 msgid "Russian"
10861 msgstr "Russo"
10862
10863 #: lib/languages:657
10864 msgid "North Sami"
10865 msgstr "Lappone del nord"
10866
10867 #: lib/languages:672
10868 msgid "Scottish"
10869 msgstr "Scozzese"
10870
10871 #: lib/languages:680
10872 msgid "Serbian"
10873 msgstr "Serbo"
10874
10875 #: lib/languages:688
10876 msgid "Serbian (Latin)"
10877 msgstr "Serbo (latino)"
10878
10879 #: lib/languages:697
10880 msgid "Slovak"
10881 msgstr "Slovacco"
10882
10883 #: lib/languages:705
10884 msgid "Slovene"
10885 msgstr "Sloveno"
10886
10887 #: lib/languages:713
10888 msgid "Spanish"
10889 msgstr "Spagnolo"
10890
10891 #: lib/languages:725
10892 msgid "Spanish (Mexico)"
10893 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10894
10895 #: lib/languages:736
10896 msgid "Swedish"
10897 msgstr "Svedese"
10898
10899 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10900 msgid "Thai"
10901 msgstr "Thailandese"
10902
10903 #: lib/languages:776
10904 msgid "Turkish"
10905 msgstr "Turco"
10906
10907 #: lib/languages:786
10908 msgid "Turkmen"
10909 msgstr "Turcomanno"
10910
10911 #: lib/languages:795
10912 msgid "Ukrainian"
10913 msgstr "Ucraino"
10914
10915 #: lib/languages:803
10916 msgid "Upper Sorbian"
10917 msgstr "Serbo"
10918
10919 #: lib/languages:821
10920 msgid "Vietnamese"
10921 msgstr "Vietnamita"
10922
10923 #: lib/languages:830
10924 msgid "Welsh"
10925 msgstr "Gallese"
10926
10927 #: lib/encodings:14
10928 msgid "Unicode (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (utf8)"
10930
10931 #: lib/encodings:19
10932 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10933 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10934
10935 #: lib/encodings:23
10936 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10937 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10938
10939 #: lib/encodings:26
10940 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10941 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10942
10943 #: lib/encodings:29
10944 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10945 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10946
10947 #: lib/encodings:32
10948 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10949 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10950
10951 #: lib/encodings:35
10952 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10953 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10954
10955 #: lib/encodings:38
10956 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10957 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10958
10959 #: lib/encodings:42
10960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10961 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10962
10963 #: lib/encodings:45
10964 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10965 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10966
10967 #: lib/encodings:48
10968 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10969 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10970
10971 #: lib/encodings:51
10972 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10973 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10974
10975 #: lib/encodings:55
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10977 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10978
10979 #: lib/encodings:58
10980 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10981 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10982
10983 #: lib/encodings:61
10984 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10985 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10986
10987 #: lib/encodings:64
10988 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10989 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10990
10991 #: lib/encodings:67
10992 msgid "DOS (CP 437)"
10993 msgstr "DOS (CP 437)"
10994
10995 #: lib/encodings:71
10996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10998
10999 #: lib/encodings:74
11000 msgid "Western European (CP 850)"
11001 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11002
11003 #: lib/encodings:77
11004 msgid "Central European (CP 852)"
11005 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11006
11007 #: lib/encodings:80
11008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11009 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11010
11011 #: lib/encodings:83
11012 msgid "Western European (CP 858)"
11013 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11014
11015 #: lib/encodings:86
11016 msgid "Hebrew (CP 862)"
11017 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11018
11019 #: lib/encodings:89
11020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11021 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11022
11023 #: lib/encodings:92
11024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11025 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11026
11027 #: lib/encodings:95
11028 msgid "Central European (CP 1250)"
11029 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11030
11031 #: lib/encodings:98
11032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11033 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11034
11035 #: lib/encodings:102
11036 msgid "Western European (CP 1252)"
11037 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11038
11039 #: lib/encodings:105
11040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11041 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11042
11043 #: lib/encodings:109
11044 msgid "Arabic (CP 1256)"
11045 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11046
11047 #: lib/encodings:112
11048 msgid "Baltic (CP 1257)"
11049 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11050
11051 #: lib/encodings:115
11052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11053 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11054
11055 #: lib/encodings:118
11056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11057 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11058
11059 #: lib/encodings:121
11060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11061 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11062
11063 #: lib/encodings:124
11064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11065 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11066
11067 #: lib/encodings:149
11068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11069 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11070
11071 #: lib/encodings:153
11072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11073 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11074
11075 #: lib/encodings:157
11076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11077 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11078
11079 #: lib/encodings:161
11080 msgid "Korean (EUC-KR)"
11081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11082
11083 #: lib/encodings:165
11084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11086
11087 #: lib/encodings:169
11088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11089 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11090
11091 #: lib/encodings:173
11092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11093 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11094
11095 #: lib/encodings:180
11096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11097 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11098
11099 #: lib/encodings:182
11100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11102
11103 #: lib/encodings:184
11104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11105 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11106
11107 #: lib/encodings:191
11108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11109 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11110
11111 #: lib/encodings:196
11112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11114
11115 #: lib/encodings:200
11116 msgid "ASCII"
11117 msgstr "ASCII"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11120 msgid "File|F"
11121 msgstr "File|F"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11124 msgid "Edit|E"
11125 msgstr "Modifica|o"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11128 msgid "Insert|I"
11129 msgstr "Inserisci|I"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:35
11132 msgid "Layout|L"
11133 msgstr "Struttura|S"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11136 msgid "View|V"
11137 msgstr "Vista|V"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11140 msgid "Navigate|N"
11141 msgstr "Naviga|N"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:38
11144 msgid "Documents|D"
11145 msgstr "Documenti|D"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11148 msgid "Help|H"
11149 msgstr "Aiuto|A"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11152 msgid "New|N"
11153 msgstr "Nuovo|N"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:48
11156 msgid "New from Template...|T"
11157 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11160 msgid "Open...|O"
11161 msgstr "Apri...|A"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11164 msgid "Close|C"
11165 msgstr "Chiudi|C"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11168 msgid "Save|S"
11169 msgstr "Salva|S"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11172 msgid "Save As...|A"
11173 msgstr "Salva come...|m"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:54
11176 msgid "Revert|R"
11177 msgstr "Ripristina|R"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11180 msgid "Version Control|V"
11181 msgstr "Controllo versione|v"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11184 msgid "Import|I"
11185 msgstr "Importa|I"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11188 msgid "Export|E"
11189 msgstr "Esporta|o"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11192 msgid "Print...|P"
11193 msgstr "Stampa...|p"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11196 msgid "Fax...|F"
11197 msgstr "Fax...|F"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11200 msgid "Exit|x"
11201 msgstr "Esci|E"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11204 msgid "Register...|R"
11205 msgstr "Registrazione...|g"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11208 msgid "Check In Changes...|I"
11209 msgstr "Registra modifiche...|i"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11212 msgid "Check Out for Edit|O"
11213 msgstr "Estrai per modifica|m"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11216 msgid "Revert to Repository Version|v"
11217 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11220 msgid "Undo Last Check In|U"
11221 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11224 msgid "Show History...|H"
11225 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 msgid "Custom...|C"
11229 msgstr "Personalizzato...|z"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11232 msgid "Undo|U"
11233 msgstr "Annulla|A"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:91
11236 msgid "Redo|d"
11237 msgstr "Rifai|f"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:93
11240 msgid "Cut|C"
11241 msgstr "Taglia|g"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:94
11244 msgid "Copy|o"
11245 msgstr "Copia"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:95
11248 msgid "Paste|a"
11249 msgstr "Incolla|I"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:96
11252 msgid "Paste External Selection|x"
11253 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:98
11256 msgid "Find & Replace...|F"
11257 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:100
11260 msgid "Tabular|T"
11261 msgstr "Tabulare|b"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11264 msgid "Math|M"
11265 msgstr "Matematica|M"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11268 msgid "Spellchecker...|S"
11269 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:105
11272 msgid "Thesaurus..."
11273 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:106
11276 msgid "Statistics...|i"
11277 msgstr "Statistiche...|S"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11280 msgid "Check TeX|h"
11281 msgstr "Controlla TeX|n"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:108
11284 msgid "Change Tracking|g"
11285 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11288 msgid "Preferences...|P"
11289 msgstr "Preferenze...|P"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11292 msgid "Reconfigure|R"
11293 msgstr "Riconfigura|R"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:115
11296 msgid "Selection as Lines|L"
11297 msgstr "Seleziona come linee|l"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:116
11300 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11301 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11304 msgid "Multicolumn|M"
11305 msgstr "Multicolonna|M"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:122
11308 msgid "Line Top|T"
11309 msgstr "Linea in alto|a"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:123
11312 msgid "Line Bottom|B"
11313 msgstr "Linea in basso|b"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:124
11316 msgid "Line Left|L"
11317 msgstr "Linea sinistra|s"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:125
11320 msgid "Line Right|R"
11321 msgstr "Linea destra|d"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:127
11324 msgid "Alignment|i"
11325 msgstr "Allineamento|n"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11328 msgid "Add Row|A"
11329 msgstr "Aggiungi riga|r"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:130
11332 msgid "Delete Row|w"
11333 msgstr "Elimina riga|g"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11336 msgid "Copy Row"
11337 msgstr "Copia riga"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11340 msgid "Swap Rows"
11341 msgstr "Scambia righe"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Add Column|u"
11345 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:135
11348 msgid "Delete Column|D"
11349 msgstr "Elimina colonna|E"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11352 msgid "Copy Column"
11353 msgstr "Copia colonna"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11356 msgid "Swap Columns"
11357 msgstr "Scambia colonne"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11360 msgid "Left|L"
11361 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11364 msgid "Center|C"
11365 msgstr "Allinea al centro|c"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11368 msgid "Right|R"
11369 msgstr "Allinea a destra|d"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11372 msgid "Top|T"
11373 msgstr "Allinea in alto|a"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11376 msgid "Middle|M"
11377 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11380 msgid "Bottom|B"
11381 msgstr "Allinea in basso|b"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:159
11384 msgid "Toggle Numbering|N"
11385 msgstr "Commuta numerazione|n"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:160
11388 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11389 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11392 msgid "Change Limits Type|L"
11393 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11396 msgid "Change Formula Type|F"
11397 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11400 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11401 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:168
11404 msgid "Alignment|A"
11405 msgstr "Allineamento|A"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:170
11408 msgid "Add Row|R"
11409 msgstr "Aggiungi riga|r"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11412 msgid "Delete Row|D"
11413 msgstr "Elimina riga|g"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:175
11416 msgid "Add Column|C"
11417 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11420 msgid "Delete Column|e"
11421 msgstr "Elimina colonna|m"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11424 msgid "Default|t"
11425 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11428 msgid "Display|D"
11429 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11432 msgid "Inline|I"
11433 msgstr "Limiti a lato|l"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:188
11436 msgid "Octave"
11437 msgstr "Octave"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:189
11440 msgid "Maxima"
11441 msgstr "Maxima"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:190
11444 msgid "Mathematica"
11445 msgstr "Mathematica"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:192
11448 msgid "Maple, simplify"
11449 msgstr "Maple, simplify"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:193
11452 msgid "Maple, factor"
11453 msgstr "Maple, factor"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:194
11456 msgid "Maple, evalm"
11457 msgstr "Maple, evalm"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:195
11460 msgid "Maple, evalf"
11461 msgstr "Maple, evalf"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11465 msgid "Inline Formula|I"
11466 msgstr "Formula in linea|u"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11469 msgid "Displayed Formula|D"
11470 msgstr "Formula centrata|o"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:201
11473 msgid "Eqnarray Environment|q"
11474 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:202
11477 msgid "Align Environment|A"
11478 msgstr "Contesto align|a"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:203
11481 msgid "AlignAt Environment"
11482 msgstr "Contesto alignat"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:204
11485 msgid "Flalign Environment|F"
11486 msgstr "Contesto flalign|f"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:207
11489 msgid "Gather Environment"
11490 msgstr "Contesto gather"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:208
11493 msgid "Multline Environment"
11494 msgstr "Contesto multline"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11497 msgid "Math|h"
11498 msgstr "Matematica|M"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:216
11501 msgid "Special Character|S"
11502 msgstr "Carattere speciale|s"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11505 msgid "Citation...|C"
11506 msgstr "Citazione...|C"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:218
11509 msgid "Cross-reference...|r"
11510 msgstr "Riferimento...|R"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11513 msgid "Label...|L"
11514 msgstr "Etichetta...|E"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11517 msgid "Footnote|F"
11518 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11521 msgid "Marginal Note|M"
11522 msgstr "Nota a margine|a"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:222
11525 msgid "Short Title"
11526 msgstr "Titolo breve"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:223
11529 msgid "Index Entry|I"
11530 msgstr "Voce d'indice|i"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:224
11533 msgid "Nomenclature Entry"
11534 msgstr "Voce di nomenclatura"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:225
11537 msgid "URL...|U"
11538 msgstr "URL...|U"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11541 msgid "Note|N"
11542 msgstr "Nota|N"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:227
11545 msgid "Lists & TOC|O"
11546 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:229
11549 msgid "TeX Code|T"
11550 msgstr "Codice TeX|T"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:230
11553 msgid "Minipage|p"
11554 msgstr "Minipagina"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11557 msgid "Graphics...|G"
11558 msgstr "Immagine...|g"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:232
11561 msgid "Tabular Material...|b"
11562 msgstr "Tabelle...|b"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:233
11565 msgid "Floats|a"
11566 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:235
11569 msgid "Include File...|d"
11570 msgstr "Includi file...|d"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:236
11573 msgid "Insert File|e"
11574 msgstr "Inserisci file|f"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:237
11577 msgid "External Material...|x"
11578 msgstr "Materiale esterno...|l"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11581 msgid "Symbols...|b"
11582 msgstr "Simboli...|l"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11585 msgid "Superscript|S"
11586 msgstr "Soprascritto|S"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11589 msgid "Subscript|u"
11590 msgstr "Sottoscritto|c"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:244
11593 msgid "Hyphenation Point|P"
11594 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11597 msgid "Protected Hyphen|y"
11598 msgstr "Trattino protetto|T"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11601 msgid "Ligature Break|k"
11602 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:247
11605 msgid "Protected Space|r"
11606 msgstr "Spazio protetto|e"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11609 msgid "Interword Space|w"
11610 msgstr "Spazio tra parole|l"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11614 msgid "Thin Space|T"
11615 msgstr "Spazio sottile|t"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11618 msgid "Horizontal Space...|o"
11619 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:251
11622 msgid "Vertical Space..."
11623 msgstr "Spazio verticale..."
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:252
11626 msgid "Line Break|L"
11627 msgstr "Interruzione di linea|l"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11630 msgid "Ellipsis|i"
11631 msgstr "Ellissi|i"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11634 msgid "End of Sentence|E"
11635 msgstr "Punto di fine frase|f"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:255
11638 msgid "Protected Dash|D"
11639 msgstr "Trattino protetto"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11642 msgid "Breakable Slash|a"
11643 msgstr "Barra spezzabile|z"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:257
11646 msgid "Single Quote|Q"
11647 msgstr "Virgolette semplici|V"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:258
11650 msgid "Ordinary Quote|O"
11651 msgstr "Virgolette normali|n"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11654 msgid "Menu Separator|M"
11655 msgstr "Separatore menù|m"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:260
11658 msgid "Horizontal Line"
11659 msgstr "Linea orizzontale"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11662 msgid "Page Break"
11663 msgstr "Interruzione di pagina"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11666 msgid "Display Formula|D"
11667 msgstr "Formula centrata|o"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11671 msgid "Eqnarray Environment|E"
11672 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11676 msgid "AMS align Environment|a"
11677 msgstr "Contesto align AMS|a"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11681 msgid "AMS alignat Environment|t"
11682 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11691 msgid "AMS gather Environment|g"
11692 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11696 msgid "AMS multline Environment|m"
11697 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11700 msgid "Array Environment|y"
11701 msgstr "Contesto vettore|v"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11704 msgid "Cases Environment|C"
11705 msgstr "Contesto casi|c"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11708 msgid "Split Environment|S"
11709 msgstr "Contesto split|s"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:280
11712 msgid "Font Change|o"
11713 msgstr "Cambio carattere|b"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:284
11716 msgid "Math Normal Font"
11717 msgstr "Carattere matematico normale"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:286
11720 msgid "Math Calligraphic Family"
11721 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:287
11724 msgid "Math Fraktur Family"
11725 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:288
11728 msgid "Math Roman Family"
11729 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:289
11732 msgid "Math Sans Serif Family"
11733 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:291
11736 msgid "Math Bold Series"
11737 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:293
11740 msgid "Text Normal Font"
11741 msgstr "Carattere normale di testo"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11744 msgid "Text Roman Family"
11745 msgstr "Famiglia romana di testo"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11748 msgid "Text Sans Serif Family"
11749 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11752 msgid "Text Typewriter Family"
11753 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11756 msgid "Text Bold Series"
11757 msgstr "Serie grassetta di testo"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11760 msgid "Text Medium Series"
11761 msgstr "Serie media di testo"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11764 msgid "Text Italic Shape"
11765 msgstr "Forma corsiva di testo"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11768 msgid "Text Small Caps Shape"
11769 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11772 msgid "Text Slanted Shape"
11773 msgstr "Forma obliqua di testo"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11776 msgid "Text Upright Shape"
11777 msgstr "Forma dritta di testo"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:310
11780 msgid "Floatflt Figure"
11781 msgstr "Figura floatflt"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11784 msgid "Table of Contents|C"
11785 msgstr "Indice generale|g"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11788 msgid "Index List|I"
11789 msgstr "Indice analitico|I"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11792 msgid "Nomenclature|N"
11793 msgstr "Nomenclatura|N"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11796 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11797 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11800 msgid "LyX Document...|X"
11801 msgstr "Documento LyX...|X"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11804 msgid "Plain Text...|T"
11805 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11809 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11812 msgid "Track Changes|T"
11813 msgstr "Attivato|t"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11816 msgid "Merge Changes...|M"
11817 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:330
11820 msgid "Accept All Changes|A"
11821 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:331
11824 msgid "Reject All Changes|R"
11825 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11828 msgid "Show Changes in Output|S"
11829 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:339
11832 msgid "Character...|C"
11833 msgstr "Carattere...|C"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:340
11836 msgid "Paragraph...|P"
11837 msgstr "Paragrafo...|P"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:341
11840 msgid "Document...|D"
11841 msgstr "Documento...|D"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:342
11844 msgid "Tabular...|T"
11845 msgstr "Tabella...|b"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:344
11848 msgid "Emphasize Style|E"
11849 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:345
11852 msgid "Noun Style|N"
11853 msgstr "Stile sostantivo|n"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:346
11856 msgid "Bold Style|B"
11857 msgstr "Stile grassetto|g"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:349
11860 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11861 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:350
11864 msgid "Increase Environment Depth|i"
11865 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:351
11868 msgid "Start Appendix Here|S"
11869 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11872 msgid "Build Program|B"
11873 msgstr "Compila il programma|C"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:361
11876 msgid "Update|U"
11877 msgstr "Aggiorna output|A"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11880 msgid "LaTeX Log|L"
11881 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11884 msgid "Outline|O"
11885 msgstr "Profilo|o"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:365
11888 msgid "TeX Information|X"
11889 msgstr "Informazioni TeX|X"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11892 msgid "Next Note|N"
11893 msgstr "Nota successiva|N"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11896 msgid "Go to Label|L"
11897 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11900 msgid "Bookmarks|B"
11901 msgstr "Segnalibri|S"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11904 msgid "Save Bookmark 1|S"
11905 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11908 msgid "Save Bookmark 2"
11909 msgstr "Salva segnalibro 2"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11912 msgid "Save Bookmark 3"
11913 msgstr "Salva segnalibro 3"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11916 msgid "Save Bookmark 4"
11917 msgstr "Salva segnalibro 4"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11920 msgid "Save Bookmark 5"
11921 msgstr "Salva segnalibro 5"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:390
11924 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11925 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:391
11928 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11929 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:392
11932 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11933 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:393
11936 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11937 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:394
11940 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11941 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11944 msgid "Introduction|I"
11945 msgstr "Introduzione|I"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11948 msgid "Tutorial|T"
11949 msgstr "Tutorial|T"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11952 msgid "User's Guide|U"
11953 msgstr "Guida utente|G"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:412
11956 msgid "Extended Features|E"
11957 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:413
11960 msgid "Embedded Objects|m"
11961 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11964 msgid "Customization|C"
11965 msgstr "Personalizzazione|P"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11968 msgid "LaTeX Configuration|L"
11969 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11972 msgid "About LyX|X"
11973 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11976 msgid "About LyX"
11977 msgstr "Informazioni su LyX"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:426
11980 msgid "Preferences..."
11981 msgstr "Preferenze..."
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:427
11984 msgid "Quit LyX"
11985 msgstr "Chiudi LyX"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11988 msgid "Aligned Environment|l"
11989 msgstr "Contesto aligned|l"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11992 msgid "AlignedAt Environment|v"
11993 msgstr "Contesto alignedat|e"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11996 msgid "Gathered Environment|h"
11997 msgstr "Contesto gathered|h"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12000 msgid "Delimiters...|r"
12001 msgstr "Delimitatori...|r"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12004 msgid "Matrix...|x"
12005 msgstr "Matrice..."
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12008 msgid "Macro|o"
12009 msgstr "Macro"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12012 msgid "AMS Environment|A"
12013 msgstr "Contesto AMS|A"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12016 msgid "Number Whole Formula|N"
12017 msgstr "Formula numerata|n"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12020 msgid "Number This Line|u"
12021 msgstr "Numera questa riga|r"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12024 msgid "Equation Label|L"
12025 msgstr "Etichetta equazione|h"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12028 msgid "Copy as Reference|R"
12029 msgstr "Copia come riferimento|r"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12032 msgid "Split Cell|C"
12033 msgstr "Dividi cella|c"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12036 msgid "Insert|s"
12037 msgstr "Inserisci|I"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12040 msgid "Add Line Above|o"
12041 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12044 msgid "Add Line Below|B"
12045 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12048 msgid "Delete Line Above|v"
12049 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12052 msgid "Delete Line Below|w"
12053 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12056 msgid "Add Line to Left"
12057 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12060 msgid "Add Line to Right"
12061 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12064 msgid "Delete Line to Left"
12065 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12068 msgid "Delete Line to Right"
12069 msgstr "Elimina linea a destra"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12072 msgid "Show Math Toolbar"
12073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12077 msgstr "Barra pannelli matematici"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12080 msgid "Show Table Toolbar"
12081 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12085 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12088 msgid "Next Cross-Reference|N"
12089 msgstr "Riferimento successivo|s"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12092 msgid "Go to Label|G"
12093 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12096 msgid "<Reference>|R"
12097 msgstr "<riferimento>|f"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12100 msgid "(<Reference>)|e"
12101 msgstr "(<riferimento>)|e"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12104 msgid "<Page>|P"
12105 msgstr "<pagina>|p"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12108 msgid "On Page <Page>|O"
12109 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12113 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12116 msgid "Formatted Reference|t"
12117 msgstr "Riferimento formattato|t"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12120 msgid "Textual Reference|x"
12121 msgstr "Riferimento testuale|s"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12135 msgid "Settings...|S"
12136 msgstr "Impostazioni...|z"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12139 msgid "Go Back|G"
12140 msgstr "Torna indietro|i"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12143 msgid "Copy as Reference|C"
12144 msgstr "Copia come riferimento|C"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12147 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12148 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12151 msgid "Open Inset|O"
12152 msgstr "Apri inserto|o"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Chiudi inserto|C"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12160 msgid "Dissolve Inset|D"
12161 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12164 msgid "Show Label|L"
12165 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12168 msgid "Frameless|l"
12169 msgstr "Senza cornice|e"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12172 msgid "Simple Frame|F"
12173 msgstr "Cornice semplice|s"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12176 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12177 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12180 msgid "Oval, Thin|a"
12181 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12184 msgid "Oval, Thick|v"
12185 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12188 msgid "Drop Shadow|w"
12189 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12192 msgid "Shaded Background|B"
12193 msgstr "Sfondo colorato|f"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12196 msgid "Double Frame|u"
12197 msgstr "Cornice doppia|i"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12200 msgid "LyX Note|N"
12201 msgstr "Nota di LyX|N"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12204 msgid "Comment|m"
12205 msgstr "Commento|m"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12208 msgid "Greyed Out|G"
12209 msgstr "Sbiadita|S"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12212 msgid "Open All Notes|A"
12213 msgstr "Apri tutte le note|A"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12216 msgid "Close All Notes|l"
12217 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12220 msgid "Phantom|P"
12221 msgstr "Segnaposto|p"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12224 msgid "Horizontal Phantom|H"
12225 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12228 msgid "Vertical Phantom|V"
12229 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12232 msgid "Protected Space|o"
12233 msgstr "Spazio protetto|S"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12236 msgid "Negative Thin Space|N"
12237 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12240 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12241 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12244 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12245 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12248 msgid "Quad Space|Q"
12249 msgstr "Un quadratone|q"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12252 msgid "Double Quad Space|u"
12253 msgstr "Due quadratoni|u"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12256 msgid "Horizontal Fill|F"
12257 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12260 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12261 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12264 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12265 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12268 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12269 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12273 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12277 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12281 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12285 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12288 msgid "Custom Length|C"
12289 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12292 msgid "Medium Space|M"
12293 msgstr "Spazio medio|m"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12296 msgid "Thick Space|h"
12297 msgstr "Spazio spesso|s"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12300 msgid "Negative Medium Space|u"
12301 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thick Space|i"
12305 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12308 msgid "DefSkip|D"
12309 msgstr "Salto predefinito|d"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12312 msgid "SmallSkip|S"
12313 msgstr "Salto piccolo|c"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12316 msgid "MedSkip|M"
12317 msgstr "Salto medio|e"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12320 msgid "BigSkip|B"
12321 msgstr "Salto grande|g"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12324 msgid "VFill|F"
12325 msgstr "Riempimento verticale|v"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12328 msgid "Custom|C"
12329 msgstr "Personalizzato|P"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12332 msgid "Settings...|e"
12333 msgstr "Impostazioni...|I"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12336 msgid "Include|c"
12337 msgstr "Includi|c"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12340 msgid "Input|p"
12341 msgstr "Input|p"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12344 msgid "Verbatim|V"
12345 msgstr "Testuale|T"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12348 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12349 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12352 msgid "Listing|L"
12353 msgstr "Listato|L"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12356 msgid "Edit Included File...|E"
12357 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12360 msgid "New Page|N"
12361 msgstr "Nuova pagina|g"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12364 msgid "Page Break|a"
12365 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12368 msgid "Clear Page|C"
12369 msgstr "Azzera pagina|e"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12372 msgid "Clear Double Page|D"
12373 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12376 msgid "Ragged Line Break|R"
12377 msgstr "A capo semplice|m"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12380 msgid "Justified Line Break|J"
12381 msgstr "A capo giustificato|f"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12384 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12385 msgid "Cut"
12386 msgstr "Taglia"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12389 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12390 msgid "Copy"
12391 msgstr "Copia"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12394 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12396 msgid "Paste"
12397 msgstr "Incolla"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12400 msgid "Paste Recent|e"
12401 msgstr "Incolla recenti"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12404 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12405 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12408 msgid "Forward search|F"
12409 msgstr "Ricerca diretta"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12412 msgid "Move Paragraph Up|o"
12413 msgstr "Sposta paragrafo su"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12416 msgid "Move Paragraph Down|v"
12417 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12420 msgid "Promote Section|r"
12421 msgstr "Promuovi sezione|m"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Demote Section|m"
12425 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12428 msgid "Move Section Down|D"
12429 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12432 msgid "Move Section Up|U"
12433 msgstr "Sposta sezione su|s"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12436 msgid "Insert Short Title|T"
12437 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12440 msgid "Accept Change|c"
12441 msgstr "Accetta modifica|A"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Reject Change|j"
12445 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12448 msgid "Apply Last Text Style|A"
12449 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12452 msgid "Text Style|S"
12453 msgstr "Stile testo|l"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12456 msgid "Paragraph Settings...|P"
12457 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12460 msgid "Fullscreen Mode"
12461 msgstr "Modo schermo intero"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12464 msgid "Anything|A"
12465 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12468 msgid "Anything Non-Empty|o"
12469 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12472 msgid "Any Word|W"
12473 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Any Number|N"
12477 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12480 msgid "User Defined|U"
12481 msgstr "Definita dall'utente|u"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Append Argument"
12485 msgstr "Aggiungi argomento"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12488 msgid "Remove Last Argument"
12489 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12493 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12497 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12500 msgid "Insert Optional Argument"
12501 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12504 msgid "Remove Optional Argument"
12505 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12509 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12513 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12517 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12520 msgid "Reload|R"
12521 msgstr "Ricarica|R"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12525 msgid "Edit Externally...|x"
12526 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12529 msgid "Multicolumn|u"
12530 msgstr "Multicolonna"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12533 msgid "Multirow|w"
12534 msgstr "Multiriga"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12537 msgid "Top Line|n"
12538 msgstr "Linea superiore|i"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12541 msgid "Bottom Line|i"
12542 msgstr "Linea inferiore|f"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Left Line|L"
12546 msgstr "Linea sinistra|t"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12549 msgid "Right Line|R"
12550 msgstr "Linea destra|n"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12553 msgid "Left|f"
12554 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12557 msgid "Right|h"
12558 msgstr "Allinea a destra|d"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12561 msgid "Decimal"
12562 msgstr "Allinea ai decimali"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12565 msgid "Append Row|A"
12566 msgstr "Aggiungi riga|r"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12569 msgid "Copy Row|o"
12570 msgstr "Copia riga"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12573 msgid "Append Column|p"
12574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12577 msgid "Copy Column|y"
12578 msgstr "Copia colonna"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12581 msgid "Settings...|g"
12582 msgstr "Impostazioni...|z"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12585 msgid "Path|P"
12586 msgstr "Percorso|P"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12589 msgid "Class|C"
12590 msgstr "Classe|C"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12593 msgid "File Revision|R"
12594 msgstr "Revisione file|R"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12597 msgid "Tree Revision|T"
12598 msgstr "Revisione albero|b"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12601 msgid "Revision Author|A"
12602 msgstr "Autore revisione|A"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12605 msgid "Revision Date|D"
12606 msgstr "Data revisione|D"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12609 msgid "Revision Time|i"
12610 msgstr "Ora revisione|O"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12613 msgid "LyX Version|X"
12614 msgstr "Versione LyX|X"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12617 msgid "Document Info|D"
12618 msgstr "Informazioni documento|d"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12621 msgid "Copy Text|o"
12622 msgstr "Copia testo|o"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12625 msgid "Activate Branch|A"
12626 msgstr "Attiva ramo|A"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12629 msgid "Deactivate Branch|e"
12630 msgstr "Disattiva ramo|r"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12633 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12634 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12637 msgid "All Indexes|A"
12638 msgstr "Tutti gli indici|T"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12641 msgid "Subindex|b"
12642 msgstr "Sottoindice|c"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12645 msgid "Reject Change|R"
12646 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12649 msgid "Promote Section|P"
12650 msgstr "Promuovi sezione|m"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12653 msgid "Demote Section|D"
12654 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12657 msgid "Move Section Down|w"
12658 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12661 msgid "Select Section|S"
12662 msgstr "Seleziona sezione|S"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12665 msgid "Wrap by Preview|P"
12666 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12669 msgid "Document|D"
12670 msgstr "Documento|D"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12673 msgid "Tools|T"
12674 msgstr "Strumenti|t"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12677 msgid "New from Template...|m"
12678 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12681 msgid "Open Recent|t"
12682 msgstr "Apri recenti|t"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12685 msgid "Close All"
12686 msgstr "Chiudi tutto"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12689 msgid "Save All|l"
12690 msgstr "Salva tutto|l"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12693 msgid "Revert to Saved|R"
12694 msgstr "Ripristina il salvato"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12697 msgid "New Window|W"
12698 msgstr "Nuova finestra|f"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12701 msgid "Close Window|d"
12702 msgstr "Chiudi finestra|d"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12705 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12706 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12710 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12713 msgid "Use Locking Property|L"
12714 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12717 msgid "Redo|R"
12718 msgstr "Rifai|R"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12721 msgid "Paste Special"
12722 msgstr "Incolla speciale|s"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12725 msgid "Select All"
12726 msgstr "Seleziona tutto"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12730 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12734 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12737 msgid "Table|T"
12738 msgstr "Tabella|b"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12741 msgid "Rows & Columns|C"
12742 msgstr "Righe e colonne|c"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12745 msgid "Increase List Depth|I"
12746 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12749 msgid "Decrease List Depth|D"
12750 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12753 msgid "Dissolve Inset"
12754 msgstr "Dissolvi inserto"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12757 msgid "TeX Code Settings...|C"
12758 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12761 msgid "Float Settings...|a"
12762 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12766 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12769 msgid "Note Settings...|N"
12770 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12773 msgid "Phantom Settings...|h"
12774 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12777 msgid "Branch Settings...|B"
12778 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12781 msgid "Box Settings...|x"
12782 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12785 msgid "Index Entry Settings...|y"
12786 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12789 msgid "Index Settings...|x"
12790 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12793 msgid "Info Settings...|n"
12794 msgstr "Impostazioni info...|n"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12797 msgid "Listings Settings...|g"
12798 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12801 msgid "Table Settings...|a"
12802 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12805 msgid "Plain Text|T"
12806 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12810 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12813 msgid "Selection|S"
12814 msgstr "Selezione, per linee|S"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12817 msgid "Selection, Join Lines|i"
12818 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12822 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12825 msgid "Paste as PDF"
12826 msgstr "Incolla come PDF"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12829 msgid "Paste as PNG"
12830 msgstr "Incolla come PNG"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12833 msgid "Paste as JPEG"
12834 msgstr "Incolla come JPEG"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12837 msgid "Dissolve Text Style"
12838 msgstr "Rimuovi stile"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12841 msgid "Customized...|C"
12842 msgstr "Personalizzato...|z"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12845 msgid "Capitalize|a"
12846 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12849 msgid "Uppercase|U"
12850 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12853 msgid "Lowercase|L"
12854 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12857 msgid "Multirow|u"
12858 msgstr "Multiriga|i"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12861 msgid "Top Line|T"
12862 msgstr "Linea superiore|p"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12865 msgid "Bottom Line|B"
12866 msgstr "Linea inferiore|f"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12869 msgid "Top|p"
12870 msgstr "Allinea in alto|a"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12873 msgid "Middle|i"
12874 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12877 msgid "Bottom|o"
12878 msgstr "Allinea in basso|b"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12881 msgid "Copy Column|p"
12882 msgstr "Copia colonna"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12885 msgid "Macro Definition"
12886 msgstr "Definizioni macro|m"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12889 msgid "Text Style|T"
12890 msgstr "Stile testo|t"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12893 msgid "Add Line Above|A"
12894 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12897 msgid "Delete Line Above|D"
12898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12901 msgid "Delete Line Below|e"
12902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12905 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12906 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12909 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12910 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12913 msgid "Math Normal Font|N"
12914 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12918 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12921 msgid "Math Formal Script Family|o"
12922 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12925 msgid "Math Fraktur Family|F"
12926 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12929 msgid "Math Roman Family|R"
12930 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12934 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12937 msgid "Math Bold Series|B"
12938 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12941 msgid "Text Normal Font|T"
12942 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12945 msgid "Octave|O"
12946 msgstr "Octave|O"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12949 msgid "Maxima|M"
12950 msgstr "Maxima|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12953 msgid "Mathematica|a"
12954 msgstr "Mathematica|a"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12957 msgid "Maple, Simplify|S"
12958 msgstr "Maple, simplify|s"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12961 msgid "Maple, Factor|F"
12962 msgstr "Maple, factor|f"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12965 msgid "Maple, Evalm|E"
12966 msgstr "Maple, evalm|e"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12969 msgid "Maple, Evalf|v"
12970 msgstr "Maple, evalf|v"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12973 msgid "Open All Insets|O"
12974 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12977 msgid "Close All Insets|C"
12978 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12981 msgid "Unfold Math Macro|n"
12982 msgstr "Apri macro matematica|p"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12985 msgid "Fold Math Macro|d"
12986 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12989 msgid "View Source|S"
12990 msgstr "Mostra sorgente|s"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12993 msgid "View Messages|g"
12994 msgstr "Mostra messaggi|e"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12997 msgid "View Master Document|M"
12998 msgstr "Mostra documento padre|p"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13001 msgid "Update Master Document|a"
13002 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13006 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13010 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13013 msgid "Close Current View|w"
13014 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13017 msgid "Fullscreen|l"
13018 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13021 msgid "Toolbars|b"
13022 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13025 msgid "Special Character|p"
13026 msgstr "Carattere speciale|s"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13029 msgid "Formatting|o"
13030 msgstr "Formattazione|z"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13033 msgid "List / TOC|i"
13034 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13037 msgid "Float|a"
13038 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13041 msgid "Branch|B"
13042 msgstr "Ramo"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13045 msgid "Custom Insets"
13046 msgstr "Inserti personalizzati"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13049 msgid "File|e"
13050 msgstr "File|F"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13053 msgid "Box[[Menu]]"
13054 msgstr "Casella"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13057 msgid "Cross-Reference...|R"
13058 msgstr "Riferimento...|R"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13062 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13065 msgid "Table...|T"
13066 msgstr "Tabella...|b"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13069 msgid "URL|U"
13070 msgstr "URL|U"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13073 msgid "Hyperlink...|k"
13074 msgstr "Ipercollegamento..."
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13077 msgid "Short Title|S"
13078 msgstr "Titolo breve|l"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13081 msgid "TeX Code|X"
13082 msgstr "Codice TeX|X"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13085 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13086 msgstr "Listato di programma"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13089 msgid "Preview|w"
13090 msgstr "Anteprima|t"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13093 msgid "Ordinary Quote|Q"
13094 msgstr "Virgolette normali|V"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13097 msgid "Single Quote|S"
13098 msgstr "Virgolette semplici|s"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13101 msgid "Phonetic Symbols|P"
13102 msgstr "Simboli fonetici|b"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13105 msgid "Protected Space|P"
13106 msgstr "Spazio protetto|a"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13109 msgid "Horizontal Line...|L"
13110 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13113 msgid "Vertical Space...|V"
13114 msgstr "Spazio verticale...|v"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13117 msgid "Phantom|m"
13118 msgstr "Segnaposto|p"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13121 msgid "Hyphenation Point|H"
13122 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13125 msgid "Numbered Formula|N"
13126 msgstr "Formula numerata|n"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13129 msgid "Figure Wrap Float|F"
13130 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13133 msgid "Table Wrap Float|T"
13134 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13137 msgid "External Material...|M"
13138 msgstr "Materiale esterno...|s"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13141 msgid "Child Document...|d"
13142 msgstr "Documento figlio...|D"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13145 msgid "Comment|C"
13146 msgstr "Commento|C"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13149 msgid "Insert New Branch...|I"
13150 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13153 msgid "Change Tracking|C"
13154 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Compresso|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13169 msgid "Accept Change|A"
13170 msgstr "Accetta modifica|A"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13173 msgid "Accept All Changes|c"
13174 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13177 msgid "Reject All Changes|e"
13178 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13181 msgid "Next Change|C"
13182 msgstr "Modifica successiva|M"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13185 msgid "Next Cross-Reference|R"
13186 msgstr "Riferimento successivo|R"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13189 msgid "Clear Bookmarks|C"
13190 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13193 msgid "Navigate Back|B"
13194 msgstr "Torna indietro|i"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13197 msgid "Thesaurus...|T"
13198 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13201 msgid "Statistics...|a"
13202 msgstr "Statistiche...|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13205 msgid "TeX Information|I"
13206 msgstr "Informazioni TeX|X"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13209 msgid "Compare...|C"
13210 msgstr "Confronta...|o"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13213 msgid "Additional Features|F"
13214 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13217 msgid "Embedded Objects|O"
13218 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13221 msgid "Shortcuts|S"
13222 msgstr "Scorciatoie|S"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13225 msgid "LyX Functions|y"
13226 msgstr "Funzioni LyX|F"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Manuali specifici|a"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13233 msgid "Linguistics Manual|L"
13234 msgstr "Linguistica|L"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13237 msgid "Braille Manual|B"
13238 msgstr "Braille|B"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13241 msgid "XY-pic Manual|X"
13242 msgstr "XY-pic|X"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13245 msgid "Multicolumn Manual|M"
13246 msgstr "Multicolonne|M"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13249 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13253 msgid "New document"
13254 msgstr "Nuovo documento"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13257 msgid "Open document"
13258 msgstr "Apri documento "
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "Save document"
13262 msgstr "Salva documento"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Print document"
13266 msgstr "Stampa documento"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Check spelling"
13270 msgstr "Controlla dizione"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13273 msgid "Undo"
13274 msgstr "Annulla"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13277 msgid "Redo"
13278 msgstr "Rifai"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13281 msgid "Find and replace"
13282 msgstr "Trova e sostituisci"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13285 msgid "Find and replace (advanced)"
13286 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Navigate back"
13290 msgstr "Torna indietro"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Toggle emphasis"
13294 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13297 msgid "Toggle noun"
13298 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13301 msgid "Apply last"
13302 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Insert math"
13306 msgstr "Inserisci matematica"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13309 msgid "Insert graphics"
13310 msgstr "Inserisci immagine"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert table"
13314 msgstr "Inserisci tabella"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Toggle outline"
13318 msgstr "Profilo del documento"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13321 msgid "Toggle math toolbar"
13322 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle table toolbar"
13326 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13329 msgid "View/Update"
13330 msgstr "Vista/Aggiorna"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13333 msgid "View"
13334 msgstr "Mostra"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13337 msgid "Update"
13338 msgstr "Aggiorna"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View master document"
13342 msgstr "Mostra documento padre"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update master document"
13346 msgstr "Aggiorna documento padre"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13350 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "View other formats"
13354 msgstr "Mostra altri formati"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13357 msgid "Update other formats"
13358 msgstr "Aggiorna altri formati"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13361 msgid "Extra"
13362 msgstr "Extra"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Numbered list"
13366 msgstr "Elenco numerato"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13369 msgid "Itemized list"
13370 msgstr "Elenco puntato"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13373 msgid "Increase depth"
13374 msgstr "Aumenta rientro"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13377 msgid "Decrease depth"
13378 msgstr "Riduci rientro"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Insert figure float"
13382 msgstr "Inserisci figura flottante"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13385 msgid "Insert table float"
13386 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert label"
13390 msgstr "Inserisci etichetta"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert cross-reference"
13394 msgstr "Inserisci riferimento"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert citation"
13398 msgstr "Inserisci citazione"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert index entry"
13402 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert nomenclature entry"
13406 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert footnote"
13410 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13413 msgid "Insert margin note"
13414 msgstr "Inserisci nota a margine"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13417 msgid "Insert note"
13418 msgstr "Inserisci nota"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13421 msgid "Insert box"
13422 msgstr "Inserisci casella"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13425 msgid "Insert hyperlink"
13426 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert TeX code"
13430 msgstr "Inserisci codice TeX"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert math macro"
13434 msgstr "Inserisci macro matematica"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Include file"
13438 msgstr "Includi file"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13441 msgid "Text style"
13442 msgstr "Stile testo"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13445 msgid "Paragraph settings"
13446 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13449 msgid "Add row"
13450 msgstr "Aggiungi riga"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13453 msgid "Add column"
13454 msgstr "Aggiungi colonna"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13457 msgid "Delete row"
13458 msgstr "Elimina riga"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Delete column"
13462 msgstr "Elimina colonna"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13465 msgid "Set top line"
13466 msgstr "Seleziona linea superiore"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13469 msgid "Set bottom line"
13470 msgstr "Imposta linea inferiore"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set left line"
13474 msgstr "Imposta linea sinistra"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set right line"
13478 msgstr "Imposta linea destra"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set border lines"
13482 msgstr "Imposta bordi"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set all lines"
13486 msgstr "Imposta tutte le linee"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Unset all lines"
13490 msgstr "Togli tutte le linee"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13493 msgid "Align left"
13494 msgstr "Allinea a sinistra"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13497 msgid "Align center"
13498 msgstr "Allinea al centro"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align right"
13502 msgstr "Allinea a destra"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align on decimal"
13506 msgstr "Allinea sui decimali"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13509 msgid "Align top"
13510 msgstr "Allineamento superiore"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13513 msgid "Align middle"
13514 msgstr "Allineamento centrale"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align bottom"
13518 msgstr "Allineamento inferiore"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Rotate cell"
13522 msgstr "Ruota cella"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13525 msgid "Rotate table"
13526 msgstr "Ruota tabella"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Set multi-column"
13530 msgstr "Imposta multicolonna"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Set multi-row"
13534 msgstr "Imposta multiriga"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13537 msgid "Math"
13538 msgstr "Matematica"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13541 msgid "Set display mode"
13542 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13545 msgid "Subscript"
13546 msgstr "Sottoscritto"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13549 msgid "Superscript"
13550 msgstr "Soprascritto"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13553 msgid "Insert square root"
13554 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13557 msgid "Insert root"
13558 msgstr "Inserisci radice"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert standard fraction"
13562 msgstr "Inserisci frazione standard"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13565 msgid "Insert sum"
13566 msgstr "Inserisci somma"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert integral"
13570 msgstr "Inserisci integrale"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert product"
13574 msgstr "Inserisci prodotto"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13577 msgid "Insert ( )"
13578 msgstr "Inserisci ( )"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13581 msgid "Insert [ ]"
13582 msgstr "Inserisci [ ]"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13585 msgid "Insert { }"
13586 msgstr "Inserisci { }"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert delimiters"
13590 msgstr "Inserisci delimitatori"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert matrix"
13594 msgstr "Inserisci matrice"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13597 msgid "Insert cases environment"
13598 msgstr "Inserisci contesto casi"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13601 msgid "Toggle math panels"
13602 msgstr "Barra pannelli matematici"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13605 msgid "Math Macros"
13606 msgstr "Macro matematica"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13609 msgid "Remove last argument"
13610 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Append argument"
13614 msgstr "Aggiungi argomento"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13618 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13621 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13622 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Remove optional argument"
13626 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Insert optional argument"
13630 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13634 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13637 msgid "Append argument eating from the right"
13638 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Append optional argument eating from the right"
13642 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13645 msgid "Command Buffer"
13646 msgstr "Linea di comando"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13649 msgid "Review[[Toolbar]]"
13650 msgstr "Revisioni"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13653 msgid "Track changes"
13654 msgstr "Tracciamento modifiche"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Show changes in output"
13658 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Next change"
13662 msgstr "Modifica successiva"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13665 msgid "Accept change inside selection"
13666 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Reject change inside selection"
13670 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Merge changes"
13674 msgstr "Incorpora modifiche"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13677 msgid "Accept all changes"
13678 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Reject all changes"
13682 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13685 msgid "Next note"
13686 msgstr "Nota successiva"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13689 msgid "View Other Formats"
13690 msgstr "Mostra altri formati"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Aggiorna altri formati"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Controllo versione"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13701 msgid "Register"
13702 msgstr "Registrazione"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Estrai per modifica"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Registra modifiche"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Rigetta modifiche"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Insert Version Info"
13730 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Use SVN file locking property"
13734 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Update local directory from repository"
13738 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13741 msgid "Math Panels"
13742 msgstr "Pannelli matematici"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13745 msgid "Math spacings"
13746 msgstr "Spaziature matematiche"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 msgid "Styles"
13750 msgstr "Stili"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 msgid "Fractions"
13754 msgstr "Frazioni"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13758 msgid "Fonts"
13759 msgstr "Caratteri"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13762 msgid "Functions"
13763 msgstr "Funzioni"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13766 msgid "Frame decorations"
13767 msgstr "Decorazioni"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13770 msgid "Big operators"
13771 msgstr "Operatori grandi"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13774 msgid "Miscellaneous"
13775 msgstr "Varie"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13779 msgid "Arrows"
13780 msgstr "Frecce"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13783 msgid "AMS arrows"
13784 msgstr "Frecce AMS"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13787 msgid "Operators"
13788 msgstr "Operatori"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13791 msgid "Relations"
13792 msgstr "Relazioni"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13795 msgid "AMS relations"
13796 msgstr "Relazioni AMS"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13799 msgid "AMS negative relations"
13800 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13803 msgid "Dots"
13804 msgstr "Punti"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS operators"
13808 msgstr "Operatori AMS"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13811 msgid "AMS miscellaneous"
13812 msgstr "Varie AMS"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13815 msgid "arccos"
13816 msgstr "arccos"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13819 msgid "arcsin"
13820 msgstr "arcsin"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13823 msgid "arctan"
13824 msgstr "arctan"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13827 msgid "arg"
13828 msgstr "arg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13831 msgid "bmod"
13832 msgstr "bmod"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13835 msgid "cos"
13836 msgstr "cos"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13839 msgid "cosh"
13840 msgstr "cosh"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13843 msgid "cot"
13844 msgstr "cot"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13847 msgid "coth"
13848 msgstr "coth"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13851 msgid "csc"
13852 msgstr "csc"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13855 msgid "deg"
13856 msgstr "deg"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13859 msgid "det"
13860 msgstr "det"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13863 msgid "dim"
13864 msgstr "dim"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13867 msgid "exp"
13868 msgstr "exp"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13871 msgid "gcd"
13872 msgstr "gcd"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13875 msgid "hom"
13876 msgstr "hom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13879 msgid "inf"
13880 msgstr "inf"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13883 msgid "ker"
13884 msgstr "ker"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13887 msgid "lg"
13888 msgstr "lg"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13891 msgid "lim"
13892 msgstr "lim"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13895 msgid "liminf"
13896 msgstr "liminf"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13899 msgid "limsup"
13900 msgstr "limsup"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13903 msgid "ln"
13904 msgstr "ln"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13907 msgid "log"
13908 msgstr "log"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13911 msgid "max"
13912 msgstr "max"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13915 msgid "min"
13916 msgstr "min"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13919 msgid "sec"
13920 msgstr "sec"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13923 msgid "sin"
13924 msgstr "sin"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13927 msgid "sinh"
13928 msgstr "sinh"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13931 msgid "sup"
13932 msgstr "sup"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13935 msgid "tan"
13936 msgstr "tan"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13939 msgid "tanh"
13940 msgstr "tanh"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13943 msgid "Pr"
13944 msgstr "Pr"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13947 msgid "Spacings"
13948 msgstr "Spaziature"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13951 msgid "Thin space\t\\,"
13952 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Medium space\t\\:"
13956 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thick space\t\\;"
13960 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13964 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13968 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Negative space\t\\!"
13972 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Phantom\t\\phantom"
13976 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13980 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13984 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13987 msgid "Roots"
13988 msgstr "Radici"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13991 msgid "Square root\t\\sqrt"
13992 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Other root\t\\root"
13996 msgstr "Altra radice\t\\root"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14000 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14004 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14008 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14012 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14015 msgid "Standard\t\\frac"
14016 msgstr "Standard\t\\frac"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14020 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14024 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14028 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14032 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14040 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14044 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14048 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14052 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Binomial\t\\binom"
14060 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14064 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14068 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14071 msgid "Roman\t\\mathrm"
14072 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14075 msgid "Bold\t\\mathbf"
14076 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14080 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14084 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Italic\t\\mathit"
14088 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14092 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14096 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14104 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14108 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14112 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14115 msgid "ldots"
14116 msgstr "ldots"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14119 msgid "cdots"
14120 msgstr "cdots"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14123 msgid "vdots"
14124 msgstr "vdots"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14127 msgid "ddots"
14128 msgstr "ddots"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14131 msgid "iddots"
14132 msgstr "iddots"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14135 msgid "Frame Decorations"
14136 msgstr "Decorazioni"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14139 msgid "hat"
14140 msgstr "hat"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14143 msgid "tilde"
14144 msgstr "tilde"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14147 msgid "bar"
14148 msgstr "bar"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14151 msgid "grave"
14152 msgstr "grave"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14155 msgid "dot"
14156 msgstr "dot"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14159 msgid "check"
14160 msgstr "check"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14163 msgid "widehat"
14164 msgstr "widehat"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14167 msgid "widetilde"
14168 msgstr "widetilde"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14171 msgid "vec"
14172 msgstr "vec"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14175 msgid "acute"
14176 msgstr "acute"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14179 msgid "ddot"
14180 msgstr "ddot"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14183 msgid "dddot"
14184 msgstr "dddot"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14187 msgid "ddddot"
14188 msgstr "ddddot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14191 msgid "breve"
14192 msgstr "breve"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14195 msgid "overline"
14196 msgstr "overline"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14199 msgid "overbrace"
14200 msgstr "overbrace"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14203 msgid "overleftarrow"
14204 msgstr "overleftarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14207 msgid "overrightarrow"
14208 msgstr "overrightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14211 msgid "overleftrightarrow"
14212 msgstr "overleftrightarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14215 msgid "overset"
14216 msgstr "overset"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14219 msgid "underline"
14220 msgstr "underline"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14223 msgid "underbrace"
14224 msgstr "underbrace"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14227 msgid "underleftarrow"
14228 msgstr "underleftarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14231 msgid "underrightarrow"
14232 msgstr "underrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14235 msgid "underleftrightarrow"
14236 msgstr "underleftrightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14239 msgid "underset"
14240 msgstr "underset"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14243 msgid "leftarrow"
14244 msgstr "leftarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14247 msgid "rightarrow"
14248 msgstr "rightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14251 msgid "downarrow"
14252 msgstr "downarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14255 msgid "uparrow"
14256 msgstr "uparrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14259 msgid "updownarrow"
14260 msgstr "updownarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14263 msgid "leftrightarrow"
14264 msgstr "leftrightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14267 msgid "Leftarrow"
14268 msgstr "Leftarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14271 msgid "Rightarrow"
14272 msgstr "Rightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14275 msgid "Downarrow"
14276 msgstr "Downarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14279 msgid "Uparrow"
14280 msgstr "Uparrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14283 msgid "Updownarrow"
14284 msgstr "Updownarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14287 msgid "Leftrightarrow"
14288 msgstr "Leftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14291 msgid "Longleftrightarrow"
14292 msgstr "Longleftrightarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14295 msgid "Longleftarrow"
14296 msgstr "Longleftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14299 msgid "Longrightarrow"
14300 msgstr "Longrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14303 msgid "longleftrightarrow"
14304 msgstr "longleftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14307 msgid "longleftarrow"
14308 msgstr "longleftarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14311 msgid "longrightarrow"
14312 msgstr "longrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14315 msgid "leftharpoondown"
14316 msgstr "leftharpoondown"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14319 msgid "rightharpoondown"
14320 msgstr "rightharpoondown"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14323 msgid "mapsto"
14324 msgstr "mapsto"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14327 msgid "longmapsto"
14328 msgstr "longmapsto"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14331 msgid "nwarrow"
14332 msgstr "nwarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14335 msgid "nearrow"
14336 msgstr "nearrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14339 msgid "leftharpoonup"
14340 msgstr "leftharpoonup"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14343 msgid "rightharpoonup"
14344 msgstr "rightharpoonup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14347 msgid "hookleftarrow"
14348 msgstr "hookleftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14351 msgid "hookrightarrow"
14352 msgstr "hookrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14355 msgid "swarrow"
14356 msgstr "swarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14359 msgid "searrow"
14360 msgstr "searrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14363 msgid "rightleftharpoons"
14364 msgstr "rightleftharpoons"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14367 msgid "pm"
14368 msgstr "pm"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14371 msgid "cap"
14372 msgstr "cap"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14375 msgid "diamond"
14376 msgstr "diamond"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14379 msgid "oplus"
14380 msgstr "oplus"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14383 msgid "mp"
14384 msgstr "mp"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14387 msgid "cup"
14388 msgstr "cup"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14391 msgid "bigtriangleup"
14392 msgstr "bigtriangleup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14395 msgid "ominus"
14396 msgstr "ominus"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14399 msgid "times"
14400 msgstr "times"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14403 msgid "uplus"
14404 msgstr "uplus"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14407 msgid "bigtriangledown"
14408 msgstr "bigtriangledown"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14411 msgid "otimes"
14412 msgstr "otimes"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14415 msgid "div"
14416 msgstr "div"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14419 msgid "sqcap"
14420 msgstr "sqcap"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14423 msgid "triangleright"
14424 msgstr "triangleright"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14427 msgid "oslash"
14428 msgstr "oslash"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14431 msgid "cdot"
14432 msgstr "cdot"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14435 msgid "sqcup"
14436 msgstr "sqcup"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14439 msgid "triangleleft"
14440 msgstr "triangleleft"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14443 msgid "odot"
14444 msgstr "odot"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14447 msgid "star"
14448 msgstr "star"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14451 msgid "vee"
14452 msgstr "vee"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14455 msgid "amalg"
14456 msgstr "amalg"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14459 msgid "bigcirc"
14460 msgstr "bigcirc"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14463 msgid "setminus"
14464 msgstr "setminus"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14467 msgid "wedge"
14468 msgstr "wedge"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14471 msgid "dagger"
14472 msgstr "dagger"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14475 msgid "circ"
14476 msgstr "circ"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14479 msgid "bullet"
14480 msgstr "bullet"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14483 msgid "wr"
14484 msgstr "wr"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14487 msgid "ddagger"
14488 msgstr "ddagger"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14491 msgid "leq"
14492 msgstr "leq"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14495 msgid "geq"
14496 msgstr "geq"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14499 msgid "equiv"
14500 msgstr "equiv"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14503 msgid "models"
14504 msgstr "models"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14507 msgid "prec"
14508 msgstr "prec"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14511 msgid "succ"
14512 msgstr "succ"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14515 msgid "sim"
14516 msgstr "sim"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14519 msgid "perp"
14520 msgstr "perp"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14523 msgid "preceq"
14524 msgstr "preceq"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14527 msgid "succeq"
14528 msgstr "succeq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14531 msgid "simeq"
14532 msgstr "simeq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14535 msgid "mid"
14536 msgstr "mid"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14539 msgid "ll"
14540 msgstr "ll"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14543 msgid "gg"
14544 msgstr "gg"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14547 msgid "asymp"
14548 msgstr "asymp"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14551 msgid "parallel"
14552 msgstr "parallel"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14555 msgid "subset"
14556 msgstr "subset"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14559 msgid "supset"
14560 msgstr "supset"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14563 msgid "approx"
14564 msgstr "approx"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14567 msgid "smile"
14568 msgstr "smile"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14571 msgid "subseteq"
14572 msgstr "subseteq"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14575 msgid "supseteq"
14576 msgstr "supseteq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14579 msgid "cong"
14580 msgstr "cong"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14583 msgid "frown"
14584 msgstr "frown"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14587 msgid "sqsubseteq"
14588 msgstr "sqsubseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14591 msgid "sqsupseteq"
14592 msgstr "sqsupseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14595 msgid "doteq"
14596 msgstr "doteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14599 msgid "neq"
14600 msgstr "neq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14603 msgid "in[[math relation]]"
14604 msgstr "in"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14607 msgid "ni"
14608 msgstr "ni"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14611 msgid "propto"
14612 msgstr "propto"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14615 msgid "notin"
14616 msgstr "notin"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14619 msgid "vdash"
14620 msgstr "vdash"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14623 msgid "dashv"
14624 msgstr "dashv"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14627 msgid "bowtie"
14628 msgstr "bowtie"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14631 msgid "alpha"
14632 msgstr "alpha"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14635 msgid "beta"
14636 msgstr "beta"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14639 msgid "gamma"
14640 msgstr "gamma"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14643 msgid "delta"
14644 msgstr "delta"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14647 msgid "epsilon"
14648 msgstr "epsilon"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14651 msgid "varepsilon"
14652 msgstr "varepsilon"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14655 msgid "zeta"
14656 msgstr "zeta"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14659 msgid "eta"
14660 msgstr "eta"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14663 msgid "theta"
14664 msgstr "theta"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14667 msgid "vartheta"
14668 msgstr "vartheta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14671 msgid "iota"
14672 msgstr "iota"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14675 msgid "kappa"
14676 msgstr "kappa"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14679 msgid "lambda"
14680 msgstr "lambda"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14683 msgid "mu"
14684 msgstr "mu"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14687 msgid "nu"
14688 msgstr "nu"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14691 msgid "xi"
14692 msgstr "xi"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14695 msgid "pi"
14696 msgstr "pi"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14699 msgid "varpi"
14700 msgstr "varpi"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14703 msgid "rho"
14704 msgstr "rho"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14707 msgid "varrho"
14708 msgstr "varrho"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14711 msgid "sigma"
14712 msgstr "sigma"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14715 msgid "varsigma"
14716 msgstr "varsigma"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14719 msgid "tau"
14720 msgstr "tau"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14723 msgid "upsilon"
14724 msgstr "upsilon"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14727 msgid "phi"
14728 msgstr "phi"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14731 msgid "varphi"
14732 msgstr "varphi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14735 msgid "chi"
14736 msgstr "chi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14739 msgid "psi"
14740 msgstr "psi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14743 msgid "omega"
14744 msgstr "omega"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14747 msgid "Gamma"
14748 msgstr "Gamma"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14751 msgid "Delta"
14752 msgstr "Delta"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14755 msgid "Theta"
14756 msgstr "Theta"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14759 msgid "Lambda"
14760 msgstr "Lambda"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14763 msgid "Xi"
14764 msgstr "Xi"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14767 msgid "Pi"
14768 msgstr "Pi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14771 msgid "Sigma"
14772 msgstr "Sigma"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14775 msgid "Upsilon"
14776 msgstr "Upsilon"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14779 msgid "Phi"
14780 msgstr "Phi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14783 msgid "Psi"
14784 msgstr "Psi"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14787 msgid "Omega"
14788 msgstr "Omega"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14791 msgid "nabla"
14792 msgstr "nabla"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14795 msgid "partial"
14796 msgstr "partial"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14799 msgid "infty"
14800 msgstr "infty"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14803 msgid "prime"
14804 msgstr "prime"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14807 msgid "ell"
14808 msgstr "ell"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14811 msgid "emptyset"
14812 msgstr "emptyset"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14815 msgid "exists"
14816 msgstr "exists"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14819 msgid "forall"
14820 msgstr "forall"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14823 msgid "imath"
14824 msgstr "imath"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14827 msgid "jmath"
14828 msgstr "jmath"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14831 msgid "Re"
14832 msgstr "Re"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14835 msgid "Im"
14836 msgstr "Im"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14839 msgid "aleph"
14840 msgstr "aleph"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14843 msgid "wp"
14844 msgstr "wp"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14847 msgid "hbar"
14848 msgstr "hbar"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14851 msgid "angle"
14852 msgstr "angle"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14855 msgid "top"
14856 msgstr "top"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14859 msgid "bot"
14860 msgstr "bot"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14863 msgid "Vert"
14864 msgstr "Vert"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14867 msgid "neg"
14868 msgstr "neg"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14871 msgid "flat"
14872 msgstr "flat"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14875 msgid "natural"
14876 msgstr "natural"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14879 msgid "sharp"
14880 msgstr "sharp"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14883 msgid "surd"
14884 msgstr "surd"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14887 msgid "triangle"
14888 msgstr "triangle"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14891 msgid "diamondsuit"
14892 msgstr "diamondsuit"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14895 msgid "heartsuit"
14896 msgstr "heartsuit"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14899 msgid "clubsuit"
14900 msgstr "clubsuit"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14903 msgid "spadesuit"
14904 msgstr "spadesuit"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14907 msgid "textrm \\AA"
14908 msgstr "textrm \\AA"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14911 msgid "textrm \\O"
14912 msgstr "textrm \\O"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14915 msgid "mathcircumflex"
14916 msgstr "mathcircumflex"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14919 msgid "_"
14920 msgstr "_"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14923 msgid "mathrm T"
14924 msgstr "mathrm T"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14927 msgid "mathbb N"
14928 msgstr "mathbb N"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14931 msgid "mathbb Z"
14932 msgstr "mathbb Z"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14935 msgid "mathbb Q"
14936 msgstr "mathbb Q"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14939 msgid "mathbb R"
14940 msgstr "mathbb R"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14943 msgid "mathbb C"
14944 msgstr "mathbb C"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14947 msgid "mathbb H"
14948 msgstr "mathbb H"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14951 msgid "mathcal F"
14952 msgstr "mathcal F"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14955 msgid "mathcal L"
14956 msgstr "mathcal L"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14959 msgid "mathcal H"
14960 msgstr "mathcal H"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14963 msgid "mathcal O"
14964 msgstr "mathcal O"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14967 msgid "Big Operators"
14968 msgstr "Operatori grandi"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14971 msgid "intop"
14972 msgstr "intop"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14975 msgid "int"
14976 msgstr "int"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14979 msgid "iint"
14980 msgstr "iint"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14983 msgid "iintop"
14984 msgstr "iintop"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14987 msgid "iiint"
14988 msgstr "iiint"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14991 msgid "iiintop"
14992 msgstr "iiintop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14995 msgid "iiiint"
14996 msgstr "iiiint"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14999 msgid "iiiintop"
15000 msgstr "iiiintop"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15003 msgid "dotsint"
15004 msgstr "dotsint"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15007 msgid "dotsintop"
15008 msgstr "dotsintop"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15011 msgid "oint"
15012 msgstr "oint"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15015 msgid "ointop"
15016 msgstr "ointop"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15019 msgid "oiint"
15020 msgstr "oiint"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15023 msgid "oiintop"
15024 msgstr "oiintop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15027 msgid "ointctrclockwiseop"
15028 msgstr "ointctrclockwiseop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15031 msgid "ointctrclockwise"
15032 msgstr "ointctrclockwise"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15035 msgid "ointclockwiseop"
15036 msgstr "ointclockwiseop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15039 msgid "ointclockwise"
15040 msgstr "ointclockwise"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15043 msgid "sqint"
15044 msgstr "sqint"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15047 msgid "sqintop"
15048 msgstr "sqintop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15051 msgid "sqiint"
15052 msgstr "sqiint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15055 msgid "sqiintop"
15056 msgstr "sqiintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15059 msgid "fint"
15060 msgstr "fint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15063 msgid "fintop"
15064 msgstr "fintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15067 msgid "landupint"
15068 msgstr "landupint"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15071 msgid "landupintop"
15072 msgstr "landupintop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15075 msgid "landdownint"
15076 msgstr "landdownint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15079 msgid "landdownintop"
15080 msgstr "landdownintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15083 msgid "sum"
15084 msgstr "sum"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15087 msgid "prod"
15088 msgstr "prod"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15091 msgid "coprod"
15092 msgstr "coprod"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15095 msgid "bigsqcup"
15096 msgstr "bigsqcup"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15099 msgid "bigotimes"
15100 msgstr "bigotimes"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15103 msgid "bigodot"
15104 msgstr "bigodot"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15107 msgid "bigoplus"
15108 msgstr "bigoplus"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15111 msgid "bigcap"
15112 msgstr "bigcap"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15115 msgid "bigcup"
15116 msgstr "bigcup"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15119 msgid "biguplus"
15120 msgstr "biguplus"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15123 msgid "bigvee"
15124 msgstr "bigvee"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15127 msgid "bigwedge"
15128 msgstr "bigwedge"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15131 msgid "AMS Miscellaneous"
15132 msgstr "Varie AMS"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15135 msgid "digamma"
15136 msgstr "digamma"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15139 msgid "varkappa"
15140 msgstr "varkappa"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15143 msgid "beth"
15144 msgstr "beth"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15147 msgid "daleth"
15148 msgstr "daleth"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15151 msgid "gimel"
15152 msgstr "gimel"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15155 msgid "ulcorner"
15156 msgstr "ulcorner"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15159 msgid "urcorner"
15160 msgstr "urcorner"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15163 msgid "llcorner"
15164 msgstr "llcorner"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15167 msgid "lrcorner"
15168 msgstr "lrcorner"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15171 msgid "hslash"
15172 msgstr "hslash"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15175 msgid "vartriangle"
15176 msgstr "vartriangle"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15179 msgid "triangledown"
15180 msgstr "triangledown"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15183 msgid "square"
15184 msgstr "square"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15187 msgid "lozenge"
15188 msgstr "lozenge"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15191 msgid "circledS"
15192 msgstr "circledS"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15195 msgid "measuredangle"
15196 msgstr "measuredangle"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15199 msgid "nexists"
15200 msgstr "nexists"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15203 msgid "mho"
15204 msgstr "mho"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15207 msgid "Finv"
15208 msgstr "Finv"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15211 msgid "Game"
15212 msgstr "Game"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15215 msgid "Bbbk"
15216 msgstr "Bbbk"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15219 msgid "backprime"
15220 msgstr "backprime"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15223 msgid "varnothing"
15224 msgstr "varnothing"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15227 msgid "Diamond"
15228 msgstr "Diamond"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15231 msgid "blacktriangle"
15232 msgstr "blacktriangle"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15235 msgid "blacktriangledown"
15236 msgstr "blacktriangledown"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15239 msgid "blacksquare"
15240 msgstr "blacksquare"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15243 msgid "blacklozenge"
15244 msgstr "blacklozenge"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15247 msgid "bigstar"
15248 msgstr "bigstar"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15251 msgid "sphericalangle"
15252 msgstr "sphericalangle"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15255 msgid "complement"
15256 msgstr "complement"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15259 msgid "eth"
15260 msgstr "eth"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15263 msgid "diagup"
15264 msgstr "diagup"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15267 msgid "diagdown"
15268 msgstr "diagdown"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15271 msgid "AMS Arrows"
15272 msgstr "Frecce AMS"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15275 msgid "dashleftarrow"
15276 msgstr "dashleftarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15279 msgid "dashrightarrow"
15280 msgstr "dashrightarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15283 msgid "leftleftarrows"
15284 msgstr "leftleftarrows"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15287 msgid "leftrightarrows"
15288 msgstr "leftrightarrows"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15291 msgid "rightrightarrows"
15292 msgstr "rightrightarrows"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15295 msgid "rightleftarrows"
15296 msgstr "rightleftarrows"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15299 msgid "Lleftarrow"
15300 msgstr "Lleftarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15303 msgid "Rrightarrow"
15304 msgstr "Rrightarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15307 msgid "twoheadleftarrow"
15308 msgstr "twoheadleftarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15311 msgid "twoheadrightarrow"
15312 msgstr "twoheadrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15315 msgid "leftarrowtail"
15316 msgstr "leftarrowtail"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15319 msgid "rightarrowtail"
15320 msgstr "rightarrowtail"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15323 msgid "looparrowleft"
15324 msgstr "looparrowleft"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15327 msgid "looparrowright"
15328 msgstr "looparrowright"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15331 msgid "curvearrowleft"
15332 msgstr "curvearrowleft"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15335 msgid "curvearrowright"
15336 msgstr "curvearrowright"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15339 msgid "circlearrowleft"
15340 msgstr "circlearrowleft"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15343 msgid "circlearrowright"
15344 msgstr "circlearrowright"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15347 msgid "Lsh"
15348 msgstr "Lsh"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15351 msgid "Rsh"
15352 msgstr "Rsh"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15355 msgid "upuparrows"
15356 msgstr "upuparrows"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15359 msgid "downdownarrows"
15360 msgstr "downdownarrows"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15363 msgid "upharpoonleft"
15364 msgstr "upharpoonleft"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15367 msgid "upharpoonright"
15368 msgstr "upharpoonright"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15371 msgid "downharpoonleft"
15372 msgstr "downharpoonleft"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15375 msgid "downharpoonright"
15376 msgstr "downharpoonright"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15379 msgid "leftrightharpoons"
15380 msgstr "leftrightharpoons"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15383 msgid "rightsquigarrow"
15384 msgstr "rightsquigarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15387 msgid "leftrightsquigarrow"
15388 msgstr "leftrightsquigarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15391 msgid "nleftarrow"
15392 msgstr "nleftarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15395 msgid "nrightarrow"
15396 msgstr "nrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15399 msgid "nleftrightarrow"
15400 msgstr "nleftrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15403 msgid "nLeftarrow"
15404 msgstr "nLeftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15407 msgid "nRightarrow"
15408 msgstr "nRightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15411 msgid "nLeftrightarrow"
15412 msgstr "nLeftrightarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15415 msgid "multimap"
15416 msgstr "multimap"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15419 msgid "AMS Relations"
15420 msgstr "Relazioni AMS"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15423 msgid "leqq"
15424 msgstr "leqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15427 msgid "geqq"
15428 msgstr "geqq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15431 msgid "leqslant"
15432 msgstr "leqslant"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15435 msgid "geqslant"
15436 msgstr "leqslant"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15439 msgid "eqslantless"
15440 msgstr "eqslantless"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15443 msgid "eqslantgtr"
15444 msgstr "eqslantgtr"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15447 msgid "lesssim"
15448 msgstr "lesssim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15451 msgid "gtrsim"
15452 msgstr "gtrsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15455 msgid "lessapprox"
15456 msgstr "lessapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15459 msgid "gtrapprox"
15460 msgstr "gtrapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15463 msgid "approxeq"
15464 msgstr "approxeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15467 msgid "triangleq"
15468 msgstr "triangleq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15471 msgid "lessdot"
15472 msgstr "lessdot"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15475 msgid "gtrdot"
15476 msgstr "gtrdot"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15479 msgid "lll"
15480 msgstr "lll"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15483 msgid "ggg"
15484 msgstr "ggg"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15487 msgid "lessgtr"
15488 msgstr "lessgtr"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15491 msgid "gtrless"
15492 msgstr "gtrless"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15495 msgid "lesseqgtr"
15496 msgstr "lesseqgtr"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15499 msgid "gtreqless"
15500 msgstr "gtreqless"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15503 msgid "lesseqqgtr"
15504 msgstr "lesseqqgtr"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15507 msgid "gtreqqless"
15508 msgstr "Senza cornice"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15511 msgid "eqcirc"
15512 msgstr "eqcirc"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15515 msgid "circeq"
15516 msgstr "circeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15519 msgid "thicksim"
15520 msgstr "thicksim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15523 msgid "thickapprox"
15524 msgstr "thickapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15527 msgid "backsim"
15528 msgstr "backsim"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15531 msgid "backsimeq"
15532 msgstr "backsimeq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15535 msgid "subseteqq"
15536 msgstr "subseteqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15539 msgid "supseteqq"
15540 msgstr "supseteqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15543 msgid "Subset"
15544 msgstr "Subset"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15547 msgid "Supset"
15548 msgstr "Supset"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15551 msgid "sqsubset"
15552 msgstr "sqsubset"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15555 msgid "sqsupset"
15556 msgstr "sqsupset"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15559 msgid "preccurlyeq"
15560 msgstr "preccurlyeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15563 msgid "succcurlyeq"
15564 msgstr "succcurlyeq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15567 msgid "curlyeqprec"
15568 msgstr "curlyeqprec"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15571 msgid "curlyeqsucc"
15572 msgstr "curlyeqsucc"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15575 msgid "precsim"
15576 msgstr "precsim"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15579 msgid "succsim"
15580 msgstr "succsim"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15583 msgid "precapprox"
15584 msgstr "precapprox"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15587 msgid "succapprox"
15588 msgstr "succapprox"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15591 msgid "vartriangleleft"
15592 msgstr "vartriangleleft"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15595 msgid "vartriangleright"
15596 msgstr "vartriangleright"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15599 msgid "trianglelefteq"
15600 msgstr "trianglelefteq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15603 msgid "trianglerighteq"
15604 msgstr "trianglerighteq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15607 msgid "bumpeq"
15608 msgstr "bumpeq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15611 msgid "Bumpeq"
15612 msgstr "Bumpeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15615 msgid "doteqdot"
15616 msgstr "doteqdot"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15619 msgid "risingdotseq"
15620 msgstr "risingdotseq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15623 msgid "fallingdotseq"
15624 msgstr "fallingdotseq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15627 msgid "vDash"
15628 msgstr "vDash"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15631 msgid "Vvdash"
15632 msgstr "Vvdash"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15635 msgid "Vdash"
15636 msgstr "Vdash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15639 msgid "shortmid"
15640 msgstr "shortmid"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15643 msgid "shortparallel"
15644 msgstr "shortparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15647 msgid "smallsmile"
15648 msgstr "smallsmile"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15651 msgid "smallfrown"
15652 msgstr "smallfrown"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15655 msgid "blacktriangleleft"
15656 msgstr "blacktriangleleft"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15659 msgid "blacktriangleright"
15660 msgstr "blacktriangleright"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15663 msgid "because"
15664 msgstr "because"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15667 msgid "therefore"
15668 msgstr "therefore"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15671 msgid "backepsilon"
15672 msgstr "backepsilon"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15675 msgid "varpropto"
15676 msgstr "varpropto"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15679 msgid "between"
15680 msgstr "between"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15683 msgid "pitchfork"
15684 msgstr "pitchfork"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15687 msgid "AMS Negative Relations"
15688 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15691 msgid "nless"
15692 msgstr "nless"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15695 msgid "ngtr"
15696 msgstr "ngtr"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15699 msgid "nleq"
15700 msgstr "nleq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15703 msgid "ngeq"
15704 msgstr "ngeq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15707 msgid "nleqslant"
15708 msgstr "nleqslant"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15711 msgid "ngeqslant"
15712 msgstr "ngeqslant"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15715 msgid "nleqq"
15716 msgstr "nleqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15719 msgid "ngeqq"
15720 msgstr "ngeqq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15723 msgid "lneq"
15724 msgstr "lneq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15727 msgid "gneq"
15728 msgstr "gneq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15731 msgid "lneqq"
15732 msgstr "lneqq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15735 msgid "gneqq"
15736 msgstr "gneqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15739 msgid "lvertneqq"
15740 msgstr "lvertneqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15743 msgid "gvertneqq"
15744 msgstr "gvertneqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15747 msgid "lnsim"
15748 msgstr "lnsim"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15751 msgid "gnsim"
15752 msgstr "gnsim"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15755 msgid "lnapprox"
15756 msgstr "lnapprox"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15759 msgid "gnapprox"
15760 msgstr "gnapprox"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15763 msgid "nprec"
15764 msgstr "nprec"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15767 msgid "nsucc"
15768 msgstr "nsucc"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15771 msgid "npreceq"
15772 msgstr "npreceq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15775 msgid "nsucceq"
15776 msgstr "nsucceq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15779 msgid "precnsim"
15780 msgstr "precnsim"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15783 msgid "succnsim"
15784 msgstr "succnsim"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15787 msgid "precnapprox"
15788 msgstr "precnapprox"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15791 msgid "succnapprox"
15792 msgstr "succnapprox"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15795 msgid "subsetneq"
15796 msgstr "subsetneq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15799 msgid "supsetneq"
15800 msgstr "supsetneq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15803 msgid "subsetneqq"
15804 msgstr "subsetneqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15807 msgid "supsetneqq"
15808 msgstr "supsetneqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15811 msgid "nsubseteq"
15812 msgstr "nsubseteq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15815 msgid "nsupseteq"
15816 msgstr "nsupseteq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15819 msgid "nsupseteqq"
15820 msgstr "nsupseteqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15823 msgid "nvdash"
15824 msgstr "nvdash"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15827 msgid "nvDash"
15828 msgstr "nvDash"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15831 msgid "nVDash"
15832 msgstr "nVDash"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15835 msgid "varsubsetneq"
15836 msgstr "varsubsetneq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15839 msgid "varsupsetneq"
15840 msgstr "varsupsetneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15843 msgid "varsubsetneqq"
15844 msgstr "varsubsetneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15847 msgid "varsupsetneqq"
15848 msgstr "varsupsetneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15851 msgid "ntriangleleft"
15852 msgstr "ntriangleleft"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15855 msgid "ntriangleright"
15856 msgstr "ntriangleright"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15859 msgid "ntrianglelefteq"
15860 msgstr "ntrianglelefteq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15863 msgid "ntrianglerighteq"
15864 msgstr "ntrianglerighteq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15867 msgid "ncong"
15868 msgstr "ncong"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15871 msgid "nsim"
15872 msgstr "nsim"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15875 msgid "nmid"
15876 msgstr "nmid"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15879 msgid "nshortmid"
15880 msgstr "nshortmid"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15883 msgid "nparallel"
15884 msgstr "nparallel"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15887 msgid "nshortparallel"
15888 msgstr "nshortparallel"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15891 msgid "AMS Operators"
15892 msgstr "Operatori AMS"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15895 msgid "dotplus"
15896 msgstr "dotplus"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15899 msgid "smallsetminus"
15900 msgstr "smallsetminus"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15903 msgid "Cap"
15904 msgstr "Cap"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15907 msgid "Cup"
15908 msgstr "Cup"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15911 msgid "barwedge"
15912 msgstr "barwedge"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15915 msgid "veebar"
15916 msgstr "veebar"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15919 msgid "doublebarwedge"
15920 msgstr "doublebarwedge"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15923 msgid "boxminus"
15924 msgstr "boxminus"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15927 msgid "boxtimes"
15928 msgstr "boxtimes"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15931 msgid "boxdot"
15932 msgstr "boxdot"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15935 msgid "boxplus"
15936 msgstr "boxplus"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15939 msgid "divideontimes"
15940 msgstr "divideontimes"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15943 msgid "ltimes"
15944 msgstr "ltimes"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15947 msgid "rtimes"
15948 msgstr "rtimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15951 msgid "leftthreetimes"
15952 msgstr "leftthreetimes"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15955 msgid "rightthreetimes"
15956 msgstr "rightthreetimes"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15959 msgid "curlywedge"
15960 msgstr "curlywedge"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15963 msgid "curlyvee"
15964 msgstr "curlyvee"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15967 msgid "circleddash"
15968 msgstr "circleddash"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15971 msgid "circledast"
15972 msgstr "circledast"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15975 msgid "circledcirc"
15976 msgstr "circledcirc"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15979 msgid "centerdot"
15980 msgstr "centerdot"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15983 msgid "intercal"
15984 msgstr "intercal"
15985
15986 #: lib/external_templates:36
15987 msgid "GnumericSpreadsheet"
15988 msgstr "Foglio elettronico"
15989
15990 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15991 msgid "Spreadsheet"
15992 msgstr "Foglio elettronico"
15993
15994 #: lib/external_templates:39
15995 msgid ""
15996 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15997 "It imports as a long table, so any length\n"
15998 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15999 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16000 "both for gnumeric and excel files.\n"
16001 msgstr ""
16002 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16003 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16004 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16005 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16006 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16007
16008 #: lib/external_templates:76
16009 msgid "RasterImage"
16010 msgstr "Immagine Raster"
16011
16012 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16013 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16015
16016 #: lib/external_templates:84
16017 msgid "A bitmap file.\n"
16018 msgstr "Un file bitmap.\n"
16019
16020 #: lib/external_templates:148
16021 msgid "XFig"
16022 msgstr "XFig"
16023
16024 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16025 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027
16028 #: lib/external_templates:151
16029 msgid "An Xfig figure.\n"
16030 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16031
16032 #: lib/external_templates:201
16033 msgid "ChessDiagram"
16034 msgstr "Scacchiera"
16035
16036 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16037 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039
16040 #: lib/external_templates:204
16041 msgid ""
16042 "A chess position diagram.\n"
16043 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16044 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16045 "the position that you want to display.\n"
16046 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16047 "and remember to type in a relative path\n"
16048 "to the LyX document location.\n"
16049 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16050 "to enable general editing of the board.\n"
16051 "You might also check out the\n"
16052 "'Options->Test legality' option, and\n"
16053 "remember to middle and right click to\n"
16054 "insert new material in the board.\n"
16055 "In order for this to work, you have to\n"
16056 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16057 "that TeX will find it, and you will need\n"
16058 "to install the skak package from CTAN.\n"
16059 msgstr ""
16060 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16061 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16062 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16063 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16064 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16065 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16066 "alla posizione del documento LyX.\n"
16067 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16068 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16069 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16070 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16071 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16072 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16073 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16074 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16075 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16076 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16077
16078 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16079 msgid "Lilypond typeset music"
16080 msgstr "Spartito Lilypond"
16081
16082 #: lib/external_templates:254
16083 msgid ""
16084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16088 msgstr ""
16089 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16090 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16091 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16092 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:300
16095 msgid "PDFPages"
16096 msgstr "Pagine PDF"
16097
16098 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16099 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:303
16103 msgid ""
16104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16107 "Examples:\n"
16108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16110 "* pages=- (to include all pages)\n"
16111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16112 "for further options and details.\n"
16113 msgstr ""
16114 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16115 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16116 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16117 "Esempi:\n"
16118 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16120 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16121 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16122 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16123
16124 #: lib/external_templates:343
16125 msgid ""
16126 "Today's date.\n"
16127 "Read 'info date' for more information.\n"
16128 msgstr ""
16129 "Data odierna.\n"
16130 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:372
16133 msgid "Dia"
16134 msgstr "Dia"
16135
16136 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16137 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:375
16141 msgid "Dia diagram.\n"
16142 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16143
16144 #: lib/configure.py:444
16145 msgid "Tgif"
16146 msgstr "Tgif"
16147
16148 #: lib/configure.py:447
16149 msgid "FIG"
16150 msgstr "FIG"
16151
16152 #: lib/configure.py:450
16153 msgid "DIA"
16154 msgstr "DIA"
16155
16156 #: lib/configure.py:453
16157 msgid "Grace"
16158 msgstr "Grace"
16159
16160 #: lib/configure.py:456
16161 msgid "FEN"
16162 msgstr "FEN"
16163
16164 #: lib/configure.py:459
16165 msgid "SVG"
16166 msgstr "SVG"
16167
16168 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16169 msgid "BMP"
16170 msgstr "BMP"
16171
16172 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16173 msgid "GIF"
16174 msgstr "GIF"
16175
16176 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16178 msgid "JPEG"
16179 msgstr "JPEG"
16180
16181 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16182 msgid "PBM"
16183 msgstr "PBM"
16184
16185 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16186 msgid "PGM"
16187 msgstr "PGM"
16188
16189 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16191 msgid "PNG"
16192 msgstr "PNG"
16193
16194 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16195 msgid "PPM"
16196 msgstr "PPM"
16197
16198 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16199 msgid "TIFF"
16200 msgstr "TIFF"
16201
16202 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16203 msgid "XBM"
16204 msgstr "XBM"
16205
16206 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16207 msgid "XPM"
16208 msgstr "XPM"
16209
16210 #: lib/configure.py:497
16211 msgid "Plain text (chess output)"
16212 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16213
16214 #: lib/configure.py:498
16215 msgid "Plain text (image)"
16216 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16217
16218 #: lib/configure.py:499
16219 msgid "Plain text (Xfig output)"
16220 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16221
16222 #: lib/configure.py:500
16223 msgid "date (output)"
16224 msgstr "date (uscita)"
16225
16226 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16227 msgid "DocBook"
16228 msgstr "DocBook"
16229
16230 #: lib/configure.py:501
16231 msgid "DocBook|B"
16232 msgstr "DocBook|B"
16233
16234 #: lib/configure.py:502
16235 msgid "Docbook (XML)"
16236 msgstr "Docbook (XML)"
16237
16238 #: lib/configure.py:503
16239 msgid "Graphviz Dot"
16240 msgstr "Graphviz Dot"
16241
16242 #: lib/configure.py:504
16243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16245
16246 #: lib/configure.py:505
16247 msgid "NoWeb"
16248 msgstr "NoWeb"
16249
16250 #: lib/configure.py:505
16251 msgid "NoWeb|N"
16252 msgstr "NoWeb|N"
16253
16254 #: lib/configure.py:506
16255 msgid "Sweave|S"
16256 msgstr "Sweave|w"
16257
16258 #: lib/configure.py:507
16259 msgid "LilyPond music"
16260 msgstr "Spartito LilyPond"
16261
16262 #: lib/configure.py:508
16263 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16264 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16265
16266 #: lib/configure.py:509
16267 msgid "LaTeX (plain)"
16268 msgstr "LaTeX (normale)"
16269
16270 #: lib/configure.py:509
16271 msgid "LaTeX (plain)|L"
16272 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16273
16274 #: lib/configure.py:510
16275 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16276 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16277
16278 #: lib/configure.py:511
16279 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16280 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16281
16282 #: lib/configure.py:512
16283 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16284 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16285
16286 #: lib/configure.py:513
16287 msgid "Plain text"
16288 msgstr "Testo semplice"
16289
16290 #: lib/configure.py:513
16291 msgid "Plain text|a"
16292 msgstr "Testo semplice|s"
16293
16294 #: lib/configure.py:514
16295 msgid "Plain text (pstotext)"
16296 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16297
16298 #: lib/configure.py:515
16299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16300 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16301
16302 #: lib/configure.py:516
16303 msgid "Plain text (catdvi)"
16304 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16305
16306 #: lib/configure.py:517
16307 msgid "Plain Text, Join Lines"
16308 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16309
16310 #: lib/configure.py:520
16311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16312 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16313
16314 #: lib/configure.py:521
16315 msgid "Excel spreadsheet"
16316 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16317
16318 #: lib/configure.py:522
16319 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16320 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16321
16322 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16323 msgid "LyXHTML"
16324 msgstr "LyXHTML"
16325
16326 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16327 msgid "LyXHTML|y"
16328 msgstr "LyXHTML|y"
16329
16330 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16331 msgid "BibTeX"
16332 msgstr "BibTeX"
16333
16334 #: lib/configure.py:539
16335 msgid "EPS"
16336 msgstr "EPS"
16337
16338 #: lib/configure.py:540
16339 msgid "Postscript"
16340 msgstr "Postscript"
16341
16342 #: lib/configure.py:540
16343 msgid "Postscript|t"
16344 msgstr "Postscript|t"
16345
16346 #: lib/configure.py:544
16347 msgid "PDF (ps2pdf)"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16349
16350 #: lib/configure.py:544
16351 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16352 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16353
16354 #: lib/configure.py:545
16355 msgid "PDF (pdflatex)"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)"
16357
16358 #: lib/configure.py:545
16359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16360 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16361
16362 #: lib/configure.py:546
16363 msgid "PDF (dvipdfm)"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16365
16366 #: lib/configure.py:546
16367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16368 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16369
16370 #: lib/configure.py:547
16371 msgid "PDF (XeTeX)"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)"
16373
16374 #: lib/configure.py:547
16375 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16376 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16377
16378 #: lib/configure.py:548
16379 msgid "PDF (LuaTeX)"
16380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16381
16382 #: lib/configure.py:548
16383 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16384 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16385
16386 #: lib/configure.py:551
16387 msgid "DVI"
16388 msgstr "DVI"
16389
16390 #: lib/configure.py:551
16391 msgid "DVI|D"
16392 msgstr "DVI|D"
16393
16394 #: lib/configure.py:552
16395 msgid "DVI (LuaTeX)"
16396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16397
16398 #: lib/configure.py:552
16399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16401
16402 #: lib/configure.py:555
16403 msgid "DraftDVI"
16404 msgstr "DraftDVI"
16405
16406 #: lib/configure.py:558
16407 msgid "HTML|H"
16408 msgstr "HTML|H"
16409
16410 #: lib/configure.py:561
16411 msgid "Noteedit"
16412 msgstr "Noteedit"
16413
16414 #: lib/configure.py:564
16415 msgid "OpenDocument"
16416 msgstr "OpenDocument"
16417
16418 #: lib/configure.py:565
16419 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16421
16422 #: lib/configure.py:568
16423 msgid "Rich Text Format"
16424 msgstr "RTF"
16425
16426 #: lib/configure.py:569
16427 msgid "MS Word"
16428 msgstr "MS Word"
16429
16430 #: lib/configure.py:569
16431 msgid "MS Word|W"
16432 msgstr "MS Word|W"
16433
16434 #: lib/configure.py:572
16435 msgid "date command"
16436 msgstr "Comando date"
16437
16438 #: lib/configure.py:573
16439 msgid "Table (CSV)"
16440 msgstr "Tabella (CSV)"
16441
16442 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16444 msgid "LyX"
16445 msgstr "LyX"
16446
16447 #: lib/configure.py:576
16448 msgid "LyX 1.3.x"
16449 msgstr "LyX 1.3.x"
16450
16451 #: lib/configure.py:577
16452 msgid "LyX 1.4.x"
16453 msgstr "LyX 1.4.x"
16454
16455 #: lib/configure.py:578
16456 msgid "LyX 1.5.x"
16457 msgstr "LyX 1.5.x"
16458
16459 #: lib/configure.py:579
16460 msgid "LyX 1.6.x"
16461 msgstr "LyX 1.6.x"
16462
16463 #: lib/configure.py:580
16464 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16466
16467 #: lib/configure.py:581
16468 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16470
16471 #: lib/configure.py:582
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16474
16475 #: lib/configure.py:583
16476 msgid "LyX Preview"
16477 msgstr "Anteprima LyX"
16478
16479 #: lib/configure.py:584
16480 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16481 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16482
16483 #: lib/configure.py:585
16484 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16485 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16486
16487 #: lib/configure.py:586
16488 msgid "PDFTEX"
16489 msgstr "PDFTEX"
16490
16491 #: lib/configure.py:587
16492 msgid "Program"
16493 msgstr "Programma"
16494
16495 #: lib/configure.py:588
16496 msgid "PSTEX"
16497 msgstr "PSTEX"
16498
16499 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16500 msgid "Windows Metafile"
16501 msgstr "Metafile di Windows"
16502
16503 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16504 msgid "Enhanced Metafile"
16505 msgstr "Metafile di Windows"
16506
16507 #: lib/configure.py:591
16508 msgid "HTML (MS Word)"
16509 msgstr "HTML (MS Word)"
16510
16511 #: lib/configure.py:669
16512 msgid "LyXBlogger"
16513 msgstr "LyXBlogger"
16514
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16516 #, c-format
16517 msgid "%1$s and %2$s"
16518 msgstr "%1$s e %2$s"
16519
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16521 #, c-format
16522 msgid "%1$s et al."
16523 msgstr "%1$s et al."
16524
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16527 msgid "ERROR!"
16528 msgstr "ERRORE!"
16529
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16531 msgid "No year"
16532 msgstr "Nessun anno"
16533
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16535 msgid "Add to bibliography only."
16536 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16537
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16539 msgid "before"
16540 msgstr "prima"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:137
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "Could not print the document %1$s.\n"
16546 "Check that your printer is set up correctly."
16547 msgstr ""
16548 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16549 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:140
16552 msgid "Print document failed"
16553 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:318
16556 msgid "Disk Error: "
16557 msgstr "Errore disco:"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:319
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16563 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:401
16566 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16567 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:403
16570 msgid "Attempting to close changed document!"
16571 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:411
16574 msgid "Could not remove temporary directory"
16575 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:412
16578 #, c-format
16579 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16580 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:722
16583 msgid "Unknown document class"
16584 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:723
16587 #, c-format
16588 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16589 msgstr ""
16590 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16593 #, c-format
16594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16595 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16598 msgid "Document header error"
16599 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:737
16602 msgid "\\begin_header is missing"
16603 msgstr "manca \\begin_header"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:760
16606 msgid "\\begin_document is missing"
16607 msgstr "manca \\begin_document"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16610 #: src/BufferView.cpp:1423
16611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16612 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16615 msgid ""
16616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16617 "xcolor/ulem are installed.\n"
16618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16619 "LaTeX preamble."
16620 msgstr ""
16621 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16622 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16623 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16624 "nel preambolo LaTeX."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16627 msgid ""
16628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16629 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16630 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16631 "LaTeX preamble."
16632 msgstr ""
16633 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16634 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16635 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16636 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16641 msgid "Index"
16642 msgstr "Indice"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16645 msgid "Document format failure"
16646 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:892
16649 #, c-format
16650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16651 msgstr ""
16652 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16653 "corrotto."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:936
16656 #, c-format
16657 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16658 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:961
16661 msgid "Conversion failed"
16662 msgstr "Conversione non riuscita"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:962
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16668 "it could not be created."
16669 msgstr ""
16670 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16671 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:972
16674 msgid "Conversion script not found"
16675 msgstr "Script di conversione non trovato."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:973
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16681 "could not be found."
16682 msgstr ""
16683 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16684 "script di conversione lyx2lyx."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16687 msgid "Conversion script failed"
16688 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:997
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16694 "convert it."
16695 msgstr ""
16696 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16697 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1004
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16703 "it."
16704 msgstr ""
16705 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16706 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16709 msgid "File is read-only"
16710 msgstr "Il file è in sola lettura"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1026
16713 #, c-format
16714 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16715 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1035
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16721 "overwrite this file?"
16722 msgstr ""
16723 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16724 "sovrascrivere?"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1037
16727 msgid "Overwrite modified file?"
16728 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16733 msgid "&Overwrite"
16734 msgstr "&Sovrascrivi"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1062
16737 msgid "Backup failure"
16738 msgstr "Backup non riuscito"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1063
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16744 "Please check whether the directory exists and is writable."
16745 msgstr ""
16746 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16747 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1089
16750 #, c-format
16751 msgid "Saving document %1$s..."
16752 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1104
16755 msgid " could not write file!"
16756 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1112
16759 msgid " done."
16760 msgstr " fatto."
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1127
16763 #, c-format
16764 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16765 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16768 #, c-format
16769 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16770 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1140
16773 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16774 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1154
16777 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16778 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1168
16781 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16782 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1255
16785 msgid "Iconv software exception Detected"
16786 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1255
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16792 "installed"
16793 msgstr ""
16794 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16795 "correttamente installato"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1277
16798 #, c-format
16799 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16800 msgstr ""
16801 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1280
16804 msgid ""
16805 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16806 "chosen encoding.\n"
16807 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16808 msgstr ""
16809 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16810 "codifica scelta.\n"
16811 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1287
16814 msgid "iconv conversion failed"
16815 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1292
16818 msgid "conversion failed"
16819 msgstr "conversione non riuscita"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1389
16822 msgid "Uncodable character in file path"
16823 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1390
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The path of your document\n"
16829 "(%1$s)\n"
16830 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16831 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16832 "This will likely result in incomplete output.\n"
16833 "\n"
16834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16835 "or change the file path name."
16836 msgstr ""
16837 "Nel percorso del documento\n"
16838 "(%1$s)\n"
16839 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16840 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16841 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16842 "\n"
16843 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16844 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1675
16847 msgid "Running chktex..."
16848 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1689
16851 msgid "chktex failure"
16852 msgstr "chktex ha fallito"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1690
16855 msgid "Could not run chktex successfully."
16856 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1949
16859 #, c-format
16860 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16861 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16864 #, c-format
16865 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16866 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:2104
16869 #, c-format
16870 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16871 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2134
16874 #, c-format
16875 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16876 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:2194
16879 #, c-format
16880 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16881 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2201
16884 #, c-format
16885 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16886 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:2211
16889 msgid "Error exporting to DVI."
16890 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "The file %1$s already exists.\n"
16896 "\n"
16897 "Do you want to overwrite that file?"
16898 msgstr ""
16899 "Il file %1$s esiste già.\n"
16900 "\n"
16901 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16904 msgid "Overwrite file?"
16905 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2293
16908 msgid "Error running external commands."
16909 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3095
16912 msgid "Preview source code"
16913 msgstr "Anteprima del sorgente"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3111
16916 #, c-format
16917 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16918 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3115
16921 #, c-format
16922 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16923 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3226
16926 #, c-format
16927 msgid "Auto-saving %1$s"
16928 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3280
16931 msgid "Autosave failed!"
16932 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3341
16935 msgid "Autosaving current document..."
16936 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3495
16939 msgid "Couldn't export file"
16940 msgstr "Non posso esportare il file"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3496
16943 #, c-format
16944 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16945 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3559
16948 msgid "File name error"
16949 msgstr "Errore sul nome del file"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3560
16952 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16953 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3636
16956 msgid "Document export cancelled."
16957 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3646
16960 #, c-format
16961 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16962 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3652
16965 #, c-format
16966 msgid "Document exported as %1$s"
16967 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3749
16970 #, c-format
16971 msgid ""
16972 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16973 "\n"
16974 "Recover emergency save?"
16975 msgstr ""
16976 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16977 "\n"
16978 "Recupero la copia di emergenza?"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3752
16981 msgid "Load emergency save?"
16982 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3753
16985 msgid "&Recover"
16986 msgstr "&Recupera"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3753
16989 msgid "&Load Original"
16990 msgstr "&Apri originale"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3764
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16996 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16997 msgstr ""
16998 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16999 "sola lettura.\n"
17000 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3770
17003 msgid "Document was successfully recovered."
17004 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3772
17007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17008 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3773
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "Remove emergency file now?\n"
17014 "(%1$s)"
17015 msgstr ""
17016 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17017 "(%1$s)"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17020 msgid "Delete emergency file?"
17021 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17024 msgid "&Keep"
17025 msgstr "&Mantieni"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3782
17028 msgid "Emergency file deleted"
17029 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3783
17032 msgid "Do not forget to save your file now!"
17033 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3790
17036 msgid "Remove emergency file now?"
17037 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3813
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17043 "\n"
17044 "Load the backup instead?"
17045 msgstr ""
17046 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17047 "\n"
17048 "Apro la copia di backup?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3815
17051 msgid "Load backup?"
17052 msgstr "Apro backup?"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3816
17055 msgid "&Load backup"
17056 msgstr "&Apri backup"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3816
17059 msgid "Load &original"
17060 msgstr "Apri &originale"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3826
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17066 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17067 msgstr ""
17068 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17069 "lettura.\n"
17070 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17073 msgid "Senseless!!! "
17074 msgstr "Non ha senso!!! "
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:4252
17077 #, c-format
17078 msgid "Document %1$s reloaded."
17079 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:4255
17082 #, c-format
17083 msgid "Could not reload document %1$s."
17084 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:4321
17087 msgid "Included File Invalid"
17088 msgstr "File incluso non valido"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:4322
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17094 "  %1$s\n"
17095 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17096 msgstr ""
17097 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17098 "  %1$s\n"
17099 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17100
17101 #: src/BufferParams.cpp:568
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "The selected document class\n"
17105 "\t%1$s\n"
17106 "requires external files that are not available.\n"
17107 "The document class can still be used, but the\n"
17108 "document cannot be compiled until the following\n"
17109 "prerequisites are installed:\n"
17110 "\t%2$s\n"
17111 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17112 "User's Guide for more information."
17113 msgstr ""
17114 "La classe di documento selezionata\n"
17115 "\t%1$s\n"
17116 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17117 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17118 "documento non può essere compilato finché i\n"
17119 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17120 "\t%2$s\n"
17121 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17122 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17123
17124 #: src/BufferParams.cpp:577
17125 msgid "Document class not available"
17126 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17127
17128 #: src/BufferParams.cpp:1993
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The layout file:\n"
17132 "%1$s\n"
17133 "could not be found. A default textclass with default\n"
17134 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17135 "correct output."
17136 msgstr ""
17137 "Il file di layout:\n"
17138 "%1$s\n"
17139 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17140 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17141 "un output corretto."
17142
17143 #: src/BufferParams.cpp:1999
17144 msgid "Document class not found"
17145 msgstr "Classe di documento non trovata"
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:2006
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17151 "%1$s\n"
17152 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "correct output."
17155 msgstr ""
17156 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17157 "%1$s\n"
17158 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17159 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17160 "un output corretto."
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17163 msgid "Could not load class"
17164 msgstr "Impossibile caricare classe"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2046
17167 msgid "Error reading internal layout information"
17168 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17171 msgid "Read Error"
17172 msgstr "Errore di lettura"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:188
17175 msgid "No more insets"
17176 msgstr "Nessun altro inserto"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:728
17179 msgid "Save bookmark"
17180 msgstr "Salva segnalibro"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:937
17183 msgid "Converting document to new document class..."
17184 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:980
17187 msgid "Document is read-only"
17188 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:989
17191 msgid "This portion of the document is deleted."
17192 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17195 #, c-format
17196 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17197 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:1315
17200 msgid "No further undo information"
17201 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:1325
17204 msgid "No further redo information"
17205 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17208 msgid "String not found!"
17209 msgstr "Stringa non trovata!"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1555
17212 msgid "Mark off"
17213 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1561
17216 msgid "Mark on"
17217 msgstr "Evidenziazione attivata"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1568
17220 msgid "Mark removed"
17221 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1571
17224 msgid "Mark set"
17225 msgstr "Evidenziazione impostata"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1626
17228 msgid "Statistics for the selection:"
17229 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1628
17232 msgid "Statistics for the document:"
17233 msgstr "Statistiche per il documento:"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1631
17236 #, c-format
17237 msgid "%1$d words"
17238 msgstr "%1$d parole"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1633
17241 msgid "One word"
17242 msgstr "Una parola"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1636
17245 #, c-format
17246 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17247 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1639
17250 msgid "One character (including blanks)"
17251 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1642
17254 #, c-format
17255 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17256 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1645
17259 msgid "One character (excluding blanks)"
17260 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1647
17263 msgid "Statistics"
17264 msgstr "Statistiche"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1777
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17270 msgstr ""
17271 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17272 "%1$d"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1779
17275 #, c-format
17276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17277 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1787
17280 msgid "Branch name"
17281 msgstr "Nome ramo"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17284 msgid "Branch already exists"
17285 msgstr "Il ramo esiste già"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:2518
17288 #, c-format
17289 msgid "Inserting document %1$s..."
17290 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:2529
17293 #, c-format
17294 msgid "Document %1$s inserted."
17295 msgstr "Documento %1$s inserito."
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:2531
17298 #, c-format
17299 msgid "Could not insert document %1$s"
17300 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:2796
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "Could not read the specified document\n"
17306 "%1$s\n"
17307 "due to the error: %2$s"
17308 msgstr ""
17309 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17310 "%1$s\n"
17311 "a causa dell'errore: %2$s"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2798
17314 msgid "Could not read file"
17315 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:2805
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "%1$s\n"
17321 " is not readable."
17322 msgstr ""
17323 "%1$s\n"
17324 "non può essere letto."
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17327 msgid "Could not open file"
17328 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:2813
17331 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17332 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2814
17335 msgid ""
17336 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17337 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17338 "If this does not give the correct result\n"
17339 "then please change the encoding of the file\n"
17340 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17341 msgstr ""
17342 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17343 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17344 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17345 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17346 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17347
17348 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17349 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17351 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17353 msgid "LyX Warning: "
17354 msgstr "Avviso di LyX: "
17355
17356 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17358 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17359 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17360 msgid "uncodable character"
17361 msgstr "carattere intraducibile"
17362
17363 #: src/Changes.cpp:379
17364 msgid "Uncodable character in author name"
17365 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17366
17367 #: src/Changes.cpp:380
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "The author name '%1$s',\n"
17371 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17372 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17373 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17374 "\n"
17375 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17376 "or change the spelling of the author name."
17377 msgstr ""
17378 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17379 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17380 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17381 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17382 "\n"
17383 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17384 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17385
17386 #: src/Chktex.cpp:63
17387 #, c-format
17388 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17389 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17390
17391 #: src/Chktex.cpp:65
17392 msgid "ChkTeX warning id # "
17393 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17394
17395 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17397 msgid "none"
17398 msgstr "nessuno"
17399
17400 #: src/Color.cpp:160
17401 msgid "black"
17402 msgstr "nero"
17403
17404 #: src/Color.cpp:161
17405 msgid "white"
17406 msgstr "bianco"
17407
17408 #: src/Color.cpp:162
17409 msgid "red"
17410 msgstr "rosso"
17411
17412 #: src/Color.cpp:163
17413 msgid "green"
17414 msgstr "verde"
17415
17416 #: src/Color.cpp:164
17417 msgid "blue"
17418 msgstr "blu"
17419
17420 #: src/Color.cpp:165
17421 msgid "cyan"
17422 msgstr "ciano"
17423
17424 #: src/Color.cpp:166
17425 msgid "magenta"
17426 msgstr "magenta"
17427
17428 #: src/Color.cpp:167
17429 msgid "yellow"
17430 msgstr "giallo"
17431
17432 #: src/Color.cpp:168
17433 msgid "cursor"
17434 msgstr "Cursore"
17435
17436 #: src/Color.cpp:169
17437 msgid "background"
17438 msgstr "Sfondo"
17439
17440 #: src/Color.cpp:170
17441 msgid "text"
17442 msgstr "Testo"
17443
17444 #: src/Color.cpp:171
17445 msgid "selection"
17446 msgstr "Selezione"
17447
17448 #: src/Color.cpp:172
17449 msgid "selected text"
17450 msgstr "Testo selezionato"
17451
17452 #: src/Color.cpp:174
17453 msgid "LaTeX text"
17454 msgstr "Testo LaTeX"
17455
17456 #: src/Color.cpp:175
17457 msgid "inline completion"
17458 msgstr "Suggerimento in linea"
17459
17460 #: src/Color.cpp:177
17461 msgid "non-unique inline completion"
17462 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17463
17464 #: src/Color.cpp:179
17465 msgid "previewed snippet"
17466 msgstr "Anteprima"
17467
17468 #: src/Color.cpp:180
17469 msgid "note label"
17470 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17471
17472 #: src/Color.cpp:181
17473 msgid "note background"
17474 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17475
17476 #: src/Color.cpp:182
17477 msgid "comment label"
17478 msgstr "Commento (etichetta)"
17479
17480 #: src/Color.cpp:183
17481 msgid "comment background"
17482 msgstr "Commento (sfondo)"
17483
17484 #: src/Color.cpp:184
17485 msgid "greyedout inset label"
17486 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17487
17488 #: src/Color.cpp:185
17489 msgid "greyedout inset text"
17490 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17491
17492 #: src/Color.cpp:186
17493 msgid "greyedout inset background"
17494 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17495
17496 #: src/Color.cpp:187
17497 msgid "phantom inset text"
17498 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17499
17500 #: src/Color.cpp:188
17501 msgid "shaded box"
17502 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17503
17504 #: src/Color.cpp:189
17505 msgid "listings background"
17506 msgstr "Listati (sfondo)"
17507
17508 #: src/Color.cpp:190
17509 msgid "branch label"
17510 msgstr "Ramo (etichetta)"
17511
17512 #: src/Color.cpp:191
17513 msgid "footnote label"
17514 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17515
17516 #: src/Color.cpp:192
17517 msgid "index label"
17518 msgstr "Indice (etichetta)"
17519
17520 #: src/Color.cpp:193
17521 msgid "margin note label"
17522 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17523
17524 #: src/Color.cpp:194
17525 msgid "URL label"
17526 msgstr "URL (etichetta)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:195
17529 msgid "URL text"
17530 msgstr "URL (testo)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:196
17533 msgid "depth bar"
17534 msgstr "Barra di profondità"
17535
17536 #: src/Color.cpp:197
17537 msgid "language"
17538 msgstr "Lingua"
17539
17540 #: src/Color.cpp:198
17541 msgid "command inset"
17542 msgstr "Inserto comando"
17543
17544 #: src/Color.cpp:199
17545 msgid "command inset background"
17546 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17547
17548 #: src/Color.cpp:200
17549 msgid "command inset frame"
17550 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:201
17553 msgid "special character"
17554 msgstr "Carattere speciale"
17555
17556 #: src/Color.cpp:202
17557 msgid "math"
17558 msgstr "Matematica"
17559
17560 #: src/Color.cpp:203
17561 msgid "math background"
17562 msgstr "Matematica (sfondo)"
17563
17564 #: src/Color.cpp:204
17565 msgid "graphics background"
17566 msgstr "Immagine (sfondo)"
17567
17568 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17569 msgid "math macro background"
17570 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17571
17572 #: src/Color.cpp:206
17573 msgid "math frame"
17574 msgstr "Matematica (cornice)"
17575
17576 #: src/Color.cpp:207
17577 msgid "math corners"
17578 msgstr "Matematica (angoli)"
17579
17580 #: src/Color.cpp:208
17581 msgid "math line"
17582 msgstr "Matematica (linea)"
17583
17584 #: src/Color.cpp:210
17585 msgid "math macro hovered background"
17586 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17587
17588 #: src/Color.cpp:211
17589 msgid "math macro label"
17590 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17591
17592 #: src/Color.cpp:212
17593 msgid "math macro frame"
17594 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17595
17596 #: src/Color.cpp:213
17597 msgid "math macro blended out"
17598 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17599
17600 #: src/Color.cpp:214
17601 msgid "math macro old parameter"
17602 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17603
17604 #: src/Color.cpp:215
17605 msgid "math macro new parameter"
17606 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17607
17608 #: src/Color.cpp:216
17609 msgid "collapsable inset text"
17610 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17611
17612 #: src/Color.cpp:217
17613 msgid "collapsable inset frame"
17614 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17615
17616 #: src/Color.cpp:218
17617 msgid "inset background"
17618 msgstr "Inserto (sfondo)"
17619
17620 #: src/Color.cpp:219
17621 msgid "inset frame"
17622 msgstr "Inserto (cornice)"
17623
17624 #: src/Color.cpp:220
17625 msgid "LaTeX error"
17626 msgstr "Errore di LaTeX"
17627
17628 #: src/Color.cpp:221
17629 msgid "end-of-line marker"
17630 msgstr "Marcatore di fine linea"
17631
17632 #: src/Color.cpp:222
17633 msgid "appendix marker"
17634 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17635
17636 #: src/Color.cpp:223
17637 msgid "change bar"
17638 msgstr "Barra delle modifiche"
17639
17640 #: src/Color.cpp:224
17641 msgid "deleted text"
17642 msgstr "Testo cancellato"
17643
17644 #: src/Color.cpp:225
17645 msgid "added text"
17646 msgstr "Testo aggiunto"
17647
17648 #: src/Color.cpp:226
17649 msgid "changed text 1st author"
17650 msgstr "Modifiche autore 1"
17651
17652 #: src/Color.cpp:227
17653 msgid "changed text 2nd author"
17654 msgstr "Modifiche autore 2"
17655
17656 #: src/Color.cpp:228
17657 msgid "changed text 3rd author"
17658 msgstr "Modifiche autore 3"
17659
17660 #: src/Color.cpp:229
17661 msgid "changed text 4th author"
17662 msgstr "Modifiche autore 4"
17663
17664 #: src/Color.cpp:230
17665 msgid "changed text 5th author"
17666 msgstr "Modifiche autore 5"
17667
17668 #: src/Color.cpp:231
17669 msgid "deleted text modifier"
17670 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17671
17672 #: src/Color.cpp:232
17673 msgid "added space markers"
17674 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17675
17676 #: src/Color.cpp:233
17677 msgid "table line"
17678 msgstr "Tabella (linee)"
17679
17680 #: src/Color.cpp:234
17681 msgid "table on/off line"
17682 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17683
17684 #: src/Color.cpp:236
17685 msgid "bottom area"
17686 msgstr "Area inferiore"
17687
17688 #: src/Color.cpp:237
17689 msgid "new page"
17690 msgstr "Nuova pagina"
17691
17692 #: src/Color.cpp:238
17693 msgid "page break / line break"
17694 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17695
17696 #: src/Color.cpp:239
17697 msgid "frame of button"
17698 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17699
17700 #: src/Color.cpp:240
17701 msgid "button background"
17702 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17703
17704 #: src/Color.cpp:241
17705 msgid "button background under focus"
17706 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17707
17708 #: src/Color.cpp:242
17709 msgid "paragraph marker"
17710 msgstr "Segna paragrafo"
17711
17712 #: src/Color.cpp:243
17713 msgid "preview frame"
17714 msgstr "Anteprima (cornice)"
17715
17716 #: src/Color.cpp:244
17717 msgid "inherit"
17718 msgstr "eredita"
17719
17720 #: src/Color.cpp:245
17721 msgid "regexp frame"
17722 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17723
17724 #: src/Color.cpp:246
17725 msgid "ignore"
17726 msgstr "ignora"
17727
17728 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17729 #: src/Converter.cpp:543
17730 msgid "Cannot convert file"
17731 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17732
17733 #: src/Converter.cpp:323
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17737 "Define a converter in the preferences."
17738 msgstr ""
17739 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17740 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17741
17742 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17743 msgid "Executing command: "
17744 msgstr "Comando in esecuzione:"
17745
17746 #: src/Converter.cpp:472
17747 msgid "Build errors"
17748 msgstr "Errori di compilazione"
17749
17750 #: src/Converter.cpp:473
17751 msgid "There were errors during the build process."
17752 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17753
17754 #: src/Converter.cpp:478
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "An error occurred while running:\n"
17758 "%1$s"
17759 msgstr ""
17760 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17761 "%1$s"
17762
17763 #: src/Converter.cpp:501
17764 #, c-format
17765 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17766 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17767
17768 #: src/Converter.cpp:545
17769 #, c-format
17770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17771 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17772
17773 #: src/Converter.cpp:546
17774 #, c-format
17775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17776 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17777
17778 #: src/Converter.cpp:602
17779 msgid "Running LaTeX..."
17780 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:620
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17786 "log %1$s."
17787 msgstr ""
17788 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17789 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:623
17792 msgid "LaTeX failed"
17793 msgstr "LaTeX ha fallito"
17794
17795 #: src/Converter.cpp:625
17796 msgid "Output is empty"
17797 msgstr "Output vuoto"
17798
17799 #: src/Converter.cpp:626
17800 msgid "An empty output file was generated."
17801 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17802
17803 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17807 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17808 msgstr ""
17809 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17810 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17811
17812 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17813 msgid "Unknown branch"
17814 msgstr "Ramo sconosciuto"
17815
17816 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17817 msgid "&Don't Add"
17818 msgstr "&Non aggiungerlo"
17819
17820 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17824 "%2$s to %3$s"
17825 msgstr ""
17826 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17827 "classe da\n"
17828 "%2$s a %3$s"
17829
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17831 msgid "Undefined flex inset"
17832 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17833
17834 #: src/Exporter.cpp:50
17835 msgid "&Keep file"
17836 msgstr "&Mantieni"
17837
17838 #: src/Exporter.cpp:51
17839 msgid "Overwrite &all"
17840 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17841
17842 #: src/Exporter.cpp:51
17843 msgid "&Cancel export"
17844 msgstr "&Cancella esportazione"
17845
17846 #: src/Exporter.cpp:96
17847 msgid "Couldn't copy file"
17848 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17849
17850 #: src/Exporter.cpp:97
17851 #, c-format
17852 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17853 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17854
17855 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 msgid "Roman"
17859 msgstr "Romano"
17860
17861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17864 msgid "Sans Serif"
17865 msgstr "Senza Grazie"
17866
17867 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17870 msgid "Typewriter"
17871 msgstr "Monospazio"
17872
17873 #: src/Font.cpp:59
17874 msgid "Symbol"
17875 msgstr "Simbolo"
17876
17877 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17878 #: src/Font.cpp:76
17879 msgid "Inherit"
17880 msgstr "Eredita"
17881
17882 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17883 msgid "Medium"
17884 msgstr "Medio"
17885
17886 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17887 msgid "Bold"
17888 msgstr "Grassetto"
17889
17890 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17891 msgid "Upright"
17892 msgstr "Dritto"
17893
17894 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17895 msgid "Italic"
17896 msgstr "Corsivo"
17897
17898 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17899 msgid "Slanted"
17900 msgstr "Inclinato"
17901
17902 #: src/Font.cpp:67
17903 msgid "Smallcaps"
17904 msgstr "Maiuscoletto"
17905
17906 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17907 msgid "Increase"
17908 msgstr "Aumenta"
17909
17910 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17911 msgid "Decrease"
17912 msgstr "Riduci"
17913
17914 #: src/Font.cpp:76
17915 msgid "Toggle"
17916 msgstr "Commuta"
17917
17918 #: src/Font.cpp:160
17919 #, c-format
17920 msgid "Emphasis %1$s, "
17921 msgstr "Enfasi %1$s, "
17922
17923 #: src/Font.cpp:163
17924 #, c-format
17925 msgid "Underline %1$s, "
17926 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17927
17928 #: src/Font.cpp:166
17929 #, c-format
17930 msgid "Strikeout %1$s, "
17931 msgstr "Depennazione %1$s, "
17932
17933 #: src/Font.cpp:169
17934 #, c-format
17935 msgid "Double underline %1$s, "
17936 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17937
17938 #: src/Font.cpp:172
17939 #, c-format
17940 msgid "Wavy underline %1$s, "
17941 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17942
17943 #: src/Font.cpp:175
17944 #, c-format
17945 msgid "Noun %1$s, "
17946 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17947
17948 #: src/Font.cpp:189
17949 #, c-format
17950 msgid "Language: %1$s, "
17951 msgstr "Lingua: %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:192
17954 #, c-format
17955 msgid "Number %1$s"
17956 msgstr "Numero %1$s"
17957
17958 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17959 msgid "Cannot view file"
17960 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17961
17962 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17963 #, c-format
17964 msgid "File does not exist: %1$s"
17965 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17966
17967 #: src/Format.cpp:281
17968 #, c-format
17969 msgid "No information for viewing %1$s"
17970 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17971
17972 #: src/Format.cpp:291
17973 #, c-format
17974 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17975 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17976
17977 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17978 msgid "Cannot edit file"
17979 msgstr "Non posso modificare il file"
17980
17981 #: src/Format.cpp:346
17982 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17983 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17984
17985 #: src/Format.cpp:359
17986 #, c-format
17987 msgid "No information for editing %1$s"
17988 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17989
17990 #: src/Format.cpp:370
17991 #, c-format
17992 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17993 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17994
17995 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17996 msgid "Could not find bind file"
17997 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17998
17999 #: src/KeyMap.cpp:222
18000 #, c-format
18001 msgid ""
18002 "Unable to find the bind file\n"
18003 "%1$s.\n"
18004 "Please check your installation."
18005 msgstr ""
18006 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18007 "%1$s.\n"
18008 "Per favore, controllate l'installazione."
18009
18010 #: src/KeyMap.cpp:229
18011 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18012 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18013
18014 #: src/KeyMap.cpp:230
18015 msgid ""
18016 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18017 "Please check your installation."
18018 msgstr ""
18019 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18020 "Per favore, controllate l'installazione."
18021
18022 #: src/KeyMap.cpp:237
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "Unable to find the bind file\n"
18026 "%1$s.\n"
18027 "Falling back to default."
18028 msgstr ""
18029 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18030 "%1$s.\n"
18031 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18032
18033 #: src/KeySequence.cpp:166
18034 msgid "   options: "
18035 msgstr "   opzioni: "
18036
18037 #: src/LaTeX.cpp:57
18038 #, c-format
18039 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18040 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18041
18042 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18043 msgid "Running Index Processor."
18044 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18045
18046 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18047 msgid "Running BibTeX."
18048 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18049
18050 #: src/LaTeX.cpp:440
18051 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18052 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18053
18054 #: src/LyX.cpp:121
18055 msgid "Could not read configuration file"
18056 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:122
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "Error while reading the configuration file\n"
18062 "%1$s.\n"
18063 "Please check your installation."
18064 msgstr ""
18065 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18066 "%1$s.\n"
18067 "Per favore, controllare la configurazione."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:131
18070 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18071 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18072
18073 #: src/LyX.cpp:135
18074 msgid "Done!"
18075 msgstr "Fatto!"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:402
18078 msgid "The following files could not be loaded:"
18079 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:439
18082 #, c-format
18083 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18084 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18085
18086 #: src/LyX.cpp:441
18087 msgid "Cannot remove temporary directory"
18088 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:447
18091 #, c-format
18092 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:449
18096 msgid "Unable to remove temporary directory"
18097 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18098
18099 #: src/LyX.cpp:478
18100 #, c-format
18101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18102 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18103
18104 #: src/LyX.cpp:552
18105 msgid "No textclass is found"
18106 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:553
18109 msgid ""
18110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18113 msgstr ""
18114 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18115 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18116 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18117 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18118
18119 #: src/LyX.cpp:557
18120 msgid "&Reconfigure"
18121 msgstr "&Riconfigura"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:558
18124 msgid "&Without LaTeX"
18125 msgstr "Classi &predefinite"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18128 msgid "&Continue"
18129 msgstr "&Continua"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:662
18132 msgid ""
18133 "SIGHUP signal caught!\n"
18134 "Bye."
18135 msgstr ""
18136 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18137 "Esco."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:666
18140 msgid ""
18141 "SIGFPE signal caught!\n"
18142 "Bye."
18143 msgstr ""
18144 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18145 "Esco."
18146
18147 #: src/LyX.cpp:669
18148 msgid ""
18149 "SIGSEGV signal caught!\n"
18150 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18151 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18152 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18153 "Bye."
18154 msgstr ""
18155 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18156 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18157 "dati.\n"
18158 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18159 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18160 "Esco."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:685
18163 msgid "LyX crashed!"
18164 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18167 msgid "LyX: "
18168 msgstr "LyX: "
18169
18170 #: src/LyX.cpp:853
18171 msgid "Could not create temporary directory"
18172 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:854
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "Could not create a temporary directory in\n"
18178 "\"%1$s\"\n"
18179 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18180 msgstr ""
18181 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18182 "\"%1$s\"\n"
18183 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18184 "nuovamente."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:937
18187 msgid "Missing user LyX directory"
18188 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:938
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18194 "It is needed to keep your own configuration."
18195 msgstr ""
18196 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18197 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:943
18200 msgid "&Create directory"
18201 msgstr "&Crea cartella"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:944
18204 msgid "&Exit LyX"
18205 msgstr "&Esci da LyX"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:945
18208 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18209 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:949
18212 #, c-format
18213 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18214 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:954
18217 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18218 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1026
18221 msgid "List of supported debug flags:"
18222 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1030
18225 #, c-format
18226 msgid "Setting debug level to %1$s"
18227 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:1041
18230 msgid ""
18231 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18232 "Command line switches (case sensitive):\n"
18233 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18234 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18235 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18236 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18237 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18238 "                  select the features to debug.\n"
18239 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18240 "\t-x [--execute] command\n"
18241 "                  where command is a lyx command.\n"
18242 "\t-e [--export] fmt\n"
18243 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18244 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18245 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18246 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18247 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18248 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18249 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18250 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18251 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18252 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18253 "files,\n"
18254 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18255 "export.\n"
18256 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18257 "consumed.\n"
18258 "\t-n [--no-remote]\n"
18259 "                  open documents in a new instance\n"
18260 "\t-r [--remote]\n"
18261 "                  open documents in an already running instance\n"
18262 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18263 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18264 "\t-version  summarize version and build info\n"
18265 "Check the LyX man page for more details."
18266 msgstr ""
18267 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18268 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18269 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18270 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18271 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18272 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18273 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18274 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18275 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18276 "caratteristiche.\n"
18277 "\t-x [--execute] comando\n"
18278 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18279 "\t-e [--export]  formato\n"
18280 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18281 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18282 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18283 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18284 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18285 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18286 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18287 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18288 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18289 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18290 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18291 "rispettivamente).\n"
18292 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18293 "\t-n [--no-remote]\n"
18294 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18295 "\t-r [--remote]\n"
18296 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18297 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18298 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18299 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18300 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1093
18303 msgid "No system directory"
18304 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1094
18307 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18308 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1105
18311 msgid "No user directory"
18312 msgstr "Nessuna cartella utente"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1106
18315 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18316 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1117
18319 msgid "Incomplete command"
18320 msgstr "Comando non completo"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:1118
18323 msgid "Missing command string after --execute switch"
18324 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:1129
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18328 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1142
18331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18332 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18333
18334 #: src/LyX.cpp:1147
18335 msgid "Missing filename for --import"
18336 msgstr "Manca il nome file per --import"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3043
18339 msgid ""
18340 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18341 "legal words?"
18342 msgstr ""
18343 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18344 "drive\"?"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3048
18347 msgid ""
18348 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18349 "document."
18350 msgstr ""
18351 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18352 "lingua del documento."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3052
18355 msgid ""
18356 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18357 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18358 "specified, an internal routine is used."
18359 msgstr ""
18360 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18361 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18362 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18363 "specificato \"\"."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3060
18366 msgid ""
18367 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18368 "automatically by what you type."
18369 msgstr ""
18370 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18371 "automaticamente da quello che si scrive."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3064
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18376 "class change."
18377 msgstr ""
18378 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18379 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3068
18382 msgid ""
18383 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18384 msgstr ""
18385 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18386 "autosalvataggio."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3075
18389 msgid ""
18390 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18391 "the backup file in the same directory as the original file."
18392 msgstr ""
18393 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18394 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3079
18397 msgid ""
18398 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18399 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18400 msgstr ""
18401 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18402 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3083
18405 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18406 msgstr ""
18407 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3087
18410 msgid ""
18411 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18412 "its global and local bind/ directories."
18413 msgstr ""
18414 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18415 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3091
18418 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18419 msgstr ""
18420 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3095
18423 msgid ""
18424 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18425 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18426 msgstr ""
18427 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18428 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3105
18431 msgid ""
18432 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18433 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18434 msgstr ""
18435 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18436 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18437 "cursore sullo schermo."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3109
18440 msgid ""
18441 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18442 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18443 "the top of the screen"
18444 msgstr ""
18445 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18446 "fondo.\n"
18447 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18448 "cima allo schermo."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3113
18451 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18452 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3117
18455 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18456 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3121
18459 msgid ""
18460 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18461 "inside."
18462 msgstr ""
18463 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18464 "macro quando il cursore è all'interno."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3126
18467 #, no-c-format
18468 msgid ""
18469 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18470 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18471 msgstr ""
18472 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18473 "dettagli.\n"
18474 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3130
18477 msgid ""
18478 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18479 "look in its global and local commands/ directories."
18480 msgstr ""
18481 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18482 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3134
18485 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18486 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3138
18489 msgid "New documents will be assigned this language."
18490 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3142
18493 msgid "Specify the default paper size."
18494 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3146
18497 msgid ""
18498 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18499 "shown after the change has been made.)"
18500 msgstr ""
18501 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18502 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3150
18505 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18506 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3154
18509 msgid ""
18510 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18511 "LyX was started from."
18512 msgstr ""
18513 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18514 "da cui LyX è stato avviato."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3159
18517 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18518 msgstr ""
18519 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3163
18522 msgid ""
18523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18525 msgstr ""
18526 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18527 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3167
18530 msgid ""
18531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18532 "recommended for non-English languages."
18533 msgstr ""
18534 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18535 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3174
18538 msgid ""
18539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18542 msgstr ""
18543 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18544 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18545 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3178
18548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18549 msgstr ""
18550 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3182
18553 msgid ""
18554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18556 msgstr ""
18557 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18558 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18559 "indici."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3191
18562 msgid ""
18563 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18564 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18565 msgstr ""
18566 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18567 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3195
18570 msgid ""
18571 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18572 "document."
18573 msgstr ""
18574 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18575 "documento."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3199
18578 msgid ""
18579 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18580 msgstr ""
18581 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18582 "documento."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3203
18585 msgid ""
18586 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18587 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18588 "name of the second language."
18589 msgstr ""
18590 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18591 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18592 "della seconda lingua."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3207
18595 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18596 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3211
18599 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18600 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3215
18603 msgid ""
18604 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18605 "\\documentclass."
18606 msgstr ""
18607 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18608 "\\documentclass."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3219
18611 msgid ""
18612 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18613 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18614 msgstr ""
18615 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3223
18619 msgid ""
18620 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18621 "document is the default language."
18622 msgstr ""
18623 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18624 "la lingua predefinita."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3227
18627 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18628 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3231
18631 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18632 msgstr ""
18633 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18634 "sessione."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3235
18637 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18638 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3239
18641 msgid ""
18642 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18643 "of the document."
18644 msgstr ""
18645 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18646 "diversa da quella del documento."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3243
18649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18650 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3248
18653 msgid "The completion popup delay."
18654 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3252
18657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18658 msgstr ""
18659 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18660 "matematico."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3256
18663 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18664 msgstr ""
18665 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18666 "testo."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3260
18669 msgid ""
18670 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18671 msgstr ""
18672 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18673 "tentativo non univoco di completamento."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3264
18676 msgid ""
18677 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18678 "available."
18679 msgstr ""
18680 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18681 "un suggerimento."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3268
18684 msgid "The inline completion delay."
18685 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3272
18688 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18689 msgstr ""
18690 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3276
18693 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18694 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3280
18697 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18698 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3284
18701 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18702 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3288
18705 #, c-format
18706 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18707 msgstr ""
18708 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18709 "massimo %1$d."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3293
18712 msgid ""
18713 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18714 "variable. Use the OS native format."
18715 msgstr ""
18716 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18717 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3299
18720 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18721 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3303
18724 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18725 msgstr ""
18726 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18727 "numeriche."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3307
18730 msgid "Scale the preview size to suit."
18731 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3311
18734 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18735 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3315
18738 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18739 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3319
18742 msgid ""
18743 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18744 "environment variable PRINTER."
18745 msgstr ""
18746 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18747 "specificata alcuna stampante."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3323
18750 msgid "The option to print only even pages."
18751 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3327
18754 msgid ""
18755 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18756 "the filename of the DVI file to be printed."
18757 msgstr ""
18758 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18759 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3331
18762 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18763 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3335
18766 msgid "The option to print out in landscape."
18767 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3339
18770 msgid "The option to print only odd pages."
18771 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3343
18774 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18775 msgstr ""
18776 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3347
18779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18780 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3351
18783 msgid "The option to specify paper type."
18784 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3355
18787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18788 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3359
18791 msgid ""
18792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18794 "arguments."
18795 msgstr ""
18796 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18797 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18798 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3363
18801 msgid ""
18802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18803 "prepended along with the printer name after the spool command."
18804 msgstr ""
18805 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18806 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18807 "stampa."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3367
18810 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18811 msgstr "Opzione per stampare su file."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3371
18814 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18815 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3375
18818 msgid ""
18819 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18820 "command."
18821 msgstr ""
18822 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18823 "destinazione al comando di stampa."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3379
18826 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18827 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3387
18830 msgid ""
18831 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18832 msgstr ""
18833 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18834 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3391
18837 msgid ""
18838 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18839 "wrong, override the setting here."
18840 msgstr ""
18841 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18842 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3397
18845 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18846 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3406
18849 msgid ""
18850 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18851 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18852 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18853 msgstr ""
18854 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18855 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18856 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18857 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3410
18860 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18861 msgstr ""
18862 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3415
18865 #, no-c-format
18866 msgid ""
18867 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18868 "roughly the same size as on paper."
18869 msgstr ""
18870 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18871 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3419
18874 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18875 msgstr ""
18876 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18877 "delle finestre."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3423
18880 msgid ""
18881 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18882 "\".out\". Only for advanced users."
18883 msgstr ""
18884 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18885 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3430
18888 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18889 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3434
18892 msgid ""
18893 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18894 "when you quit LyX."
18895 msgstr ""
18896 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18897 "eliminate alla chiusura di LyX."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3438
18900 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18901 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3442
18904 msgid ""
18905 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18906 "value selects the directory LyX was started from."
18907 msgstr ""
18908 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18909 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3452
18912 msgid ""
18913 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18914 "will look in its global and local ui/ directories."
18915 msgstr ""
18916 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18917 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3465
18920 msgid ""
18921 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18922 "selection."
18923 msgstr ""
18924 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18925 "principale e della selezione."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3469
18928 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18929 msgstr ""
18930 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18931 "lavoro."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3473
18934 msgid ""
18935 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18936 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3480
18939 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18940 msgstr ""
18941 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18942 "usare \"-paper\")."
18943
18944 #: src/LyXVC.cpp:86
18945 #, c-format
18946 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18947 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:88
18950 msgid "Retrieve from version control?"
18951 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:89
18954 msgid "&Retrieve"
18955 msgstr "&Recupera"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:115
18958 msgid "Document not saved"
18959 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:116
18962 msgid "You must save the document before it can be registered."
18963 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:148
18966 msgid "LyX VC: Initial description"
18967 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18970 msgid "(no initial description)"
18971 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:165
18974 msgid "(no log message)"
18975 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18978 msgid "LyX VC: Log Message"
18979 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:216
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18985 "changes.\n"
18986 "\n"
18987 "Do you want to revert to the older version?"
18988 msgstr ""
18989 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18990 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18991 "\n"
18992 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:221
18995 msgid "Revert to stored version of document?"
18996 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18999 msgid "&Revert"
19000 msgstr "&Ripristina"
19001
19002 #: src/Paragraph.cpp:1951
19003 msgid "Senseless with this layout!"
19004 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19005
19006 #: src/Paragraph.cpp:2013
19007 msgid "Alignment not permitted"
19008 msgstr "Allineamento non consentito"
19009
19010 #: src/Paragraph.cpp:2014
19011 msgid ""
19012 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19013 "Setting to default."
19014 msgstr ""
19015 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19016 "Uso quello predefinito."
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:3070
19019 msgid "Memory problem"
19020 msgstr "Problema di memoria"
19021
19022 #: src/Paragraph.cpp:3070
19023 msgid "Paragraph not properly initialized"
19024 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19025
19026 #: src/Text.cpp:383
19027 msgid "Unknown Inset"
19028 msgstr "Inserto sconosciuto"
19029
19030 #: src/Text.cpp:464
19031 msgid "Change tracking error"
19032 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19033
19034 #: src/Text.cpp:465
19035 #, c-format
19036 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19037 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19038
19039 #: src/Text.cpp:476
19040 msgid "Unknown token"
19041 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19042
19043 #: src/Text.cpp:939
19044 msgid ""
19045 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19046 "Tutorial."
19047 msgstr ""
19048 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19049 "leggete il Tutorial!"
19050
19051 #: src/Text.cpp:947
19052 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19053 msgstr ""
19054 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19055 "Tutorial!"
19056
19057 #: src/Text.cpp:1767
19058 msgid "[Change Tracking] "
19059 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19060
19061 #: src/Text.cpp:1773
19062 msgid "Change: "
19063 msgstr "Modifica: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1777
19066 msgid " at "
19067 msgstr ", "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1787
19070 #, c-format
19071 msgid "Font: %1$s"
19072 msgstr "Carattere: %1$s"
19073
19074 #: src/Text.cpp:1792
19075 #, c-format
19076 msgid ", Depth: %1$d"
19077 msgstr ", Rientro: %1$d"
19078
19079 #: src/Text.cpp:1798
19080 msgid ", Spacing: "
19081 msgstr ", Spaziatura: "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19084 msgid "OneHalf"
19085 msgstr "Uno e mezzo"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1810
19088 msgid "Other ("
19089 msgstr "Altro ("
19090
19091 #: src/Text.cpp:1819
19092 msgid ", Inset: "
19093 msgstr ", Inserto: "
19094
19095 #: src/Text.cpp:1820
19096 msgid ", Paragraph: "
19097 msgstr ", Paragrafo: "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1821
19100 msgid ", Id: "
19101 msgstr ", Id: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1822
19104 msgid ", Position: "
19105 msgstr ", Posizione: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1828
19108 msgid ", Char: 0x"
19109 msgstr ", Car: 0x"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1830
19112 msgid ", Boundary: "
19113 msgstr ", Confine: "
19114
19115 #: src/Text2.cpp:386
19116 msgid "No font change defined."
19117 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19118
19119 #: src/Text2.cpp:426
19120 msgid "Nothing to index!"
19121 msgstr "Niente da indicizzare!"
19122
19123 #: src/Text2.cpp:428
19124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19125 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19126
19127 #: src/Text3.cpp:193
19128 msgid "Math editor mode"
19129 msgstr "Modalità editore matematico"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:195
19132 msgid "No valid math formula"
19133 msgstr "Formula matematica non valida"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19136 msgid "Already in regular expression mode"
19137 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:216
19140 msgid "Regexp editor mode"
19141 msgstr "Modalità editore regexp"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:1287
19144 msgid "Layout "
19145 msgstr "Layout "
19146
19147 #: src/Text3.cpp:1288
19148 msgid " not known"
19149 msgstr " sconosciuto"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19152 msgid "Missing argument"
19153 msgstr "Argomento mancante"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19156 msgid "Character set"
19157 msgstr "Insieme di caratteri"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19160 msgid "Paragraph layout set"
19161 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19162
19163 #: src/TextClass.cpp:155
19164 msgid "Plain Layout"
19165 msgstr "Semplice"
19166
19167 #: src/TextClass.cpp:731
19168 msgid "Missing File"
19169 msgstr "File mancante"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:732
19172 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19173 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:735
19176 msgid "Corrupt File"
19177 msgstr "File corrotto"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:736
19180 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:1293
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "The module %1$s has been requested by\n"
19187 "this document but has not been found in the list of\n"
19188 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19189 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19190 msgstr ""
19191 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19192 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19193 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19194 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19195
19196 #: src/TextClass.cpp:1297
19197 msgid "Module not available"
19198 msgstr "Modulo non disponibile"
19199
19200 #: src/TextClass.cpp:1302
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "The module %1$s requires a package that is\n"
19204 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19205 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19206 msgstr ""
19207 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19208 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19209 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:1306
19212 msgid "Package not available"
19213 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:1311
19216 #, c-format
19217 msgid "Error reading module %1$s\n"
19218 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19221 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19222 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19223 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19225 msgid "Revision control error."
19226 msgstr "Errore di controllo revisione."
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:61
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "Some problem occured while running the command:\n"
19232 "'%1$s'."
19233 msgstr ""
19234 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19235 "'%1$s'."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19238 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19239 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19240 msgid "Error: Could not generate logfile."
19241 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:498
19244 msgid "Up-to-date"
19245 msgstr "Aggiornato"
19246
19247 #: src/VCBackend.cpp:500
19248 msgid "Locally Modified"
19249 msgstr "Modificato localmente"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:502
19252 msgid "Locally Added"
19253 msgstr "Aggiunto localmente"
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:504
19256 msgid "Needs Merge"
19257 msgstr "Occorre fusione"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:506
19260 msgid "Needs Checkout"
19261 msgstr "Occorre estrazione"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:508
19264 msgid "No CVS file"
19265 msgstr "Nessun file CVS"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:510
19268 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19269 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:694
19272 msgid ""
19273 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19274 "You have to update from repository first or revert your changes."
19275 msgstr ""
19276 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19277 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:699
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "Bad status when checking in changes.\n"
19283 "\n"
19284 "'%1$s'\n"
19285 "\n"
19286 msgstr ""
19287 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19288 "\n"
19289 "'%1$s'\n"
19290 "\n"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19297 "'%1$s'.\n"
19298 "\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19300 msgstr ""
19301 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19302 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19303 "'%1$s'.\n"
19304 "\n"
19305 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:781
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "\n"
19313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19314 "revert back to the repository version."
19315 msgstr ""
19316 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19317 "%1$s\n"
19318 "\n"
19319 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19320 "alla versione del repository successivamente."
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19323 #: src/VCBackend.cpp:1250
19324 msgid "Changes detected"
19325 msgstr "Rilevate modifiche"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19328 msgid "&Abort"
19329 msgstr "&Abbandona"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19332 msgid "View &Log ..."
19333 msgstr "Mostra il &registro ..."
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:808
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19340 "'%2$s'.\n"
19341 "\n"
19342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19343 msgstr ""
19344 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19345 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19346 "'%2$s'.\n"
19347 "\n"
19348 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:869
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "The document %1$s is not in repository.\n"
19354 "You have to check in the first revision before you can revert."
19355 msgstr ""
19356 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19357 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:877
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19363 "The status '%2$s' is unexpected."
19364 msgstr ""
19365 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19366 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:1085
19369 msgid ""
19370 "Error when committing to repository.\n"
19371 "You have to manually resolve the problem.\n"
19372 "LyX will reopen the document after you press OK."
19373 msgstr ""
19374 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19375 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19376 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:1178
19379 msgid ""
19380 "Error while acquiring write lock.\n"
19381 "Another user is most probably editing\n"
19382 "the current document now!\n"
19383 "Also check the access to the repository."
19384 msgstr ""
19385 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19386 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19387 "Verificare anche l'accesso al repository."
19388
19389 #: src/VCBackend.cpp:1184
19390 msgid ""
19391 "Error while releasing write lock.\n"
19392 "Check the access to the repository."
19393 msgstr ""
19394 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19395 "Verificare l'accesso al repository."
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1241
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "There were detected changes in the working directory:\n"
19401 "%1$s\n"
19402 "\n"
19403 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19404 "preferred.\n"
19405 "\n"
19406 "Continue?"
19407 msgstr ""
19408 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19409 "%1$s\n"
19410 "\n"
19411 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19412 "locale.\n"
19413 "\n"
19414 "Continuo?"
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19418 msgid "&Yes"
19419 msgstr "&Sì"
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19423 msgid "&No"
19424 msgstr "&No"
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:1313
19427 msgid "VCN File Locking"
19428 msgstr "Blocco file di SVN"
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:1314
19431 msgid "Locking property unset."
19432 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19435 msgid "Locking property set."
19436 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:1315
19439 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19440 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19441
19442 #: src/VSpace.cpp:468
19443 msgid "Default skip"
19444 msgstr "Salto predefinito"
19445
19446 #: src/VSpace.cpp:471
19447 msgid "Small skip"
19448 msgstr "Salto piccolo"
19449
19450 #: src/VSpace.cpp:474
19451 msgid "Medium skip"
19452 msgstr "Salto medio"
19453
19454 #: src/VSpace.cpp:477
19455 msgid "Big skip"
19456 msgstr "Salto grande"
19457
19458 #: src/VSpace.cpp:480
19459 msgid "Vertical fill"
19460 msgstr "Riempimento verticale "
19461
19462 #: src/VSpace.cpp:487
19463 msgid "protected"
19464 msgstr "protetto"
19465
19466 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19470 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19471 msgstr ""
19472 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19473 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19474
19475 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19476 msgid "Reload saved document?"
19477 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19478
19479 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19480 msgid "&Reload"
19481 msgstr "&Riapri"
19482
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19484 msgid "&Keep Changes"
19485 msgstr "&Mantieni modifiche"
19486
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19488 #, c-format
19489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19490 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19491
19492 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19493 msgid "File not readable!"
19494 msgstr "File non leggibile!"
19495
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19500 "\n"
19501 "Do you want to create a new document?"
19502 msgstr ""
19503 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19504 "\n"
19505 "Volete creare un nuovo documento?"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19508 msgid "Create new document?"
19509 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19512 msgid "&Create"
19513 msgstr "&Crea"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "The specified document template\n"
19519 "%1$s\n"
19520 "could not be read."
19521 msgstr ""
19522 "Il modello specificato di documento\n"
19523 "%1$s\n"
19524 "non ha potuto essere letto."
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19527 msgid "Could not read template"
19528 msgstr "Non posso leggere il modello"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19531 msgid "Standard[[Bullets]]"
19532 msgstr "Standard"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19535 msgid "Maths"
19536 msgstr "Maths"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19539 msgid "Dings 1"
19540 msgstr "Dings 1"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19543 msgid "Dings 2"
19544 msgstr "Dings 2"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19547 msgid "Dings 3"
19548 msgstr "Dings 3"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19551 msgid "Dings 4"
19552 msgstr "Dings 4"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19555 msgid "Directories"
19556 msgstr "Cartelle"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19559 msgid "File"
19560 msgstr "File"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19563 msgid "Master document"
19564 msgstr "Documento padre"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19567 msgid "Open files"
19568 msgstr "File aperti"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19571 msgid "Manuals"
19572 msgstr "Manuali"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19578 "Continue searching from the beginning?"
19579 msgstr ""
19580 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19581 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19587 "Continue searching from the end?"
19588 msgstr ""
19589 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19590 "Continuo a cercare dalla fine?"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19593 msgid "Wrap search?"
19594 msgstr "Continuo la ricerca?"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19597 msgid "Nothing to search"
19598 msgstr "Niente da cercare"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19601 msgid "No open document(s) in which to search"
19602 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19605 msgid "Advanced Find and Replace"
19606 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19610 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19613 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19614 msgstr ""
19615 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19618 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19619 msgstr ""
19620 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19621 "progetto LyX!"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19624 #, c-format
19625 msgid ""
19626 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995--%1$s LyX Team"
19628 msgstr ""
19629 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19630 "1995-%1$s LyX Team"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19633 msgid ""
19634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19635 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19636 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19637 "any later version."
19638 msgstr ""
19639 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19640 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19641 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19642 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19645 msgid ""
19646 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19649 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19650 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19651 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19652 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19653 msgstr ""
19654 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19655 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19656 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19657 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19658 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19659 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19660 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19661 "02110-1301, USA."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19664 msgid "not released yet"
19665 msgstr "non ancora rilasciato"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "LyX Version %1$s\n"
19671 "(%2$s)"
19672 msgstr ""
19673 "LyX Versione %1$s\n"
19674 "(%2$s)"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19677 msgid "Library directory: "
19678 msgstr "Cartella di sistema: "
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19681 msgid "User directory: "
19682 msgstr "Cartella utente: "
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19687 #, c-format
19688 msgid "LyX: %1$s"
19689 msgstr "LyX: %1$s"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19692 msgid "About %1"
19693 msgstr "Informazioni su %1"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19697 msgid "Preferences"
19698 msgstr "Preferenze"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19701 msgid "Reconfigure"
19702 msgstr "Riconfigura"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19705 msgid "Quit %1"
19706 msgstr "Chiudi %1"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19709 msgid "Nothing to do"
19710 msgstr "Niente da fare"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19713 msgid "Unknown action"
19714 msgstr "Azione sconosciuta"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19717 msgid "Command not handled"
19718 msgstr "Comando non trattato"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19721 msgid "Command disabled"
19722 msgstr "Comando disabilitato"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19725 msgid "Running configure..."
19726 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19729 msgid "Reloading configuration..."
19730 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19733 msgid "System reconfiguration failed"
19734 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19737 msgid ""
19738 "The system reconfiguration has failed.\n"
19739 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19740 "Please reconfigure again if needed."
19741 msgstr ""
19742 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19743 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19744 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19745 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19748 msgid "System reconfigured"
19749 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19752 msgid ""
19753 "The system has been reconfigured.\n"
19754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19755 "updated document class specifications."
19756 msgstr ""
19757 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19758 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19759 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19762 msgid "Exiting."
19763 msgstr "Esco."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19766 #, c-format
19767 msgid "Opening help file %1$s..."
19768 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19772 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19775 #, c-format
19776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19777 msgstr ""
19778 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19779 "può essere ridefinito."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19782 #, c-format
19783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19784 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19787 msgid "Unable to save document defaults"
19788 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19791 msgid "Unknown function."
19792 msgstr "Funzione sconosciuta."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19795 msgid "The current document was closed."
19796 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19799 msgid ""
19800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19801 "documents and exit.\n"
19802 "\n"
19803 "Exception: "
19804 msgstr ""
19805 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19806 "modificati prima di terminare.\n"
19807 "\n"
19808 "Eccezione: "
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19812 msgid "Software exception Detected"
19813 msgstr "Rilevato problema software"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19816 msgid ""
19817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19818 "unsaved documents and exit."
19819 msgstr ""
19820 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19821 "documenti modificati prima di terminare."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19825 msgid "Could not find UI definition file"
19826 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "Error while reading the included file\n"
19832 "%1$s\n"
19833 "Please check your installation."
19834 msgstr ""
19835 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19836 "%1$s.\n"
19837 "Per favore, controllate l'installazione."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19840 msgid "Could not find default UI file"
19841 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19844 msgid ""
19845 "LyX could not find the default UI file!\n"
19846 "Please check your installation."
19847 msgstr ""
19848 "Non trovo il file UI di default!\n"
19849 "Per favore, controllate l'installazione."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "Error while reading the configuration file\n"
19855 "%1$s\n"
19856 "Falling back to default.\n"
19857 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19858 "check which User Interface file you are using."
19859 msgstr ""
19860 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19861 "%1$s\n"
19862 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19863 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19864 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19867 msgid "BibTeX Bibliography"
19868 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19877 msgid "Documents|#o#O"
19878 msgstr "Documenti|#o#O"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19882 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19885 msgid "Select a BibTeX database to add"
19886 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19890 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19893 msgid "Select a BibTeX style"
19894 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19897 msgid "No frame"
19898 msgstr "Nessuna cornice"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19901 msgid "Simple rectangular frame"
19902 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19905 msgid "Oval frame, thin"
19906 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19909 msgid "Oval frame, thick"
19910 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19913 msgid "Drop shadow"
19914 msgstr "Cornice ombreggiata"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19917 msgid "Shaded background"
19918 msgstr "Sfondo colorato"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19921 msgid "Double rectangular frame"
19922 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19925 msgid "Height"
19926 msgstr "Altezza"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19929 msgid "Depth"
19930 msgstr "Profondità"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 msgid "Total Height"
19934 msgstr "Altezza totale"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19937 msgid "Width"
19938 msgstr "Larghezza"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19942 msgid "Makebox"
19943 msgstr "Makebox"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19946 msgid "Branch"
19947 msgstr "Ramo"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19950 msgid "Activated"
19951 msgstr "Attivato"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19954 msgid "Color"
19955 msgstr "Colore"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19958 msgid "Filename Suffix"
19959 msgstr "Suffisso del nome del file"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19967 msgid "Yes"
19968 msgstr "Sì"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19976 msgid "No"
19977 msgstr "No"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19980 msgid "Enter new branch name"
19981 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19987 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19988 msgstr ""
19989 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19990 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19993 msgid "&Merge"
19994 msgstr "&Incorpora"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19997 msgid "Renaming failed"
19998 msgstr "Rinomina non riuscita"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20001 msgid "The branch could not be renamed."
20002 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20005 msgid "Merge Changes"
20006 msgstr "Incorpora modifiche"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "Change by %1$s\n"
20012 "\n"
20013 msgstr ""
20014 "Autore della modifica: %1$s\n"
20015 "\n"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20018 #, c-format
20019 msgid "Change made at %1$s\n"
20020 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20027 msgid "No change"
20028 msgstr "Nessuna modifica"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20031 msgid "Small Caps"
20032 msgstr "Maiuscoletto"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20040 msgid "Reset"
20041 msgstr "Reimposta"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20044 msgid "Underbar"
20045 msgstr "Sottolineatura"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20048 msgid "Double underbar"
20049 msgstr "Sottolineatura doppia"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20052 msgid "Wavy underbar"
20053 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20056 msgid "Strikeout"
20057 msgstr "Depennazione"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20060 msgid "No color"
20061 msgstr "Nessun colore"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20064 msgid "Black"
20065 msgstr "Nero"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20068 msgid "White"
20069 msgstr "Bianco"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20072 msgid "Red"
20073 msgstr "Rosso"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20076 msgid "Green"
20077 msgstr "Verde"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20080 msgid "Blue"
20081 msgstr "Blu"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20084 msgid "Cyan"
20085 msgstr "Ciano"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20088 msgid "Magenta"
20089 msgstr "Magenta"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20092 msgid "Yellow"
20093 msgstr "Giallo"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20096 msgid "Text Style"
20097 msgstr "Stile testo"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20100 msgid "Keys"
20101 msgstr "Chiavi"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20104 msgid "LinkBack PDF"
20105 msgstr "LinkBack PDF"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20108 msgid "PDF"
20109 msgstr "PDF"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20112 msgid "pasted"
20113 msgstr "incollato"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20116 #, c-format
20117 msgid "%1$s Files"
20118 msgstr "%1$s file"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20121 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20122 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20128 msgid "Canceled."
20129 msgstr "Annullato."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20132 msgid "Overwrite external file?"
20133 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20136 #, c-format
20137 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20138 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20141 msgid "List of previous commands"
20142 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20145 msgid "Next command"
20146 msgstr "Comando successivo"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20149 msgid "Compare LyX files"
20150 msgstr "Confronta file LyX"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20153 msgid "Select document"
20154 msgstr "Selezione documento"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20165 msgid "Error"
20166 msgstr "Errore"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20169 msgid "Error while comparing documents."
20170 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20173 msgid "Aborted"
20174 msgstr "Abbandonato"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20177 msgid "Finished"
20178 msgstr "Finito"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20181 msgid "Aborting process..."
20182 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20185 msgid "differences"
20186 msgstr "differenze"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20189 msgid "Compare different revisions"
20190 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20193 msgid "big[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Fissa (big)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20197 msgid "Big[[delimiter size]]"
20198 msgstr "Fissa (Big)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Fissa (bigg)"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20206 msgstr "Fissa (Bigg)"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20209 msgid "Math Delimiter"
20210 msgstr "Delimitatori matematici"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20214 msgid "(None)"
20215 msgstr "(Nessuno)"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20218 msgid "Variable"
20219 msgstr "Variabile"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Computer Modern Roman"
20223 msgstr "Computer Modern Roman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20226 msgid "Latin Modern Roman"
20227 msgstr "Latin Modern Roman"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "AE (Almost European)"
20231 msgstr "AE (Almost European)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 msgid "Times Roman"
20235 msgstr "Times Roman"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20238 msgid "Palatino"
20239 msgstr "Palatino"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "Bitstream Charter"
20243 msgstr "Bitstream Charter"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 msgid "New Century Schoolbook"
20247 msgstr "New Century Schoolbook"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20250 msgid "Bookman"
20251 msgstr "Bookman"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20254 msgid "Utopia"
20255 msgstr "Utopia"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20258 msgid "Bera Serif"
20259 msgstr "Bera Serif"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Concrete Roman"
20263 msgstr "Concrete Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20266 msgid "Zapf Chancery"
20267 msgstr "Zapf Chancery"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Computer Modern Sans"
20271 msgstr "Computer Modern Sans"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20274 msgid "Latin Modern Sans"
20275 msgstr "Latin Modern Sans"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 msgid "Helvetica"
20279 msgstr "Helvetica"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 msgid "Avant Garde"
20283 msgstr "Avant Garde"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 msgid "Bera Sans"
20287 msgstr "Bera Sans"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20290 msgid "CM Bright"
20291 msgstr "CM Bright"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20294 msgid "Computer Modern Typewriter"
20295 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 msgid "Latin Modern Typewriter"
20299 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20302 msgid "Courier"
20303 msgstr "Courier"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20306 msgid "Bera Mono"
20307 msgstr "Bera Mono"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20310 msgid "LuxiMono"
20311 msgstr "LuxiMono"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20314 msgid "CM Typewriter Light"
20315 msgstr "CM Typewriter Light"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20318 msgid "Page"
20319 msgstr "Pagina"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20322 msgid "Module not found!"
20323 msgstr "Modulo non trovato!"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20326 msgid "Layout is valid!"
20327 msgstr "Layout valido!"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20330 msgid "Layout is invalid!"
20331 msgstr "Layout non valido!"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20334 msgid "Document Settings"
20335 msgstr "Impostazioni documento"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20339 msgid "Child Document"
20340 msgstr "Documento figlio"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20343 msgid "Include to Output"
20344 msgstr "Includi nell'output"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20347 msgid "10"
20348 msgstr "10"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20351 msgid "11"
20352 msgstr "11"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20355 msgid "12"
20356 msgstr "12"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20359 msgid "None (no fontenc)"
20360 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20363 msgid "empty"
20364 msgstr "Vuoto"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20367 msgid "plain"
20368 msgstr "Semplice"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20371 msgid "headings"
20372 msgstr "Intestazioni"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20375 msgid "fancy"
20376 msgstr "Fantasioso"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20379 msgid "A0"
20380 msgstr "A0"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20383 msgid "A1"
20384 msgstr "A1"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20387 msgid "A2"
20388 msgstr "A2"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20391 msgid "A6"
20392 msgstr "A6"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20395 msgid "B0"
20396 msgstr "B0"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20399 msgid "B1"
20400 msgstr "B1"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20403 msgid "B2"
20404 msgstr "B2"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20407 msgid "B3"
20408 msgstr "B3"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20411 msgid "B4"
20412 msgstr "B4"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20415 msgid "B6"
20416 msgstr "B6"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20419 msgid "C0"
20420 msgstr "C0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20423 msgid "C1"
20424 msgstr "C1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20427 msgid "C2"
20428 msgstr "C2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20431 msgid "C3"
20432 msgstr "C3"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20435 msgid "C4"
20436 msgstr "C4"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20439 msgid "C5"
20440 msgstr "C5"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20443 msgid "C6"
20444 msgstr "C6"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20447 msgid "JIS B0"
20448 msgstr "JIS B0"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20451 msgid "JIS B1"
20452 msgstr "JIS B1"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20455 msgid "JIS B2"
20456 msgstr "JIS B2"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20459 msgid "JIS B3"
20460 msgstr "JIS B3"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20463 msgid "JIS B4"
20464 msgstr "JIS B4"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20467 msgid "JIS B5"
20468 msgstr "JIS B5"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20471 msgid "JIS B6"
20472 msgstr "JIS B6"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20475 msgid "Language Default (no inputenc)"
20476 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20479 msgid "``text''"
20480 msgstr "“testo”"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20483 msgid "''text''"
20484 msgstr "”testo”"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20487 msgid ",,text``"
20488 msgstr "„testo“"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20491 msgid ",,text''"
20492 msgstr "„testo”"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20495 msgid "<<text>>"
20496 msgstr "«testo»"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20499 msgid ">>text<<"
20500 msgstr "»testo«"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20503 msgid "Numbered"
20504 msgstr "Numerato"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20507 msgid "Appears in TOC"
20508 msgstr "Appare nell'indice generale"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20511 msgid "Author-year"
20512 msgstr "Autore-anno"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20515 msgid "Numerical"
20516 msgstr "Numerico"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20519 #, c-format
20520 msgid "Unavailable: %1$s"
20521 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20525 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20526 msgstr ""
20527 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20528 "parametri."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20533 msgid "Document Class"
20534 msgstr "Classe documento"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20540 msgid "Child Documents"
20541 msgstr "Documenti figlio"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20544 msgid "Modules"
20545 msgstr "Moduli"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20548 msgid "Local Layout"
20549 msgstr "Layout locale"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20552 msgid "Text Layout"
20553 msgstr "Struttura testo"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20556 msgid "Page Margins"
20557 msgstr "Margini"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20560 msgid "Colors"
20561 msgstr "Colori"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20564 msgid "Numbering & TOC"
20565 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20568 msgid "Indexes"
20569 msgstr "Indici"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20572 msgid "PDF Properties"
20573 msgstr "Proprietà PDF"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20576 msgid "Math Options"
20577 msgstr "Opzioni matematiche"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20580 msgid "Float Placement"
20581 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20584 msgid "Bullets"
20585 msgstr "Elenchi puntati"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20588 msgid "Branches"
20589 msgstr "Rami"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20592 msgid "LaTeX Preamble"
20593 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20598 msgid " (not installed)"
20599 msgstr " (non installato)"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20602 msgid "Layouts|#o#O"
20603 msgstr "Layout|#o#O"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20606 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20607 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20611 msgid "Local layout file"
20612 msgstr "File di layout locale"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20615 msgid ""
20616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20617 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20618 "document may not work with this layout if you do not\n"
20619 "keep the layout file in the document directory."
20620 msgstr ""
20621 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20622 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20623 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20624 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20627 msgid "&Set Layout"
20628 msgstr "Impo&sta layout"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20631 msgid "Unable to read local layout file."
20632 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20635 msgid "Select master document"
20636 msgstr "Selezionare documento padre"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20640 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20644 msgid "Unapplied changes"
20645 msgstr "Modifiche non salvate"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20649 msgid ""
20650 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20651 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20652 msgstr ""
20653 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20654 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20658 msgid "&Dismiss"
20659 msgstr "&Abbandona"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20663 msgid "Unable to set document class."
20664 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20667 #, c-format
20668 msgid "%1$s, %2$s"
20669 msgstr "%1$s, %2$s"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20672 #, c-format
20673 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20674 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20677 #, c-format
20678 msgid "%1$s (unavailable)"
20679 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20682 msgid "Module provided by document class."
20683 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20686 #, c-format
20687 msgid "Package(s) required: %1$s."
20688 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20691 msgid "or"
20692 msgstr "oppure"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20695 #, c-format
20696 msgid "Modules required: %1$s."
20697 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20700 #, c-format
20701 msgid "Modules excluded: %1$s."
20702 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20705 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20706 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20709 msgid "[No options predefined]"
20710 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20713 msgid "Can't set layout!"
20714 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20717 #, c-format
20718 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20719 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20722 msgid "Not Found"
20723 msgstr "non trovato"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20726 msgid "Assigned master does not include this file"
20727 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "You must include this file in the document\n"
20733 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20734 "feature."
20735 msgstr ""
20736 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20737 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20738 "come genitore."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20741 msgid "Could not load master"
20742 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "The master document '%1$s'\n"
20748 "could not be loaded."
20749 msgstr ""
20750 "Il documento padre '%1$s'\n"
20751 "non può essere caricato."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20754 msgid "Literate"
20755 msgstr "Programmazione esperta"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20758 msgid "pLaTeX"
20759 msgstr "pLaTeX"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20762 msgid "Error List"
20763 msgstr "Lista errori"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20766 #, c-format
20767 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20768 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20771 msgid "Top left"
20772 msgstr "In alto a sinistra"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Bottom left"
20776 msgstr "In basso a sinistra"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20779 msgid "Baseline left"
20780 msgstr "Linea di base a sinistra"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20783 msgid "Top center"
20784 msgstr "In alto al centro"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20787 msgid "Bottom center"
20788 msgstr "In basso al centro"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20791 msgid "Baseline center"
20792 msgstr "Linea di base al centro"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20795 msgid "Top right"
20796 msgstr "In alto a destra"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20799 msgid "Bottom right"
20800 msgstr "In basso a destra"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20803 msgid "Baseline right"
20804 msgstr "Linea di base a destra"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20807 msgid "External Material"
20808 msgstr "Materiale esterno"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20811 msgid "Scale%"
20812 msgstr "Scala %"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20815 msgid "Select external file"
20816 msgstr "Selezione file esterno"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20819 msgid "automatically"
20820 msgstr "automatica"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20823 msgid "Graphics"
20824 msgstr "Grafica"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20827 msgid "Dissolve previous group?"
20828 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20831 #, c-format
20832 msgid ""
20833 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20834 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20835 "because this graphic was its only member.\n"
20836 "How do you want to proceed?"
20837 msgstr ""
20838 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20839 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20840 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20841 "Come si vuole procedere?"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20844 #, c-format
20845 msgid "Stick with group '%1$s'"
20846 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20849 #, c-format
20850 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20851 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20854 #, c-format
20855 msgid ""
20856 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20857 "the group will be dissolved,\n"
20858 "because this graphic was its only member.\n"
20859 "How do you want to proceed?"
20860 msgstr ""
20861 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20862 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20863 "immagine ne era il solo membro.\n"
20864 "Come si vuole procedere?"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20867 #, c-format
20868 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20869 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20872 msgid "Enter unique group name:"
20873 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20876 msgid "Group already defined!"
20877 msgstr "Gruppo già definito!"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20880 #, c-format
20881 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20882 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20885 msgid "bp"
20886 msgstr "bp"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20889 msgid "cm"
20890 msgstr "cm"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20893 msgid "mm"
20894 msgstr "mm"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20897 msgid "in[[unit of measure]]"
20898 msgstr "in"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20901 msgid "Select graphics file"
20902 msgstr "Selezione file grafico"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20905 msgid "Clipart|#C#c"
20906 msgstr "Galleria|#G#g"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20910 msgid "Thin Space"
20911 msgstr "Spazio sottile"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20914 msgid "Medium Space"
20915 msgstr "Spazio medio"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20918 msgid "Thick Space"
20919 msgstr "Spazio spesso"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20923 msgid "Negative Thin Space"
20924 msgstr "Spazio negativo sottile"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20927 msgid "Negative Medium Space"
20928 msgstr "Spazio medio negativo"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20931 msgid "Negative Thick Space"
20932 msgstr "Spazio spesso negativo"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20936 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20939 msgid "Quad (1 em)"
20940 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20943 msgid "Double Quad (2 em)"
20944 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20947 msgid "Interword Space"
20948 msgstr "Spazio tra parole"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20951 msgid "Horizontal Fill"
20952 msgstr "Riempimento orizzontale"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20955 msgid ""
20956 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20957 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20958 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20959 msgstr ""
20960 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20961 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20962 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20967 msgid ""
20968 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20969 msgstr ""
20970 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20971 "parametri."
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20974 msgid "Select document to include"
20975 msgstr "Scelta documento da inserire"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20978 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20979 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20982 msgid "Index Entry Settings"
20983 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20986 msgid "Label Color"
20987 msgstr "Colore etichetta"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20990 msgid "Cannot remove standard index"
20991 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20994 msgid "The default index cannot be removed."
20995 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20998 msgid "Enter new index name"
20999 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21002 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21003 msgstr ""
21004 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21005 "giaà."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21008 msgid "unknown"
21009 msgstr "sconosciuto"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21012 msgid "shortcut"
21013 msgstr "scorciatoia"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21016 msgid "shortcuts"
21017 msgstr "scorciatoie"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21020 msgid "lyxrc"
21021 msgstr "lyxrc"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21024 msgid "package"
21025 msgstr "pacchetto"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgid "textclass"
21029 msgstr "classe di testo"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21032 msgid "menu"
21033 msgstr "menu"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21036 msgid "icon"
21037 msgstr "icona"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21040 msgid "buffer"
21041 msgstr "buffer"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21044 msgid "lyxinfo"
21045 msgstr "lyxinfo"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21048 msgid "Shift-"
21049 msgstr "Shift-"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21052 msgid "Control-"
21053 msgstr "Control-"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21056 msgid "Option-"
21057 msgstr "Option-"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21060 msgid "Command-"
21061 msgstr "Command-"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21064 msgid "No language"
21065 msgstr "Nessun linguaggio"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21068 msgid "Program Listing Settings"
21069 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21072 msgid "No dialect"
21073 msgstr "Nessun dialetto"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21076 msgid "LaTeX Log"
21077 msgstr "Registro di LaTeX"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21080 msgid "LyX2LyX"
21081 msgstr "LyX2LyX"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21084 msgid "Literate Programming Build Log"
21085 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21088 msgid "lyx2lyx Error Log"
21089 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21092 msgid "Version Control Log"
21093 msgstr "Registro di controllo versione"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21096 msgid "Log file not found."
21097 msgstr "File registro non trovato."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21100 msgid "No literate programming build log file found."
21101 msgstr ""
21102 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21105 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21106 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21109 msgid "No version control log file found."
21110 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21113 msgid "Math Matrix"
21114 msgstr "Matrice matematica"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21117 msgid "Note Settings"
21118 msgstr "Impostazioni nota"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21121 msgid "Paragraph Settings"
21122 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21125 msgid ""
21126 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21127 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21128 "\n"
21129 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21130 "the items is used."
21131 msgstr ""
21132 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21133 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21134 "Descrizione.\n"
21135 "\n"
21136 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21137 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21140 msgid "Phantom Settings"
21141 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21144 msgid "System files|#S#s"
21145 msgstr "File di sistema|#S#s"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21148 msgid "User files|#U#u"
21149 msgstr "File utente|#U#u"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21152 msgid "Look & Feel"
21153 msgstr "Aspetto grafico"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21156 msgid "Language Settings"
21157 msgstr "Impostazioni di lingua"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21160 msgid "File Handling"
21161 msgstr "Gestione file"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21164 msgid "Keyboard/Mouse"
21165 msgstr "Tastiera/Mouse"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21168 msgid "Input Completion"
21169 msgstr "Suggerimenti"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21173 msgid "Co&mmand:"
21174 msgstr "&Comando:"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21177 msgid "Screen Fonts"
21178 msgstr "Caratteri schermo"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21181 msgid "Paths"
21182 msgstr "Percorsi"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21185 msgid "Select directory for example files"
21186 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21189 msgid "Select a document templates directory"
21190 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21193 msgid "Select a temporary directory"
21194 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21197 msgid "Select a backups directory"
21198 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21201 msgid "Select a document directory"
21202 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21206 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21210 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21214 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21218 msgid "Spellchecker"
21219 msgstr "Correttore ortografico"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21222 msgid "Native"
21223 msgstr "Nativo"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21226 msgid "Aspell"
21227 msgstr "Aspell"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21230 msgid "Enchant"
21231 msgstr "Enchant"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21234 msgid "Hunspell"
21235 msgstr "Hunspell"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21238 msgid "Converters"
21239 msgstr "Convertitori"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21242 msgid "File Formats"
21243 msgstr "Formati file"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21246 msgid "Format in use"
21247 msgstr "Formato in uso"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21250 msgid ""
21251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21252 "converter. Please remove the converter first."
21253 msgstr ""
21254 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21255 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21259 msgstr ""
21260 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21261 "rimuovere il convertitore."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21264 msgid "LyX needs to be restarted!"
21265 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21268 msgid ""
21269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21270 "restart."
21271 msgstr ""
21272 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21273 "dopo un riavvio."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21276 msgid "Printer"
21277 msgstr "Stampante"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21280 msgid "User Interface"
21281 msgstr "Interfaccia utente"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21284 msgid "Control"
21285 msgstr "Controllo"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21288 msgid "Shortcuts"
21289 msgstr "Scorciatoie"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21292 msgid "Function"
21293 msgstr "Funzione"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21296 msgid "Shortcut"
21297 msgstr "Scorciatoia"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21301 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21304 msgid "Mathematical Symbols"
21305 msgstr "Simboli matematici"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21308 msgid "Document and Window"
21309 msgstr "Documento e finestra"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21313 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21316 msgid "System and Miscellaneous"
21317 msgstr "Sistema e varie"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21320 msgid "Res&tore"
21321 msgstr "&Ripristina"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21325 msgid "Failed to create shortcut"
21326 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21330 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21333 msgid "Invalid or empty key sequence"
21334 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21337 #, c-format
21338 msgid ""
21339 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21340 "%2$s\n"
21341 "You need to remove that binding before creating a new one."
21342 msgstr ""
21343 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21344 "%2$s\n"
21345 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21348 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21349 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21352 msgid "Identity"
21353 msgstr "Identità"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21356 msgid "Choose bind file"
21357 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21360 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21361 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21364 msgid "Choose UI file"
21365 msgstr "Scelta del file UI"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21368 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21369 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21372 msgid "Choose keyboard map"
21373 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21376 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21377 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21380 msgid "Print Document"
21381 msgstr "Stampa documento"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21384 msgid "Print to file"
21385 msgstr "Stampa su file"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21388 msgid "PostScript files (*.ps)"
21389 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21392 msgid "Longest label width"
21393 msgstr "Etichetta più lunga"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21396 msgid "Index Settings"
21397 msgstr "Impostazioni indice"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21400 msgid "<All indexes>"
21401 msgstr "<Tutti gli indici>"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21404 msgid "Progress/Debug Messages"
21405 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21408 msgid "Debug Level"
21409 msgstr "Livello di verifica"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21412 msgid "Set"
21413 msgstr "Attivo"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21416 msgid "Cross-reference"
21417 msgstr "Riferimento"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21420 msgid "&Go Back"
21421 msgstr "&Torna indietro"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21424 msgid "Jump back"
21425 msgstr "Salta indietro"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21428 msgid "Jump to label"
21429 msgstr "Salta all'etichetta"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21432 msgid "<No prefix>"
21433 msgstr "<Senza prefisso>"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21436 msgid "Find and Replace"
21437 msgstr "Trova e sostituisci"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21440 msgid "Send Document to Command"
21441 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21444 msgid "Show File"
21445 msgstr "Mostra file"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21448 msgid "Error -> Cannot load file!"
21449 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21452 #, c-format
21453 msgid "%1$d words checked."
21454 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21457 msgid "One word checked."
21458 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21461 msgid "Spelling check completed"
21462 msgstr "Controllo ortografico completato"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21465 msgid "Basic Latin"
21466 msgstr "Latino di base"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21469 msgid "Latin-1 Supplement"
21470 msgstr "Latino-1 supplemento"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21473 msgid "Latin Extended-A"
21474 msgstr "Latino esteso A"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21477 msgid "Latin Extended-B"
21478 msgstr "Latino esteso B"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21481 msgid "IPA Extensions"
21482 msgstr "Estensioni IPA"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21485 msgid "Spacing Modifier Letters"
21486 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21489 msgid "Combining Diacritical Marks"
21490 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21493 msgid "Cyrillic"
21494 msgstr "Cirillico"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21497 msgid "Arabic"
21498 msgstr "Arabo"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21501 msgid "Devanagari"
21502 msgstr "Devanagari"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21505 msgid "Bengali"
21506 msgstr "Bengali"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21509 msgid "Gurmukhi"
21510 msgstr "Gurmukhi"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21513 msgid "Gujarati"
21514 msgstr "Gujarati"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21517 msgid "Oriya"
21518 msgstr "Oriya"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21521 msgid "Tamil"
21522 msgstr "Tamil"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21525 msgid "Telugu"
21526 msgstr "Telugu"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21529 msgid "Kannada"
21530 msgstr "Kannada"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21533 msgid "Malayalam"
21534 msgstr "Malayalam"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21537 msgid "Lao"
21538 msgstr "Lao"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21541 msgid "Tibetan"
21542 msgstr "Tibetano"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21545 msgid "Georgian"
21546 msgstr "Georgiano"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21549 msgid "Hangul Jamo"
21550 msgstr "Hangul Jamo"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21553 msgid "Phonetic Extensions"
21554 msgstr "Estensioni fonetiche"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21557 msgid "Latin Extended Additional"
21558 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21561 msgid "Greek Extended"
21562 msgstr "Greco esteso"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21565 msgid "General Punctuation"
21566 msgstr "Punteggiatura generale"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21569 msgid "Superscripts and Subscripts"
21570 msgstr "Apici e pedici"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21573 msgid "Currency Symbols"
21574 msgstr "Simboli di valuta"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21577 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21578 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21581 msgid "Letterlike Symbols"
21582 msgstr "Simboli alfabetici"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21585 msgid "Number Forms"
21586 msgstr "Formati numerici"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21589 msgid "Mathematical Operators"
21590 msgstr "Operatori matematici"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21593 msgid "Miscellaneous Technical"
21594 msgstr "Tecnico misto"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21597 msgid "Control Pictures"
21598 msgstr "Immagini di controllo"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21601 msgid "Optical Character Recognition"
21602 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21605 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21606 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21609 msgid "Box Drawing"
21610 msgstr "Disegno caselle"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21613 msgid "Block Elements"
21614 msgstr "Blocchi"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21617 msgid "Geometric Shapes"
21618 msgstr "Forme geometriche"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21621 msgid "Miscellaneous Symbols"
21622 msgstr "Dingbat misto"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21625 msgid "Dingbats"
21626 msgstr "Dingbat"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21629 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21630 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21633 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21634 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21637 msgid "Hiragana"
21638 msgstr "Hiragana"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21641 msgid "Katakana"
21642 msgstr "Katakana"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21645 msgid "Bopomofo"
21646 msgstr "Bopomofo"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21649 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21650 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21653 msgid "Kanbun"
21654 msgstr "Kanbun"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21657 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21658 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21661 msgid "CJK Compatibility"
21662 msgstr "Compatibilità CJK"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21665 msgid "CJK Unified Ideographs"
21666 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21669 msgid "Hangul Syllables"
21670 msgstr "Sillabe Hangul"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21673 msgid "High Surrogates"
21674 msgstr "Surrogati alti"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21677 msgid "Private Use High Surrogates"
21678 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21681 msgid "Low Surrogates"
21682 msgstr "Surrogati bassi"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21685 msgid "Private Use Area"
21686 msgstr "Area uso privato"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21689 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21690 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21693 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21694 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21697 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21698 msgstr "Forme arabe A"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21701 msgid "Combining Half Marks"
21702 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21705 msgid "CJK Compatibility Forms"
21706 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21709 msgid "Small Form Variants"
21710 msgstr "Varianti forme piccole"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21713 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21714 msgstr "Forme arabe B"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21717 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21718 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21721 msgid "Specials"
21722 msgstr "Speciali"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21725 msgid "Linear B Syllabary"
21726 msgstr "Sillabario lineare B"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21729 msgid "Linear B Ideograms"
21730 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21733 msgid "Aegean Numbers"
21734 msgstr "Numeri egei"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21737 msgid "Ancient Greek Numbers"
21738 msgstr "Numeri greci antichi"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21741 msgid "Old Italic"
21742 msgstr "Corsivo antico"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21745 msgid "Gothic"
21746 msgstr "Gotico"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21749 msgid "Ugaritic"
21750 msgstr "Ugaritico"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21753 msgid "Old Persian"
21754 msgstr "Persiano antico"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21757 msgid "Deseret"
21758 msgstr "Deseret"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21761 msgid "Shavian"
21762 msgstr "Shavian"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21765 msgid "Osmanya"
21766 msgstr "Osmanya"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21769 msgid "Cypriot Syllabary"
21770 msgstr "Sillabario cipriota"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21773 msgid "Kharoshthi"
21774 msgstr "Kharoshthi"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21777 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21778 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21781 msgid "Musical Symbols"
21782 msgstr "Simboli musicali"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21785 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21786 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21789 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21790 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21793 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21794 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21797 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21798 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21801 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21802 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21805 msgid "Tags"
21806 msgstr "Cartellini"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21809 msgid "Variation Selectors Supplement"
21810 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21813 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21814 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21817 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21818 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21821 msgid "Character: "
21822 msgstr "Carattere: "
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21825 msgid "Code Point: "
21826 msgstr "Codice: "
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21829 msgid "Symbols"
21830 msgstr "Simboli"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21833 msgid "Insert Table"
21834 msgstr "Inserzione tabella"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21837 msgid "TeX Information"
21838 msgstr "Informazioni TeX"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21841 msgid "No thesaurus available for this language!"
21842 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21845 msgid "Outline"
21846 msgstr "Profilo"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21849 msgid "auto"
21850 msgstr "auto"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21853 msgid "off"
21854 msgstr "Non attivo"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21857 #, c-format
21858 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21859 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21862 msgid "version "
21863 msgstr "Versione "
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21866 msgid "unknown version"
21867 msgstr "versione sconosciuta"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21870 msgid "Small-sized icons"
21871 msgstr "Icone piccole"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21874 msgid "Normal-sized icons"
21875 msgstr "Icone normali"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21878 msgid "Big-sized icons"
21879 msgstr "Icone grandi"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21882 msgid "Exit LyX"
21883 msgstr "Uscita da LyX"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21886 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21887 msgstr ""
21888 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21891 msgid "Welcome to LyX!"
21892 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21895 msgid "Automatic save done."
21896 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21899 msgid "Automatic save failed!"
21900 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21903 msgid "Command not allowed without any document open"
21904 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21907 #, c-format
21908 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21909 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21912 msgid "Select template file"
21913 msgstr "Selezionare file modello"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21916 msgid "Templates|#T#t"
21917 msgstr "Modelli|#M#m"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21920 msgid "Document not loaded."
21921 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21924 msgid "Select document to open"
21925 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21929 msgid "Examples|#E#e"
21930 msgstr "Esempi|#E#e"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21933 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21934 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21937 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21938 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21941 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21942 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21945 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21946 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21949 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21951 msgid "Invalid filename"
21952 msgstr "Nome file non valido"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "The directory in the given path\n"
21958 "%1$s\n"
21959 "does not exist."
21960 msgstr ""
21961 "La cartella nel percorso specificato\n"
21962 "%1$s\n"
21963 "non esiste."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21966 #, c-format
21967 msgid "Opening document %1$s..."
21968 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21971 #, c-format
21972 msgid "Document %1$s opened."
21973 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21976 msgid "Version control detected."
21977 msgstr "Controllo versione rilevato."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21980 #, c-format
21981 msgid "Could not open document %1$s"
21982 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21985 msgid "Couldn't import file"
21986 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21989 #, c-format
21990 msgid "No information for importing the format %1$s."
21991 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21994 #, c-format
21995 msgid "Select %1$s file to import"
21996 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "The document %1$s already exists.\n"
22002 "\n"
22003 "Do you want to overwrite that document?"
22004 msgstr ""
22005 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22006 "\n"
22007 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22010 msgid "Overwrite document?"
22011 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22014 #, c-format
22015 msgid "Importing %1$s..."
22016 msgstr "Sto importando %1$s..."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22019 msgid "imported."
22020 msgstr "importato."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22023 msgid "file not imported!"
22024 msgstr "File non importato!"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22027 msgid "newfile"
22028 msgstr "newfile"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22031 msgid "Select LyX document to insert"
22032 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22035 msgid "Absolute filename expected."
22036 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22039 msgid "Select file to insert"
22040 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22043 msgid "All Files (*)"
22044 msgstr "Tutti i file (*)"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22047 msgid "Choose a filename to save document as"
22048 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22051 msgid "&Rename"
22052 msgstr "&Rinomina"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "The document %1$s could not be saved.\n"
22058 "\n"
22059 "Do you want to rename the document and try again?"
22060 msgstr ""
22061 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22062 "\n"
22063 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22066 msgid "Rename and save?"
22067 msgstr "Rinomino e salvo?"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22070 msgid "&Retry"
22071 msgstr "&Riprova"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22074 msgid "Close document"
22075 msgstr "Chiusura del documento"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22078 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22079 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22085 "\n"
22086 "Do you want to save the document?"
22087 msgstr ""
22088 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22089 "\n"
22090 "Volete salvare il documento?"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22093 msgid "Save new document?"
22094 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22100 "\n"
22101 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22102 msgstr ""
22103 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22104 "\n"
22105 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22108 msgid "Save changed document?"
22109 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22112 msgid "&Discard"
22113 msgstr "&Abbandona"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22119 "\n"
22120 "Do you want to save the document?"
22121 msgstr ""
22122 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22123 "\n"
22124 "Volete salvare il documento?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "Document \n"
22130 "%1$s\n"
22131 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22132 msgstr ""
22133 "Il documento\n"
22134 "%1$s\n"
22135 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22136 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22139 msgid "Reload externally changed document?"
22140 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22143 msgid "Error when setting the locking property."
22144 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22147 msgid "Directory is not accessible."
22148 msgstr "La cartella non è accessibile."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22151 #, c-format
22152 msgid "Opening child document %1$s..."
22153 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22156 #, c-format
22157 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22158 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22161 #, c-format
22162 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22163 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22166 #, c-format
22167 msgid "Successful export to format: %1$s"
22168 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22171 #, c-format
22172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22173 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22176 msgid "Exporting ..."
22177 msgstr "Esportazione ..."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22180 msgid "Previewing ..."
22181 msgstr "Anteprima ..."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22184 msgid "Document not loaded"
22185 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22191 "version of the document %1$s?"
22192 msgstr ""
22193 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22194 "salvata del documento %1$s?"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22197 msgid "Revert to saved document?"
22198 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22201 msgid "Saving all documents..."
22202 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22205 msgid "All documents saved."
22206 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22209 #, c-format
22210 msgid "%1$s unknown command!"
22211 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22214 msgid "Please, preview the document first."
22215 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22218 msgid "Couldn't proceed."
22219 msgstr "Non posso procedere."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22223 msgid "LaTeX Source"
22224 msgstr "Sorgente LaTeX"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22227 msgid "DocBook Source"
22228 msgstr "Sorgente DocBook"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22231 msgid "Literate Source"
22232 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22235 msgid " (version control, locking)"
22236 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22239 msgid " (version control)"
22240 msgstr " (controllo versione)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22243 msgid " (changed)"
22244 msgstr " (modificato)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22247 msgid " (read only)"
22248 msgstr " (sola lettura)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22251 msgid "Close File"
22252 msgstr "Chiudi file"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22255 msgid "Hide tab"
22256 msgstr "Nascondi linguetta"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22259 msgid "Close tab"
22260 msgstr "Chiudi linguetta"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22263 msgid "Wrap Float Settings"
22264 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22267 msgid "Click to detach"
22268 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22271 #, c-format
22272 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22273 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22274
22275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22276 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22277 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22280 msgid " (unknown)"
22281 msgstr "(sconosciuto)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22284 msgid "No Group"
22285 msgstr "Nessun gruppo"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22288 msgid "More Spelling Suggestions"
22289 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22292 msgid "Add to personal dictionary|n"
22293 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22296 msgid "Ignore all|I"
22297 msgstr "Ignora tutto|I"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22300 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22301 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22304 msgid "Language|L"
22305 msgstr "Lingua|g"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22308 msgid "More Languages ...|M"
22309 msgstr "Altre lingue ...|l"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22312 msgid "Hidden|H"
22313 msgstr "Nascosti|N"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22316 msgid "<No Documents Open>"
22317 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22320 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22321 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22324 msgid "View (Other Formats)|F"
22325 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22328 msgid "Update (Other Formats)|p"
22329 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22332 #, c-format
22333 msgid "View [%1$s]|V"
22334 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22337 #, c-format
22338 msgid "Update [%1$s]|U"
22339 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22342 msgid "No Custom Insets Defined!"
22343 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22346 msgid "<No Document Open>"
22347 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22350 msgid "Master Document"
22351 msgstr "Documento padre"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22354 msgid "Open Navigator..."
22355 msgstr "Apri navigatore..."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22358 msgid "Other Lists"
22359 msgstr "Altri elenchi"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22362 msgid "<Empty Table of Contents>"
22363 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22366 msgid "Other Toolbars"
22367 msgstr "Altre barre strumenti"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22370 msgid "No Branches Set for Document!"
22371 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22374 msgid "Index Entry|d"
22375 msgstr "Voce d'indice|V"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22378 #, c-format
22379 msgid "Index: %1$s"
22380 msgstr "Indice: %1$s"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22383 #, c-format
22384 msgid "Index Entry (%1$s)"
22385 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22388 msgid "No Citation in Scope!"
22389 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22392 msgid "No Action Defined!"
22393 msgstr "Nessuna azione definita!"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22396 #, c-format
22397 msgid "Export %1$s"
22398 msgstr "Esporta %1$s"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22401 #, c-format
22402 msgid "Import %1$s"
22403 msgstr "Importa %1$s"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22406 #, c-format
22407 msgid "Update %1$s"
22408 msgstr "Aggiorna %1$s"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22411 #, c-format
22412 msgid "View %1$s"
22413 msgstr "Mostra %1$s"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22416 msgid "space"
22417 msgstr "spazio"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22420 msgid ""
22421 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22422 "characters:\n"
22423 msgstr ""
22424 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22425 "di questi caratteri:\n"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22428 msgid "Could not update TeX information"
22429 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22432 #, c-format
22433 msgid "The script `%1$s' failed."
22434 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22437 msgid "All Files "
22438 msgstr "Tutti i file"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22442 msgid "Table of Contents"
22443 msgstr "Indice generale"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22446 msgid "List of Graphics"
22447 msgstr "Elenco delle immagini"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22450 msgid "List of Equations"
22451 msgstr "Elenco delle equazioni"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22454 msgid "List of Footnotes"
22455 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22458 msgid "List of Listings"
22459 msgstr "Elenco dei listati"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22462 msgid "List of Indexes"
22463 msgstr "Elenco degli indici"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22466 msgid "List of Marginal notes"
22467 msgstr "Elenco delle note a margine"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22470 msgid "List of Notes"
22471 msgstr "Elenco delle note"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22474 msgid "List of Citations"
22475 msgstr "Elenco delle citazioni"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22478 msgid "Labels and References"
22479 msgstr "Etichette e riferimenti"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22482 msgid "List of Branches"
22483 msgstr "Elenco dei rami"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22486 msgid "List of Changes"
22487 msgstr "Elenco delle modifiche"
22488
22489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22491 msgid ""
22492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22493 "through LaTeX: "
22494 msgstr ""
22495 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22496 "esportato: "
22497
22498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22500 msgid "Problematic filename for DVI"
22501 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22502
22503 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22505 msgid ""
22506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22508 msgstr ""
22509 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22510 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22511
22512 #: src/insets/Inset.cpp:88
22513 msgid "Bibliography Entry"
22514 msgstr "Voce bibliografica"
22515
22516 #: src/insets/Inset.cpp:91
22517 msgid "TeX Code"
22518 msgstr "Codice TeX"
22519
22520 #: src/insets/Inset.cpp:94
22521 msgid "Float"
22522 msgstr "Flottante"
22523
22524 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22525 msgid "Box"
22526 msgstr "Casella"
22527
22528 #: src/insets/Inset.cpp:111
22529 msgid "Horizontal Space"
22530 msgstr "Spazio orizzontale"
22531
22532 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22533 msgid "Vertical Space"
22534 msgstr "Spazio verticale"
22535
22536 #: src/insets/Inset.cpp:115
22537 msgid "Info"
22538 msgstr "Info"
22539
22540 #: src/insets/Inset.cpp:158
22541 msgid "Horizontal Math Space"
22542 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22545 msgid "Keys must be unique!"
22546 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22547
22548 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22549 #, c-format
22550 msgid ""
22551 "The key %1$s already exists,\n"
22552 "it will be changed to %2$s."
22553 msgstr ""
22554 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22555 "verrà cambiata in %2$s."
22556
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22561 "If you proceed, all of them will be opened."
22562 msgstr ""
22563 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22564 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22565
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22567 msgid "Open Databases?"
22568 msgstr "Aprire cataloghi?"
22569
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22571 msgid "&Proceed"
22572 msgstr "&Procedi"
22573
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22575 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22576 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22577
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22579 msgid "Databases:"
22580 msgstr "Cataloghi:"
22581
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22583 msgid "Style File:"
22584 msgstr "File di stile:"
22585
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22587 msgid "Lists:"
22588 msgstr "Elenchi:"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22591 msgid "included in TOC"
22592 msgstr "incluso nell'indice"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22595 msgid "Export Warning!"
22596 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22599 msgid ""
22600 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22601 "BibTeX will be unable to find them."
22602 msgstr ""
22603 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22604 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22605
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22607 msgid ""
22608 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22609 "BibTeX will be unable to find it."
22610 msgstr ""
22611 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22612 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22613
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22615 msgid "simple frame"
22616 msgstr "cornice semplice"
22617
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22619 msgid "frameless"
22620 msgstr "senza cornice"
22621
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22623 msgid "simple frame, page breaks"
22624 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22625
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22627 msgid "oval, thin"
22628 msgstr "ovale, sottile"
22629
22630 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22631 msgid "oval, thick"
22632 msgstr "ovale, spessa"
22633
22634 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22635 msgid "drop shadow"
22636 msgstr "cornice ombreggiata"
22637
22638 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22639 msgid "shaded background"
22640 msgstr "sfondo colorato"
22641
22642 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22643 msgid "double frame"
22644 msgstr "cornice doppia"
22645
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22647 #, c-format
22648 msgid "%1$s (%2$s)"
22649 msgstr "%1$s (%2$s)"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22652 #, c-format
22653 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22654 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22655
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22657 msgid "active"
22658 msgstr "attivo"
22659
22660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22661 msgid "non-active"
22662 msgstr "non attivo"
22663
22664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22665 #, c-format
22666 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22667 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22670 msgid "Branch: "
22671 msgstr "Ramo:"
22672
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22674 msgid "Branch (child only): "
22675 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22676
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22678 msgid "Branch (undefined): "
22679 msgstr "Ramo (non definito): "
22680
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22682 msgid "Undef: "
22683 msgstr "Non definito: "
22684
22685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22686 msgid "branch"
22687 msgstr "ramo"
22688
22689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22690 #, c-format
22691 msgid "Sub-%1$s"
22692 msgstr "Sotto-%1$s"
22693
22694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22695 msgid "No bibliography defined!"
22696 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22697
22698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22699 msgid "No citations selected!"
22700 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22701
22702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22703 msgid "not cited"
22704 msgstr "non citato"
22705
22706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22707 msgid "LaTeX Command: "
22708 msgstr "Comando LaTeX: "
22709
22710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22711 msgid "InsetCommand Error: "
22712 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22713
22714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22715 msgid "Incompatible command name."
22716 msgstr "Nome comando incompatibile."
22717
22718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22719 msgid "InsetCommandParams Error: "
22720 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22721
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22723 msgid "InsetCommandParams: "
22724 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22725
22726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22727 msgid "Unknown parameter name: "
22728 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22729
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22731 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22732 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22733
22734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22735 msgid "Uncodable characters"
22736 msgstr "Carattere intraducibili"
22737
22738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22742 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22743 "%2$s."
22744 msgstr ""
22745 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22746 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22747 "%2$s."
22748
22749 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22750 #, c-format
22751 msgid "External template %1$s is not installed"
22752 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22753
22754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22755 msgid "float: "
22756 msgstr "flottante: "
22757
22758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22759 #, c-format
22760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22761 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22762
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22764 msgid "float"
22765 msgstr "flottante"
22766
22767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22768 msgid "subfloat: "
22769 msgstr "sottoflottante: "
22770
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22772 msgid " (sideways)"
22773 msgstr " (obliquamente)"
22774
22775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22776 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22777 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22778
22779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22780 #, c-format
22781 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22782 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22783
22784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22785 #, c-format
22786 msgid "List of %1$s"
22787 msgstr "Elenco di %1$s"
22788
22789 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22790 msgid "footnote"
22791 msgstr "Nota a piè pagina"
22792
22793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "Could not copy the file\n"
22797 "%1$s\n"
22798 "into the temporary directory."
22799 msgstr ""
22800 "Non ho potuto copiare il file\n"
22801 "%1$s\n"
22802 "nella cartella temporanea."
22803
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22805 #, c-format
22806 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22807 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22808
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22810 #, c-format
22811 msgid "Graphics file: %1$s"
22812 msgstr "File grafici: %1$s"
22813
22814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22815 msgid "www"
22816 msgstr "www"
22817
22818 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22819 msgid "file"
22820 msgstr "file"
22821
22822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22823 #, c-format
22824 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22825 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22826
22827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22828 msgid "Verbatim Input"
22829 msgstr "Input testuale"
22830
22831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22832 msgid "Verbatim Input*"
22833 msgstr "Input* testuale"
22834
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22836 msgid "Include (excluded)"
22837 msgstr "Includi (esclusi)"
22838
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22841 msgid "Recursive input"
22842 msgstr "Input ricorsivo"
22843
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22846 #, c-format
22847 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22848 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "Included file `%1$s'\n"
22854 "has textclass `%2$s'\n"
22855 "while parent file has textclass `%3$s'."
22856 msgstr ""
22857 "Il file incluso `%1$s'\n"
22858 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22859 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22862 msgid "Different textclasses"
22863 msgstr "Classi di documento differenti"
22864
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22866 #, c-format
22867 msgid ""
22868 "Included file `%1$s'\n"
22869 "uses module `%2$s'\n"
22870 "which is not used in parent file."
22871 msgstr ""
22872 "Il file incluso `%1$s'\n"
22873 "usa il modulo `%2$s'\n"
22874 "che non è usato nel file genitore."
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22877 msgid "Module not found"
22878 msgstr "Modulo non trovato"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22881 msgid "Unsupported Inclusion"
22882 msgstr "Inclusione non supportata"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22885 #, c-format
22886 msgid ""
22887 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22888 "Offending file:\n"
22889 "%1$s"
22890 msgstr ""
22891 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22892 "File incriminato:\n"
22893 "%1$s"
22894
22895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22896 msgid "Index sorting failed"
22897 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22898
22899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22905 "explained in the User Guide."
22906 msgstr ""
22907 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22908 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22909 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22910 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22911
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22913 msgid "Index Entry"
22914 msgstr "Voce d'indice"
22915
22916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22917 msgid "unknown type!"
22918 msgstr "tipo sconosciuto!"
22919
22920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22921 msgid "Unknown index type!"
22922 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22923
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22925 msgid "All indexes"
22926 msgstr "Tutti gli indici"
22927
22928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22929 msgid "subindex"
22930 msgstr "sottoindice"
22931
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22933 #, c-format
22934 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22935 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22936
22937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22939 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22940
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22943 msgid "undefined"
22944 msgstr "indefinito"
22945
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22947 msgid "yes"
22948 msgstr "sì"
22949
22950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22951 msgid "no"
22952 msgstr "no"
22953
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22955 msgid "No version control"
22956 msgstr "Nessun controllo versione"
22957
22958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22959 #, c-format
22960 msgid "%1$s unknown"
22961 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22962
22963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22964 msgid "Label names must be unique!"
22965 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22966
22967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22968 #, c-format
22969 msgid ""
22970 "The label %1$s already exists,\n"
22971 "it will be changed to %2$s."
22972 msgstr ""
22973 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22974 "verrà cambiata in %2$s."
22975
22976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22977 msgid "DUPLICATE: "
22978 msgstr "DUPLICATA:"
22979
22980 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22981 msgid "Horizontal line"
22982 msgstr "Linea orizzontale"
22983
22984 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22985 msgid "no more lstline delimiters available"
22986 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22987
22988 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22989 msgid "Running out of delimiters"
22990 msgstr "Delimitatori esauriti"
22991
22992 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22993 msgid ""
22994 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22995 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22996 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22997 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22998 "must investigate!"
22999 msgstr ""
23000 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23001 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23002 "rimane\n"
23003 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23004 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23005 "verifica!"
23006
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23008 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23010
23011 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "The following characters in one of the program listings are\n"
23015 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23016 "%1$s."
23017 msgstr ""
23018 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23019 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23020 "%1$s."
23021
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23023 msgid "A value is expected."
23024 msgstr "È richiesto un valore."
23025
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23032 msgid "Unbalanced braces!"
23033 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23036 msgid "Please specify true or false."
23037 msgstr "Specificare true o false."
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23040 msgid "Only true or false is allowed."
23041 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23044 msgid "Please specify an integer value."
23045 msgstr "Specificare un valore intero."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23048 msgid "An integer is expected."
23049 msgstr "È richiesto un intero."
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23052 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23053 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23056 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23057 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23060 #, c-format
23061 msgid "Please specify one of %1$s."
23062 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23063
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23065 #, c-format
23066 msgid "Try one of %1$s."
23067 msgstr "Provare uno di %1$s."
23068
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23070 #, c-format
23071 msgid "I guess you mean %1$s."
23072 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23075 #, c-format
23076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23077 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23080 #, c-format
23081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23082 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23085 msgid ""
23086 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23087 msgstr ""
23088 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23091 msgid ""
23092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23093 "trblTRBL"
23094 msgstr ""
23095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23096 "sottoinsieme di trblTRBL"
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23099 msgid ""
23100 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23101 "right, bottom left and top left corner."
23102 msgstr ""
23103 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23104 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23107 msgid "Enter something like \\color{white}"
23108 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23112 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23115 msgid "auto, last or a number"
23116 msgstr "auto, last oppure un numero"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23119 msgid ""
23120 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23121 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23122 "defining a listing inset)"
23123 msgstr ""
23124 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23125 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23126 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23127 "programma)"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23130 msgid ""
23131 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23133 "a listing inset)"
23134 msgstr ""
23135 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23136 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23137 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23138 "programma)"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23141 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23142 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23145 #, c-format
23146 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23147 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23150 #, c-format
23151 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23152 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23155 #, c-format
23156 msgid "Parameter %1$s: "
23157 msgstr "Parametro %1$s: "
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23160 #, c-format
23161 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23162 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23165 #, c-format
23166 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23167 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23168
23169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23170 msgid "New Page"
23171 msgstr "Nuova pagina"
23172
23173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23174 msgid "Clear Page"
23175 msgstr "Azzera pagina"
23176
23177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23178 msgid "Clear Double Page"
23179 msgstr "Azzera pagina doppia"
23180
23181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23182 msgid "Nom: "
23183 msgstr "Nom: "
23184
23185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23186 msgid "Nomenclature Symbol: "
23187 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23188
23189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23190 msgid "Description: "
23191 msgstr "Descrizione: "
23192
23193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23194 msgid "Sorting: "
23195 msgstr "Ordinamento: "
23196
23197 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23198 msgid "note"
23199 msgstr "Nota di LyX"
23200
23201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23202 msgid "Phantom"
23203 msgstr "Segnaposto"
23204
23205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23206 msgid "HPhantom"
23207 msgstr "HPhantom"
23208
23209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23210 msgid "VPhantom"
23211 msgstr "VPhantom"
23212
23213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23214 msgid "phantom"
23215 msgstr "phantom"
23216
23217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23218 msgid "hphantom"
23219 msgstr "hphantom"
23220
23221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23222 msgid "vphantom"
23223 msgstr "vphantom"
23224
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23226 msgid "elsewhere"
23227 msgstr "altrove"
23228
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23230 msgid "BROKEN: "
23231 msgstr "SCORRETTA:"
23232
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23234 msgid "Ref: "
23235 msgstr "Ref: "
23236
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23238 msgid "Equation"
23239 msgstr "Equazione"
23240
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23242 msgid "EqRef: "
23243 msgstr "EqRef: "
23244
23245 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23246 msgid "Page Number"
23247 msgstr "Numero pagina"
23248
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23250 msgid "Page: "
23251 msgstr "Pagina: "
23252
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23254 msgid "Textual Page Number"
23255 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23256
23257 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23258 msgid "TextPage: "
23259 msgstr "Pagina di testo: "
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23262 msgid "Standard+Textual Page"
23263 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23266 msgid "Ref+Text: "
23267 msgstr "Riferimento e testo: "
23268
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23270 msgid "Formatted"
23271 msgstr "Formattato"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23274 msgid "Format: "
23275 msgstr "Formato: "
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23278 msgid "Reference to Name"
23279 msgstr "Riferimento a nome"
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23282 msgid "NameRef:"
23283 msgstr "NameRef:"
23284
23285 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23286 msgid "subscript"
23287 msgstr "sottoscritto"
23288
23289 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23290 msgid "superscript"
23291 msgstr "soprascritto"
23292
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23294 msgid "Protected Space"
23295 msgstr "Spazio protetto"
23296
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23298 msgid "Quad Space"
23299 msgstr "Spazio quad"
23300
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23302 msgid "Double Quad Space"
23303 msgstr "Due quadratoni"
23304
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23306 msgid "Enspace"
23307 msgstr "Enspace"
23308
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23310 msgid "Enskip"
23311 msgstr "Enskip"
23312
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23314 msgid "Protected Horizontal Fill"
23315 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23316
23317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23318 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23319 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23320
23321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23322 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23323 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23324
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23326 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23327 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23330 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23331 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23334 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23335 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23338 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23339 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23342 #, c-format
23343 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23344 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23347 #, c-format
23348 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23349 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23350
23351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23352 msgid "Unknown TOC type"
23353 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23354
23355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23356 msgid "Selection size should match clipboard content."
23357 msgstr ""
23358 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23359
23360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23361 msgid "wrap: "
23362 msgstr "cinto: "
23363
23364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23365 msgid "wrap"
23366 msgstr "cinto"
23367
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23369 msgid "Not shown."
23370 msgstr "Non mostrato."
23371
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23373 msgid "Loading..."
23374 msgstr "Sto caricando..."
23375
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23377 msgid "Converting to loadable format..."
23378 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23379
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23381 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23382 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23385 msgid "Scaling etc..."
23386 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23387
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23389 msgid "Ready to display"
23390 msgstr "Pronto a mostrare"
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23393 msgid "No file found!"
23394 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23397 msgid "Error converting to loadable format"
23398 msgstr ""
23399 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23400
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23402 msgid "Error loading file into memory"
23403 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23404
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23406 msgid "Error generating the pixmap"
23407 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23408
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23410 msgid "No image"
23411 msgstr "Nessuna immagine"
23412
23413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23414 msgid "Preview loading"
23415 msgstr "Caricamento anteprima"
23416
23417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23418 msgid "Preview ready"
23419 msgstr "L'anteprima è pronta"
23420
23421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23422 msgid "Preview failed"
23423 msgstr "Anteprima non riuscita"
23424
23425 #: src/lengthcommon.cpp:37
23426 msgid "cc[[unit of measure]]"
23427 msgstr "cc"
23428
23429 #: src/lengthcommon.cpp:37
23430 msgid "dd"
23431 msgstr "dd"
23432
23433 #: src/lengthcommon.cpp:37
23434 msgid "em"
23435 msgstr "em"
23436
23437 #: src/lengthcommon.cpp:38
23438 msgid "ex"
23439 msgstr "ex"
23440
23441 #: src/lengthcommon.cpp:38
23442 msgid "mu[[unit of measure]]"
23443 msgstr "mu"
23444
23445 #: src/lengthcommon.cpp:38
23446 msgid "pc"
23447 msgstr "pc"
23448
23449 #: src/lengthcommon.cpp:39
23450 msgid "pt"
23451 msgstr "pt"
23452
23453 #: src/lengthcommon.cpp:39
23454 msgid "sp"
23455 msgstr "sp"
23456
23457 #: src/lengthcommon.cpp:39
23458 msgid "Text Width %"
23459 msgstr "Larghezza Testo %"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:40
23462 msgid "Column Width %"
23463 msgstr "Larghezza Colonna %"
23464
23465 #: src/lengthcommon.cpp:40
23466 msgid "Page Width %"
23467 msgstr "Larghezza Pagina %"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:40
23470 msgid "Line Width %"
23471 msgstr "Larghezza Riga %"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:41
23474 msgid "Text Height %"
23475 msgstr "Altezza Testo %"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:41
23478 msgid "Page Height %"
23479 msgstr "Altezza Pagina %"
23480
23481 #: src/lyxfind.cpp:142
23482 msgid "Search error"
23483 msgstr "Cerca errore"
23484
23485 #: src/lyxfind.cpp:142
23486 msgid "Search string is empty"
23487 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23488
23489 #: src/lyxfind.cpp:376
23490 msgid "String found."
23491 msgstr "Stringa trovata."
23492
23493 #: src/lyxfind.cpp:378
23494 msgid "String has been replaced."
23495 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23496
23497 #: src/lyxfind.cpp:381
23498 #, c-format
23499 msgid "%1$d strings have been replaced."
23500 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23501
23502 #: src/lyxfind.cpp:1251
23503 msgid "Search text is empty!"
23504 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23505
23506 #: src/lyxfind.cpp:1265
23507 msgid "Invalid regular expression!"
23508 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23509
23510 #: src/lyxfind.cpp:1270
23511 msgid "Match not found!"
23512 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23513
23514 #: src/lyxfind.cpp:1274
23515 msgid "Match found!"
23516 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23517
23518 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23519 #, c-format
23520 msgid " Macro: %1$s: "
23521 msgstr "Macro: %1$s: "
23522
23523 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23525 #, c-format
23526 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23527 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23528
23529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23530 #, c-format
23531 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23532 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23535 #, c-format
23536 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23537 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23538
23539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23540 msgid "Cursor not in table"
23541 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23542
23543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23544 msgid "Only one row"
23545 msgstr "Una sola riga"
23546
23547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23548 msgid "Only one column"
23549 msgstr "Una sola colonna"
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23552 msgid "No hline to delete"
23553 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23556 msgid "No vline to delete"
23557 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23560 #, c-format
23561 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23562 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23565 msgid "Bad math environment"
23566 msgstr "Contesto matematico errato"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23569 msgid ""
23570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23571 "Change the math formula type and try again."
23572 msgstr ""
23573 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23574 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23577 msgid "No number"
23578 msgstr "Nessun numero"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23581 msgid "Number"
23582 msgstr "Numero"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23585 #, c-format
23586 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23587 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23590 #, c-format
23591 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23592 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23595 #, c-format
23596 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23597 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23600 msgid "create new math text environment ($...$)"
23601 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23604 msgid "entered math text mode (textrm)"
23605 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23608 msgid "Regular expression editor mode"
23609 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23612 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23613 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23616 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23617 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23620 msgid "Standard[[mathref]]"
23621 msgstr "Standard"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23624 msgid "PrettyRef"
23625 msgstr "Riferimento abbellito"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23628 msgid "FormatRef: "
23629 msgstr "FormatRef: "
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23632 #, c-format
23633 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23634 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23635
23636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23637 msgid "optional"
23638 msgstr "opzionale"
23639
23640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23641 msgid "TeX"
23642 msgstr "TeX"
23643
23644 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23645 msgid "math macro"
23646 msgstr "macro matematica"
23647
23648 #: src/output.cpp:37
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "Could not open the specified document\n"
23652 "%1$s."
23653 msgstr ""
23654 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23655 "%1$s."
23656
23657 #: src/output_plaintext.cpp:136
23658 msgid "Abstract: "
23659 msgstr "Sommario: "
23660
23661 #: src/output_plaintext.cpp:148
23662 msgid "References: "
23663 msgstr "Referimenti: "
23664
23665 #: src/support/debug.cpp:40
23666 msgid "No debugging messages"
23667 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23668
23669 #: src/support/debug.cpp:41
23670 msgid "General information"
23671 msgstr "Informazioni generali"
23672
23673 #: src/support/debug.cpp:42
23674 msgid "Program initialisation"
23675 msgstr "Inizializzazione programma"
23676
23677 #: src/support/debug.cpp:43
23678 msgid "Keyboard events handling"
23679 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23680
23681 #: src/support/debug.cpp:44
23682 msgid "GUI handling"
23683 msgstr "Gestione GUI"
23684
23685 #: src/support/debug.cpp:45
23686 msgid "Lyxlex grammar parser"
23687 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23688
23689 #: src/support/debug.cpp:46
23690 msgid "Configuration files reading"
23691 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23692
23693 #: src/support/debug.cpp:47
23694 msgid "Custom keyboard definition"
23695 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:48
23698 msgid "LaTeX generation/execution"
23699 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:49
23702 msgid "Math editor"
23703 msgstr "Editor matematico"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:50
23706 msgid "Font handling"
23707 msgstr "Gestione caratteri"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:51
23710 msgid "Textclass files reading"
23711 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:52
23714 msgid "Version control"
23715 msgstr "Controllo versione"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:53
23718 msgid "External control interface"
23719 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:54
23722 msgid "Undo/Redo mechanism"
23723 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:55
23726 msgid "User commands"
23727 msgstr "Comandi utente"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:56
23730 msgid "The LyX Lexer"
23731 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:57
23734 msgid "Dependency information"
23735 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:58
23738 msgid "LyX Insets"
23739 msgstr "Inserti di LyX"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:59
23742 msgid "Files used by LyX"
23743 msgstr "File usati da LyX"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:60
23746 msgid "Workarea events"
23747 msgstr "Eventi area di lavoro"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:61
23750 msgid "Insettext/tabular messages"
23751 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:62
23754 msgid "Graphics conversion and loading"
23755 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:63
23758 msgid "Change tracking"
23759 msgstr "Tracciamento modifiche"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:64
23762 msgid "External template/inset messages"
23763 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:65
23766 msgid "RowPainter profiling"
23767 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:66
23770 msgid "Scrolling debugging"
23771 msgstr "Verifica scorrimento"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:67
23774 msgid "Math macros"
23775 msgstr "Macro matematiche"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:68
23778 msgid "RTL/Bidi"
23779 msgstr "RTL/Bidi"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:69
23782 msgid "Locale/Internationalisation"
23783 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:70
23786 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23787 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:71
23790 msgid "Find and replace mechanism"
23791 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:72
23794 msgid "Developers' general debug messages"
23795 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:73
23798 msgid "All debugging messages"
23799 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:152
23802 #, c-format
23803 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23804 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23805
23806 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23807 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23808 msgstr "it"
23809
23810 #: src/support/os_win32.cpp:444
23811 msgid "System file not found"
23812 msgstr "File di sistema non trovato"
23813
23814 #: src/support/os_win32.cpp:445
23815 msgid ""
23816 "Unable to load shfolder.dll\n"
23817 "Please install."
23818 msgstr ""
23819 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23820 "Occorre installarlo."
23821
23822 #: src/support/os_win32.cpp:450
23823 msgid "System function not found"
23824 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23825
23826 #: src/support/os_win32.cpp:451
23827 msgid ""
23828 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23829 "Don't know how to proceed. Sorry."
23830 msgstr ""
23831 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23832 "Non so come procedere. Spiacente."
23833
23834 #: src/support/userinfo.cpp:45
23835 msgid "Unknown user"
23836 msgstr "Utente sconosciuto"
23837
23838 #~ msgid "LyX binary not found"
23839 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23840
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23845 #~ "di comando %1$s"
23846
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23849 #~ "\t%1$s\n"
23850 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23851 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23854 #~ "\t%1$s\n"
23855 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23856 #~ "d'ambiente\n"
23857 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23858
23859 #~ msgid "File not found"
23860 #~ msgstr "File non trovato"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23864 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23867 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23871 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23874 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23878 #~ "%2$s is not a directory."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23881 #~ "%2$s non è una cartella."
23882
23883 #~ msgid "Directory not found"
23884 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23885
23886 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23889
23890 #~ msgid "Affilation:"
23891 #~ msgstr "Affiliazione:"
23892
23893 #~ msgid "varGamma"
23894 #~ msgstr "varGamma"
23895
23896 #~ msgid "varDelta"
23897 #~ msgstr "varDelta"
23898
23899 #~ msgid "varTheta"
23900 #~ msgstr "varTheta"
23901
23902 #~ msgid "varLambda"
23903 #~ msgstr "varLambda"
23904
23905 #~ msgid "varXi"
23906 #~ msgstr "varXi"
23907
23908 #~ msgid "varPi"
23909 #~ msgstr "varPi"
23910
23911 #~ msgid "varSigma"
23912 #~ msgstr "varSigma"
23913
23914 #~ msgid "varUpsilon"
23915 #~ msgstr "varUpsilon"
23916
23917 #~ msgid "varPhi"
23918 #~ msgstr "varPhi"
23919
23920 #~ msgid "varPsi"
23921 #~ msgstr "varPsi"
23922
23923 #~ msgid "varOmega"
23924 #~ msgstr "varOmega"
23925
23926 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23927 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23928
23929 #~ msgid "DockWidget"
23930 #~ msgstr "DockWidget"
23931
23932 #~ msgid "X; "
23933 #~ msgstr "X; "
23934
23935 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23936 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23937
23938 #~ msgid "comment"
23939 #~ msgstr "Commento"
23940
23941 #~ msgid "greyedout"
23942 #~ msgstr "Sbiadita"
23943
23944 #~ msgid "Open Target...|O"
23945 #~ msgstr "Apri link|A"
23946
23947 #~ msgid "&Use Defaults"
23948 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23949
23950 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23951 #~ msgstr "Nota"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23955 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23956 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23957 #~ "%[[, %pages%]]}."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23960 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23961 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23962 #~ "%[[, %pages%]]}."
23963
23964 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23965 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23966
23967 #~ msgid "Use &XeTeX"
23968 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23969
23970 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23971 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23972
23973 #~ msgid "&Use babel"
23974 #~ msgstr "Usa &babel"
23975
23976 #~ msgid "&Global"
23977 #~ msgstr "&Globale"
23978
23979 #~ msgid "institutemark"
23980 #~ msgstr "Nota istituto"
23981
23982 #~ msgid "Flex:Institute"
23983 #~ msgstr "Istituto"
23984
23985 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23986 #~ msgstr "Email"
23987
23988 #~ msgid "altaffilmark"
23989 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23990
23991 #~ msgid "tablenotemark"
23992 #~ msgstr "Nota tabella"
23993
23994 #~ msgid "scheme"
23995 #~ msgstr "schema"
23996
23997 #~ msgid "chart"
23998 #~ msgstr "diagramma"
23999
24000 #~ msgid "graph"
24001 #~ msgstr "grafico"
24002
24003 #~ msgid "Bibnote"
24004 #~ msgstr "Bibnote"
24005
24006 #~ msgid "Chemistry"
24007 #~ msgstr "Chimica"
24008
24009 #~ msgid "CRcat"
24010 #~ msgstr "CRcat"
24011
24012 #~ msgid "InstituteMark"
24013 #~ msgstr "Nota istituto"
24014
24015 #~ msgid "Flex:Alert"
24016 #~ msgstr "Avviso"
24017
24018 #~ msgid "Flex:Structure"
24019 #~ msgstr "Struttura"
24020
24021 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24022 #~ msgstr "Modo articolo"
24023
24024 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24025 #~ msgstr "Modo presentazione"
24026
24027 #~ msgid "Thanks Reference"
24028 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24029
24030 #~ msgid "Internet Address Reference"
24031 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24032
24033 #~ msgid "Name (First Name)"
24034 #~ msgstr "Nome"
24035
24036 #~ msgid "Name (Surname)"
24037 #~ msgstr "Cognome"
24038
24039 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24040 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24041
24042 #~ msgid "Titlenotemark"
24043 #~ msgstr "Nota titolo"
24044
24045 #~ msgid "Authormark"
24046 #~ msgstr "Nota autore"
24047
24048 #~ msgid "CorAuthormark"
24049 #~ msgstr "Nota autore corr."
24050
24051 #~ msgid "Lowercase"
24052 #~ msgstr "Minuscolo"
24053
24054 #~ msgid "Inst"
24055 #~ msgstr "Inst"
24056
24057 #~ msgid "Sidenote"
24058 #~ msgstr "Nota a lato"
24059
24060 #~ msgid "Marginnote"
24061 #~ msgstr "Nota a margine"
24062
24063 #~ msgid "NewThought"
24064 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24065
24066 #~ msgid "AllCaps"
24067 #~ msgstr "Maiuscolo"
24068
24069 #~ msgid "SmallCaps"
24070 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24071
24072 #~ msgid "Flex:Firstname"
24073 #~ msgstr "Nome"
24074
24075 #~ msgid "Flex:Fname"
24076 #~ msgstr "Nome"
24077
24078 #~ msgid "Flex:Surname"
24079 #~ msgstr "Cognome"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Filename"
24082 #~ msgstr "Nome file"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Literal"
24085 #~ msgstr "Letterale"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Emph"
24088 #~ msgstr "Enfatizzato"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24091 #~ msgstr "Abbrev"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24094 #~ msgstr "Numero citazione"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Volume"
24097 #~ msgstr "Volume"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Day"
24100 #~ msgstr "Giorno"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Month"
24103 #~ msgstr "Mese"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Year"
24106 #~ msgstr "Anno"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24109 #~ msgstr "Numero-edizione"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24112 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24115 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24116
24117 #~ msgid "Flex:ISSN"
24118 #~ msgstr "ISSN"
24119
24120 #~ msgid "Flex:CODEN"
24121 #~ msgstr "CODEN"
24122
24123 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24124 #~ msgstr "Codice-SS"
24125
24126 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24127 #~ msgstr "Titolo-SS"
24128
24129 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24130 #~ msgstr "Codice-CCC"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Code"
24133 #~ msgstr "Codice"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Dscr"
24136 #~ msgstr "Dscr"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Keyword"
24139 #~ msgstr "Parola chiave"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24142 #~ msgstr "Orgdiv"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Orgname"
24145 #~ msgstr "Orgname"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Street"
24148 #~ msgstr "Via"
24149
24150 #~ msgid "Flex:City"
24151 #~ msgstr "Città"
24152
24153 #~ msgid "Flex:State"
24154 #~ msgstr "Stato"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Postcode"
24157 #~ msgstr "Codice postale"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Country"
24160 #~ msgstr "Paese"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Directory"
24163 #~ msgstr "Cartella"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Email"
24166 #~ msgstr "Email"
24167
24168 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24169 #~ msgstr "KeyCombo"
24170
24171 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24172 #~ msgstr "KeyCap"
24173
24174 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24175 #~ msgstr "GuiMenu"
24176
24177 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24178 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24179
24180 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24181 #~ msgstr "GuiButton"
24182
24183 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24184 #~ msgstr "MenuChoice"
24185
24186 #~ msgid "Flex"
24187 #~ msgstr "Flex"
24188
24189 #~ msgid "Foot"
24190 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24191
24192 #~ msgid "Note:Comment"
24193 #~ msgstr "Commento"
24194
24195 #~ msgid "Note:Note"
24196 #~ msgstr "Nota"
24197
24198 #~ msgid "Note:Greyedout"
24199 #~ msgstr "Sbiadita"
24200
24201 #~ msgid "Box:Shaded"
24202 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24203
24204 #~ msgid "Wrap"
24205 #~ msgstr "Cinto"
24206
24207 #~ msgid "Argument"
24208 #~ msgstr "Argomento"
24209
24210 #~ msgid "Info:menu"
24211 #~ msgstr "Info:menu"
24212
24213 #~ msgid "Info:shortcut"
24214 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24215
24216 #~ msgid "Info:shortcuts"
24217 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24218
24219 #~ msgid "Braillebox"
24220 #~ msgstr "Casella braille"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Endnote"
24223 #~ msgstr "Note finali"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Initial"
24226 #~ msgstr "Capolettera"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Glosse"
24229 #~ msgstr "Glosse"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24232 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Expression"
24235 #~ msgstr "Espressione"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Concepts"
24238 #~ msgstr "Concetti"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Meaning"
24241 #~ msgstr "Significato"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Noun"
24244 #~ msgstr "Sostantivazione"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Strong"
24247 #~ msgstr "Forte"
24248
24249 #~ msgid "Noweb literate programming"
24250 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24251
24252 #~ msgid "Sweave Options"
24253 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24254
24255 #~ msgid "S/R expression"
24256 #~ msgstr "Espressione S/R"
24257
24258 #~ msgid "Norsk"
24259 #~ msgstr "Norvegese"
24260
24261 #~ msgid "Nynorsk"
24262 #~ msgstr "Neonorvegese"
24263
24264 #~ msgid "file[[scope]]"
24265 #~ msgstr "del file"
24266
24267 #~ msgid "master document[[scope]]"
24268 #~ msgstr "del documento padre"
24269
24270 #~ msgid "open files[[scope]]"
24271 #~ msgstr "dei file aperti"
24272
24273 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24274 #~ msgstr "dei manuali"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Keywordsr"
24278 #~ msgstr "Parole chiave"
24279
24280 #~ msgid "Current paragraph"
24281 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24282
24283 #~ msgid "Current &paragraph"
24284 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24285
24286 #~ msgid "A&vailable indices:"
24287 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24288
24289 #~ msgid "Width:"
24290 #~ msgstr "Larghezza:"
24291
24292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24293 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24294
24295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24296 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24297
24298 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24300
24301 #~ msgid "Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24303
24304 #~ msgid "Successful "
24305 #~ msgstr "Riuscito/a"
24306
24307 #~ msgid "Error "
24308 #~ msgstr "Errore "
24309
24310 #~ msgid "All indices"
24311 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24312
24313 #~ msgid "&Ok"
24314 #~ msgstr "&OK"
24315
24316 #~ msgid "Cust&om:"
24317 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24318
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24321 #~ "lyx2lyx script."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24324 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24325
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "The specified document\n"
24328 #~ "%1$s\n"
24329 #~ "could not be read."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Il documento specificato\n"
24332 #~ "%1$s\n"
24333 #~ "non ha potuto essere letto."
24334
24335 #~ msgid "Could not read document"
24336 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24337
24338 #~ msgid "&Keep it"
24339 #~ msgstr "&Tienilo"
24340
24341 #~ msgid "Cannot view URL"
24342 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24343
24344 #~ msgid "Hyperlink"
24345 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24346
24347 #~ msgid "Label"
24348 #~ msgstr "Etichetta"
24349
24350 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24351 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24352
24353 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24354 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24355
24356 #~ msgid "Invisible"
24357 #~ msgstr "Invisibili"
24358
24359 #~ msgid "Height:"
24360 #~ msgstr "Altezza:"
24361
24362 #~ msgid "Value of the line height."
24363 #~ msgstr "Spessore della linea"
24364
24365 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24366 #~ msgstr "Istituto"
24367
24368 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24369 #~ msgstr "E-Mail"
24370
24371 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24372 #~ msgstr "Avviso"
24373
24374 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24375 #~ msgstr "Struttura"
24376
24377 #~ msgid "Element:Firstname"
24378 #~ msgstr "Nome"
24379
24380 #~ msgid "Element:Fname"
24381 #~ msgstr "Nome"
24382
24383 #~ msgid "Element:Filename"
24384 #~ msgstr "Nome file"
24385
24386 #~ msgid "Element:Citation-number"
24387 #~ msgstr "Numero citazione"
24388
24389 #~ msgid "Element:Issue-number"
24390 #~ msgstr "Numero-edizione"
24391
24392 #~ msgid "Element:Issue-day"
24393 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24394
24395 #~ msgid "Element:Issue-months"
24396 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24397
24398 #~ msgid "Element:SS-Title"
24399 #~ msgstr "Titolo-SS"
24400
24401 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24402 #~ msgstr "Codice-CCC"
24403
24404 #~ msgid "Element:Postcode"
24405 #~ msgstr "Codice postale"
24406
24407 #~ msgid "Element:Directory"
24408 #~ msgstr "Cartella"
24409
24410 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24411 #~ msgstr "KeyCombo"
24412
24413 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24414 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24415
24416 #~ msgid "Element:GuiButton"
24417 #~ msgstr "GuiButton"
24418
24419 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24420 #~ msgstr "MenuChoice"
24421
24422 #~ msgid "CharStyle"
24423 #~ msgstr "Stile"
24424
24425 #~ msgid "Custom:Endnote"
24426 #~ msgstr "Note finali"
24427
24428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24429 #~ msgstr "Capolettera"
24430
24431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24432 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24433
24434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24435 #~ msgstr "Sostantivo"
24436
24437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24438 #~ msgstr "Enfatizzato"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Code"
24441 #~ msgstr "Codice"
24442
24443 #~ msgid "FrmtRef: "
24444 #~ msgstr "FrmtRef: "
24445
24446 #~ msgid "Glossary term"
24447 #~ msgstr "Voce di glossario"
24448
24449 #~ msgid "Middle|d"
24450 #~ msgstr "Centrale|a"
24451
24452 #~ msgid "caption frame"
24453 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24454
24455 #~ msgid "top/bottom line"
24456 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24457
24458 #~ msgid "Decimal point:"
24459 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24460
24461 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24462 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24463
24464 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24465 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24466
24467 #~ msgid "Screen &DPI:"
24468 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24469
24470 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24471 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24472
24473 #~ msgid "ColorUi"
24474 #~ msgstr "ColorUi"
24475
24476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24477 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24478
24479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24480 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24481
24482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24483 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24484
24485 #~ msgid "Publisher ID"
24486 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24487
24488 #~ msgid "OptArg"
24489 #~ msgstr "ArgOpz"
24490
24491 #~ msgid "TheoremTemplate"
24492 #~ msgstr "Modello di teorema"
24493
24494 #~ msgid "Theorem #:"
24495 #~ msgstr "Teorema #:"
24496
24497 #~ msgid "Lemma #:"
24498 #~ msgstr "Lemma #:"
24499
24500 #~ msgid "Corollary #:"
24501 #~ msgstr "Corollario #:"
24502
24503 #~ msgid "Proposition #:"
24504 #~ msgstr "Proposizione #:"
24505
24506 #~ msgid "Conjecture #:"
24507 #~ msgstr "Congettura #:"
24508
24509 #~ msgid "Criterion #:"
24510 #~ msgstr "Criterio #:"
24511
24512 #~ msgid "Fact #:"
24513 #~ msgstr "Fatto #:"
24514
24515 #~ msgid "Axiom #:"
24516 #~ msgstr "Assioma #:"
24517
24518 #~ msgid "Definition #:"
24519 #~ msgstr "Definizione #:"
24520
24521 #~ msgid "Example #:"
24522 #~ msgstr "Esempio #:"
24523
24524 #~ msgid "Condition #:"
24525 #~ msgstr "Condizione #:"
24526
24527 #~ msgid "Problem #:"
24528 #~ msgstr "Problema #:"
24529
24530 #~ msgid "Exercise #:"
24531 #~ msgstr "Esercizio #:"
24532
24533 #~ msgid "Remark #:"
24534 #~ msgstr "Osservazione #:"
24535
24536 #~ msgid "Claim #:"
24537 #~ msgstr "Asserzione #:"
24538
24539 #~ msgid "Note #:"
24540 #~ msgstr "Nota #:"
24541
24542 #~ msgid "Notation #:"
24543 #~ msgstr "Notazione #:"
24544
24545 #~ msgid "Case #:"
24546 #~ msgstr "Caso #:"
24547
24548 #~ msgid "Footernote"
24549 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24550
24551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24552 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24553
24554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24557
24558 #~ msgid "Overwrite all files?"
24559 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24560
24561 #~ msgid "Continue &asking"
24562 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24563
24564 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24565 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24566
24567 #~ msgid "Thin space"
24568 #~ msgstr "Spazio sottile"
24569
24570 #~ msgid "Medium space"
24571 #~ msgstr "Spazio medio"
24572
24573 #~ msgid "Thick space"
24574 #~ msgstr "Spazio spesso"
24575
24576 #~ msgid "Negative thin space"
24577 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24578
24579 #~ msgid "Negative medium space"
24580 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24581
24582 #~ msgid "Negative thick space"
24583 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24584
24585 #~ msgid "Inter-word space"
24586 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24587
24588 #~ msgid "Date format"
24589 #~ msgstr "Formato data"
24590
24591 #~ msgid "Unknown buffer info"
24592 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24593
24594 #~ msgid "QQuad Space"
24595 #~ msgstr "Spazio qquad"
24596
24597 #~ msgid "Preview\t"
24598 #~ msgstr "Anteprima\t"
24599
24600 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24601 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24602
24603 #~ msgid "Options"
24604 #~ msgstr "Opzioni"
24605
24606 #~ msgid "Find LyX Text"
24607 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24608
24609 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24612
24613 #~ msgid "&Replace with..."
24614 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24615
24616 #~ msgid "Ne&xt"
24617 #~ msgstr "S&uccessivo"
24618
24619 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24620 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24621
24622 #~ msgid "Pre&vious"
24623 #~ msgstr "P&recedente"
24624
24625 #~ msgid "&Keep case"
24626 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24627
24628 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24631
24632 #~ msgid "&Find..."
24633 #~ msgstr "T&rova..."
24634
24635 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24636 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24637
24638 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24639 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24640
24641 #~ msgid "&Next"
24642 #~ msgstr "&Successivo"
24643
24644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24645 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24646
24647 #~ msgid "&Previous"
24648 #~ msgstr "&Precedente"
24649
24650 #~ msgid "&Advanced"
24651 #~ msgstr "Avan&zato"
24652
24653 #~ msgid "Ch. "
24654 #~ msgstr "Cap. "
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24658 #~ "%1$s.layout,\n"
24659 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24660 #~ "class or style file required by it is not\n"
24661 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24662 #~ "for more information.\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24665 #~ "%1$s.layout,\n"
24666 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24667 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24668 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24669
24670 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24671 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24672
24673 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24676 #~ "etichetta."
24677
24678 #~ msgid "Any &word"
24679 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24680
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24683 #~ "%2$s"
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24686 #~ "%2$s"
24687
24688 #~ msgid "TextLabel"
24689 #~ msgstr "Etichetta"
24690
24691 #~ msgid "Merge cells"
24692 #~ msgstr "Unisci celle"
24693
24694 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24695 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24696
24697 #~ msgid "Branch Settings"
24698 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24699
24700 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24701 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24702
24703 #~ msgid "Table Settings"
24704 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24705
24706 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24707 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24708
24709 #~ msgid "Language ...|L"
24710 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24711
24712 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24713 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24714
24715 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24716 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24717
24718 #~ msgid "&Debug messages"
24719 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24720
24721 #~ msgid "Clear &automatically"
24722 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24723
24724 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24725 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24726
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24729
24730 #~ msgid "TeX Code Settings"
24731 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24732
24733 #~ msgid "Float Settings"
24734 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24735
24736 #~ msgid "Match found and replaced !"
24737 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24738
24739 #~ msgid "Close this panel"
24740 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24741
24742 #~ msgid "Prev"
24743 #~ msgstr "Precedente"
24744
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24747
24748 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24749 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24750
24751 #~ msgid "The Enter key works, too"
24752 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24753
24754 #~ msgid "The delete key works, too"
24755 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24756
24757 #~ msgid "D&elete"
24758 #~ msgstr "&Elimina"
24759
24760 #~ msgid "F&ind:"
24761 #~ msgstr "&Trova:"
24762
24763 #~ msgid "Current &Paragraph"
24764 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24765
24766 #~ msgid "Document in current file"
24767 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24768
24769 #~ msgid "End"
24770 #~ msgstr "Fine"
24771
24772 #~ msgid "begin"
24773 #~ msgstr "dall'inizio"
24774
24775 #~ msgid "end"
24776 #~ msgstr "dalla fine"
24777
24778 #~ msgid "forward"
24779 #~ msgstr "in avanti"
24780
24781 #~ msgid "backwards"
24782 #~ msgstr "all'indietro"
24783
24784 #~ msgid " of "
24785 #~ msgstr " di "
24786
24787 #~ msgid " reached while searching "
24788 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24789
24790 #~ msgid "Continue searching from "
24791 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24792
24793 #~ msgid "&Dummy"
24794 #~ msgstr "&Fittizio"
24795
24796 #~ msgid "&Automatic clear"
24797 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24798
24799 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24800 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24801
24802 #~ msgid "Show progress messages"
24803 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24804
24805 #~ msgid "(cancelling)"
24806 #~ msgstr "(annullamento)"
24807
24808 #~ msgid "Anschrift:"
24809 #~ msgstr "Anschrift:"
24810
24811 #~ msgid "Briefkopf:"
24812 #~ msgstr "Briefkopf:"
24813
24814 #~ msgid "Absender:"
24815 #~ msgstr "Absender:"
24816
24817 #~ msgid "Zusatz:"
24818 #~ msgstr "Zusatz:"
24819
24820 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24821 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24822
24823 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24825
24826 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24827 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24828
24829 #~ msgid "Unterschrift:"
24830 #~ msgstr "Unterschrift:"
24831
24832 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24833 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24834
24835 #~ msgid "Vorwahl:"
24836 #~ msgstr "Vorwahl:"
24837
24838 #~ msgid "Telefon:"
24839 #~ msgstr "Telefon:"
24840
24841 #~ msgid "Ort:"
24842 #~ msgstr "Ort:"
24843
24844 #~ msgid "Datum:"
24845 #~ msgstr "Datum:"
24846
24847 #~ msgid "Betreff:"
24848 #~ msgstr "Betreff:"
24849
24850 #~ msgid "Anrede:"
24851 #~ msgstr "Anrede:"
24852
24853 #~ msgid "Gruss:"
24854 #~ msgstr "Gruss:"
24855
24856 #~ msgid "Anlage(n):"
24857 #~ msgstr "Anlage(n):"
24858
24859 #~ msgid "Verteiler:"
24860 #~ msgstr "Verteiler:"
24861
24862 #~ msgid "Text:"
24863 #~ msgstr "Testo:"
24864
24865 #~ msgid "Strasse"
24866 #~ msgstr "Strasse"
24867
24868 #~ msgid "Strasse:"
24869 #~ msgstr "Strasse:"
24870
24871 #~ msgid "Land"
24872 #~ msgstr "Land"
24873
24874 #~ msgid "Land:"
24875 #~ msgstr "Land:"
24876
24877 #~ msgid "RetourAdresse:"
24878 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24879
24880 #~ msgid "MeinZeichen:"
24881 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24882
24883 #~ msgid "IhrZeichen:"
24884 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24885
24886 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24887 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24888
24889 #~ msgid "BLZ"
24890 #~ msgstr "BLZ"
24891
24892 #~ msgid "BLZ:"
24893 #~ msgstr "BLZ:"
24894
24895 #~ msgid "Konto"
24896 #~ msgstr "Konto"
24897
24898 #~ msgid "Konto:"
24899 #~ msgstr "Konto:"
24900
24901 #~ msgid "Adresse:"
24902 #~ msgstr "Adresse:"
24903
24904 #~ msgid "Anlagen:"
24905 #~ msgstr "Anlagen:"
24906
24907 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24908 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24909
24910 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24911 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24912
24913 #~ msgid "Latex"
24914 #~ msgstr "Latex"
24915
24916 #~ msgid "View Output|V"
24917 #~ msgstr "Mostra output|M"
24918
24919 #~ msgid "Update Output|U"
24920 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Advanced Search"
24924 #~ msgstr "Avanzata"
24925
24926 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24927 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24928
24929 #~ msgid "Find &Prev"
24930 #~ msgstr "Trova &precedente"
24931
24932 #~ msgid "Replace P&rev"
24933 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24934
24935 #~ msgid "Current buffer only"
24936 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24937
24938 #~ msgid "Buffer"
24939 #~ msgstr "Buffer"
24940
24941 #~ msgid "Current file and all included files"
24942 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24943
24944 #~ msgid "Document"
24945 #~ msgstr "Documento"
24946
24947 #~ msgid "All open buffers"
24948 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24949
24950 #~ msgid "Dropped Capitals"
24951 #~ msgstr "Capolettere"
24952
24953 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24954 #~ msgstr "Capolettera"
24955
24956 #~ msgid "Dropped Capital"
24957 #~ msgstr "Capolettera"
24958
24959 #~ msgid "Find LyX...|X"
24960 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24961
24962 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24963 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24964
24965 #~ msgid "Regexp"
24966 #~ msgstr "Regexp"
24967
24968 #~ msgid "No file open!"
24969 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24970
24971 #~ msgid "Jump to the label"
24972 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24973
24974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24975 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24979 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Master Settings"
24983 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24984
24985 #~ msgid "Column Width"
24986 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24987
24988 #~ msgid "Listing settings"
24989 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24994
24995 #~ msgid "Insert|n"
24996 #~ msgstr "Inserisci|s"
24997
24998 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24999 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25005 #~ "parametri."
25006
25007 #~ msgid "Length"
25008 #~ msgstr "Lunghezza"
25009
25010 #~ msgid "Opened inset"
25011 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25012
25013 #~ msgid "Opened Box Inset"
25014 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25015
25016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25017 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25018
25019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25021
25022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25024
25025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25026 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25027
25028 #~ msgid "Opened Float Inset"
25029 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25030
25031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25033
25034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25036
25037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25039
25040 #~ msgid "Opened Note Inset"
25041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25042
25043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25045
25046 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25048
25049 #~ msgid "Opened table"
25050 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25051
25052 #~ msgid "Opened Text Inset"
25053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25054
25055 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25057
25058 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25059 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25060
25061 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25062 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25063
25064 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25067 #~ "diverso da quello prestabilito"
25068
25069 #~ msgid "Use input encod&ing"
25070 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25071
25072 #~ msgid "Toggle Label|L"
25073 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25074
25075 #~ msgid "Move Section down|d"
25076 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25077
25078 #~ msgid "Move Section up|u"
25079 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25080
25081 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25082 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25088 #~ "aspell_english\"."
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25096 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25097 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25098
25099 #~ msgid "*.pws"
25100 #~ msgstr "*.pws"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Accept Change|C"
25104 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "C&ommand:"
25108 #~ msgstr "&Comando:"
25109
25110 #~ msgid "&BibTeX command:"
25111 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25112
25113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25114 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25115
25116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25117 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25118
25119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25120 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25121
25122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25123 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25124
25125 #~ msgid "View|V[[show]]"
25126 #~ msgstr "Mostra output|M"
25127
25128 #~ msgid "View DVI"
25129 #~ msgstr "Mostra DVI"
25130
25131 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25132 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25133
25134 #~ msgid "View PostScript"
25135 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25136
25137 #~ msgid "Update DVI"
25138 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25139
25140 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25141 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25142
25143 #~ msgid "Update PostScript"
25144 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25145
25146 #~ msgid "Thesaurus failure"
25147 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25151 #~ "\n"
25152 #~ "%1$s."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25155 #~ "\n"
25156 #~ "%1$s."
25157
25158 #~ msgid "Indices"
25159 #~ msgstr "Indici"
25160
25161 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25162 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25163
25164 #~ msgid "B&rowse..."
25165 #~ msgstr "S&foglia..."
25166
25167 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25168 #~ msgstr "Numero di copie"
25169
25170 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25171 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25172
25173 #~ msgid "Ne&w"
25174 #~ msgstr "&Nuovo"
25175
25176 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25177 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25178
25179 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25180 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25181
25182 #~ msgid "Spellchecker error"
25183 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25187 #~ "Maybe it has been killed."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25190 #~ "Forse è stato terminato."
25191
25192 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25193 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25194
25195 #~ msgid "LangHeader"
25196 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25197
25198 #~ msgid "Language Header:"
25199 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25200
25201 #~ msgid "Language:"
25202 #~ msgstr "Lingua:"
25203
25204 #~ msgid "LastLanguage"
25205 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25206
25207 #~ msgid "Last Language:"
25208 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25209
25210 #~ msgid "LangFooter"
25211 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25212
25213 #~ msgid "Language Footer:"
25214 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25215
25216 #~ msgid "Computer"
25217 #~ msgstr "Computer"
25218
25219 #~ msgid "Computer:"
25220 #~ msgstr "Computer:"
25221
25222 #~ msgid "EmptySection"
25223 #~ msgstr "Sezione vuota"
25224
25225 #~ msgid "Empty Section"
25226 #~ msgstr "Sezione vuota"
25227
25228 #~ msgid "CloseSection"
25229 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25230
25231 #~ msgid "Close Section"
25232 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25233
25234 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25235 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Phantom Text"
25239 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25240
25241 #~ msgid "RegExp"
25242 #~ msgstr "RegExp"
25243
25244 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25245 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25246
25247 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25248 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25249
25250 #~ msgid "&Postscript driver:"
25251 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25252
25253 #~ msgid "Append Parameter"
25254 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25255
25256 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25257 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25258
25259 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25260 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25261
25262 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25263 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25264
25265 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25266 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25267
25268 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25269 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25270
25271 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25272 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25273
25274 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25275 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25276
25277 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25278 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25279
25280 #~ msgid "&Default language:"
25281 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25282
25283 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25286 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25287
25288 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25289 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25290
25291 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25292 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25293
25294 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25295 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25296
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25299 #~ "You may not have the right languages installed."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25302 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25306 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25309 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25313 #~ "`%2$s'."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25316 #~ "nella codifica `%2$s'."
25317
25318 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25321
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25324 #~ "encoding `%2$s'."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25327 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25331 #~ "encoding `%2$s'."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25334 #~ "nella codifica `%2$s'."
25335
25336 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25337 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25338
25339 #~ msgid "ispell"
25340 #~ msgstr "ispell"
25341
25342 #~ msgid "pspell (library)"
25343 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25344
25345 #~ msgid "aspell (library)"
25346 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25347
25348 #~ msgid "*.ispell"
25349 #~ msgstr "*.ispell"
25350
25351 #~ msgid "figure"
25352 #~ msgstr "Figura"
25353
25354 #~ msgid "table"
25355 #~ msgstr "Tabella"
25356
25357 #~ msgid "algorithm"
25358 #~ msgstr "Algoritmo"
25359
25360 #~ msgid "tableau"
25361 #~ msgstr "tableau"
25362
25363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25364 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25365
25366 #~ msgid "keywords"
25367 #~ msgstr "parole chiave"
25368
25369 #~ msgid "Table of Contents|a"
25370 #~ msgstr "Indice generale|g"
25371
25372 #~ msgid "FAQ|F"
25373 #~ msgstr "FAQ|F"
25374
25375 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25378
25379 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25380 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25381
25382 #~ msgid "Slidecontents"
25383 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25384
25385 #~ msgid "Progress Contents"
25386 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25387
25388 #~ msgid "."
25389 #~ msgstr "."
25390
25391 #~ msgid "American"
25392 #~ msgstr "Americano"
25393
25394 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25395 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25396
25397 #~ msgid "Austrian"
25398 #~ msgstr "Austriaco"
25399
25400 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25401 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25402
25403 #~ msgid "British"
25404 #~ msgstr "Britannico"
25405
25406 #~ msgid "Canadian"
25407 #~ msgstr "Canadese"
25408
25409 #~ msgid "LinuxDoc"
25410 #~ msgstr "LinuxDoc"
25411
25412 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25413 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Gruß:"
25417 #~ msgstr "Gruss:"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Reference\t"
25421 #~ msgstr "Riferimento"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25425 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25429 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25433 #~ msgstr "RetourAdresse"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25437 #~ msgstr "Postvermerk"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "IhrZeichen"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "MeinZeichen"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25453 #~ msgstr "Unterschrift"
25454
25455 #~ msgid "Stadt:"
25456 #~ msgstr "Stadt:"
25457
25458 #~ msgid "Braille mirror off"
25459 #~ msgstr "Braille mirror off"
25460
25461 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25462 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25463
25464 #~ msgid "LaTeX default"
25465 #~ msgstr "LaTeX default"
25466
25467 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25468 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25469
25470 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25471 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25472
25473 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25474 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25475
25476 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25477 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25478
25479 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25480 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25481
25482 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25483 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25484
25485 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25486 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25487
25488 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25489 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Layout had to be changed from\n"
25493 #~ "%1$s to %2$s\n"
25494 #~ "because of class conversion from\n"
25495 #~ "%3$s to %4$s"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25498 #~ "%1$s a %2$s\n"
25499 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25500 #~ "%3$s a %4$s"
25501
25502 #~ msgid "Changed Layout"
25503 #~ msgstr "Layout modificato"
25504
25505 #~ msgid "Unknown layout"
25506 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25510 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25513 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25514
25515 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25516 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25517
25518 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25520
25521 #~ msgid "Display image in LyX"
25522 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25523
25524 #~ msgid "Screen display"
25525 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25526
25527 #~ msgid "Monochrome"
25528 #~ msgstr "Bianco e nero"
25529
25530 #~ msgid "Grayscale"
25531 #~ msgstr "Scala di grigi"
25532
25533 #~ msgid "%"
25534 #~ msgstr "%"
25535
25536 #~ msgid "&Display:"
25537 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25538
25539 #~ msgid "Sca&le:"
25540 #~ msgstr "Sca&la:"
25541
25542 #~ msgid "Scr&een Display:"
25543 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25544
25545 #~ msgid "Do not display"
25546 #~ msgstr "Non mostrare"
25547
25548 #~ msgid "Unknown Info: "
25549 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25550
25551 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25552 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25553
25554 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25555 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"