]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Amend 5f45b3ed9c851f0
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-06 21:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-06 23:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
64 msgid ""
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
67 msgstr ""
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
74 msgid "Li&teral"
75 msgstr "&Letterale"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
86 msgid ""
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
90 msgstr ""
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 "informazioni."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
96 msgid "&Variant:"
97 msgstr "&Variante:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
105 msgid "Opt&ions:"
106 msgstr "Opz&ioni:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
110 msgstr ""
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
127 msgid "Rese&t"
128 msgstr "Reimpos&ta"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
139 msgid ""
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
141 msgstr ""
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
147 msgid "R&eset"
148 msgstr "R&eimposta"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
155 msgid "&Match"
156 msgstr "Accopp&ia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
163 msgid ""
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "default"
166 msgstr ""
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
171 msgid "&Reset"
172 msgstr "&Reimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
187 msgid "Re&scan"
188 msgstr "Rie&samina"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
199 msgid ""
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr ""
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Processore:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
220 msgid "Op&tions:"
221 msgstr "&Opzioni:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr ""
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
233 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
234 msgstr "&Cataloghi trovati da LaTeX:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
237 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
238 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
242 msgid "&Rescan"
243 msgstr "&Riesamina"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
246 msgid ""
247 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
248 msgstr ""
249 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
250 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
253 msgid "Lo&cal databases:"
254 msgstr "Cataloghi &locali:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
257 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
258 msgstr ""
259 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
260 "relativo alla cartella del documento."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
263 msgid "Browse your local directory"
264 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Sfoglia..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
274 msgid "BibTeX database(s) to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
278 msgid "&Databases"
279 msgstr "&Cataloghi"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Aggiungi..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
303 msgid "&Up"
304 msgstr "S&u"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
312 msgid "Do&wn"
313 msgstr "&Giù"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
316 msgid "E&ncoding:"
317 msgstr "Co&difica:"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid ""
321 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
322 "document, specify it here"
323 msgstr ""
324 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
325 "del documento"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
328 msgid "The BibTeX style"
329 msgstr "È lo stile BibTeX"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
332 msgid "St&yle"
333 msgstr "Sti&le"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
336 msgid "Choose a style file"
337 msgstr "Scegliere un file di stile"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
340 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
341 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
342 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
343 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
344 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
345 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
346 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
347 #: lib/layouts/todonotes.module:107
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opzioni"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
352 msgid "This bibliography section contains..."
353 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
356 msgid "&Content:"
357 msgstr "C&ontenuto:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
361 msgid "all cited references"
362 msgstr "tutti i riferimenti citati"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
366 msgid "all uncited references"
367 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all references"
372 msgstr "tutti i riferimenti"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
375 msgid "Add bibliography to the table of contents"
376 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
379 msgid "Add bibliography to &TOC"
380 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
383 msgid "Custo&m:"
384 msgstr "Pers&onalizzato:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
387 msgid ""
388 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
389 "details."
390 msgstr ""
391 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
392 "per i dettagli."
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
395 msgid "Scan for new databases and styles"
396 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
399 msgid "Type and Size"
400 msgstr "Tipo e dimensione"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Valore della larghezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altezza:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
414 msgid "&Width:"
415 msgstr "&Larghezza:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
418 msgid "Inner Bo&x:"
419 msgstr "Casella &interna:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
422 msgid "Inner box type"
423 msgstr "Tipo di casella"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
432 msgid "None"
433 msgstr "Nessuno"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 msgid "Parbox"
438 msgstr "Parbox"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
441 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 msgid "Minipage"
443 msgstr "Minipagina"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
446 msgid "Check this if the box should break across pages"
447 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
450 msgid "Allow &page breaks"
451 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Valore dell'altezza"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
459 msgid "Alignment"
460 msgstr "Allineamento"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
463 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
464 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 msgid "Horizontal"
468 msgstr "Orizzontale"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
471 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
472 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 msgid "Vertical"
476 msgstr "Verticale"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 msgid "Co&ntent:"
480 msgstr "&Contenuto:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
483 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
484 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 msgid "&Box:"
488 msgstr "C&asella:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 msgid "Top"
494 msgstr "Superiore"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
498 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
500 msgid "Middle"
501 msgstr "Centrale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 msgid "Bottom"
523 msgstr "Inferiore"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
527 msgid "Stretch"
528 msgstr "Ad estensione"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
534 msgid "Left"
535 msgstr "A sinistra"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
540 msgid "Center"
541 msgstr "Al centro"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
547 msgid "Right"
548 msgstr "A destra"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
552 msgid "Decoration"
553 msgstr "Decorazione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
556 msgid "Decoration box types"
557 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
560 msgid "Thickness value"
561 msgstr "Valore dello spessore"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
564 msgid "&Line thickness:"
565 msgstr "Spessore &linea:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
568 msgid "Separation value"
569 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
572 msgid "Box s&eparation:"
573 msgstr "S&eparazione bordi:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
576 msgid "&Decoration:"
577 msgstr "&Decorazione:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
580 msgid "&Shadow size:"
581 msgstr "Ampiezza &ombra:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
584 msgid "Size value"
585 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
588 msgid "Color"
589 msgstr "Colore"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
592 msgid "Back&ground:"
593 msgstr "S&fondo:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
596 msgid "&Frame:"
597 msgstr "&Cornice:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
600 msgid "&Available branches:"
601 msgstr "&Rami diponibili:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
604 msgid "Select your branch"
605 msgstr "Selezionare un ramo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
608 msgid "Inverted"
609 msgstr "Invertito"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
612 msgid "&New:[[branch]]"
613 msgstr "&Nuovo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
616 msgid ""
617 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
618 "active."
619 msgstr ""
620 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
621 "prodotto."
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
624 msgid "Filename &Suffix"
625 msgstr "&Suffisso del nome file"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
628 msgid "Show undefined branches used in this document."
629 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
632 msgid "&Undefined Branches"
633 msgstr "Rami &indefiniti"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
636 msgid "A&vailable Branches:"
637 msgstr "&Rami disponibili:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
640 msgid "Toggle the selected branch"
641 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
644 msgid "(&De)activate"
645 msgstr "(&Dis)attiva"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
648 msgid "Add a new branch to the list"
649 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
653 msgid "&Add"
654 msgstr "A&ggiungi"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
657 msgid "Define or change background color"
658 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
661 msgid "Alter Co&lor..."
662 msgstr "Modifica colore..."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
665 msgid "Remove the selected branch"
666 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
669 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
670 msgid "&Remove"
671 msgstr "&Rimuovi"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
674 msgid "Change the name of the selected branch"
675 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
678 msgid "Re&name..."
679 msgstr "&Rinomina..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
682 msgid "Add the selected branches to the list."
683 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
686 msgid "&Add Selected"
687 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
690 msgid "Add all unknown branches to the list."
691 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
694 msgid "Add A&ll"
695 msgstr "Aggiungi &tutti"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
698 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
709 msgid "&Cancel"
710 msgstr "&Cancella"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
714 msgid "Undefined branches used in this document."
715 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
718 msgid "&Undefined Branches:"
719 msgstr "&Rami non definiti:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
722 msgid "&Font:"
723 msgstr "Cara&ttere:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
726 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "&Dimensione:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
733 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
752 msgid "Default"
753 msgstr "Predefinito"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
757 msgid "Tiny"
758 msgstr "Minuscolo"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
762 msgid "Smallest"
763 msgstr "Piccolissimo"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
767 msgid "Smaller"
768 msgstr "Molto piccolo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 msgid "Small"
773 msgstr "Piccolo"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 msgid "Normal"
778 msgstr "Normale"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
782 msgid "Large"
783 msgstr "Grande"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
787 msgid "Larger"
788 msgstr "Molto grande"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
792 msgid "Largest"
793 msgstr "Grandissimo"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
797 msgid "Huge"
798 msgstr "Enorme"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
802 msgid "Huger"
803 msgstr "Gigantesco"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
806 msgid "&Custom bullet:"
807 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
811 msgid "&Level:"
812 msgstr "&Livello:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
815 msgid "Change:"
816 msgstr "Modifica:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgid "Go to previous change"
820 msgstr "Vai alla modifica precedente"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
823 msgid "&Previous change"
824 msgstr "&Modifica precedente"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
827 msgid "Go to next change"
828 msgstr "Vai alla modifica successiva"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
831 msgid "&Next change"
832 msgstr "&Modifica successiva"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
835 msgid "Accept this change"
836 msgstr "Accetta questa modifica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
839 msgid "&Accept"
840 msgstr "&Accetta"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
843 msgid "Reject this change"
844 msgstr "Rifiuta questa modifica"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
847 msgid "&Reject"
848 msgstr "&Rifiuta"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
859 msgid "Font Properties"
860 msgstr "Proprietà"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
864 msgid "Font family"
865 msgstr "Famiglia caratteri"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
868 msgid "Fa&mily:"
869 msgstr "&Famiglia:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
873 msgid "Font series"
874 msgstr "Serie carattere"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
877 msgid "&Series:"
878 msgstr "&Serie:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
882 msgid "Font shape"
883 msgstr "Forma carattere"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
886 msgid "S&hape:"
887 msgstr "F&orma:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
891 msgid "Font size"
892 msgstr "Dimensione carattere"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
896 msgid "Font color"
897 msgstr "Colore carattere"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
900 msgid "&Color:"
901 msgstr "&Colore:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
904 msgid "U&nderlining:"
905 msgstr "So&ttolineatura:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
908 msgid "Underlining of text"
909 msgstr "Sottolineatura del testo"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
912 msgid "S&trikethrough:"
913 msgstr "De&pennazione:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
916 msgid "Strike-through text"
917 msgstr "Testo depennato"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
920 msgid "Language Settings"
921 msgstr "Impostazioni di lingua"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
927 msgid "&Language:"
928 msgstr "&Lingua:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
937 msgid "Language"
938 msgstr "Lingua"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
941 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
942 msgstr ""
943 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
944 "verificata"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
947 msgid "E&xclude from Spellchecking"
948 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
951 msgid "Semantic Markup"
952 msgstr "Marcatura logica"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
955 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
956 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
959 msgid "&Emphasized"
960 msgstr "&Enfasi"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
963 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
964 msgstr ""
965 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
968 msgid "&Noun"
969 msgstr "Sostanti&vo"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
972 msgid "&Filter:"
973 msgstr "&Filtro:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
976 msgid "Select the fields on which the filter applies"
977 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
980 msgid "All fields"
981 msgstr "Tutti i campi"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
984 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
985 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Tutti i tipi di voce"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
992 msgid "Click for more filter options"
993 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
996 msgid "O&ptions"
997 msgstr "O&pzioni"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1000 msgid "A&vailable Citations:"
1001 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1004 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1008 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1009 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1012 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1013 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1016 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1017 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1020 msgid "Selected &Citations:"
1021 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1024 msgid "Formatting"
1025 msgstr "Formattazione"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1028 msgid "Citation st&yle:"
1029 msgstr "St&ile citazione:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1032 msgid "Text befo&re:"
1033 msgstr "Testo pri&ma:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1036 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1037 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1040 msgid ""
1041 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1042 "style supports this."
1043 msgstr ""
1044 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1045 "corrente lo consente."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1048 msgid "&Text after:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1052 msgid ""
1053 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1054 "supports this."
1055 msgstr ""
1056 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1057 "corrente lo consente."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1060 msgid ""
1061 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1062 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1063 msgstr ""
1064 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1065 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1068 msgid ""
1069 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1070 "citation style supports this."
1071 msgstr ""
1072 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1073 "citazione corrente lo consente."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1076 msgid "Force upcas&ing"
1077 msgstr "For&za maiuscolo"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1080 msgid ""
1081 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1082 "citation style supports this."
1083 msgstr ""
1084 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1085 "citazione corrente lo consente."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1088 msgid "All aut&hors"
1089 msgstr "&Tutti gli autori"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1092 msgid "Font Colors"
1093 msgstr "Colori carattere"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1096 msgid "Main text:"
1097 msgstr "Testo principale:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1101 msgid "Click to change the color"
1102 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1105 msgid "Default..."
1106 msgstr "Predefinito..."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1110 msgid "Revert the color to the default"
1111 msgstr "Ripristina il colore di default"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1114 msgid "Greyed-out notes:"
1115 msgstr "Note sbiadite:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1119 msgid "&Change..."
1120 msgstr "&Modifica..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1123 msgid "Background Colors"
1124 msgstr "Colori di sfondo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1127 msgid "Page:"
1128 msgstr "Pagina:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1131 msgid "Shaded boxes:"
1132 msgstr "Caselle evidenziate:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1135 msgid "Compare Revisions"
1136 msgstr "Confronta revisioni"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1139 msgid "Revisions ba&ck"
1140 msgstr "&Revisioni precedenti"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1143 msgid "&Between revisions"
1144 msgstr "&Tra le revisioni:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1147 msgid "Old:"
1148 msgstr "Vecchia:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1151 msgid "New:"
1152 msgstr "Nuova:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1155 msgid "&New Document:"
1156 msgstr "Documento &nuovo:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1159 msgid "Old Do&cument:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1163 msgid "Bro&wse..."
1164 msgstr "Sfogl&ia..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1167 msgid "Copy Document Settings from:"
1168 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1171 msgid "New Docu&ment"
1172 msgstr "Documento n&uovo"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1175 msgid "Ol&d Document"
1176 msgstr "Documento v&ecchio"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1179 msgid ""
1180 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1181 "resulting document"
1182 msgstr ""
1183 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1184 "documento risultante"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1187 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1188 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1192 msgid "TeX Code: "
1193 msgstr "Codice TeX: "
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1196 msgid "Match delimiter types"
1197 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1200 msgid "&Keep matched"
1201 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1204 msgid ""
1205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1206 "direction)"
1207 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1210 msgid "S&wap && Reverse"
1211 msgstr "&Scambia e rifletti"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1215 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1218 msgid "Use Class Defaults"
1219 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1222 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1223 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1226 msgid "Save as Document Defaults"
1227 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1230 msgid "Display"
1231 msgstr "Visualizzazione"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1234 msgid "Show ERT button only"
1235 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgid "&Collapsed"
1239 msgstr "&Collassato"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1242 msgid "Show ERT contents"
1243 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 msgid "O&pen"
1247 msgstr "A&perto"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1250 msgid ""
1251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1253 msgstr ""
1254 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1255 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1256 "punto dove l'errore si è verificato."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1259 msgid "For more information, refer to the complete log."
1260 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1263 msgid "Description:"
1264 msgstr "Descrizione:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1267 msgid "&Errors:"
1268 msgstr "&Errori:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1271 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1272 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1275 msgid "View Complete &Log..."
1276 msgstr "Mostra il &registro..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1279 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1280 msgstr ""
1281 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1284 msgid "Show Output &Anyway"
1285 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1288 msgid "F&ile"
1289 msgstr "F&ile"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1292 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1295 msgid "Filename"
1296 msgstr "Nome file"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1300 msgid "&File:"
1301 msgstr "&File:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1304 msgid "Select a file"
1305 msgstr "Selezionare un file"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1308 msgid "&Draft"
1309 msgstr "&Bozza"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1312 msgid "&Template"
1313 msgstr "&Modello"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1316 msgid "Available templates"
1317 msgstr "Modelli disponibili"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1320 msgid "LaTe&X and LyX options"
1321 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1324 msgid "LaTeX Options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1328 msgid "O&ption:"
1329 msgstr "O&pzione:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1332 msgid "For&mat:"
1333 msgstr "&Formato:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1336 msgid ""
1337 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1338 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1339 msgstr ""
1340 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1341 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1344 msgid "&Show in LyX"
1345 msgstr "&Mostra in LyX"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1349 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1350 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1361 msgid "Rotate"
1362 msgstr "Ro&tazione"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1371 msgid "The origin of the rotation"
1372 msgstr "È l'origine della rotazione"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1375 msgid "Ori&gin:"
1376 msgstr "&Origine:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1379 msgid "A&ngle:"
1380 msgstr "A&ngolo:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1383 msgid "Scale"
1384 msgstr "Scala"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1388 msgid "Height of image in output"
1389 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1393 msgid "Width of image in output"
1394 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1397 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1398 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1401 msgid "&Maintain aspect ratio"
1402 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1405 msgid "Crop"
1406 msgstr "Ritaglia"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1409 msgid "Clip to bounding box values"
1410 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1413 msgid "Clip to &bounding box"
1414 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1417 msgid "Left botto&m:"
1418 msgstr "In basso a &sinistra:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1421 msgid "x"
1422 msgstr "x"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1425 msgid "Right &top:"
1426 msgstr "In alto a &destra:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1429 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1430 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1433 msgid "&Get from File"
1434 msgstr "Come da &file"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1437 msgid "y"
1438 msgstr "y"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1441 msgid "TabWidget"
1442 msgstr "TabWidget"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1445 msgid "Sear&ch"
1446 msgstr "C&erca"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1449 msgid "&Find:"
1450 msgstr "T&rova:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Sostit&uisci con:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "Tro&va successivo"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Solo &parole intere"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Sostituisci"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "&Cerca all'indietro"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1502 msgid "Replace all occurrences at once"
1503 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1508 msgid "Replace &All"
1509 msgstr "Sostituisci &tutto"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1512 msgid "S&ettings"
1513 msgstr "Imposta&zioni"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1516 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1517 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1520 msgid "Scope"
1521 msgstr "Campo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1524 msgid "C&urrent document"
1525 msgstr "Do&cumento attuale"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1528 msgid ""
1529 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1530 "document"
1531 msgstr ""
1532 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1533 "padre"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1536 msgid "&Master document"
1537 msgstr "Doc&umento padre"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1540 msgid "All open documents"
1541 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1544 msgid "&Open documents"
1545 msgstr "Documenti ape&rti"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1548 msgid "&All manuals"
1549 msgstr "Tutti i &manuali"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1552 msgid ""
1553 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1554 "and paragraph style"
1555 msgstr ""
1556 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1557 "selezionato e stile paragrafo"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1560 msgid "I&gnore format"
1561 msgstr "I&gnora formato"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1564 msgid ""
1565 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1566 "first letter"
1567 msgstr ""
1568 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1569 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1572 msgid "&Preserve first case on replace"
1573 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1576 msgid "&Expand macros"
1577 msgstr "E&spandi macro"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Restrict search to math environments only"
1581 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1584 msgid "Search on&ly in maths"
1585 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1589 msgid "Form"
1590 msgstr "Modello"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1593 msgid "Float T&ype:"
1594 msgstr "&Tipo flottante:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1597 msgid "Alignment of Contents"
1598 msgstr "Allineamento del contenuto"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1601 msgid ""
1602 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1603 "Settings."
1604 msgstr ""
1605 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1606 "specificato nelle impostazioni."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1609 msgid "D&ocument Default"
1610 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1613 msgid "Left-align float contents"
1614 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1618 msgid "&Left"
1619 msgstr "A &sinistra"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1622 msgid "Center float contents"
1623 msgstr "Centra il contenuto"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1628 msgid "&Center"
1629 msgstr "Al ce&ntro"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1632 msgid "Right-align float contents"
1633 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1636 msgid "&Right"
1637 msgstr "A &destra"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1640 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1641 msgstr ""
1642 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1643 "sia."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1646 msgid "Class &Default"
1647 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1650 msgid "Further Options"
1651 msgstr "Altre opzioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1654 msgid "&Span columns"
1655 msgstr "Attra&versa colonne"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1658 msgid "Rotate side&ways"
1659 msgstr "Ruota &lateralmente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1662 msgid "Position on Page"
1663 msgstr "Posizione sulla pagina"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1666 msgid "Place&ment Settings:"
1667 msgstr "Posi&zionamento"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Inizio pagina"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "Piè pa&gina"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Qui se possibile"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Q&ui assolutamente"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1703 "LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&Romano:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "          S&cala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1753 "caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgid "Sc&ale (%):"
1765 msgstr "          Sc&ala (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1771 "caratteri"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgid "&Math:"
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1782 msgid "C&JK:"
1783 msgstr "C&JK:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 msgstr ""
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 msgid ""
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1810 "microtype package"
1811 msgstr ""
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1822 "prevents that."
1823 msgstr ""
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Immagine"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Dimensionamento"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1848 msgid "Set &height:"
1849 msgstr "Al&tezza:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "&Larghezza:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1870 msgstr "Rotazione"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1881 msgid "Or&igin:"
1882 msgstr "Or&igine:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1894 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1897 msgid ""
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1900 msgstr ""
1901 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1902 "viewport per PDF)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1909 msgid "y:"
1910 msgstr "y:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1913 msgid "x:"
1914 msgstr "x:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1917 msgid ""
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1920 msgstr ""
1921 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1922 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 msgid ""
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 msgstr ""
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1950 msgstr ""
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1952 "impostazioni"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgid "Draft mode"
1976 msgstr "Modalità bozza"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgid "&Draft mode"
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1991 msgid "________"
1992 msgstr "_________"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2011 msgid "&Spacing:"
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2019 msgid "&Value:"
2020 msgstr "&Valore:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2031 msgid "&Protect:"
2032 msgstr "&Protezione:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2043 msgid "URL"
2044 msgstr "URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2047 msgid "&Target:"
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2056 msgid "&Name:"
2057 msgstr "&Nome:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2060 msgid ""
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2063 msgstr ""
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2072 msgid "Link type"
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2080 msgid "&Web"
2081 msgstr "&Web"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2088 msgid "E&mail"
2089 msgstr "E&mail"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2096 msgid "Fi&le"
2097 msgstr "&File"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "File name to include"
2101 msgstr "Nome del file da includere"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2104 msgid "I&nclude Type:"
2105 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2108 msgid "Include"
2109 msgstr "Includi"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "Input"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2116 msgid "Verbatim"
2117 msgstr "Testuale"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2121 msgid "Program Listing"
2122 msgstr "Listato di programma"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2125 msgid "Edit the file"
2126 msgstr "Edita il file"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2129 msgid "&Edit"
2130 msgstr "&Modifica"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostra anteprima"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2149 msgid "Listing Parameters"
2150 msgstr "Parametri per listati"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2153 msgid "&Caption:"
2154 msgstr "&Didascalia:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2160 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2165 msgid "&Bypass validation"
2166 msgstr "&Evita validazione"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2169 msgid "&More parameters"
2170 msgstr "&Altri parametri"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2173 msgid ""
2174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2175 "want to enter LaTeX code."
2176 msgstr ""
2177 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2178 "vuole inserire codice LaTeX."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2181 msgid "Available I&ndexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 msgid ""
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 msgstr ""
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opzioni:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Nuovo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "&Indici disponibili:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 msgid "1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2248 msgid "R&ename..."
2249 msgstr "&Rinomina..."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2256 msgid "Infor&mation Type:"
2257 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2260 msgid ""
2261 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2262 "information below."
2263 msgstr ""
2264 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2265 "l'informazione richiesta."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49
2268 msgid "Fix Date:"
2269 msgstr "Data fissa:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59
2272 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2273 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2276 msgid "&Custom:"
2277 msgstr "&Personalizzato:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "&Sincronizza"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "A&pplica immediatamente"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Classe documento"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2306 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2309 msgid "&Local Layout..."
2310 msgstr "&Layout locale..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2313 msgid "Class Options"
2314 msgstr "Opzioni di classe"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2317 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2318 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2321 msgid "&Predefined:"
2322 msgstr "P&redefinite:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2325 msgid ""
2326 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2327 "select/deselect."
2328 msgstr ""
2329 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2330 "deselezionare."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2333 msgid "Cus&tom:"
2334 msgstr "Personalizza&te:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2337 msgid "&Graphics driver:"
2338 msgstr "Driver per &grafica:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2341 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2342 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2345 msgid "Select de&fault master document"
2346 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2349 msgid "&Master:"
2350 msgstr "&Padre:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2353 msgid "Enter the name of the default master document"
2354 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2357 msgid "&Suppress default date on front page"
2358 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2361 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2362 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2365 msgid "&Quote style:"
2366 msgstr "&Stile virgolette:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2369 msgid "Language pa&ckage:"
2370 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2374 msgid "Select which language package LyX should use"
2375 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2379 msgid ""
2380 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2381 msgstr ""
2382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2383 "\\usepackage{babel})"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 msgid "Encoding"
2387 msgstr "Codifica"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2390 msgid "Lan&guage default"
2391 msgstr "&Default di lingua"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 msgid "Othe&r:"
2395 msgstr "Altr&o:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2398 msgid ""
2399 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2400 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2401 "have been inserted with."
2402 msgstr ""
2403 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2404 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2405 "stile col quale sono state inserite."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2408 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2409 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2412 msgid "Of&fset:"
2413 msgstr "S&falsamento:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2416 msgid "Value of the vertical line offset."
2417 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2420 msgid "Value of the line width."
2421 msgstr "Larghezza della linea"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2424 msgid "&Thickness:"
2425 msgstr "&Spessore:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2428 msgid "Value of the line thickness."
2429 msgstr "Spessore della linea"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2432 msgid "Input here the listings parameters"
2433 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2437 msgid "Feedback window"
2438 msgstr "Finestra di riscontro"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2441 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2442 msgstr ""
2443 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2444 "del codice"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2447 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2448 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2453 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2454 msgid "Listing"
2455 msgstr "Listato"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2458 msgid "&Main Settings"
2459 msgstr "Impostazioni principali"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2462 msgid "Placement"
2463 msgstr "Posizionamento"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2466 msgid "Check for inline listings"
2467 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2470 msgid "&Inline listing"
2471 msgstr "&Listato in linea"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2474 msgid "Check for floating listings"
2475 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2478 msgid "&Float"
2479 msgstr "Listato flottante"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2482 msgid "Pla&cement:"
2483 msgstr "&Posizionamento:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2486 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2487 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2490 msgid "Line numbering"
2491 msgstr "&Numerazione linee"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2494 msgid "&Side:"
2495 msgstr "Lato:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2498 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2499 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2502 msgid "S&tep:"
2503 msgstr "Passo:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2506 msgid "Difference between two numbered lines"
2507 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2510 msgid "Font si&ze:"
2511 msgstr "Dimensione carattere:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2514 msgid "Choose the font size for line numbers"
2515 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Stile"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Dimensione carattere:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Dimensione base del carattere"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Famiglia carattere"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Stile base del carattere"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "S&pazio come simbolo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "Lin&guaggio:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialetto:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr ""
2588 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "Range"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2595 msgid "Fi&rst line:"
2596 msgstr "P&rima linea:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2599 msgid "The first line to be printed"
2600 msgstr "Prima linea da stampare"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2603 msgid "&Last line:"
2604 msgstr "Ultima linea:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2607 msgid "The last line to be printed"
2608 msgstr "Ultima linea da stampare"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2611 msgid "Ad&vanced"
2612 msgstr "Avan&zato"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2615 msgid "More Parameters"
2616 msgstr "Altri parametri"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2619 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 msgstr ""
2621 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2622 "parametri."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2630 msgid "Convert"
2631 msgstr "Converti"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2636 msgid "Edit"
2637 msgstr "Modifica"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2640 msgid "&Validate"
2641 msgstr "&Convalidazione"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2644 msgid "Document-specific layout information"
2645 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2648 msgid "Log &Type:"
2649 msgstr "&Tipo registro:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2656 msgid "Next &Error"
2657 msgstr "&Errore successivo."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "&Avvertimento successivo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2672 msgid "&Go!"
2673 msgstr "&Vai!"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "A&pri cartella"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2680 msgid "Update the display"
2681 msgstr "Aggiorna schermo"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2685 msgid "&Update"
2686 msgstr "A&ggiorna"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "&Margini predefiniti"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2697 msgid "&Top:"
2698 msgstr "&Superiore:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2701 msgid "&Bottom:"
2702 msgstr "&Inferiore:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2705 msgid "&Inner:"
2706 msgstr "In&terno:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2709 msgid "O&uter:"
2710 msgstr "&Esterno:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2713 msgid "Head &sep:"
2714 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2721 msgid "&Foot skip:"
2722 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separazione &colonne:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Output documento padre"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2741 msgid ""
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2743 "compilation)"
2744 msgstr ""
2745 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2746 "(prolunga la compilazione)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Includi tutti i figli"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Numero di righe"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2769 msgid "&Rows:"
2770 msgstr "&Righe:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Numero di colonne"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2781 msgid "&Columns:"
2782 msgstr "&Colonne:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Allineamento verticale"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2794 msgid "&Vertical:"
2795 msgstr "&Verticale:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2802 msgid "Hori&zontal:"
2803 msgstr "&Orizzontale:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "&Tipo:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Usa &sempre"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2826 msgid "Do &Not Load"
2827 msgstr "&Non usare"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2834 msgid "Indent &formulas"
2835 msgstr "&Equazioni indentate"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Dimensione del rientro"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lato numerazione:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2850 msgid "A&vailable:"
2851 msgstr "&Disponibili:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2856 msgid "A&dd"
2857 msgstr "A&ggiungi"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2860 msgid "De&lete"
2861 msgstr "E&limina"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2864 msgid "S&elected:"
2865 msgstr "S&elezionati:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2872 msgid "Sy&mbol:"
2873 msgstr "&Simbolo:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "&Descrizione:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2880 msgid "Sort &as:"
2881 msgstr "Ordina &come:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2884 msgid ""
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2887 msgstr ""
2888 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2889 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Tipo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Solo interna a LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2900 msgid "LyX &Note"
2901 msgstr "&Nota di LyX"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2908 msgid "&Comment"
2909 msgstr "&Commento"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2916 msgid "&Greyed out"
2917 msgstr "&Sbiadita"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2924 msgid "&Numbering"
2925 msgstr "&Numerazione"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato di output"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2940 msgid "LyX Format"
2941 msgstr "Formato LyX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2944 msgid ""
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2949 msgstr ""
2950 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2951 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2952 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2953 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2954 "sistemi di controllo versione."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 msgid ""
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2963 "really necessary)"
2964 msgstr ""
2965 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2966 "se davvero necessario)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 msgstr ""
2975 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2976 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "Macro &personalizzata:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "Opzioni per XHTML"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3000 msgstr "&XHTML 1.1"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3011 msgid "MathML"
3012 msgstr "MathML"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3015 msgid "HTML"
3016 msgstr "HTML"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3019 msgid "Images"
3020 msgstr "Immagini"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 msgid "LaTeX"
3027 msgstr "LaTeX"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to file"
3039 msgstr "Scrivi CSS su file"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3046 msgid "&General"
3047 msgstr "&Generale"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3054 msgid "&Title:"
3055 msgstr "&Titolo:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3058 msgid "&Author:"
3059 msgstr "&Autore:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3062 msgid "&Subject:"
3063 msgstr "&Soggetto:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3066 msgid "&Keywords:"
3067 msgstr "&Parole chiave:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3070 msgid ""
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3072 msgstr ""
3073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3074 "appropriati"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3077 msgid "Automatically fi&ll header"
3078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3085 msgid "Load in &fullscreen mode"
3086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3089 msgid "H&yperlinks"
3090 msgstr "&Ipercollegamenti"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3093 msgid "Allows link text to break across lines."
3094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3097 msgid "B&reak links over lines"
3098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3101 msgid "No &frames around links"
3102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3105 msgid "C&olor links"
3106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3109 msgid "Bibliographical backreferences"
3110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3113 msgid "B&ackreferences:"
3114 msgstr "Riferimenti inversi:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3117 msgid "&Bookmarks"
3118 msgstr "Segnali&bri"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3121 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3125 msgid "&Numbered bookmarks"
3126 msgstr "Segnalibri &numerati"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3129 msgid "&Open bookmark tree"
3130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3133 msgid "Number of levels"
3134 msgstr "Numero di livelli"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3137 msgid "Additional O&ptions"
3138 msgstr "Op&zioni addizionali"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3145 msgid "Paper Format"
3146 msgstr "Formato carta"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3150 msgid "&Format:"
3151 msgstr "&Formato:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3154 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3155 msgstr ""
3156 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3157 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Orientamento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3164 msgid "&Portrait"
3165 msgstr "&Verticale"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3168 msgid "&Landscape"
3169 msgstr "&Orizzontale"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3173 msgid "Page Layout"
3174 msgstr "Layout pagina"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "&Stile pagina:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "Documento su &due facce"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3193 msgid "Line &spacing"
3194 msgstr "I&nterlinea"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3198 msgid "Single"
3199 msgstr "Singola"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3202 msgid "1.5"
3203 msgstr "1.5"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3207 msgid "Double"
3208 msgstr "Doppia"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:200
3223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212 src/insets/InsetInfo.cpp:221
3224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Personalizzato"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3229 msgid "&Justified"
3230 msgstr "&Giustificato"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3233 msgid "Ri&ght"
3234 msgstr "A &destra"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 msgstr ""
3239 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3246 msgid "Label Width"
3247 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3251 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3252 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3255 msgid "Lo&ngest label"
3256 msgstr "Etichetta più &lunga"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3259 msgid "&Indent Paragraph"
3260 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3263 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3267 msgid "Phanto&m"
3268 msgstr "&Segnaposto"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3271 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3272 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3275 msgid "&Horizontal Phantom"
3276 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3279 msgid "Vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3283 msgid "Verti&cal Phantom"
3284 msgstr "Segnaposto &verticale"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3287 msgid "Find"
3288 msgstr "Trova"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3291 msgid "A&lter..."
3292 msgstr "&Modifica..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "&Usa colori di sistema"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgid "In Math"
3300 msgstr "Modo matematico"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3308 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr ""
3317 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3318 "dopo il ritardo specificato."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3321 msgid "Automatic p&opup"
3322 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3325 msgid "Autoco&rrection"
3326 msgstr "Autocorre&zione"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3329 msgid "In Text"
3330 msgstr "Modo testo"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3333 msgid ""
3334 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3335 "delay."
3336 msgstr ""
3337 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3338 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3341 msgid "Automatic &inline completion"
3342 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3345 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3346 msgstr ""
3347 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3348 "dopo il ritardo specificato."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3351 msgid "Automatic &popup"
3352 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3355 msgid ""
3356 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3357 msgstr ""
3358 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3359 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "I&ndicatore cursore"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3367 msgid "General"
3368 msgstr "Generale"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3371 msgid ""
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3374 msgstr ""
3375 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3376 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3383 msgid ""
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3386 msgstr ""
3387 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3388 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 msgid ""
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3397 msgstr ""
3398 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 msgid ""
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3408 msgstr ""
3409 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3410 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3414 msgstr ""
3415 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3418 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3419 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3422 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3423 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3426 msgid "Converter Defi&nitions"
3427 msgstr "Con&vertitori definiti"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgid "C&onverter:"
3431 msgstr "&Convertitore:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3434 msgid "E&xtra flag:"
3435 msgstr "&Opzione supplementare:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3438 msgid "&From format:"
3439 msgstr "&Dal formato:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgid "&To format:"
3443 msgstr "Al &formato:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3447 msgid "&Modify"
3448 msgstr "&Modifica"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3453 msgid "Remo&ve"
3454 msgstr "&Rimuovi"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3457 msgid "Converter File Cache"
3458 msgstr "Cache per i convertitori"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3461 msgid "&Enabled"
3462 msgstr "A&bilitata"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3465 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3466 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3469 msgid "Security"
3470 msgstr "Sicurezza"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3473 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3474 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3478 msgstr ""
3479 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3480 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3487 msgid ""
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3490 msgstr ""
3491 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3492 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3504 msgid "Off"
3505 msgstr "Non attiva"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgid "No math"
3509 msgstr "Escluso matematica"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3512 msgid "On"
3513 msgstr "Attiva"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Sca&la"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Sessione"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr ""
3542 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3543 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3546 msgid "Restore cursor &positions"
3547 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3550 msgid "&Load opened files from last session"
3551 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3554 msgid "&Clear all session information"
3555 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3558 msgid "Backup && Saving"
3559 msgstr "Backup && salvataggio"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3562 msgid "Backup &original documents when saving"
3563 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3566 msgid "&Backup documents, every"
3567 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3570 msgid "&minutes"
3571 msgstr "&minuti"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3574 msgid ""
3575 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3576 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3577 "(compressed or uncompressed)."
3578 msgstr ""
3579 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3580 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3581 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3584 msgid "&Save new documents compressed by default"
3585 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3590 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3591 "included files."
3592 msgstr ""
3593 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3594 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3595 "trovare comunque i file inclusi."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3598 msgid "Save the &document directory path"
3599 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3602 msgid "Windows && Work Area"
3603 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3606 msgid "Open documents in &tabs"
3607 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3610 msgid ""
3611 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3612 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3613 msgstr ""
3614 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3615 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Singo&la istanza"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3623 msgstr ""
3624 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3625 "linguetta."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Chiudi il documento"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Nascondi il documento"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3645 msgstr "Chiedi cosa fare"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3648 msgid "Editing"
3649 msgstr "Redazione"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3656 msgid ""
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3659 msgstr ""
3660 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3661 "impostata in base allo zoom."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3664 msgid "Cursor width (&pixels):"
3665 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3668 msgid "Scroll &below end of document"
3669 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3672 msgid "Skip trailing non-word characters"
3673 msgstr ""
3674 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3677 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3678 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3681 msgid "Sort &environments alphabetically"
3682 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3685 msgid "&Group environments by their category"
3686 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3689 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3690 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3693 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3694 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3697 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3698 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3701 msgid "Fullscreen"
3702 msgstr "Schermo intero"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3705 msgid "&Hide toolbars"
3706 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3709 msgid "Hide scr&ollbar"
3710 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3713 msgid "Hide &tabbar"
3714 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3717 msgid "Hide &menubar"
3718 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3721 msgid "Hide sta&tusbar"
3722 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3725 msgid "&Limit text width"
3726 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3729 msgid "Screen used (&pixels):"
3730 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3733 msgid "&New..."
3734 msgstr "&Nuovo..."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3737 msgid "Re&move"
3738 msgstr "&Rimuovi"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3741 msgid "&Document format"
3742 msgstr "Formato &documento"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3745 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3746 msgstr ""
3747 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3750 msgid "Sho&w in export menu"
3751 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3754 msgid "Vector &graphics format"
3755 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3758 msgid "S&hort name:"
3759 msgstr "Nome corto:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3762 msgid "E&xtensions:"
3763 msgstr "E&stensioni:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3766 msgid "&MIME:"
3767 msgstr "&MIME:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3770 msgid "Shortc&ut:"
3771 msgstr "Sc&orciatoia:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3774 msgid "Ed&itor:"
3775 msgstr "Ed&itore:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3778 msgid "&Viewer:"
3779 msgstr "&Visualizzatore:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3782 msgid "Co&pier:"
3783 msgstr "&Trascrittore:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3786 msgid ""
3787 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3788 msgstr ""
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3800 msgid ""
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3803 msgstr ""
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3809 msgstr ""
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3821 msgid "&Japanese:"
3822 msgstr "&Giapponese:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3825 msgid "&E-mail:"
3826 msgstr "&E-mail:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 msgid "Your name"
3830 msgstr "Nome utente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3837 msgid "Keyboard"
3838 msgstr "Tastiera"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3845 msgid "&Primary:"
3846 msgstr "&Primaria:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3850 msgid "Br&owse..."
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgid "S&econdary:"
3855 msgstr "S&econdaria:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 msgid ""
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3860 "LyX is launched."
3861 msgstr ""
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3863 "emacs.\n"
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3871 msgid "Mouse"
3872 msgstr "Mouse"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3879 msgid ""
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3882 msgstr ""
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3887 msgid ""
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 msgstr ""
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 msgid "Enable"
3903 msgstr "Abilitato"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 msgid "Ctrl"
3907 msgstr "Ctrl"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 msgid "Shift"
3911 msgstr "Shift"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 msgid "Alt"
3915 msgstr "Alt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3933 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automatico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3943 msgid "None[[language package]]"
3944 msgstr "Nessuno"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 msgid ""
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3974 msgstr ""
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "command"
3986 msgstr ""
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgid "Auto &begin"
3992 msgstr "A&utoavvio"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "switch command"
3998 msgstr ""
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgid "Auto &end"
4004 msgstr "Auto&termine"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 msgid "&Logical"
4024 msgstr "&Logico"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 msgid "&Visual"
4028 msgstr "&Visuale"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 msgstr ""
4037 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4038 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "P&rocessore:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Opzioni:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4086 msgid ""
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 msgstr ""
4091 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4092 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4093 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4094 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4102 msgstr ""
4103 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4104 "quando la classe viene cambiata"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4107 msgid "R&eset class options when document class changes"
4108 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4111 msgid "Forward Search"
4112 msgstr "Ricerca diretta"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4115 msgid "DV&I command:"
4116 msgstr "Comando &DVI:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4119 msgid "&PDF command:"
4120 msgstr "Comando &PDF:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4123 msgid "Dvips Options"
4124 msgstr "Opzioni dvips"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "T&ipo carta:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "Fo&rmato carta:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4135 msgid "Lan&dscape:"
4136 msgstr "Oriz&zontale:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4139 msgid "Other Options"
4140 msgstr "Altre opzioni"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4143 msgid "Output &line length:"
4144 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4147 msgid ""
4148 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4149 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4150 "are separated by a blank line."
4151 msgstr ""
4152 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4153 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4154 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4157 msgid "&Date format:"
4158 msgstr "&Formato data:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4161 msgid "Date format for strftime output"
4162 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4165 msgid "&Overwrite on export:"
4166 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4169 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 msgstr ""
4171 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4172 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4175 msgid "Ask permission"
4176 msgstr "Chiedi permesso"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4179 msgid "Main file only"
4180 msgstr "Solo file principale"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4183 msgid "All files"
4184 msgstr "Tutti i file"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4187 msgid ""
4188 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4189 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4190 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4191 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4192 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4193 "common example of a relative path and refers to the WD."
4194 msgstr ""
4195 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4196 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4197 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4198 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4199 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4200 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4203 msgid "&PATH prefix:"
4204 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4207 msgid ""
4208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4209 "variable. Use the OS native format."
4210 msgstr ""
4211 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4212 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4215 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4216 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4219 msgid ""
4220 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4221 "environment variable. Use the OS native format."
4222 msgstr ""
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4233 msgid "Browse..."
4234 msgstr "Sfoglia..."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "Cartella &temporanea:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "Cartella di &backup:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "File di &esempio:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "Modelli di &documento:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "&Senza grazie:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "Monospazio:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 msgid "R&oman:"
4278 msgstr "&Romano:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom (default) %:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgid "Font Sizes"
4286 msgstr "Dimensioni carattere"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4289 msgid "&Large:"
4290 msgstr "&Grande:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgid "&Larger:"
4294 msgstr "&Molto grande:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4297 msgid "&Largest:"
4298 msgstr "Grand&issimo:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 msgid "&Huge:"
4302 msgstr "&Enorme:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgid "&Hugest:"
4306 msgstr "Gigan&tesco:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgid "S&mallest:"
4310 msgstr "Picco&lissimo:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4313 msgid "S&maller:"
4314 msgstr "M&olto piccolo:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 msgid "S&mall:"
4318 msgstr "&Piccolo:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 msgid "&Normal:"
4322 msgstr "&Normale:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgid "&Tiny:"
4326 msgstr "Min&uscolo:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 msgid ""
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "of fonts"
4332 msgstr ""
4333 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4334 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 msgid "&New"
4342 msgstr "&Nuovo"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgid "&Bind file:"
4346 msgstr "&File scorciatoie:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4358 msgstr "Verifica &note e commenti"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Accetta &parole composte"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4382 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4385 msgid "&Escape characters:"
4386 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4389 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4390 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4393 msgid "Al&ternative language:"
4394 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4397 msgid "General Look && Feel"
4398 msgstr "Aspetto generale"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4401 msgid "&User interface file:"
4402 msgstr "File interfaccia &utente:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4405 msgid "&Icon set:"
4406 msgstr "&Set di icone:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4409 msgid ""
4410 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4411 "save the preferences and restart LyX."
4412 msgstr ""
4413 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4414 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4417 msgid "Use icons from system's &theme"
4418 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4421 msgid "Context Help"
4422 msgstr "Aiuto contestuale"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4425 msgid ""
4426 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4427 "the main work area of an edited document"
4428 msgstr ""
4429 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4430 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4433 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4434 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4437 msgid "Menus"
4438 msgstr "Menu"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4441 msgid "&Maximum last files:"
4442 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4445 msgid ""
4446 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4447 "current LyX session, not permanently."
4448 msgstr ""
4449 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4450 "permanentemente."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4453 msgid "A&pply to current session only"
4454 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4457 msgid "Nomenclature settings"
4458 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4462 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4463 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4466 msgid "&List Indentation:"
4467 msgstr "&Indentazione lista:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4470 msgid "Custom &Width:"
4471 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4474 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4475 msgstr ""
4476 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4479 msgid "Available i&ndexes:"
4480 msgstr "&Indici disponibili:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4483 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4484 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4487 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4488 msgstr ""
4489 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4492 msgid "&Subindex"
4493 msgstr "&Sottoindice"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4496 msgid ""
4497 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4498 "in index names."
4499 msgstr ""
4500 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4501 "codice LaTeX nei nomi."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4504 msgid "Output"
4505 msgstr "Uscite"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4508 msgid "Settings"
4509 msgstr "Impostazioni"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4517 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4520 msgid "&Clear automatically"
4521 msgstr "&Pulizia automatica"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4524 msgid "Debug messages"
4525 msgstr "Messaggi di verifica"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4528 msgid "Display no debug messages"
4529 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4532 msgid "&None"
4533 msgstr "&Nessuno"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4536 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4537 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4540 msgid "S&elected"
4541 msgstr "S&elezionati"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4544 msgid "Display all debug messages"
4545 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4548 msgid "&All"
4549 msgstr "&Tutto"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4552 msgid "Display statusbar messages?"
4553 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4556 msgid "&Statusbar messages"
4557 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4560 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 msgstr "&In"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4564 msgid "Filter case-sensitively"
4565 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4568 msgid "Case Sensiti&ve"
4569 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4572 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4573 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4576 msgid "So&rt:"
4577 msgstr "O&rdina:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4580 msgid "Sorting of the list of available labels"
4581 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4584 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 msgstr ""
4586 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4589 msgid "Grou&p"
4590 msgstr "Raggru&ppa"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4593 msgid "Available &Labels:"
4594 msgstr "&Etichette diponibili:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4597 msgid "Sele&cted Label:"
4598 msgstr "Eti&chetta:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4601 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4602 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4605 msgid "Jump to the selected label"
4606 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4609 msgid "&Go to Label"
4610 msgstr "&Vai all'etichetta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4613 msgid "Reference For&mat:"
4614 msgstr "For&mato:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4617 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4618 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4621 msgid "<reference>"
4622 msgstr "<riferimento>"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4625 msgid "(<reference>)"
4626 msgstr "(<riferimento>)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4629 msgid "<page>"
4630 msgstr "<pagina>"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4633 msgid "on page <page>"
4634 msgstr "a pagina <pagina>"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4637 msgid "<reference> on page <page>"
4638 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "Riferimento formattato"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Riferimento testuale"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4650 msgid "Label only"
4651 msgstr "Solo etichetta"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4654 msgid ""
4655 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4656 "and only if you are using refstyle.)"
4657 msgstr ""
4658 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4659 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4662 msgid "Plural"
4663 msgstr "Plurale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4666 msgid ""
4667 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4669 msgstr ""
4670 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4671 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4674 msgid "Capitalized"
4675 msgstr "Iniziale maiuscola"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4678 msgid "Do not output part of label before \":\""
4679 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4682 msgid "No Prefix"
4683 msgstr "Senza prefisso"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4686 msgid "Fi&nd:"
4687 msgstr "Tr&ova:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4690 msgid "Repla&ce with:"
4691 msgstr "Sostit&uisci con:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4694 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4695 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4698 msgid "Match w&hole words only"
4699 msgstr "Solo &parole intere"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4702 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4703 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4706 msgid "Export for&mats:"
4707 msgstr "Formati di &esportazione:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4710 msgid "Send exported file to &command:"
4711 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4714 msgid "Edit shortcut"
4715 msgstr "Edita scorciatoia"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4718 msgid "Fu&nction:"
4719 msgstr "&Funzione:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4726 msgid "Short&cut:"
4727 msgstr "&Scorciatoia:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4730 msgid ""
4731 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4732 "the 'Clear' button"
4733 msgstr ""
4734 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4735 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4742 msgid "&Delete Key"
4743 msgstr "&Elimina tasto"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4750 msgid "C&lear"
4751 msgstr "C&ancella"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Correttore ortografico"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4761 msgid ""
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4763 msgstr ""
4764 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4765 "parola selezionata."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Termine sconosciuto:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Termine attuale"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4776 msgid "&Find Next"
4777 msgstr "Trova succ&essivo"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "S&ostituzione:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "S&uggerimenti:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ignora questo termine"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4801 msgid "&Ignore"
4802 msgstr "Ig&nora"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4809 msgid "I&gnore All"
4810 msgstr "Igno&ra tutto"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4817 msgid ""
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4819 "full range."
4820 msgstr ""
4821 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4822 "UTF-8 per l'intera gamma."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4825 msgid "Ca&tegory:"
4826 msgstr "Ca&tegoria:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr ""
4831 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4834 msgid "&Display all"
4835 msgstr "&Visualizza tutto"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4838 msgid "&Table Settings"
4839 msgstr "&Impostazioni tabella"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4842 msgid "Row setting"
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4846 msgid "Merge cells of different rows"
4847 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4850 msgid "M&ultirow"
4851 msgstr "M&ulti riga"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4854 msgid "&Vertical Offset:"
4855 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4858 msgid "Optional vertical offset"
4859 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4862 msgid "Cell setting"
4863 msgstr "Impostazioni casella"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4866 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4870 msgid "rotation angle"
4871 msgstr "Angolo di rotazione"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4874 msgid "de&grees"
4875 msgstr "&gradi"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4878 msgid "Table-wide settings"
4879 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4882 msgid "W&idth:"
4883 msgstr "Lar&ghezza:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Allineamento verti&cale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4898 msgid "&Rotate"
4899 msgstr "Rota&zione"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "gradi"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Impostazioni colonna"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4910 msgid ""
4911 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4912 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4913 "custom width</p></body></html>"
4914 msgstr ""
4915 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4916 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4917 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4920 msgid "Text length"
4921 msgstr "Larghezza testo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4924 msgid "Variable[[Width]]"
4925 msgstr "Variabile"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4928 msgid "Custom[[Width]]"
4929 msgstr "Personalizzata"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4932 msgid "Horizontal alignment in column"
4933 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4937 msgid "Justified"
4938 msgstr "Giustificato"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4941 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4942 msgid "At Decimal Separator"
4943 msgstr "Ai decimali"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4946 msgid "Hori&zontal alignment:"
4947 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4950 msgid ""
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4952 "the row."
4953 msgstr ""
4954 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4955 "della riga."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4958 msgid "&Vertical alignment in row:"
4959 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4962 msgid "Custom width of the column"
4963 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4966 msgid "&Decimal separator:"
4967 msgstr "Separatore &decimale:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4974 msgid "Mu&lticolumn"
4975 msgstr "Mu&lti colonna"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4986 msgid "&Borders"
4987 msgstr "&Bordi"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "Set Borders"
4991 msgstr "Imposta bordi"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4998 msgid "All Borders"
4999 msgstr "Tutti i bordi"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5006 msgid "&Set"
5007 msgstr "&Imposta"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5018 msgid "Fo&rmal"
5019 msgstr "Fo&rmale"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5026 msgid "De&fault"
5027 msgstr "Prede&finito"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "Spazio addizionale"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "In cima alla riga:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "In fondo alla riga:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "Tra le righe:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5046 msgid "&Multi-Page Table"
5047 msgstr "Tabella &multi pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "Impostazioni riga"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "Stato"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "Bordo superiore"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "Bordo inferiore"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5074 msgid "Contents"
5075 msgstr "Contenuti"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5078 msgid "Header:"
5079 msgstr "Intestazione:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5090 msgid "on"
5091 msgstr "attivo"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5097 msgid "double"
5098 msgstr "doppio"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Prima intestazione:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5113 msgid "is empty"
5114 msgstr "è vuoto"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5117 msgid "Footer:"
5118 msgstr "Coda:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5122 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5125 msgid "Last footer:"
5126 msgstr "Ultima coda:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5129 msgid "This row is the footer of the last page"
5130 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5133 msgid "Don't output the last footer"
5134 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5137 msgid "Caption:"
5138 msgstr "Didascalia:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5141 msgid "Set a page break on the current row"
5142 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Page &break on current row"
5146 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5149 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5150 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5153 msgid "Multi-page table alignment"
5154 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5157 msgid "Current cell:"
5158 msgstr "Cella corrente:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5161 msgid "Current row position"
5162 msgstr "Posizione riga corrente"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5165 msgid "Current column position"
5166 msgstr "Posizione colonna corrente"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Classi o stili disponibili"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "Classi LaTeX"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "Stili LaTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "Stili BibTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5201 msgid "Show &path"
5202 msgstr "Mostra &percorso"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5205 msgid "Rebuild the file lists"
5206 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5209 msgid ""
5210 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5211 msgstr ""
5212 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5213 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5216 msgid "&View"
5217 msgstr "&Vista"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5220 msgid "Paragraph Separation"
5221 msgstr "Separazione paragrafi"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5224 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5225 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5228 msgid "&Indentation:"
5229 msgstr "&Indentazione:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5232 msgid "&Vertical space:"
5233 msgstr "Spazio &verticale:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5236 msgid "Size of the vertical space"
5237 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5240 msgid "Spacing"
5241 msgstr "Spaziatura"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5244 msgid "&Line spacing:"
5245 msgstr "&Interlinea:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5248 msgid "Spacing type"
5249 msgstr "Tipo di spaziatura"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5252 msgid "Number of lines"
5253 msgstr "Numero di linee"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5256 msgid "Format text into two columns"
5257 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5260 msgid "Two-&column document"
5261 msgstr "Documento su due &colonne"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5264 msgid ""
5265 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5266 "justified in the output)"
5267 msgstr ""
5268 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5271 msgid "Use &justification in LyX work area"
5272 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5275 msgid "Language of the thesaurus"
5276 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5279 msgid "Index entry"
5280 msgstr "Voce d'indice"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5283 msgid "&Keyword:"
5284 msgstr "&Parola chiave:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5287 msgid "L&ookup"
5288 msgstr "&Cerca"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "È la voce selezionata"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5295 msgid "Sele&ction:"
5296 msgstr "&Selezione:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5307 msgid "Word to look up"
5308 msgstr "Parola da cercare"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5311 msgid "Filter:"
5312 msgstr "Filtro:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5315 msgid "Enter string to filter contents"
5316 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5319 msgid ""
5320 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5321 "tables, and others)"
5322 msgstr ""
5323 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5324 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5327 msgid "Update navigation tree"
5328 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5333 msgid "..."
5334 msgstr "..."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5345 msgid "Move selected item down by one"
5346 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5349 msgid "Move selected item up by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5353 msgid "Sort"
5354 msgstr "Ordina"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5357 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5358 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5361 msgid "Keep"
5362 msgstr "Mantieni"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5365 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5366 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5369 msgid "LyX: Enter text"
5370 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5377 msgid "&Do not show this warning again!"
5378 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5382 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5385 msgid "DefSkip"
5386 msgstr "Salto predefinito"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5389 msgid "SmallSkip"
5390 msgstr "Salto piccolo"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5393 msgid "MedSkip"
5394 msgstr "Salto medio"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5397 msgid "BigSkip"
5398 msgstr "Salto grande"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5401 msgid "VFill"
5402 msgstr "Riempimento verticale"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5405 msgid "F&ormat:"
5406 msgstr "&Formato:"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5409 msgid "Select the output format"
5410 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5413 msgid "Show the source as the master document gets it"
5414 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5417 msgid "Master's perspective"
5418 msgstr "Prospettiva del padre"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5421 msgid "Automatic update"
5422 msgstr "Aggiornamento automatico"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5425 msgid "Current Paragraph"
5426 msgstr "Paragrafo attuale"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5429 msgid "Complete Source"
5430 msgstr "Sorgente intero"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5433 msgid "Preamble Only"
5434 msgstr "Solo preambolo"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5437 msgid "Body Only"
5438 msgstr "Solo corpo del testo"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5442 msgid "&Reload"
5443 msgstr "&Riapri"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5446 msgid "Outer (default)"
5447 msgstr "Esterno (default)"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5450 msgid "Inner"
5451 msgstr "Interno"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5454 msgid "Check this to allow flexible placement"
5455 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5458 msgid "Allow &floating"
5459 msgstr "Consenti di &flottare"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5462 msgid "Wid&th:"
5463 msgstr "Larg&hezza:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5466 msgid "Unit of width value"
5467 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5470 msgid "use overhang"
5471 msgstr "Usa sporgenza"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5474 msgid "Over&hang:"
5475 msgstr "&Sporgenza:"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5478 msgid "Overhang value"
5479 msgstr "Valore della sporgenza"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5482 msgid "Unit of overhang value"
5483 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5486 msgid "use number of lines"
5487 msgstr "Usa questo numero di linee"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5490 msgid "&Line span:"
5491 msgstr "&Linee a cingere:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "Numero necessario di linee"
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5498 msgid "Basic (BibTeX)"
5499 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5502 msgid ""
5503 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5504 "styles primarily suitable for science and maths."
5505 msgstr ""
5506 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5507 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5513 msgid "not cited"
5514 msgstr "non citato"
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5520 msgid "Add to bibliography only."
5521 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5522
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5527 msgid "Key only."
5528 msgstr "Solo chiave."
5529
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5534 msgid "Key"
5535 msgstr "Chiave"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5538 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5539 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5542 msgid ""
5543 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5544 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5545 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5546 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5547 "Bibliography processor is advised."
5548 msgstr ""
5549 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5550 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5551 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5552 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5553 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5557 msgid "Footnote"
5558 msgstr "Nota a piè pagina"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5562 msgid "Foot"
5563 msgstr "Nota a piè pagina"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5568 msgid "bibliography entry"
5569 msgstr "voce bibliografica"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5573 msgid "Full bibliography entry."
5574 msgstr "Voce bibliografica completa."
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5578 msgid "Autocite"
5579 msgstr "Autocite"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5583 msgid "Auto"
5584 msgstr "Auto"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5588 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5589 msgstr "F&orza titolo completo"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5593 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5594 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5598 msgid "Super"
5599 msgstr "Super"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5603 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5604 msgid "Superscript"
5605 msgstr "Soprascritto"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5608 msgid "Biblatex"
5609 msgstr "Biblatex"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5612 msgid ""
5613 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5614 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5615 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5616 "bibliography processor is advised."
5617 msgstr ""
5618 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5619 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5620 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5621 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5624 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5625 msgstr "Abbre&via lista autori"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5628 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5629 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5632 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5633 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5636 msgid ""
5637 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5638 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5639 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5640 msgstr ""
5641 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5642 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5643 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 msgid "Bibliography entry."
5647 msgstr "Voce bibliografica."
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5650 msgid "before"
5651 msgstr "prima"
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5654 msgid "short title"
5655 msgstr "titolo breve"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5664 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5665 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5666 "shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5669 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5670 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5671 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5672 "ancora."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5691 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5694 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5696 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5699 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5702 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Articoli"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5710 msgid "ShortTitle"
5711 msgstr "Titolo breve"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5719 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5720 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5722 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5727 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5739 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5740 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5741 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5742 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5743 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5758 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5759 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgid "FrontMatter"
5802 msgstr "Frontespizio"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "Mese di pubblicazione"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "Anno di pubblicazione"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "Volume di pubblicazione"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "Numero di pubblicazione"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5837 msgid "JEL"
5838 msgstr "JEL"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5841 msgid "JEL:"
5842 msgstr "JEL:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5855 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5856 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5860 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5862 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5863 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5864 msgid "Keywords"
5865 msgstr "Parole chiave"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5873 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5874 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5876 #: lib/layouts/spie.layout:49
5877 msgid "Keywords:"
5878 msgstr "Parole chiave:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5889 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5891 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5900 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5903 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5907 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5908 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5910 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5911 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5912 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5914 msgid "Abstract"
5915 msgstr "Sommario"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5920 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5937 msgid "Acknowledgement"
5938 msgstr "Riconoscimento"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5944 msgid "Acknowledgement."
5945 msgstr "Riconoscimento."
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5948 msgid "Figure Notes"
5949 msgstr "Nota in figura"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5958 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5963 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5964 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5968 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5969 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5985 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5990 msgid "MainText"
5991 msgstr "Testo principale"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5994 msgid "Figure Note"
5995 msgstr "Opzione nota in figura"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5998 msgid "Text of a note in a figure"
5999 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6003 msgid "Note:"
6004 msgstr "Nota:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6007 msgid "Table Notes"
6008 msgstr "Nota in tabella"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6011 msgid "Table Note"
6012 msgstr "Opzione nota in tabella"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6015 msgid "Text of a note in a table"
6016 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6020 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6031 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6032 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6040 msgid "Theorem"
6041 msgstr "Teorema"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6046 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6063 msgid "Algorithm"
6064 msgstr "Algoritmo"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6082 msgid "Axiom"
6083 msgstr "Assioma"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6092 msgid "Case"
6093 msgstr "Caso"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6096 msgid "Case \\thecase."
6097 msgstr "Caso \\thecase."
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6120 msgid "Claim"
6121 msgstr "Asserzione"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6139 msgid "Conclusion"
6140 msgstr "Conclusione"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6158 msgid "Condition"
6159 msgstr "Condizione"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6181 msgid "Conjecture"
6182 msgstr "Congettura"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6186 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6205 msgid "Corollary"
6206 msgstr "Corollario"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6224 msgid "Criterion"
6225 msgstr "Criterio"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6229 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6248 msgid "Definition"
6249 msgstr "Definizione"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6271 msgid "Example"
6272 msgstr "Esempio"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6294 msgid "Exercise"
6295 msgstr "Esercizio"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6299 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6319 msgid "Lemma"
6320 msgstr "Lemma"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6339 msgid "Notation"
6340 msgstr "Notazione"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6360 msgid "Problem"
6361 msgstr "Problema"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6384 msgid "Proposition"
6385 msgstr "Proposizione"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6406 msgid "Remark"
6407 msgstr "Osservazione"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6413 msgid "Remark \\theremark."
6414 msgstr "Osservazione \\theremark."
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6432 msgid "Solution"
6433 msgstr "Soluzione"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6438 msgid "Solution \\thesolution."
6439 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6442 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6443 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6444 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6445 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6446 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6462 msgid "Summary"
6463 msgstr "Sommario"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6467 msgid "Caption"
6468 msgstr "Didascalia|D"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6472 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6478 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6479 msgid "Proof"
6480 msgstr "Dimostrazione"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6484 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6488 msgid "Standard in Title"
6489 msgstr "Standard in titolo"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6492 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6493 msgid "Author Footnote"
6494 msgstr "Nota autore"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6497 msgid "Author foot"
6498 msgstr "Nota autore"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6502 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6503 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6507 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6508 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6511 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6512 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions"
6516 msgstr "IEEE Transactions"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6523 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6524 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6526 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6527 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6528 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6530 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6543 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6547 msgid "Standard"
6548 msgstr "Standard"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6556 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6560 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6563 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6566 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6567 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6568 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6577 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6579 msgid "Title"
6580 msgstr "Titolo"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6583 msgid "IEEE membership"
6584 msgstr "IEEE membership"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6587 msgid "Lowercase"
6588 msgstr "Minuscolo"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6591 msgid "lowercase"
6592 msgstr "minuscolo"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6600 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6604 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6606 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6609 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6610 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6617 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
6619 msgid "Author"
6620 msgstr "Autore"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6623 msgid "Short Author|S"
6624 msgstr "Autore breve|A"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6627 msgid "A short version of the author name"
6628 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6631 msgid "Author Name"
6632 msgstr "Nome autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6635 msgid "Author name"
6636 msgstr "Nome autore"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6639 msgid "Author Affiliation"
6640 msgstr "Affiliazione autore"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6643 msgid "Author affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6647 msgid "Author Mark"
6648 msgstr "Etichetta autore"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6651 msgid "Author mark"
6652 msgstr "Nota autore"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6655 msgid "Special Paper Notice"
6656 msgstr "Nota articolo speciale"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6659 msgid "After Title Text"
6660 msgstr "Testo dopo titolo"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6663 msgid "Page headings"
6664 msgstr "Testatine"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6667 msgid "Left Side"
6668 msgstr "Lato sinistro"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6671 msgid "Left side of the header line"
6672 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6676 msgid "MarkBoth"
6677 msgstr "Intestazioni"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6680 msgid "Publication ID"
6681 msgstr "ID pubblicazione"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6684 msgid "Abstract---"
6685 msgstr "Sommario---"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6688 msgid "Index Terms---"
6689 msgstr "Voci d'indice---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6692 msgid "Paragraph Start"
6693 msgstr "Inizio paragrafo"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6696 msgid "First Char"
6697 msgstr "Capolettera"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6700 msgid "First character of first word"
6701 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6704 msgid "Appendices"
6705 msgstr "Appendici"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6715 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6716 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6718 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6731 msgid "BackMatter"
6732 msgstr "Note conclusive"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6735 msgid "Peer Review Title"
6736 msgstr "Titolo revisione"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6739 msgid "PeerReviewTitle"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6746 #: src/RowPainter.cpp:357
6747 msgid "Appendix"
6748 msgstr "Appendice"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6751 #: lib/layouts/jss.layout:119
6752 msgid "Short Title"
6753 msgstr "Titolo breve"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6756 msgid "Short title for the appendix"
6757 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6762 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6764 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6765 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6766 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6768 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6771 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6772 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6773 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6774 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6775 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6776 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6777 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6782 msgid "Bibliography"
6783 msgstr "Bibliografia"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6798 msgid "References"
6799 msgstr "Riferimenti"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6802 msgid "Biography"
6803 msgstr "Biografia"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6806 msgid "Photo"
6807 msgstr "Opzione foto"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6810 msgid "Optional photo for biography"
6811 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6814 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6818 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6825 msgid "Name"
6826 msgstr "Nome"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6830 msgid "Name of the author"
6831 msgstr "Nome dell'autore"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6834 msgid "Biography without photo"
6835 msgstr "Biografia senza foto"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6838 msgid "BiographyNoPhoto"
6839 msgstr "Biografia senza foto"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6844 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6850 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6853 msgid "Reasoning"
6854 msgstr "Argomentazione"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6858 msgid "Alternative Proof String"
6859 msgstr "Nome opzionale"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6862 msgid "An alternative proof string"
6863 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6866 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6870 msgid "Proof."
6871 msgstr "Dimostrazione."
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:2
6874 msgid "Title and Preamble Hacks"
6875 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:12
6878 msgid ""
6879 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6880 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6881 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6882 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6883 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6884 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6885 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6886 msgstr ""
6887 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6888 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6889 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6890 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6891 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6892 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6893 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6894 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6895 "\\maketitle."
6896
6897 #: lib/layouts/InStar.module:16
6898 msgid "In Preamble"
6899 msgstr "In preambolo"
6900
6901 #: lib/layouts/InStar.module:23
6902 msgid "In Title"
6903 msgstr "In titolo"
6904
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6906 msgid "R Journal"
6907 msgstr "R Journal"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6913 #: lib/layouts/treport.layout:4
6914 msgid "Reports"
6915 msgstr "Rapporti"
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6921 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6922 msgid "Abstract."
6923 msgstr "Sommario."
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6928 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6930 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6934 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6939 msgid "Address"
6940 msgstr "Indirizzo"
6941
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6943 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6956 msgid "Email"
6957 msgstr "Email"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6960 msgid "A0 Poster"
6961 msgstr "A0 Poster"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6965 msgid "Posters"
6966 msgstr "Poster"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6973 msgid "Giant"
6974 msgstr "Colossale"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6981 msgid "More Giant"
6982 msgstr "Più colossale"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6989 msgid "Most Giant"
6990 msgstr "Mastodontico"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6994 msgid "Giant Snippet"
6995 msgstr "Testo colossale"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6999 msgid "More Giant Snippet"
7000 msgstr "Testo più colossale"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7004 msgid "Most Giant Snippet"
7005 msgstr "Testo mastodontico"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:3
7008 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7009 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7017 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7019 msgid "Subtitle"
7020 msgstr "Sottotitolo"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7024 msgid "Offprint"
7025 msgstr "Estratto"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7028 msgid "Offprint Requests to:"
7029 msgstr "Richieste estratti a:"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7033 msgid "Mail"
7034 msgstr "Posta"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:140
7037 msgid "Correspondence to:"
7038 msgstr "Corrispondenza a:"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7041 msgid "Acknowledgements."
7042 msgstr "Riconoscimenti."
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7048 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7050 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7060 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7063 msgid "Section"
7064 msgstr "Sezione"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7070 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7072 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7082 msgid "Subsection"
7083 msgstr "Sottosezione"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7088 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7095 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7099 msgid "Subsubsection"
7100 msgstr "Sotto sottosezione"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7108 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:244
7119 msgid "Date"
7120 msgstr "Data"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:239
7123 msgid "institutemark"
7124 msgstr "Nota istituto"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7127 msgid "Institute Mark"
7128 msgstr "Nota istituto"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:262
7131 msgid "Abstract (unstructured)"
7132 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7135 msgid "ABSTRACT"
7136 msgstr "SOMMARIO"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:296
7139 msgid "Abstract (structured)"
7140 msgstr "Sommario (strutturato)"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:300
7143 msgid "Context"
7144 msgstr "Contesto"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:301
7147 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7148 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:305
7151 msgid "Aims"
7152 msgstr "Scopi"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:306
7155 msgid "Aims of your work"
7156 msgstr "Scopi del lavoro"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:310
7159 msgid "Methods"
7160 msgstr "Metodi"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:311
7163 msgid "Methods used in your work"
7164 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:315
7167 msgid "Results"
7168 msgstr "Risultati"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:316
7171 msgid "Results of your work"
7172 msgstr "Risultati del lavoro"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:337
7175 msgid "Key words."
7176 msgstr "Parole chiave."
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7182 msgid "Institute"
7183 msgstr "Istituto"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7187 msgid "E-Mail"
7188 msgstr "E-Mail"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7191 msgid "email:"
7192 msgstr "email:"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7195 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7200 msgid "Acknowledgements"
7201 msgstr "Riconoscimenti"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7205 msgid "Thesaurus"
7206 msgstr "Dizionario lessicale"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7210 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7214 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7220 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7222 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7223 msgid "Obsolete"
7224 msgstr "Obsoleti"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7227 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7231 msgid "Itemize"
7232 msgstr "Elenco puntato"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7235 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7237 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7239 msgid "Enumerate"
7240 msgstr "Elenco numerato"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7244 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7245 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7249 msgid "Description"
7250 msgstr "Descrizione"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7253 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7254 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7258 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7259 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7260 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7269 msgid "List"
7270 msgstr "Elenco"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7274 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7280 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7284 msgid "Affiliation"
7285 msgstr "Affiliazione"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7288 msgid "Altaffilation"
7289 msgstr "Affiliazione alt."
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7293 msgid "Number"
7294 msgstr "Numero"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7298 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7301 msgid "Alternative affiliation:"
7302 msgstr "Affiliazione alt.:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7305 msgid "And"
7306 msgstr "Congiunzione"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7311 msgid "and"
7312 msgstr "e"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7315 msgid "altaffilmark"
7316 msgstr "Nota affiliazione alt."
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7319 msgid "altaffiliation mark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7323 msgid "Subject headings:"
7324 msgstr "Parole chiave:"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7327 msgid "[Acknowledgements]"
7328 msgstr "[Riconoscimenti]"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7331 msgid "PlaceFigure"
7332 msgstr "Posiziona figura"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7335 msgid "Place Figure here:"
7336 msgstr "Posiziona figura qui:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7339 msgid "PlaceTable"
7340 msgstr "Posiziona tabella"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7343 msgid "Place Table here:"
7344 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7347 msgid "[Appendix]"
7348 msgstr "[Appendice]"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7351 msgid "MathLetters"
7352 msgstr "Lettere matematiche"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7355 msgid "NoteToEditor"
7356 msgstr "Nota per il curatore"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7359 msgid "Note to Editor:"
7360 msgstr "Nota per il curatore:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7363 msgid "TableRefs"
7364 msgstr "Tabella riferimenti"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7367 msgid "References. ---"
7368 msgstr "Referimenti.---"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7371 msgid "TableComments"
7372 msgstr "Tabella commenti"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7375 msgid "Note. ---"
7376 msgstr "Nota. ---"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7379 msgid "Table note"
7380 msgstr "Nota tabella"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7383 msgid "Table note:"
7384 msgstr "Nota tabella:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7387 msgid "tablenotemark"
7388 msgstr "Nota tabella"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7391 msgid "tablenote mark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7395 msgid "FigCaption"
7396 msgstr "Didascalia figura"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7399 msgid "fig."
7400 msgstr "fig."
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7403 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7404 msgstr "Nome del file corrispondente"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7407 msgid "Facility"
7408 msgstr "Facilità"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7411 msgid "Facility:"
7412 msgstr "Facilità:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7415 msgid "Objectname"
7416 msgstr "Nome oggetto"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7419 msgid "Obj:"
7420 msgstr "Ogg.:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7423 msgid "Recognized Name"
7424 msgstr "Nome riconosciuto"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7427 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7428 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7431 msgid "Dataset"
7432 msgstr "Gruppo di dati"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7435 msgid "Dataset:"
7436 msgstr "Gruppo di dati:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7439 msgid "Separate the dataset ID from text"
7440 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7447 msgid "Software"
7448 msgstr "Software"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7451 msgid "Software:"
7452 msgstr "Software:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7455 msgid "APPENDIX"
7456 msgstr "APPENDICE"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7459 msgid "References-"
7460 msgstr "Riferimenti-"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7463 msgid "Note-"
7464 msgstr "Nota-"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7467 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7468 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7471 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7484 msgid "Short Title|S"
7485 msgstr "Titolo breve|l"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7488 msgid "Short title which will appear in the running header"
7489 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7492 msgid "Short name"
7493 msgstr "Nome corto"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7496 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7497 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Affiliazione alternativa"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Altra affiliazione"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7511 msgid "Fax"
7512 msgstr "Fax"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7517 msgid "Fax:"
7518 msgstr "Fax:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7522 msgid "Phone"
7523 msgstr "Telefono"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7527 msgid "Phone:"
7528 msgstr "Telefono:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7532 msgstr "Abbreviazioni"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Abbreviazioni:"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7539 msgid "Schemes"
7540 msgstr "Schemi"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7543 msgid "Scheme"
7544 msgstr "Schema"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Elenco degli schemi"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7551 msgid "Charts"
7552 msgstr "Diagrammi"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7555 msgid "Chart"
7556 msgstr "Diagramma"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Grafi"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 msgstr "Grafo"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Elenco dei grafi"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Info Supplementari"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Informazioni Supplementari"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7583 msgid "TOC entry"
7584 msgstr "Nota per indice"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7591 msgid "Bibnote"
7592 msgstr "Bibnote"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7595 msgid "bibnote"
7596 msgstr "bibnote"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7599 msgid "Chemistry"
7600 msgstr "Chimica"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7603 msgid "chemistry"
7604 msgstr "chimica"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:932
7608 msgid "Latin"
7609 msgstr "Latino"
7610
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7617 msgid "Terms"
7618 msgstr "Voci"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Termini generali:"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7636 msgid "Thanks"
7637 msgstr "Ringraziamenti"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7640 msgid "Thanks: "
7641 msgstr "Ringraziamenti: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7644 msgid "ACM Journal"
7645 msgstr "ACM - Rivista"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7650 msgid "Preamble"
7651 msgstr "Preambolo"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Nome corto rivista:"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "ACM - Conferenza"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7662 msgid "Full name"
7663 msgstr "Nome completo"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7666 msgid "Venue"
7667 msgstr "Luogo"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Nome conferenza: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7674 msgid "Short title"
7675 msgstr "Titolo breve"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 msgid "ORCID"
7683 msgstr "ORCID"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 msgid "ORCID: "
7687 msgstr "ORCID: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Affiliazione: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Affiliazione addizionale"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 msgid "Position"
7703 msgstr "Posizione"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 msgid "Institution"
7708 msgstr "Istituzione"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7711 msgid "Department"
7712 msgstr "Dipartimento"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7716 msgstr "Indirizzo"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 msgid "City"
7723 msgstr "Città"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7729 msgid "Country"
7730 msgstr "Paese"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7735 msgid "State"
7736 msgstr "Nazione"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7739 msgid "Postal Code"
7740 msgstr "Codice postale"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7743 msgid "TitleNote"
7744 msgstr "Nota al titolo"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Nota al titolo: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "Nota al sottotitolo"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7759 msgid "AuthorNote"
7760 msgstr "Nota autore"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7763 msgid "Note: "
7764 msgstr "Nota: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7767 msgid "ACM Volume"
7768 msgstr "ACM - Volume"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7771 msgid "Volume: "
7772 msgstr "Volume: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7775 msgid "ACM Number"
7776 msgstr "ACM - Numero"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7779 msgid "Number: "
7780 msgstr "Numero: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7783 msgid "ACM Article"
7784 msgstr "ACM - Articolo"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7787 msgid "Article: "
7788 msgstr "Articolo: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 msgid "ACM Year"
7792 msgstr "ACM - Anno"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 msgid "Year: "
7796 msgstr "Anno: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 msgid "ACM Month"
7800 msgstr "ACM - Mese"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 msgid "Month: "
7804 msgstr "Mese: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "ID sottomissione: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 msgid "ACM Price"
7824 msgstr "ACM - Prezzo"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 msgid "Price: "
7828 msgstr "Prezzo: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 msgid "ACM ISBN"
7832 msgstr "ACM - ISBN"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 msgid "ISBN: "
7836 msgstr "ISBN: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 msgid "ACM DOI"
7840 msgstr "ACM DOI"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 msgid "ACM DOI: "
7844 msgstr "ACM DOI: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7847 msgid "ACM Badge R"
7848 msgstr "ACM - Segno R"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "ACM - Segno R:"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7855 msgid "ACM Badge L"
7856 msgstr "ACM - Segno L"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "ACM - Segno L:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7863 msgid "Start Page"
7864 msgstr "Pagina iniziale"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Pagina iniziale: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 msgid "Terms: "
7872 msgstr "Voci: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7875 msgid "Keywords: "
7876 msgstr "Parole chiave: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 msgid "CCSXML"
7880 msgstr "CCSXML"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "Descrizione CCS"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7892 msgstr "Importanza"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr "Copyright"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Copyright: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Anno del copyright"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Anno del copyright: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Immagine Teaser"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7922 msgid "Received"
7923 msgstr "Ricevuto"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7926 msgid "Stage"
7927 msgstr "Stadio"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7930 msgid "Received: "
7931 msgstr "Ricevuto: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "Autori breve"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Autori breve: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7942 msgid "Sidebar"
7943 msgstr "Sidebar"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Elenco delle figure"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Elenco delle tabelle"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Testo opzionale"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8030 msgid "Print Only"
8031 msgstr "Solo Stampa"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Solo versione stampa"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8038 msgid "Screen Only"
8039 msgstr "Solo schermo"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Solo versione a schermo"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Soppressione anonimato"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Solo non anonimo"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8064 msgstr "Riconoscimenti"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8071 msgid "Sponsor ID"
8072 msgstr "ID Sponsor"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Numero sovvenzione"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8083 msgid "TOG online ID"
8084 msgstr "TOG online ID"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8087 msgid "Online ID:"
8088 msgstr "Online ID:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8091 msgid "TOG volume"
8092 msgstr "Volume TOG"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8095 msgid "Volume number:"
8096 msgstr "Numero volume:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8099 msgid "TOG number"
8100 msgstr "Numero TOG"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8103 msgid "Article number:"
8104 msgstr "Numero articolo:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8107 msgid "Set copyright"
8108 msgstr "Copyright"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8111 msgid "Copyright type:"
8112 msgstr "Tipo di copyright:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8115 msgid "Copyright year"
8116 msgstr "Anno copyright"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8119 msgid "Year of copyright:"
8120 msgstr "Anno del copyright:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8123 msgid "Conference info"
8124 msgstr "Info conferenza"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8127 msgid "Conference info:"
8128 msgstr "Info conferenza:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8131 msgid "Conference name"
8132 msgstr "Nome conferenza"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8135 msgid "ISBN"
8136 msgstr "ISBN"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8139 msgid "ISBN:"
8140 msgstr "ISBN:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8143 msgid "DOI"
8144 msgstr "DOI"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8148 msgid "Article DOI:"
8149 msgstr "DOI articolo:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8152 msgid "TOG article DOI"
8153 msgstr "DOI articolo TOG"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8156 msgid "PDF author"
8157 msgstr "Autore PDF"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8160 msgid "PDF author:"
8161 msgstr "Autore PDF:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Parole chiave"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 msgid "Concept list"
8171 msgstr "Concetti"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8175 msgid "Print copyright"
8176 msgstr "Stampa copyright"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8179 msgid "Teaser"
8180 msgstr "Teaser"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Immagine Teaser:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "Categorie CR"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "Categorie CR:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8195 msgid "CRcat"
8196 msgstr "CRcat"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8199 msgid "CR category"
8200 msgstr "Categoria CR"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8203 msgid "CR-number"
8204 msgstr "Numero CR"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Numero della categoria"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8213 msgid "Subcategory"
8214 msgstr "Sottocategoria"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8217 msgid "Third-level"
8218 msgstr "Terzo livello"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Terzo livello della categoria"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8225 msgid "ShortCite"
8226 msgstr "Citazione breve"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8229 msgid "Short cite"
8230 msgstr "Citazione breve"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8234 msgid "E-mail"
8235 msgstr "E-mail"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL progetto TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL progetto:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL video TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8254 msgid "Video URL:"
8255 msgstr "URL video:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL dati TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8262 msgid "Data URL:"
8263 msgstr "URL dati:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL codice TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8270 msgid "Code URL:"
8271 msgstr "URL codice:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Articoli (docbook)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8283 msgid "Firstname"
8284 msgstr "Nome"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8287 msgid "Fname"
8288 msgstr "Fname"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8295 msgid "Surname"
8296 msgstr "Cognome"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8301 msgid "Literal"
8302 msgstr "Letterale"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8306 msgid "Emph"
8307 msgstr "Enfatizzazione"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8310 msgid "Abbrev"
8311 msgstr "Abbrev"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Numero citazione"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8320 msgid "Volume"
8321 msgstr "Volume"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8324 msgid "Day"
8325 msgstr "Giorno"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8328 msgid "Month"
8329 msgstr "Mese"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8332 msgid "Year"
8333 msgstr "Anno"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Numero-edizione"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8340 msgid "Issue-day"
8341 msgstr "Giorno-edizione"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Mesi-edizione"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8354 msgid "Part"
8355 msgstr "Parte"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8363 msgid "Chapter"
8364 msgstr "Capitolo"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8376 msgid "Paragraph"
8377 msgstr "Paragrafo"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Sottoparagrafo"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8393 msgid "Header"
8394 msgstr "Intestazione"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "--Intestazione--"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Sezione speciale"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Sezione speciale:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8409 msgid "AGU-journal"
8410 msgstr "Rivista AGU"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "Rivista AGU:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Numero citazione:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8421 msgid "AGU-volume"
8422 msgstr "Volume AGU"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8425 msgid "AGU-volume:"
8426 msgstr "Volume AGU:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8429 msgid "AGU-issue"
8430 msgstr "Edizione AGU"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8433 msgid "AGU-issue:"
8434 msgstr "Edizione AGU:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8437 msgid "Copyright:"
8438 msgstr "Copyright:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8441 msgid "Index-terms"
8442 msgstr "Voci d'indice"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Voci d'indice..."
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8449 msgid "Index-term"
8450 msgstr "Voce d'indice"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8453 msgid "Index-term:"
8454 msgstr "Voce d'indice:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8457 msgid "Cross-term"
8458 msgstr "Termine incrociato"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8461 msgid "Cross-term:"
8462 msgstr "Termine incrociato:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8468 msgid "Affiliation:"
8469 msgstr "Affiliazione:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8472 msgid "Supplementary"
8473 msgstr "Supplementare"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8476 msgid "Supplementary..."
8477 msgstr "Supplementare..."
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8480 msgid "Supp-note"
8481 msgstr "Nota supplementare"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8484 msgid "Sup-mat-note:"
8485 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8488 msgid "Cite-other"
8489 msgstr "Cita (altro)"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8492 msgid "Cite-other:"
8493 msgstr "Cita (altro):"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8498 msgid "Name:"
8499 msgstr "Nome:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8502 #: lib/layouts/egs.layout:436
8503 msgid "Received:"
8504 msgstr "Ricevuto:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8509 msgid "Revised"
8510 msgstr "Revisionato"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8513 msgid "Revised:"
8514 msgstr "Revisionato:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8517 #: lib/layouts/egs.layout:445
8518 msgid "Accepted"
8519 msgstr "Accettato"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8522 #: lib/layouts/egs.layout:458
8523 msgid "Accepted:"
8524 msgstr "Accettato:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8527 msgid "Ident-line"
8528 msgstr "Riga identificativa"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8531 msgid "Ident-line:"
8532 msgstr "Riga identificativa:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8535 msgid "Runhead"
8536 msgstr "Testata"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8539 msgid "Runhead:"
8540 msgstr "Testata:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8543 msgid "Published-online:"
8544 msgstr "Pubblicato in linea:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8547 msgid "Citation"
8548 msgstr "Citazione"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8551 msgid "Citation:"
8552 msgstr "Citazione:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8555 msgid "Posting-order"
8556 msgstr "Ordine registrazione"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8559 msgid "Posting-order:"
8560 msgstr "Ordine registrazione:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8563 msgid "AGU-pages"
8564 msgstr "Pagine AGU"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8567 msgid "AGU-pages:"
8568 msgstr "Pagine AGU:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8571 msgid "Words"
8572 msgstr "Parole"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8575 msgid "Words:"
8576 msgstr "Parole:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8580 msgid "Figures"
8581 msgstr "Figure"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8584 msgid "Figures:"
8585 msgstr "Figure:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8589 msgid "Tables"
8590 msgstr "Tabelle"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8593 msgid "Tables:"
8594 msgstr "Tabelle:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8597 msgid "Datasets"
8598 msgstr "Gruppo di dati"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8601 msgid "Datasets:"
8602 msgstr "Gruppo di dati:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8605 msgid "ISSN"
8606 msgstr "ISSN"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8609 msgid "CODEN"
8610 msgstr "CODEN"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8613 msgid "SS-Code"
8614 msgstr "Codice-SS"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8617 msgid "SS-Title"
8618 msgstr "Titolo-SS"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8621 msgid "CCC-Code"
8622 msgstr "Codice-CCC"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8625 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8626 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8628 msgid "Code"
8629 msgstr "Codice"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8632 msgid "Dscr"
8633 msgstr "Dscr"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8639 msgid "Keyword"
8640 msgstr "Parola chiave"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8643 msgid "Orgdiv"
8644 msgstr "Orgdiv"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8647 msgid "Orgname"
8648 msgstr "Orgname"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8652 msgid "Street"
8653 msgstr "Via"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8656 msgid "Postcode"
8657 msgstr "Codice postale"
8658
8659 #: lib/layouts/agums.layout:3
8660 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8661 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8664 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8668 msgid "Section*"
8669 msgstr "Sezione*"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8676 msgid "Subsection*"
8677 msgstr "Sottosezione*"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8681 msgid "Paragraph*"
8682 msgstr "Paragrafo*"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8685 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8686 msgid "Left Header"
8687 msgstr "Intestazione sinistra"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8690 #: lib/layouts/foils.layout:195
8691 msgid "Left Header:"
8692 msgstr "Intestazione sinistra:"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8695 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8696 msgid "Right Header"
8697 msgstr "Intestazione destra"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8700 #: lib/layouts/foils.layout:203
8701 msgid "Right Header:"
8702 msgstr "Intestazione destra:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8705 msgid "CCC"
8706 msgstr "CCC"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8709 msgid "CCC code:"
8710 msgstr "Codice CCC:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8713 msgid "PaperId"
8714 msgstr "Id. articolo"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8717 msgid "Paper Id:"
8718 msgstr "Id. articolo:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8721 msgid "AuthorAddr"
8722 msgstr "Indirizzo autore"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8725 msgid "Author Address:"
8726 msgstr "Indirizzo autore:"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8729 msgid "SlugComment"
8730 msgstr "Commento interlinea"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8733 msgid "Slug Comment:"
8734 msgstr "Commento interlinea:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8737 msgid "Plates"
8738 msgstr "Piatti"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8741 msgid "Planotables"
8742 msgstr "Planotables"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8745 msgid "Plate"
8746 msgstr "Foglio"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8749 msgid "Planotable"
8750 msgstr "Planotable"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8755 #: src/insets/Inset.cpp:101
8756 msgid "Table"
8757 msgstr "Tabella"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8760 msgid "table"
8761 msgstr "Tabella"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8764 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8765 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8768 msgid "Authors"
8769 msgstr "Autori"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8772 msgid "Affiliation Mark"
8773 msgstr "Nota affiliazione"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8776 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8777 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8780 msgid "Author affiliation:"
8781 msgstr "Affiliazione autore:"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8784 msgid "Acknowledgments."
8785 msgstr "Riconoscimenti."
8786
8787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8788 msgid "Algorithm2e"
8789 msgstr "Algorithm2e"
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8792 msgid ""
8793 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8794 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8795 "algorithm."
8796 msgstr ""
8797 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8798 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8799 "l'algoritmo."
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8803 msgid "List of Algorithms"
8804 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8807 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8808 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8811 msgid "SpecialSection"
8812 msgstr "Sezione speciale"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8815 msgid "SpecialSection*"
8816 msgstr "Sezione speciale*"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8825 msgid "Unnumbered"
8826 msgstr "Senza numero"
8827
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8832 msgid "Subsubsection*"
8833 msgstr "Sotto sottosezione*"
8834
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8837 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8840 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8841 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8842 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8843 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8844 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8847 msgid "Books"
8848 msgstr "Libri"
8849
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8851 msgid "Chapter Exercises"
8852 msgstr "Capitolo esercizi"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8855 msgid "Short title which appears in the running headers"
8856 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8864 msgid "Date:"
8865 msgstr "Data:"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8875 msgid "Address:"
8876 msgstr "Indirizzo:"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8879 msgid "Current Address"
8880 msgstr "Indirizzo attuale"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8883 msgid "Current address:"
8884 msgstr "Indirizzo attuale:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8887 msgid "E-mail address:"
8888 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8892 msgid "URL:"
8893 msgstr "URL:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8896 msgid "Key words and phrases:"
8897 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8900 msgid "Thanks:"
8901 msgstr "Ringraziamenti:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8904 msgid "Dedicatory"
8905 msgstr "Dedica"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8908 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8909 msgid "Dedication:"
8910 msgstr "Dedica:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8913 msgid "Translator"
8914 msgstr "Traduttore"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8917 msgid "Translator:"
8918 msgstr "Traduttore:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8921 msgid "Subjectclass"
8922 msgstr "Classificazione"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8925 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8926 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA)"
8930 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:54
8933 msgid "RightHeader"
8934 msgstr "Intestazione destra"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:63
8937 msgid "Right header:"
8938 msgstr "Intestazione destra:"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8941 msgid "Abstract:"
8942 msgstr "Sommario: "
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8945 msgid "Short title:"
8946 msgstr "Titolo breve:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8949 msgid "TwoAuthors"
8950 msgstr "Due autori"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8953 msgid "ThreeAuthors"
8954 msgstr "Tre autori"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8957 msgid "FourAuthors"
8958 msgstr "Quattro autori"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8961 msgid "TwoAffiliations"
8962 msgstr "Due affiliazioni"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8965 msgid "ThreeAffiliations"
8966 msgstr "Tre affiliazioni"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8969 msgid "FourAffiliations"
8970 msgstr "Quattro affiliazioni"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8973 msgid "Acknowledgements:"
8974 msgstr "Riconoscimenti:"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8977 msgid "ThickLine"
8978 msgstr "Linea grossa"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8981 msgid "Centered"
8982 msgstr "Centrata"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8986 msgid "standard"
8987 msgstr "standard"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8990 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8992 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8993 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8996 msgid "FitFigure"
8997 msgstr "Adatta figura"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9000 msgid "FitBitmap"
9001 msgstr "Adatta bitmap"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9006 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9010 msgid "Custom Item|s"
9011 msgstr "Voce personalizzata"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9016 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "A customized item string"
9021 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9024 msgid "Seriate"
9025 msgstr "In successione"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9030 msgid "(\\alph{enumii})"
9031 msgstr "(\\alph{enumii})"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9035 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9038 msgid "FiveAuthors"
9039 msgstr "Cinque autori"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9042 msgid "SixAuthors"
9043 msgstr "Sei autori"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9046 msgid "LeftHeader"
9047 msgstr "Testatina sinistra"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9050 msgid "Left header:"
9051 msgstr "Testatina sinistra:"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9054 msgid "FiveAffiliations"
9055 msgstr "Cinque affiliazioni"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9058 msgid "SixAffiliations"
9059 msgstr "Sei affiliazioni"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9063 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9084 msgid "Note"
9085 msgstr "Nota"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9088 msgid "Author Note:"
9089 msgstr "Nota all'autore:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9092 msgid "Journal"
9093 msgstr "Rivista"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9096 msgid "CopNum"
9097 msgstr "Numero copie"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9100 msgid "*"
9101 msgstr "*"
9102
9103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9104 msgid "Arabic Article"
9105 msgstr "Articolo arabo"
9106
9107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9109 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9110
9111 #: lib/layouts/article.layout:3
9112 msgid "Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo (classe standard)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9116 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9118 msgid "Part*"
9119 msgstr "Parte*"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9122 msgid "Beamer"
9123 msgstr "Beamer"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9126 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9128 msgid "Presentations"
9129 msgstr "Presentazioni"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9138 msgid "Overlay Specifications|v"
9139 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9143 msgid "Overlay specifications for this list"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9149 msgid "Item Overlay Specifications"
9150 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9159 msgid "On Slide"
9160 msgstr "Su lucido"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9165 msgid "Overlay specifications for this item"
9166 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9169 msgid "Mini Template"
9170 msgstr "Mini modello"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9174 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9177 msgid "Longest label|s"
9178 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9181 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9182 msgstr ""
9183 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9184 "indentazione)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9200 msgid "Sectioning"
9201 msgstr "Sezionamento"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9207 msgid "Mode"
9208 msgstr "Modo"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Specifiche di modo|h"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9222 msgstr ""
9223 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9224 "intestazione"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9229 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9233 msgid "Section \\arabic{section}"
9234 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9239 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9244 msgid "\\Alph{section}"
9245 msgstr "\\Alph{section}"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9260 msgid ""
9261 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262 msgstr ""
9263 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9266 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9274 msgid "Frame"
9275 msgstr "Diapositiva"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9279 msgid "Frames"
9280 msgstr "Diapositive"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9289 msgid "Action"
9290 msgstr "Azione"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Opzioni diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9311 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9315 msgid "Frame Title"
9316 msgstr "Titolo diapositiva"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9319 msgid "Enter the frame title here"
9320 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9323 msgid "PlainFrame"
9324 msgstr "Diapositiva semplice"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9327 msgid "Frame (plain)"
9328 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9331 msgid "FragileFrame"
9332 msgstr "Diapositiva fragile"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9335 msgid "Frame (fragile)"
9336 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9339 msgid "AgainFrame"
9340 msgstr "Ripeti diapositiva"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9345 msgid "Slide"
9346 msgstr "Lucido"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9349 msgid "Repeat frame with label"
9350 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9353 msgid "FrameTitle"
9354 msgstr "Titolo diapositiva"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9366 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9367 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9370 msgid "Short Frame Title|S"
9371 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9374 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9375 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9378 msgid "FrameSubtitle"
9379 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9383 msgid "Column"
9384 msgstr "Colonna"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9388 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9389 msgid "Columns"
9390 msgstr "Colonne"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9393 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9394 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9397 msgid "Column Options"
9398 msgstr "Opzioni colonna"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9401 msgid "Column options (see beamer manual)"
9402 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9405 msgid "Column Placement Options"
9406 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9409 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9410 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9413 msgid "ColumnsCenterAligned"
9414 msgstr "Colonne centrate"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9417 msgid "Columns (center aligned)"
9418 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9421 msgid "ColumnsTopAligned"
9422 msgstr "Colonne allineate"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9425 msgid "Columns (top aligned)"
9426 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9429 msgid "Pause"
9430 msgstr "Pausa"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9435 msgid "Overlays"
9436 msgstr "Sovrapposizioni"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9439 msgid "Pause number"
9440 msgstr "Numero pausa"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9443 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9444 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9447 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9448 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9451 msgid "Overprint"
9452 msgstr "Sovrastampa"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9455 msgid "Overprint Area Width"
9456 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9460 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9461 msgid "Width"
9462 msgstr "Larghezza"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9465 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9466 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9469 msgid "OverlayArea"
9470 msgstr "Sovrapposizione"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9473 msgid "Overlayarea"
9474 msgstr "Sovrapposizione"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9477 msgid "Overlay Area Width"
9478 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9481 msgid "The width of the overlay area"
9482 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9485 msgid "Overlay Area Height"
9486 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9490 msgid "Height"
9491 msgstr "Altezza"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9494 msgid "The height of the overlay area"
9495 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9499 msgid "Uncover"
9500 msgstr "Rivela"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9503 msgid "Uncovered on slides"
9504 msgstr "Rivelato su lucidi"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9508 msgid "Only"
9509 msgstr "Solo"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9512 msgid "Only on slides"
9513 msgstr "Solo su lucidi"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9516 msgid "Block"
9517 msgstr "Blocco"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9520 msgid "Blocks"
9521 msgstr "Blocchi"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9524 msgid "Block:"
9525 msgstr "Blocco:"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9528 msgid "Action Specification|S"
9529 msgstr "Specifica di azione|S"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9532 msgid "Block Title"
9533 msgstr "Titolo blocco"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9536 msgid "Enter the block title here"
9537 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9540 msgid "ExampleBlock"
9541 msgstr "Blocco Esempio"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9544 msgid "Example Block:"
9545 msgstr "Blocco Esempio:"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9548 msgid "AlertBlock"
9549 msgstr "Blocco Avviso"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9552 msgid "Alert Block:"
9553 msgstr "Blocco Avviso:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9558 msgid "Titling"
9559 msgstr "Titolatura"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9562 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9566 msgid "Title (Plain Frame)"
9567 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9570 msgid "Short Subtitle|S"
9571 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9574 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9575 msgstr ""
9576 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9579 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9583 msgid "Short Institute|S"
9584 msgstr "Istituto breve|I"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9587 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9591 msgid "InstituteMark"
9592 msgstr "Nota istituto"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9595 msgid "Short Date|S"
9596 msgstr "Data breve|D"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9599 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9603 msgid "TitleGraphic"
9604 msgstr "Titolo grafico"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9607 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9609 msgid "Quotation"
9610 msgstr "Citazione"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9613 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9615 msgid "Quote"
9616 msgstr "Detto"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9620 msgid "Verse"
9621 msgstr "Verso"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9625 msgid "Corollary."
9626 msgstr "Corollario."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9634 msgid "Action Specifications|S"
9635 msgstr "Specifiche di azione|h"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9639 msgid "Definition."
9640 msgstr "Definizione."
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9643 msgid "Definitions"
9644 msgstr "Definizioni"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9647 msgid "Definitions."
9648 msgstr "Definizioni."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9651 msgid "Example."
9652 msgstr "Esempio."
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9655 msgid "Examples"
9656 msgstr "Esempi"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9659 msgid "Examples."
9660 msgstr "Esempi."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9677 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9678 msgid "Fact"
9679 msgstr "Fatto"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9682 msgid "Fact."
9683 msgstr "Fatto."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9687 msgid "Lemma."
9688 msgstr "Lemma."
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9691 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9692 msgid "Theorem."
9693 msgstr "Teorema."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9696 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9697 msgid "LyX-Code"
9698 msgstr "Codice LyX"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9701 msgid "NoteItem"
9702 msgstr "Nota puntata"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390 src/Font.cpp:65
9705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9706 msgid "Bold"
9707 msgstr "Grassetto"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9710 msgid "Emphasize"
9711 msgstr "Enfatizzato"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9714 msgid "Emph."
9715 msgstr "Evid."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9718 msgid "Alert"
9719 msgstr "Avviso"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9722 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9724 msgid "Structure"
9725 msgstr "Struttura"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9729 msgid "Visible"
9730 msgstr "Visibile"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9733 msgid "Invisible"
9734 msgstr "Invisibile"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9737 msgid "Alternative"
9738 msgstr "Alternativo"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9741 msgid "Default Text"
9742 msgstr "Testo predefinito"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9745 msgid "Enter the default text here"
9746 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9749 msgid "Beamer Note"
9750 msgstr "Nota beamer"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9753 msgid "Note Options"
9754 msgstr "Opzioni nota"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9758 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9761 msgid "ArticleMode"
9762 msgstr "Modo articolo"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9765 msgid "Article"
9766 msgstr "Articolo"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9769 msgid "PresentationMode"
9770 msgstr "Modo presentazione"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9773 msgid "Presentation"
9774 msgstr "Presentazione"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9777 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9778 msgid "Figure"
9779 msgstr "Figura"
9780
9781 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9782 msgid "Beamerposter"
9783 msgstr "Beamerposter"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9786 msgid "Multilingual Captions"
9787 msgstr "Didascalie multilingua"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9790 msgid ""
9791 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9792 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9793 msgstr ""
9794 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9795 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9798 msgid "Caption setup"
9799 msgstr "Impostazione didascalia"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9802 msgid ""
9803 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9804 msgstr ""
9805 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9808 msgid "Caption setup:"
9809 msgstr "Impostazione didascalia:"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9812 msgid "Bicaption"
9813 msgstr "Bididascalia"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9816 msgid "bilingual"
9817 msgstr "bilingue"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9820 msgid "Main Language Short Title"
9821 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9824 msgid "Short title for the main(document) language"
9825 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9828 msgid "Main Language Text"
9829 msgstr "Testo lingua principale"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9832 msgid "Text in the main(document) language"
9833 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9836 msgid "Second Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9840 msgid "Short title for the second language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9842
9843 #: lib/layouts/book.layout:3
9844 msgid "Book (Standard Class)"
9845 msgstr "Libro (classe standard)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:2
9848 msgid "Braille"
9849 msgstr "Braille"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:6
9852 msgid ""
9853 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9854 "in examples."
9855 msgstr ""
9856 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9857 "Braille.lyx."
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:22
9860 msgid "Braille (default)"
9861 msgstr "Braille (default)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9864 msgid "Braille:"
9865 msgstr "Braille:"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:45
9868 msgid "Braille (textsize)"
9869 msgstr "Braille (textsize)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:68
9872 msgid "Braille (dots on)"
9873 msgstr "Braille (dots on)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:83
9876 msgid "Braille_dots_on"
9877 msgstr "Braille_dots_on"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:92
9880 msgid "Braille (dots off)"
9881 msgstr "Braille (dots off)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:107
9884 msgid "Braille_dots_off"
9885 msgstr "Braille_dots_off"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:116
9888 msgid "Braille (mirror on)"
9889 msgstr "Braille (mirror on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:131
9892 msgid "Braille_mirror_on"
9893 msgstr "Braille_mirror_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:140
9896 msgid "Braille (mirror off)"
9897 msgstr "Braille (mirror off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:155
9900 msgid "Braille_mirror_off"
9901 msgstr "Braille_mirror_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:163
9904 msgid "Braillebox"
9905 msgstr "Casella braille"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:167
9908 msgid "Braille box"
9909 msgstr "Casella braille"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9912 msgid "Broadway"
9913 msgstr "Broadway"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9916 msgid "Scripts"
9917 msgstr "Sceneggiature"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9920 msgid "Dialogue"
9921 msgstr "Dialogo"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9924 msgid "Narrative"
9925 msgstr "Narrativo"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9928 msgid "ACT"
9929 msgstr "ATTO"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9932 msgid "ACT \\arabic{act}"
9933 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9936 msgid "SCENE"
9937 msgstr "SCENA"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9941 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9944 msgid "SCENE*"
9945 msgstr "SCENA*"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9948 msgid "AT RISE:"
9949 msgstr "ALL'INIZIO:"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9952 msgid "Speaker"
9953 msgstr "Oratore"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9956 msgid "Parenthetical"
9957 msgstr "Parentetico"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9960 msgid "("
9961 msgstr "("
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9964 msgid ")"
9965 msgstr ")"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9968 msgid "CURTAIN"
9969 msgstr "SIPARIO"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9974 msgid "Right Address"
9975 msgstr "Indirizzo destro"
9976
9977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9978 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9979 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9980
9981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9982 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9983 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9984
9985 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9986 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9987 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9988
9989 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9990 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9991 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9992
9993 #: lib/layouts/changebars.module:2
9994 msgid "Change bars"
9995 msgstr "Barre di modifica"
9996
9997 #: lib/layouts/changebars.module:7
9998 msgid ""
9999 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10000 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10001 msgstr ""
10002 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10003 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10004 "pdflatex."
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:3
10007 msgid "Chess"
10008 msgstr "Scacchi"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:36
10011 msgid "Mainline"
10012 msgstr "Principale"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:43
10015 msgid "Mainline:"
10016 msgstr "Principale:"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:62
10019 msgid "Variation"
10020 msgstr "Variazione"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:66
10023 msgid "Variation:"
10024 msgstr "Variazione:"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:72
10027 msgid "SubVariation"
10028 msgstr "Sottovariazione"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:75
10031 msgid "Subvariation:"
10032 msgstr "Sottovariazione:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:81
10035 msgid "SubVariation2"
10036 msgstr "Sottovariazione 2"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:84
10039 msgid "Subvariation(2):"
10040 msgstr "Sottovariazione(2):"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:90
10043 msgid "SubVariation3"
10044 msgstr "Sottovariazione 3"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:93
10047 msgid "Subvariation(3):"
10048 msgstr "Sottovariazione(3):"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:99
10051 msgid "SubVariation4"
10052 msgstr "Sottovariazione 4"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:102
10055 msgid "Subvariation(4):"
10056 msgstr "Sottovariazione(4):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:108
10059 msgid "SubVariation5"
10060 msgstr "Sottovariazione 5"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:111
10063 msgid "Subvariation(5):"
10064 msgstr "Sottovariazione(5):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:118
10067 msgid "HideMoves"
10068 msgstr "Mosse nascoste"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:123
10071 msgid "HideMoves:"
10072 msgstr "Mosse nascoste:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:128
10075 msgid "ChessBoard"
10076 msgstr "Scacchiera"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:132
10079 msgid "[chessboard]"
10080 msgstr "[scacchiera]"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:141
10083 msgid "BoardCentered"
10084 msgstr "Tavola centrata"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:146
10087 msgid "[centered board]"
10088 msgstr "[tavola centrata]"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:156
10091 msgid "HighLight"
10092 msgstr "Evidenzia"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:161
10095 msgid "Highlights:"
10096 msgstr "Evidenziate:"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:176
10099 msgid "Arrow"
10100 msgstr "Freccia"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:181
10103 msgid "Arrow:"
10104 msgstr "Freccia:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:187
10107 msgid "KnightMove"
10108 msgstr "Mossa cavallo"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:192
10111 msgid "KnightMove:"
10112 msgstr "Mossa cavallo:"
10113
10114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10115 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10116 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10117
10118 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10119 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10120 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10121
10122 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10123 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10124 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10125
10126 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10127 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10128 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10129
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10131 msgid "Custom Header/Footerlines"
10132 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10133
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10135 msgid ""
10136 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10137 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10138 "Layout to 'fancy'!"
10139 msgstr ""
10140 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10141 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10142 "\"Fantasioso\"\n"
10143 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10146 msgid "Header/Footer"
10147 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10150 msgid "Even Header"
10151 msgstr "Intestazione pari"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10154 msgid "Alternative text for the even header"
10155 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10156
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10158 msgid "Center Header"
10159 msgstr "Intestazione centrale"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10162 msgid "Center Header:"
10163 msgstr "Intestazione centrale:"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10166 msgid "Left Footer"
10167 msgstr "Piè pagina sinistro"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10170 msgid "Left Footer:"
10171 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10174 msgid "Center Footer"
10175 msgstr "Piè pagina centrale"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10178 msgid "Center Footer:"
10179 msgstr "Piè pagina centrale:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10182 msgid "Right Footer"
10183 msgstr "Piè pagina destro"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10186 msgid "Right Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina destro:"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10190 msgid "Directory"
10191 msgstr "Cartella"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10194 msgid "KeyCombo"
10195 msgstr "KeyCombo"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10198 msgid "KeyCap"
10199 msgstr "KeyCap"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10202 msgid "GuiMenu"
10203 msgstr "GuiMenu"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10206 msgid "GuiMenuItem"
10207 msgstr "GuiMenuItem"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10210 msgid "GuiButton"
10211 msgstr "GuiButton"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10214 msgid "MenuChoice"
10215 msgstr "MenuChoice"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10218 msgid "SGML"
10219 msgstr "SGML"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10223 msgid "Chapter*"
10224 msgstr "Capitolo*"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10227 msgid "Subparagraph*"
10228 msgstr "Sottoparagrafo*"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10231 msgid "Authorgroup"
10232 msgstr "Gruppo autore"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10235 msgid "RevisionHistory"
10236 msgstr "Cronologia revisione"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10239 msgid "Revision History"
10240 msgstr "Cronologia revisione"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10243 msgid "Revision"
10244 msgstr "Revisione"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10247 msgid "RevisionRemark"
10248 msgstr "Commento revisione"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10251 msgid "FirstName"
10252 msgstr "Nome"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10255 msgid "DIN-Brief"
10256 msgstr "Lettera dinbrief"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10259 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10262 msgid "Letters"
10263 msgstr "Lettere"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10266 msgid "DinBrief"
10267 msgstr "DinBrief"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10270 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10271 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10273 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10278 msgid "Letter"
10279 msgstr "Lettera"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10282 msgid "Addresses"
10283 msgstr "Indirizzi"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10288 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10289 msgid "Postal Data"
10290 msgstr "Dati postali"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10295 msgid "Send To Address"
10296 msgstr "Destinatario"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10301 msgid "My Address"
10302 msgstr "Mittente"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10305 msgid "Sender Address:"
10306 msgstr "Indirizzo mittente:"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10309 msgid "Return address"
10310 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10314 msgid "Backaddress:"
10315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10318 msgid "Postal comment"
10319 msgstr "Classificazione"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10322 msgid "Postal Remark:"
10323 msgstr "Classificazione:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10326 msgid "Handling"
10327 msgstr "Trattamento"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10330 msgid "Handling:"
10331 msgstr "Trattamento:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10336 msgid "YourRef"
10337 msgstr "Vostro riferimento"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10341 msgid "Your ref.:"
10342 msgstr "Vostro rif.:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10347 msgid "MyRef"
10348 msgstr "Nostro riferimento"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10352 msgid "Our ref.:"
10353 msgstr "Nostro rif.:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10356 msgid "Writer"
10357 msgstr "Scrivente"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10360 msgid "Writer:"
10361 msgstr "Scrivente:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10367 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10368 msgid "Signature"
10369 msgstr "Firma"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10377 msgid "Closings"
10378 msgstr "Chiusura"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10384 msgid "Signature:"
10385 msgstr "Firma:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10388 msgid "Bottomtext"
10389 msgstr "Testo a piè pagina"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10392 msgid "Bottom text:"
10393 msgstr "Testo a piè pagina:"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10396 msgid "Area code"
10397 msgstr "Codice postale"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10400 msgid "Area Code:"
10401 msgstr "Codice postale:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10407 msgid "Telephone"
10408 msgstr "Telefono"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10413 msgid "Telephone:"
10414 msgstr "Telefono:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10419 msgid "Location"
10420 msgstr "Luogo"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10424 msgid "Location:"
10425 msgstr "Luogo:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10430 msgid "Subject"
10431 msgstr "Soggetto"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10435 msgid "Subject:"
10436 msgstr "Soggetto:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10444 msgid "Opening"
10445 msgstr "Apertura"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10450 msgid "Opening:"
10451 msgstr "Apertura:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10459 msgid "Closing"
10460 msgstr "Chiusura"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10465 msgid "Closing:"
10466 msgstr "Chiusura:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10469 msgid "Signature|S"
10470 msgstr "Firma"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10473 msgid "Here you can insert a signature scan"
10474 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10478 msgid "encl"
10479 msgstr "Allegati"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10484 msgid "encl:"
10485 msgstr "Allegati:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10490 msgid "cc"
10491 msgstr "Copia carbone"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10497 msgid "cc:"
10498 msgstr "e p.c.:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10502 msgid "PS"
10503 msgstr "PS"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10506 msgid "Post Scriptum:"
10507 msgstr "Post Scriptum:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10510 msgid "SenderAddress"
10511 msgstr "Indirizzo mittente"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10515 msgid "Backaddress"
10516 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10519 msgid "RetourAdresse"
10520 msgstr "Indirizzo del mittente"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10523 msgid "Adresse"
10524 msgstr "Indirizzo"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10527 msgid "Postvermerk"
10528 msgstr "Classificazione"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10531 msgid "Zusatz"
10532 msgstr "Supplemento"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10535 msgid "IhrZeichen"
10536 msgstr "Vostro riferimento"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10540 msgid "YourMail"
10541 msgstr "Vostra lettera"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10544 msgid "IhrSchreiben"
10545 msgstr "Vostra lettera"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10548 msgid "MeinZeichen"
10549 msgstr "Firma"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10552 msgid "Unterschrift"
10553 msgstr "Firma"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10556 msgid "Telefon"
10557 msgstr "Telefono"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10562 msgid "Place"
10563 msgstr "Luogo"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10566 msgid "Stadt"
10567 msgstr "Città"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10570 msgid "Town"
10571 msgstr "Città"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10574 msgid "Ort"
10575 msgstr "Luogo"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10578 msgid "Datum"
10579 msgstr "Data"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10583 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10584 msgid "Reference"
10585 msgstr "Riferimento"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10588 msgid "Betreff"
10589 msgstr "Oggetto"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10592 msgid "Anrede"
10593 msgstr "Titolo"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10596 msgid "Brieftext"
10597 msgstr "Testo riassuntivo"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10600 msgid "Gruss"
10601 msgstr "Saluti"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10604 msgid "ps"
10605 msgstr "ps"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10609 msgid "Encl."
10610 msgstr "Allegati"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10613 msgid "Anlagen"
10614 msgstr "Anlagen"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10618 msgid "CC"
10619 msgstr "CC"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10622 msgid "Verteiler"
10623 msgstr "Distribuzione"
10624
10625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10626 msgid "DocBook Book (SGML)"
10627 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10628
10629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10631 msgid "Books (DocBook)"
10632 msgstr "Libri (docbook)"
10633
10634 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10635 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10636 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10639 msgid "DocBook Section (SGML)"
10640 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10643 msgid "DocBook Article (SGML)"
10644 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10645
10646 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10647 msgid "Inderscience A4 Journals"
10648 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10649
10650 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10651 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10652 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10655 msgid "Econometrica"
10656 msgstr "Econometrica"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10659 msgid "RunTitle"
10660 msgstr "Titolo corrente"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10663 msgid "Running Title:"
10664 msgstr "Titolo corrente:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10667 msgid "RunAuthor"
10668 msgstr "Autore corrente"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10671 msgid "Running Author:"
10672 msgstr "Autore corrente:"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10675 msgid "Address Option"
10676 msgstr "Opzione Indirizzo"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10679 msgid "Optional argument for the address"
10680 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10683 msgid "E-Mail Option"
10684 msgstr "Opzione E-Mail"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10687 msgid "Optional argument for the e-mail"
10688 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10691 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10692 msgid "E-mail:"
10693 msgstr "E-mail:"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10696 msgid "Web Address"
10697 msgstr "Indirizzo Web"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10700 msgid "Web address:"
10701 msgstr "Indirizzo  Web:"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10704 msgid "Authors Block"
10705 msgstr "Blocco autori"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10708 msgid "Authors Block:"
10709 msgstr "Blocco autori:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10712 msgid "Thanks Text"
10713 msgstr "Testo ringraziamenti"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10716 msgid "Thanks \\theThanks:"
10717 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10720 msgid "Thanks Reference"
10721 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10724 msgid "Thanks Ref"
10725 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10728 msgid "Internet Address Reference"
10729 msgstr "Rif. posta elettronica"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10732 msgid "Internet Addess Ref"
10733 msgstr "Rif. posta elettronica"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10736 msgid "Corresponding Author"
10737 msgstr "Autore corrispondente"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10740 msgid "Name (First Name)"
10741 msgstr "Nome"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10744 msgid "First Name"
10745 msgstr "Nome"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10748 msgid "Name (Surname)"
10749 msgstr "Cognome"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10752 msgid "By Same Author (bib)"
10753 msgstr "Stesso autore (bib)"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10756 msgid "bysame"
10757 msgstr "Idem"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:3
10760 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10761 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10762
10763 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10764 msgid "00.00.0000"
10765 msgstr "00.00.0000"
10766
10767 #: lib/layouts/egs.layout:289
10768 msgid "LaTeX Title"
10769 msgstr "Titolo LaTeX"
10770
10771 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10772 msgid "Author:"
10773 msgstr "Autore:"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:333
10776 msgid "Affil"
10777 msgstr "Affil"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:368
10780 msgid "Journal:"
10781 msgstr "Rivista:"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:377
10784 msgid "msnumber"
10785 msgstr "numero ms"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:391
10788 msgid "MS_number:"
10789 msgstr "numero MS:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:401
10792 msgid "FirstAuthor"
10793 msgstr "Primo autore"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:414
10796 msgid "1st_author_surname:"
10797 msgstr "cognome_primo_autore:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:467
10800 msgid "Offsets"
10801 msgstr "Offset"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:480
10804 msgid "reprint_reqs_to:"
10805 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10808 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10809 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10812 msgid "Author Option"
10813 msgstr "Opzione autore"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10816 msgid "Optional argument for the author"
10817 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10820 msgid "Author Address"
10821 msgstr "Indirizzo autore"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10825 msgid "Author Email"
10826 msgstr "Email autore"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10830 msgid "Email:"
10831 msgstr "Email:"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10835 msgid "Author URL"
10836 msgstr "URL autore"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10839 msgid "Thanks Option"
10840 msgstr "Opzione thanks"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10843 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10844 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10847 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10851 msgid "PROOF."
10852 msgstr "PROVA."
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10863 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10867 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10871 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10875 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10879 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10883 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10887 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10891 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10895 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10899 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10904 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10907 msgid "Case \\arabic{case}"
10908 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10911 msgid "Elsevier"
10912 msgstr "Elsevier"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10915 msgid "Titlenotemark"
10916 msgstr "Nota titolo"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
10919 msgid "Titlenote mark"
10920 msgstr "Nota titolo"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
10923 msgid "Title footnote"
10924 msgstr "Nota al titolo"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10927 msgid "Footnote Label"
10928 msgstr "Nota a piè pagina"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
10931 msgid "Label you refer to in the title"
10932 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10935 msgid "Title footnote:"
10936 msgstr "Nota al titolo:"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
10939 msgid "Author Label"
10940 msgstr "Nota all'autore"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10943 msgid "Label you will reference in the address"
10944 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
10947 msgid "Authormark"
10948 msgstr "Nota autore"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10951 msgid "Author footnote"
10952 msgstr "Nota all'autore"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10955 msgid "Author footnote:"
10956 msgstr "Nota all'autore:"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
10959 msgid "Author Footnote Label"
10960 msgstr "Nota all'autore"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
10963 msgid "Label you refer to for an author"
10964 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
10967 msgid "CorAuthormark"
10968 msgstr "Nota autore corr."
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
10971 msgid "CorAuthor mark"
10972 msgstr "Nota autore corr."
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10975 msgid "Corresponding author"
10976 msgstr "Autore corrispondente"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10979 msgid "Corresponding author text:"
10980 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10983 msgid "Address Label"
10984 msgstr "Nota indirizzo"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10987 msgid "Label of the author you refer to"
10988 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10991 msgid "Internet"
10992 msgstr "Internet"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
10995 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10996 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10999 msgid "Endnote"
11000 msgstr "Note finali"
11001
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11003 msgid ""
11004 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11005 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11006 msgstr ""
11007 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11008 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11009 "finali."
11010
11011 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11012 msgid "Endnote ##"
11013 msgstr "Endnote ##"
11014
11015 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11016 msgid "endnote"
11017 msgstr "endnote"
11018
11019 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11020 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11021 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11022
11023 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11024 msgid "Key words:"
11025 msgstr "Parole chiave:"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11028 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11029 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11030
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11032 msgid ""
11033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11035 msgstr ""
11036 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11037 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11038
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11041 msgid "Itemize Options"
11042 msgstr "Opzioni elenco"
11043
11044 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11048 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11051 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11052 msgid "Enumerate Options"
11053 msgstr "Opzioni enumerazione"
11054
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11056 msgid "Description Options"
11057 msgstr "Opzioni descrizione"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11062 msgid "Labeling"
11063 msgstr "Etichetta"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11066 msgid "Enumerate-Resume"
11067 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11068
11069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11070 msgid "Number Equations by Section"
11071 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11072
11073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11074 msgid ""
11075 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11076 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11077 msgstr ""
11078 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11079 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11080
11081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11082 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11083 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11086 msgid "Europass CV (2013)"
11087 msgstr "Europass CV (2013)"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11091 msgid "Curricula Vitae"
11092 msgstr "Curricula Vitae"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11095 msgid "FooterName"
11096 msgstr "Nome a piede:"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11099 msgid "Name (footer):"
11100 msgstr "Nome (a piede):"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11103 msgid "Mobile:"
11104 msgstr "Cellulare:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11107 msgid "Mobile phone number"
11108 msgstr "Numero cellulare"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11112 msgid "Homepage"
11113 msgstr "Homepage"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11116 msgid "Homepage:"
11117 msgstr "Homepage:"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11120 msgid "InstantMessaging"
11121 msgstr "Messagistica istantanea"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11124 msgid "Instant Messaging:"
11125 msgstr "Messagistica istantanea:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11128 msgid "IM Type:"
11129 msgstr "Tipo:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11132 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11133 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11136 msgid "Birthday"
11137 msgstr "Data di nascita"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11140 msgid "Date of birth:"
11141 msgstr "Data di nascita:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11144 msgid "Nationality"
11145 msgstr "Nazionalità"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11148 msgid "Nationality:"
11149 msgstr "Nazionalità:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11152 msgid "Gender"
11153 msgstr "Sesso"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11156 msgid "Gender:"
11157 msgstr "Sesso:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11160 msgid "BeforePicture"
11161 msgstr "Ante immagine"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11164 msgid "Space before picture:"
11165 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11168 msgid "Picture"
11169 msgstr "Immagine"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11172 msgid "Picture:"
11173 msgstr "Immagine:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11176 msgid "Resize photo to this width"
11177 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11180 msgid "AfterPicture"
11181 msgstr "Post immagine"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11184 msgid "Space after picture:"
11185 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11189 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11190 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11191 msgid "Vertical Space"
11192 msgstr "Spazio verticale"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11196 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11197 msgid "Additional vertical space"
11198 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11202 msgid "Item"
11203 msgstr "Dato"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11206 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11207 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11211 msgid "Item:"
11212 msgstr "Dato:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11215 msgid "ItemInset"
11216 msgstr "Inserto per dato"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11219 msgid "Subitems"
11220 msgstr "Sottodati"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11223 msgid "TitleItem"
11224 msgstr "Titolo del dato"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11227 msgid "Title item:"
11228 msgstr "Titolo dato:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11231 msgid "TitleLevel"
11232 msgstr "Livello del titolo"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11235 msgid "Title level:"
11236 msgstr "Livello titolo:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11239 msgid "Text (right side)"
11240 msgstr "Testo (lato destro)"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11243 msgid "BlueItem"
11244 msgstr "Dato blu"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11247 msgid "Blue item:"
11248 msgstr "Dato blu:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11251 msgid "BlueItemInset"
11252 msgstr "Inserto per dato blu"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11255 msgid "Blue subitems"
11256 msgstr "Sottodati blu"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11259 msgid "BigItem"
11260 msgstr "Dato grande"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11263 msgid "Big Item:"
11264 msgstr "Dato grande:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11267 msgid "EcvItemize"
11268 msgstr "Elenco ECV"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11271 msgid "MotherTongue"
11272 msgstr "Madrelingua"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11275 msgid "Mother Tongue:"
11276 msgstr "Madrelingua:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11279 msgid "LangHeader"
11280 msgstr "Etichetta Lingua"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11283 msgid "Language Header:"
11284 msgstr "Etichetta Lingua:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11287 msgid "Language:"
11288 msgstr "Lingua:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11291 msgid "Name of the language"
11292 msgstr "Nome della lingua"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11295 msgid "Listening"
11296 msgstr "Ascolto"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11299 msgid "Level how good you think you can listen"
11300 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11303 msgid "Reading"
11304 msgstr "Lettura"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11307 msgid "Level how good you think you can read"
11308 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11311 msgid "Interaction"
11312 msgstr "Interazione"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11315 msgid "Level how good you think you can conversate"
11316 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11319 msgid "Production"
11320 msgstr "Produzione"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11324 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11327 msgid "LastLanguage"
11328 msgstr "Ultima Lingua"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11331 msgid "Last Language:"
11332 msgstr "Ultima Lingua:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11335 msgid "LangFooter"
11336 msgstr "Riferimento Lingua"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11339 msgid "Language Footer:"
11340 msgstr "Riferimento Lingua:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11343 msgid "End"
11344 msgstr "Fine"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11347 msgid "End of CV"
11348 msgstr "Fine del CV"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11351 msgid "Highlight"
11352 msgstr "Evidenziato"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11355 msgid "Europe CV"
11356 msgstr "CV europeo"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11359 msgid "Footer name:"
11360 msgstr "Nome a piede:"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11363 msgid "Mobile"
11364 msgstr "Cellulare"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11367 msgid "Size"
11368 msgstr "Dimensione"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11371 msgid "Size the photo is resized to"
11372 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11375 msgid "Page"
11376 msgstr "Pagina"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11379 msgid "The title as it appears in the header"
11380 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11384 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11387 msgid "BulletedItem"
11388 msgstr "Dato puntato"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11391 msgid "Bulleted Item:"
11392 msgstr "Dato puntato:"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11395 msgid "Begin"
11396 msgstr "Inizio"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11399 msgid "Begin of CV"
11400 msgstr "Inizio del CV"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11403 msgid "PersonalInfo"
11404 msgstr "Dati Personali"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11407 msgid "Personal Info"
11408 msgstr "Dati Personali"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11411 msgid "VerticalSpace"
11412 msgstr "Spazio verticale"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11415 msgid "Vertical space"
11416 msgstr "Spazio verticale"
11417
11418 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11419 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11420 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11421
11422 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11423 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11424 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11425
11426 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11427 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11428 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11429
11430 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11431 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11432 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11433
11434 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11435 msgid "Number Figures by Section"
11436 msgstr "Numera figure per sezione"
11437
11438 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11439 msgid ""
11440 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11441 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11442 msgstr ""
11443 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11444 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11445
11446 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11447 msgid "Fix cm"
11448 msgstr "Correzione caratteri"
11449
11450 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11451 msgid ""
11452 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11453 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11454 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11455 msgstr ""
11456 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11457 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11458 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11459 "fixltx2e.pdf"
11460
11461 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11462 msgid "Fix LaTeX"
11463 msgstr "Correzioni LaTeX"
11464
11465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11466 msgid ""
11467 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11468 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11469 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11470 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11471 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11472 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11473 "LaTeX distributions."
11474 msgstr ""
11475 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11476 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11477 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11478 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11479 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11480 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11481 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:2
11484 msgid "FiXme"
11485 msgstr "FiXme"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:11
11488 msgid ""
11489 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11490 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11491 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11492 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11493 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11494 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11495 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11496 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11497 msgstr ""
11498 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11499 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11500 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11501 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11502 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11503 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11504 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11505 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11506 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11509 msgid "Fixme"
11510 msgstr "Fixme"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:23
11513 msgid "List of FIXMEs"
11514 msgstr "Elenco di FIXME"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:37
11517 msgid "[List of FIXMEs]"
11518 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:53
11521 msgid "Fixme Note"
11522 msgstr "Fixme nota"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11525 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11526 msgid "Fixme Note Options|s"
11527 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11530 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11531 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11532 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:74
11535 msgid "Fixme Warning"
11536 msgstr "Fixme avvertenza"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:76
11539 msgid "Warning"
11540 msgstr "Avvertenza"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:80
11543 msgid "Fixme Error"
11544 msgstr "Fixme errore"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11549 msgid "Error"
11550 msgstr "Errore"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:86
11553 msgid "Fixme Fatal"
11554 msgstr "Fixme fatale"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:88
11557 msgid "Fatal"
11558 msgstr "Fatale"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:97
11561 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11562 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:99
11565 msgid "Fixme (Targeted)"
11566 msgstr "Fixme (mirata)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:109
11569 msgid "Fixme Note|x"
11570 msgstr "Nota fixme|x"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:111
11573 msgid "Insert the FIXME note here"
11574 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:116
11577 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:118
11581 msgid "Warning (Targeted)"
11582 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:122
11585 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:124
11589 msgid "Error (Targeted)"
11590 msgstr "Errore (mirata)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:128
11593 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:130
11597 msgid "Fatal (Targeted)"
11598 msgstr "Fatale (mirata)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:139
11601 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:141
11605 msgid "Fixme (Multipar)"
11606 msgstr "Fixme (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11609 msgid "Fixme Summary"
11610 msgstr "Fixme riepilogo"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11613 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11614 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:159
11617 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:161
11621 msgid "Warning (Multipar)"
11622 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:165
11625 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:167
11629 msgid "Error (Multipar)"
11630 msgstr "Errore (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:171
11633 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:173
11637 msgid "Fatal (Multipar)"
11638 msgstr "Fatale (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:182
11641 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11642 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:184
11645 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11646 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:200
11649 msgid "Annotated Text"
11650 msgstr "Testo annotato"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:202
11653 msgid "Annotated Text|x"
11654 msgstr "Testo annotato|s"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:203
11657 msgid "Insert the text to annotate here"
11658 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:208
11661 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:210
11665 msgid "Warning (MP Targ.)"
11666 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:214
11669 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:216
11673 msgid "Error (MP Targ.)"
11674 msgstr "Errore (MP mir.)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:220
11677 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:222
11681 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:232
11685 msgid "FxNote"
11686 msgstr "FxNote"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:236
11689 msgid "FxNote*"
11690 msgstr "FxNote*"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:240
11693 msgid "FxWarning"
11694 msgstr "FxWarning"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:244
11697 msgid "FxWarning*"
11698 msgstr "FxWarning*"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:248
11701 msgid "FxError"
11702 msgstr "FxError"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:252
11705 msgid "FxError*"
11706 msgstr "FxError*"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:256
11709 msgid "FxFatal"
11710 msgstr "FxFatal"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:260
11713 msgid "FxFatal*"
11714 msgstr "FxFatal*"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:3
11717 msgid "FoilTeX"
11718 msgstr "FoilTeX"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:44
11721 msgid "Foilhead"
11722 msgstr "Foilhead"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:64
11725 msgid "ShortFoilhead"
11726 msgstr "Foilhead breve"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:70
11729 msgid "Rotatefoilhead"
11730 msgstr "Foilhead ruotato"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:76
11733 msgid "ShortRotatefoilhead"
11734 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:85
11737 msgid "TickList"
11738 msgstr "Elenco segnato"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:101
11741 msgid "_/"
11742 msgstr "_/"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:105
11745 msgid "CrossList"
11746 msgstr "Elenco crociato"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:121
11749 msgid "><"
11750 msgstr "><"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:165
11753 msgid "My Logo"
11754 msgstr "Il mio logo"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:174
11757 msgid "My Logo:"
11758 msgstr "Il mio logo:"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:183
11761 msgid "Restriction"
11762 msgstr "Restrizione"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:187
11765 msgid "Restriction:"
11766 msgstr "Restrizione:"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11769 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11770 msgid "Theorem #."
11771 msgstr "Teorema #."
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11774 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11775 msgid "Lemma #."
11776 msgstr "Lemma #."
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11780 msgid "Corollary #."
11781 msgstr "Corollario #."
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11784 msgid "Proposition #."
11785 msgstr "Proposizione #."
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11788 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11789 msgid "Definition #."
11790 msgstr "Definizione #."
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11794 msgid "Theorem*"
11795 msgstr "Teorema*"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11799 msgid "Lemma*"
11800 msgstr "Lemma*"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11804 msgid "Corollary*"
11805 msgstr "Corollario*"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11809 msgid "Proposition*"
11810 msgstr "Proposizione*"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11813 msgid "Proposition."
11814 msgstr "Proposizione."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11818 msgid "Definition*"
11819 msgstr "Definizione*"
11820
11821 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11822 msgid "Foot to End"
11823 msgstr "Note a piede alla fine"
11824
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11826 msgid ""
11827 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11828 "code where you want the endnotes to appear."
11829 msgstr ""
11830 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11831 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11832
11833 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11834 msgid "French Letter (frletter)"
11835 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11838 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11839 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11842 msgid "Letter:"
11843 msgstr "Lettera:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11846 msgid "Street:"
11847 msgstr "Via:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11850 msgid "Addition"
11851 msgstr "Supplemento"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11854 msgid "Addition:"
11855 msgstr "Supplemento:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11858 msgid "Town:"
11859 msgstr "Città:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11862 msgid "State:"
11863 msgstr "Nazione:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11866 msgid "ReturnAddress"
11867 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11870 msgid "ReturnAddress:"
11871 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11874 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11875 msgid "MyRef:"
11876 msgstr "Nostro riferimento:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11879 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11880 msgid "YourRef:"
11881 msgstr "Vostro riferimento:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11884 msgid "YourMail:"
11885 msgstr "Vostra lettera:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11888 msgid "Telefax"
11889 msgstr "Telefax"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11892 msgid "Telefax:"
11893 msgstr "Telefax:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11896 msgid "Telex"
11897 msgstr "Telex"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11900 msgid "Telex:"
11901 msgstr "Telex:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11904 msgid "EMail"
11905 msgstr "EMail"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11908 msgid "EMail:"
11909 msgstr "EMail:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11912 msgid "HTTP"
11913 msgstr "HTTP"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11916 msgid "HTTP:"
11917 msgstr "HTTP:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11920 msgid "Bank"
11921 msgstr "Banca"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11924 msgid "Bank:"
11925 msgstr "Banca:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11928 msgid "BankCode"
11929 msgstr "Codice bancario"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11932 msgid "BankCode:"
11933 msgstr "Codice bancario:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11936 msgid "BankAccount"
11937 msgstr "Accredito bancario"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11940 msgid "BankAccount:"
11941 msgstr "Accredito bancario:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11945 msgid "PostalComment"
11946 msgstr "Classificazione"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11949 msgid "PostalComment:"
11950 msgstr "Classificazione:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11953 msgid "Reference:"
11954 msgstr "Riferimento:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11957 msgid "Encl.:"
11958 msgstr "Allegati:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11961 msgid "G-Brief (V. 2)"
11962 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11965 msgid "NameRowA"
11966 msgstr "Nome riga A"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11969 msgid "NameRowA:"
11970 msgstr "Nome riga A:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11973 msgid "NameRowB"
11974 msgstr "Nome riga B"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11977 msgid "NameRowB:"
11978 msgstr "Nome riga B:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11981 msgid "NameRowC"
11982 msgstr "Nome riga C"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11985 msgid "NameRowC:"
11986 msgstr "Nome riga C:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11989 msgid "NameRowD"
11990 msgstr "Nome riga D"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11993 msgid "NameRowD:"
11994 msgstr "Nome riga D:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11997 msgid "NameRowE"
11998 msgstr "Nome riga E"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12001 msgid "NameRowE:"
12002 msgstr "Nome riga E:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12005 msgid "NameRowF"
12006 msgstr "Nome riga F"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12009 msgid "NameRowF:"
12010 msgstr "Nome riga F:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12013 msgid "NameRowG"
12014 msgstr "Nome riga G"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12017 msgid "NameRowG:"
12018 msgstr "Nome riga G:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12021 msgid "AddressRowA"
12022 msgstr "Indirizzo riga A"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12025 msgid "AddressRowA:"
12026 msgstr "Indirizzo riga A:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12029 msgid "AddressRowB"
12030 msgstr "Indirizzo riga B"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12033 msgid "AddressRowB:"
12034 msgstr "Indirizzo riga B:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12037 msgid "AddressRowC"
12038 msgstr "Indirizzo riga C"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12041 msgid "AddressRowC:"
12042 msgstr "Indirizzo riga C:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12045 msgid "AddressRowD"
12046 msgstr "Indirizzo riga D"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12049 msgid "AddressRowD:"
12050 msgstr "Indirizzo riga D:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12053 msgid "AddressRowE"
12054 msgstr "Indirizzo riga E"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12057 msgid "AddressRowE:"
12058 msgstr "Indirizzo riga E:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12061 msgid "AddressRowF"
12062 msgstr "Indirizzo riga F"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12065 msgid "AddressRowF:"
12066 msgstr "Indirizzo riga F:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12069 msgid "TelephoneRowA"
12070 msgstr "Telefono riga A"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12073 msgid "TelephoneRowA:"
12074 msgstr "Telefono riga A:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12077 msgid "TelephoneRowB"
12078 msgstr "Telefono riga B"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12081 msgid "TelephoneRowB:"
12082 msgstr "Telefono riga B:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12085 msgid "TelephoneRowC"
12086 msgstr "Telefono riga C"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12089 msgid "TelephoneRowC:"
12090 msgstr "Telefono riga C:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12093 msgid "TelephoneRowD"
12094 msgstr "Telefono riga D"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12097 msgid "TelephoneRowD:"
12098 msgstr "Telefono riga D:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12101 msgid "TelephoneRowE"
12102 msgstr "Telefono riga E"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12105 msgid "TelephoneRowE:"
12106 msgstr "Telefono riga E:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12109 msgid "TelephoneRowF"
12110 msgstr "Telefono riga F"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12113 msgid "TelephoneRowF:"
12114 msgstr "Telefono riga F:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12117 msgid "InternetRowA"
12118 msgstr "Internet riga A"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12121 msgid "InternetRowA:"
12122 msgstr "Internet riga A:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12125 msgid "InternetRowB"
12126 msgstr "Internet riga B"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12129 msgid "InternetRowB:"
12130 msgstr "Internet riga B:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12133 msgid "InternetRowC"
12134 msgstr "Internet riga C"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12137 msgid "InternetRowC:"
12138 msgstr "Internet riga C:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12141 msgid "InternetRowD"
12142 msgstr "Internet riga D"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12145 msgid "InternetRowD:"
12146 msgstr "Internet riga D:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12149 msgid "InternetRowE"
12150 msgstr "Internet riga E"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12153 msgid "InternetRowE:"
12154 msgstr "Internet riga E:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12157 msgid "InternetRowF"
12158 msgstr "Internet riga F"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12161 msgid "InternetRowF:"
12162 msgstr "Internet riga F:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12165 msgid "BankRowA"
12166 msgstr "Banca riga A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12169 msgid "BankRowA:"
12170 msgstr "Banca riga A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12173 msgid "BankRowB"
12174 msgstr "Banca riga B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12177 msgid "BankRowB:"
12178 msgstr "Banca riga B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12181 msgid "BankRowC"
12182 msgstr "Banca riga C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12185 msgid "BankRowC:"
12186 msgstr "Banca riga C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12189 msgid "BankRowD"
12190 msgstr "Banca riga D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12193 msgid "BankRowD:"
12194 msgstr "Banca riga D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12197 msgid "BankRowE"
12198 msgstr "Banca riga E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12201 msgid "BankRowE:"
12202 msgstr "Banca riga E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12205 msgid "BankRowF"
12206 msgstr "Banca riga F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12209 msgid "BankRowF:"
12210 msgstr "Banca riga F:"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12213 msgid "GraphicBoxes"
12214 msgstr "Caselle Grafiche"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12217 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12218 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12221 msgid "Reflectbox"
12222 msgstr "Casella riflessione"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12225 msgid "Scalebox"
12226 msgstr "Casella scalatura"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12229 msgid "H-Factor"
12230 msgstr "Fattore-H"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12233 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12234 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12237 msgid "V-Factor"
12238 msgstr "Fattore-V"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12241 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12242 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12245 msgid "Resizebox"
12246 msgstr "Casella ridimensionamento"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12249 msgid "Width of the box"
12250 msgstr "Larghezza della casella"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12253 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12254 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12257 msgid "Rotatebox"
12258 msgstr "Casella rotazione"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12261 msgid "Origin"
12262 msgstr "Origine"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12265 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12266 msgstr ""
12267 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12268 "sinistro)"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12271 msgid "Angle"
12272 msgstr "Angolo"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12275 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12276 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12277
12278 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12279 msgid "Hanging"
12280 msgstr "Hanging"
12281
12282 #: lib/layouts/hanging.module:6
12283 msgid ""
12284 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12285 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12286 "are indented."
12287 msgstr ""
12288 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12289 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12290 "successive sono indentate."
12291
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12293 msgid "Hebrew Article"
12294 msgstr "Articolo ebraico"
12295
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12297 msgid "Claim #."
12298 msgstr "Asserzione #."
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12301 msgid "Remarks"
12302 msgstr "Osservazioni"
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12305 msgid "Remarks #."
12306 msgstr "Osservazioni #."
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12310 msgid "Proof:"
12311 msgstr "Dimostrazione:"
12312
12313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12314 msgid "Hebrew Letter"
12315 msgstr "Lettera ebraica"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12318 msgid "Hollywood"
12319 msgstr "Hollywood"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12322 msgid "More"
12323 msgstr "Di più"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12326 msgid "(MORE)"
12327 msgstr "(DI PIU')"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12330 msgid "FADE IN:"
12331 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12334 msgid "INT."
12335 msgstr "INT."
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12338 msgid "EXT."
12339 msgstr "EST."
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12342 msgid "Continuing"
12343 msgstr "Continuando"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12346 msgid "(continuing)"
12347 msgstr "(continuando)"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12350 msgid "Transition"
12351 msgstr "Transizione"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12354 msgid "TITLE OVER:"
12355 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12358 msgid "INTERCUT"
12359 msgstr "INTERCUT"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12362 msgid "INTERCUT WITH:"
12363 msgstr "INTERCUT CON:"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12366 msgid "FADE OUT"
12367 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12370 msgid "Scene"
12371 msgstr "Scena"
12372
12373 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12374 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12375 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12376
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12378 msgid ""
12379 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12380 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12381 "in LyX's examples folder."
12382 msgstr ""
12383 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12384 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12385 "nella cartella esempi di LyX."
12386
12387 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12388 msgid "H-P number"
12389 msgstr "Numero H-P"
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12392 msgid "H-P statement"
12393 msgstr "Dichiarazione H-P"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12396 msgid "Statement Text"
12397 msgstr "Testo della dichiarazione"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12400 msgid "Text for statements that require some information"
12401 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12404 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12405 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12408 msgid "Author Names"
12409 msgstr "Nomi autori"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12412 msgid "Author names that will appear in the header line"
12413 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12418 msgid "Catchline"
12419 msgstr "Catchline"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12422 msgid "History"
12423 msgstr "History"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12426 msgid "Classification Codes"
12427 msgstr "Codici Classificazione"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12430 msgid "TableCaption"
12431 msgstr "Didascalia tabella:"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12434 msgid "Table caption"
12435 msgstr "Didascalia tabella"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12438 msgid "Refcite"
12439 msgstr "Refcite"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12442 msgid "Cite reference"
12443 msgstr "Riferimento citato"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12446 msgid "ItemList"
12447 msgstr "ItemList"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12450 msgid "RomanList"
12451 msgstr "RomanList"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12454 msgid "Numbering Scheme"
12455 msgstr "Schema numerazione"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12458 msgid ""
12459 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12460 "items"
12461 msgstr ""
12462 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12463 "romana"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12468 msgid "Corollary \\thecorollary."
12469 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12474 msgid "Lemma \\thelemma."
12475 msgstr "Lemma \\thelemma."
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12480 msgid "Proposition \\theproposition."
12481 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12484 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12503 msgid "Question"
12504 msgstr "Quesito"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12509 msgid "Question \\thequestion."
12510 msgstr "Quesito \\thequestion."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12514 msgid "Claim \\theclaim."
12515 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12520 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12521 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12524 msgid "Prop"
12525 msgstr "Proposizione"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12528 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12529 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12532 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12533 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12536 msgid "Comby"
12537 msgstr "Comby"
12538
12539 #: lib/layouts/initials.module:2
12540 msgid "Initials"
12541 msgstr "Capolettere"
12542
12543 #: lib/layouts/initials.module:6
12544 msgid ""
12545 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12546 "for a detailed description."
12547 msgstr ""
12548 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12549 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12550
12551 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12552 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12553 #: lib/layouts/initials.module:39
12554 msgid "Initial"
12555 msgstr "Capolettera"
12556
12557 #: lib/layouts/initials.module:35
12558 msgid "Option(s) for the initial"
12559 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12560
12561 #: lib/layouts/initials.module:40
12562 msgid "Initial letter(s)"
12563 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:44
12566 msgid "Rest of Initial"
12567 msgstr "Resto"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:45
12570 msgid "Rest of initial word or text"
12571 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12574 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12575 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12578 msgid "Short title that will appear in header line"
12579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12582 msgid "Review"
12583 msgstr "Revisioni"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12586 msgid "Topical"
12587 msgstr "Tematico"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12591 msgid "Comment"
12592 msgstr "Commento"
12593
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12595 msgid "Paper"
12596 msgstr "Carta"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12599 msgid "Prelim"
12600 msgstr "Prelim"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12603 msgid "Rapid"
12604 msgstr "Rapid"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12609 msgid "PACS"
12610 msgstr "PACS"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12613 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12614 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12617 msgid "MSC"
12618 msgstr "MSC"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12621 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12622 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12625 msgid "submitto"
12626 msgstr "sottoposto"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12629 msgid "submit to paper:"
12630 msgstr "sottoposto a:"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12633 msgid "Bibliography (plain)"
12634 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12637 msgid "Bibliography heading"
12638 msgstr "Intestazione bibliografica"
12639
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12641 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12642 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12643
12644 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12645 msgid "ABSTRACT:"
12646 msgstr "SOMMARIO:"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12649 msgid "KEY WORDS:"
12650 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12653 msgid "Commission"
12654 msgstr "Commissione"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12657 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12658 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12661 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12662 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12665 msgid "\\thesection."
12666 msgstr "\\thesection."
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12669 msgid "\\thesection"
12670 msgstr "\\thesection"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12673 msgid "\\thesubsection."
12674 msgstr "\\thesubsection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12677 msgid "\\thesubsubsection."
12678 msgstr "\\thesubsubsection."
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12681 msgid "Main Author"
12682 msgstr "Autore principale"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12686 msgid "Affiliation Key"
12687 msgstr "Chiave di affiliazione"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12690 msgid "Affiliation key of the author"
12691 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12695 msgid "Forename"
12696 msgstr "Nome"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12699 msgid "Co Author"
12700 msgstr "Coautore"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12703 msgid "Co-author"
12704 msgstr "Coautore"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12707 msgid "Affiliation key of the co-author"
12708 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12711 msgid "Short Author"
12712 msgstr "Autore breve"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12715 msgid "Short author:"
12716 msgstr "Autore breve:"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12719 msgid "Affiliation key"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12723 msgid "Keyword:"
12724 msgstr "Parola chiave:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12727 msgid "Vita"
12728 msgstr "Vita"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12731 msgid "Vita:"
12732 msgstr "Vita:"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12735 msgid "PDB reference"
12736 msgstr "Riferimento PDB"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12739 msgid "PDB reference:"
12740 msgstr "Riferimento PDB:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12743 msgid "Optional name"
12744 msgstr "Nome opzionale"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12747 msgid "NDB reference"
12748 msgstr "Riferimento NDB"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12751 msgid "NDB reference:"
12752 msgstr "Riferimento NDB:"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12755 msgid "Synopsis"
12756 msgstr "Sinossi"
12757
12758 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12759 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12760 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12763 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12764 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12767 msgid "Alternative Affiliation"
12768 msgstr "Affiliazione alt."
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12771 msgid "Affiliation Prefix"
12772 msgstr "Prefisso affiliazione"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12775 msgid "A prefix like 'Also at '"
12776 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12779 msgid "PACS numbers:"
12780 msgstr "Numeri PACS:"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12783 msgid "Preprint number"
12784 msgstr "Numero prestampa"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12787 msgid "Preprint number:"
12788 msgstr "Numero prestampa:"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12791 msgid "Online citation"
12792 msgstr "Citazione in linea"
12793
12794 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12797
12798 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12800 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12801
12802 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12803 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12804 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12805
12806 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12807 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12808 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12809
12810 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12811 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12812 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:3
12815 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12816 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:107
12819 msgid "Plain Keywords"
12820 msgstr "Parole chiave semplici"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:110
12823 msgid "Plain Keywords:"
12824 msgstr "Parole chiave semplici:"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:113
12827 msgid "Plain Title"
12828 msgstr "Titolo semplice"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:116
12831 msgid "Plain Title:"
12832 msgstr "Titolo semplice:"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:122
12835 msgid "Short Title:"
12836 msgstr "Titolo breve:"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:125
12839 msgid "Plain Author"
12840 msgstr "Autore semplice"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:128
12843 msgid "Plain Author:"
12844 msgstr "Autore semplice:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:131
12847 msgid "Pkg"
12848 msgstr "Pkg"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:133
12851 msgid "pkg"
12852 msgstr "pkg"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:156
12855 msgid "Proglang"
12856 msgstr "Proglang"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:158
12859 msgid "proglang"
12860 msgstr "proglang"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12863 msgid "code"
12864 msgstr "codice"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12867 msgid "Code Chunk"
12868 msgstr "Spezzone di odice"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12871 msgid "Code Input"
12872 msgstr "Codice di ingresso"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12875 msgid "Code Output"
12876 msgstr "Codice di uscita"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12879 msgid "Kluwer"
12880 msgstr "Kluwer"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12883 msgid "AddressForOffprints"
12884 msgstr "Indirizzo per estratti"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12887 msgid "Address for Offprints:"
12888 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12891 msgid "RunningTitle"
12892 msgstr "Titolo corrente"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12895 msgid "Running title:"
12896 msgstr "Titolo corrente:"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12899 msgid "RunningAuthor"
12900 msgstr "Autore corrente"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12903 msgid "Running author:"
12904 msgstr "Autore corrente:"
12905
12906 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
12907 msgid "Rnw (knitr)"
12908 msgstr "Rnw (knitr)"
12909
12910 #: lib/layouts/knitr.module:6
12911 msgid ""
12912 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12913 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12914 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12915 msgstr ""
12916 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12917 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12918 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12919 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12920
12921 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12922 #: lib/layouts/sweave.module:6
12923 msgid "literate"
12924 msgstr "programmazione esperta"
12925
12926 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12927 msgid "Sweave Options"
12928 msgstr "Opzioni sweave"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12931 msgid "Sweave opts"
12932 msgstr "Opz. sweave"
12933
12934 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12935 msgid "S/R expression"
12936 msgstr "Espressione S/R"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12939 msgid "S/R expr"
12940 msgstr "Espr. S/R"
12941
12942 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12943 #: lib/layouts/landscape.module:15
12944 msgid "Landscape"
12945 msgstr "Landscape"
12946
12947 #: lib/layouts/landscape.module:5
12948 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12949 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12950
12951 #: lib/layouts/landscape.module:25
12952 msgid "Landscape (Floating)"
12953 msgstr "Landscape (Floating)"
12954
12955 #: lib/layouts/landscape.module:28
12956 msgid "Landscape (floating)"
12957 msgstr "Landscape (floating)"
12958
12959 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12960 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12961 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12962
12963 #: lib/layouts/letter.layout:3
12964 msgid "Letter (Standard Class)"
12965 msgstr "Lettera (classe standard)"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12968 msgid "French Letter (lettre)"
12969 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12972 msgid "NoTelephone"
12973 msgstr "NoTelefono"
12974
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12977 msgid "NoFax"
12978 msgstr "NoFax"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12982 msgid "NoPlace"
12983 msgstr "NoLuogo"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12987 msgid "NoDate"
12988 msgstr "NoData"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12991 msgid "Post Scriptum"
12992 msgstr "Post Scriptum"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12995 msgid "EndOfMessage"
12996 msgstr "Fine messaggio"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12999 msgid "EndOfFile"
13000 msgstr "Fine file"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13007 msgid "Headings"
13008 msgstr "Intestazioni"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13011 msgid "City:"
13012 msgstr "Città:"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13015 msgid "Office:"
13016 msgstr "Ufficio:"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13019 msgid "Tel:"
13020 msgstr "Tel:"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13023 msgid "NoTel"
13024 msgstr "NoTel"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13027 msgid "EndOfMessage."
13028 msgstr "Fine messaggio."
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13031 msgid "EndOfFile."
13032 msgstr "Fine file."
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13035 msgid "P.S.:"
13036 msgstr "P.S.:"
13037
13038 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13039 msgid "LilyPond Book"
13040 msgstr "LilyPond Book"
13041
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13043 msgid ""
13044 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13045 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13046 msgstr ""
13047 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13048 "in LyX.\n"
13049 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13050 "lyx."
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13053 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13054 msgid "LilyPond"
13055 msgstr "LilyPond"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13058 msgid "LilyPond Options"
13059 msgstr "Opzioni LilyPond"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13062 msgid ""
13063 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13064 "options)."
13065 msgstr ""
13066 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13067 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13070 msgid "Linguistics"
13071 msgstr "Linguistica"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13074 msgid ""
13075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13077 "examples."
13078 msgstr ""
13079 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13080 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13081 "linguistic.lyx."
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13084 msgid "(\\arabic{example})"
13085 msgstr "(\\arabic{example})"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13088 msgid "(\\arabic{examplei})"
13089 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13100 msgid "Tableaux"
13101 msgstr "Tableau"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13104 msgid "Numbered Example (multiline)"
13105 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13108 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13109 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13112 msgid "Custom Numbering|s"
13113 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13116 msgid "Customize the numeration"
13117 msgstr "Personalizza la numerazione"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13120 msgid "Subexample"
13121 msgstr "Sottoesempio"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13124 msgid "Glosse"
13125 msgstr "Glosse"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13128 msgid "Translation"
13129 msgstr "Traduzione"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13132 msgid "Glosse Translation|s"
13133 msgstr "Traduzione glossa|s"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13136 msgid "Add a translation for the glosse"
13137 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13140 msgid "Tri-Glosse"
13141 msgstr "Tri-Glosse"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13144 msgid "Structure Tree"
13145 msgstr "Struttura albero"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13148 msgid "Tree"
13149 msgstr "Albero"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13152 msgid "Expression"
13153 msgstr "Espressione"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13156 msgid "expr."
13157 msgstr "espr."
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13160 msgid "Concepts"
13161 msgstr "concetti"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13164 msgid "concept"
13165 msgstr "concetto"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13168 msgid "Meaning"
13169 msgstr "Significato"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13172 msgid "meaning"
13173 msgstr "significato"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13176 msgid "GroupGlossedWords"
13177 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13180 msgid "Group"
13181 msgstr "Gruppo"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13184 msgid "Tableau"
13185 msgstr "Tableau"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13188 msgid "List of Tableaux"
13189 msgstr "Elenco dei tableau"
13190
13191 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13192 msgid "Chunk ##"
13193 msgstr "Chunk ##"
13194
13195 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13196 msgid "Literate programming"
13197 msgstr "Programmazione esperta"
13198
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13200 msgid "Chunk"
13201 msgstr "Chunk"
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13204 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13205 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13208 msgid "Running LaTeX Title"
13209 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13212 msgid "TOC Title"
13213 msgstr "Titolo indice"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13216 msgid "TOC Title:"
13217 msgstr "Titolo indice"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13220 msgid "Author Running"
13221 msgstr "Autore corrente"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13224 msgid "Author Running:"
13225 msgstr "Autore corrente:"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13228 msgid "TOC Author"
13229 msgstr "Autore indice"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13232 msgid "TOC Author:"
13233 msgstr "Autore indice:"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13236 msgid "Case #."
13237 msgstr "Caso #."
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13241 msgid "Claim."
13242 msgstr "Asserzione."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13245 msgid "Conjecture #."
13246 msgstr "Congettura #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13249 msgid "Example #."
13250 msgstr "Esempio #."
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13253 msgid "Exercise #."
13254 msgstr "Esercizio #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13257 msgid "Note #."
13258 msgstr "Nota #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13261 msgid "Problem #."
13262 msgstr "Problema #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13267 msgid "Property"
13268 msgstr "Proprietà"
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13271 msgid "Property #."
13272 msgstr "Proprietà #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13275 msgid "Question #."
13276 msgstr "Quesito #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13279 msgid "Remark #."
13280 msgstr "Osservazione #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13283 msgid "Solution #."
13284 msgstr "Soluzione #."
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13287 msgid "Logical Markup"
13288 msgstr "Marcatura logica"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13291 msgid ""
13292 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13293 "code."
13294 msgstr ""
13295 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13296 "code."
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13299 msgid "charstyles"
13300 msgstr "Stili di testo"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13303 msgid "Noun"
13304 msgstr "Sostantivazione"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13307 msgid "noun"
13308 msgstr "sostantivo"
13309
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13311 msgid "emph"
13312 msgstr "enfatizzato"
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13315 msgid "Strong"
13316 msgstr "Forte"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13319 msgid "strong"
13320 msgstr "forte"
13321
13322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13323 msgid "TUGboat"
13324 msgstr "TUGboat"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13327 msgid "Memoir"
13328 msgstr "Memoir"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13335 msgid "Short Title (TOC)|S"
13336 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13339 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13340 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13346 msgid "Short Title (Header)"
13347 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13350 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13358 msgid "The section as it appears in the running headers"
13359 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13394 msgid "Chapterprecis"
13395 msgstr "Sommario del capitolo"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13398 msgid "Epigraph"
13399 msgstr "Epigrafe"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13402 msgid "Epigraph Source|S"
13403 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13406 msgid "Source"
13407 msgstr "Fonte"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13410 msgid "The source/author of this epigraph"
13411 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13414 msgid "Poemtitle"
13415 msgstr "Titolo poesia"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13418 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13422 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13426 msgid "Poemtitle*"
13427 msgstr "Titolo poesia*"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13430 msgid "Legend"
13431 msgstr "Legenda"
13432
13433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13434 msgid "Minimalistic"
13435 msgstr "Minimalistico"
13436
13437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13439 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13442 msgid "Modern CV"
13443 msgstr "CV moderno"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13446 msgid "CVStyle"
13447 msgstr "Stile CV"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13450 msgid "CV Style:"
13451 msgstr "Stile CV:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13454 msgid "Style Options"
13455 msgstr "Opzioni"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13458 msgid "Options for the CV style"
13459 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13462 msgid "CVColor"
13463 msgstr "Colore CV"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13466 msgid "CV Color Scheme:"
13467 msgstr "Schema colore CV:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13470 msgid "CVIcons"
13471 msgstr "Icone CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13474 msgid "CV Icon Set:"
13475 msgstr "Set di icone CV:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13478 msgid "CVColumnWidth"
13479 msgstr "Larghezza colonna CV"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13482 msgid "Column Width:"
13483 msgstr "Larghezza colonna:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13486 msgid "PDF Page Mode"
13487 msgstr "Modo pagina PDF"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13490 msgid "PDF Page Mode:"
13491 msgstr "Modo pagina PDF:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13494 msgid "First name"
13495 msgstr "Nome"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13498 msgid "FamilyName"
13499 msgstr "Cognome:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13502 msgid "Family Name:"
13503 msgstr "Cognome:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13506 msgid "Line 1"
13507 msgstr "Opzione riga 1"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13510 msgid "Optional address line"
13511 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13514 msgid "Line 2"
13515 msgstr "Opzione riga 2"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13518 msgid "Phone Type"
13519 msgstr "Tipo"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13522 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13523 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13526 msgid "Social"
13527 msgstr "Social"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13530 msgid "Social:"
13531 msgstr "Social:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13534 msgid "Name of the social network"
13535 msgstr "Nome del social network"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13538 msgid "ExtraInfo"
13539 msgstr "Info extra"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13542 msgid "Extra Info:"
13543 msgstr "Informazioni extra:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13546 msgid "Photo:"
13547 msgstr "Foto:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13550 msgid "Height the photo is resized to"
13551 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13554 msgid "Thickness"
13555 msgstr "Spessore"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13558 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13559 msgstr "Spessore della cornice"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13562 msgid "EmptySection"
13563 msgstr "Sezione vuota"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13566 msgid "Empty Section"
13567 msgstr "Sezione vuota"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13570 msgid "CloseSection"
13571 msgstr "Chiusura sezione"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13574 msgid "Columns:"
13575 msgstr "Colonne:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13578 msgid "Optional width"
13579 msgstr "Larghezza opzionale"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13582 msgid "Header content"
13583 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13586 msgid "Entry"
13587 msgstr "Voce"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
13591 msgid "Time"
13592 msgstr "Ora"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13595 msgid "What?"
13596 msgstr "Cosa?"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13599 msgid "Entry:"
13600 msgstr "Voce:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13603 msgid "ItemWithComment"
13604 msgstr "Dato con commento"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13607 msgid "Item with Comment:"
13608 msgstr "Dato con commento:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13611 msgid "Text"
13612 msgstr "Testo"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13615 msgid "ListItem"
13616 msgstr "Dato puntato"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13619 msgid "List Item:"
13620 msgstr "Dato puntato:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13623 msgid "DoubleItem"
13624 msgstr "Dato doppio"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13627 msgid "Double Item:"
13628 msgstr "Dato doppio:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13631 msgid "Left Summary"
13632 msgstr "Riepilogo sinistro"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13635 msgid "Left summary"
13636 msgstr "Riepilogo sinistro"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13639 msgid "Left Text"
13640 msgstr "Testo sinistro"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13643 msgid "Left text"
13644 msgstr "Testo sinistro"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13647 msgid "Right Summary"
13648 msgstr "Riepilogo destro"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13651 msgid "Right summary"
13652 msgstr "Riepilogo destro"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13655 msgid "DoubleListItem"
13656 msgstr "Dato puntato doppio"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13659 msgid "Double List Item:"
13660 msgstr "Dato puntato doppio:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13663 msgid "First Item"
13664 msgstr "Primo dato"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13667 msgid "First item"
13668 msgstr "Primo dato"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13671 msgid "Computer"
13672 msgstr "Computer"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13675 msgid "MakeCVtitle"
13676 msgstr "Titolo CV"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13679 msgid "Make CV Title"
13680 msgstr "Titolo CV"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13683 msgid "MakeLetterTitle"
13684 msgstr "Titolo lettera"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13687 msgid "Make Letter Title"
13688 msgstr "Titolo lettera"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13691 msgid "MakeLetterClosing"
13692 msgstr "Chiusura lettera"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13695 msgid "Close Letter"
13696 msgstr "Chiusura lettera"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13699 msgid "Recipient"
13700 msgstr "Destinatario"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13703 msgid "Company Name"
13704 msgstr "Nome società"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13707 msgid "Company name"
13708 msgstr "Nome società"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13711 msgid "Enclosing"
13712 msgstr "Allegato"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13715 msgid "Alternative Name"
13716 msgstr "Nome alternativo"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13719 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13720 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13723 msgid "Enclosing:"
13724 msgstr "Allegato:"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13727 msgid "Multiple Columns"
13728 msgstr "Colonne multiple"
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:7
13731 msgid ""
13732 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13733 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13734 "detailed description of multiple columns."
13735 msgstr ""
13736 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13737 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13738 "riguardo alle colonne multiple."
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:19
13741 msgid "Number of Columns"
13742 msgstr "Numero di colonne"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:20
13745 msgid "Insert the number of columns here"
13746 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13749 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13750 msgid "Preface"
13751 msgstr "Prefazione"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:27
13754 msgid "An optional preface"
13755 msgstr "Un preambolo opzionale"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:30
13758 msgid "Space Before Page Break"
13759 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:31
13762 msgid ""
13763 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13764 "page"
13765 msgstr ""
13766 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13767
13768 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13769 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13770 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13771
13772 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13773 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13774 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13775
13776 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13777 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13778 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13779
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13781 msgid "Natbibapa"
13782 msgstr "Natbibapa"
13783
13784 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13785 msgid ""
13786 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13787 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13788 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13789 msgstr ""
13790 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13791 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13792 "pacchetti natbib ed apacite."
13793
13794 #: lib/layouts/noweb.module:2
13795 msgid "Noweb"
13796 msgstr "Noweb"
13797
13798 #: lib/layouts/noweb.module:5
13799 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13800 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13801
13802 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13803 msgid "\\arabic{section}"
13804 msgstr "\\arabic{section}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13807 msgid "\\arabic{chapter}"
13808 msgstr "\\arabic{chapter}"
13809
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13811 msgid "\\Alph{chapter}"
13812 msgstr "\\Alph{chapter}"
13813
13814 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13815 msgid "\\arabic{footnote}"
13816 msgstr "\\arabic{footnote}"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13819 msgid "\\Roman{section}."
13820 msgstr "\\Roman{section}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13823 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13824 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13827 msgid "\\Alph{subsection}."
13828 msgstr "\\Alph{subsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13831 msgid "\\arabic{subsection}."
13832 msgstr "\\arabic{subsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13835 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13836 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13839 msgid "\\alph{subsubsection}."
13840 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13843 msgid "\\alph{paragraph}."
13844 msgstr "\\alph{paragraph}."
13845
13846 #: lib/layouts/paper.layout:3
13847 msgid "Paper (Standard Class)"
13848 msgstr "Paper (classe standard)"
13849
13850 #: lib/layouts/paper.layout:151
13851 msgid "SubTitle"
13852 msgstr "Sottotitolo"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:2
13855 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13856 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:9
13859 msgid ""
13860 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13861 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13862 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13863 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13864 "extended to use a similar optional argument."
13865 msgstr ""
13866 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13867 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13868 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13869 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13870 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13873 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13874 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13875 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13876 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13877 #: lib/layouts/paralist.module:133
13878 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13879 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:47
13882 msgid "AsParagraphItem"
13883 msgstr "Elenco come paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:51
13886 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:56
13890 msgid "InParagraphItem"
13891 msgstr "Elenco in paragrafo"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:60
13894 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13895 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:65
13898 msgid "CompactItem"
13899 msgstr "Elenco compatto"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:72
13902 msgid "Compact Itemize Options"
13903 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:77
13906 msgid "AsParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:81
13910 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:86
13914 msgid "InParagraphEnum"
13915 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:90
13918 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13919 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:95
13922 msgid "CompactEnum"
13923 msgstr "Enumerazione compatta"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:102
13926 msgid "Compact Enumerate Options"
13927 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:107
13930 msgid "AsParagraphDescr"
13931 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:111
13934 msgid "As Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:116
13938 msgid "InParagraphDescr"
13939 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:120
13942 msgid "In Paragraph Description Options"
13943 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:125
13946 msgid "CompactDescr"
13947 msgstr "Descriz. compatta"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:132
13950 msgid "Compact Description Options"
13951 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13954 msgid "PDF Comments"
13955 msgstr "Commenti PDF"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13958 msgid ""
13959 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13960 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13961 "the package documentation for details."
13962 msgstr ""
13963 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13964 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13965 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13968 msgid "Define Avatar"
13969 msgstr "Avatar commento PDF"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13972 msgid "PDF-comment"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13976 msgid "PDF-comment avatar:"
13977 msgstr "Avatar commento PDF:"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13980 msgid "Name of the Avatar"
13981 msgstr "Nome avatar"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13984 msgid "Define PDF-Comment Style"
13985 msgstr "Stile commento PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13988 msgid "PDF-comment style:"
13989 msgstr "Stile commento PDF:"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13992 msgid "Name of the style"
13993 msgstr "Nome stile"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13996 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13997 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14000 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14001 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14004 msgid "Name of the list style"
14005 msgstr "Nome stile elenco"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14008 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14009 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14012 msgid "PDF-comment list style:"
14013 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14016 msgid "PDF-Comment-Setup"
14017 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14020 msgid "PDF (Setup)"
14021 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14024 msgid "PDF-Comment setup options"
14025 msgstr "Opzioni commento PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14029 msgid "Opts"
14030 msgstr "Opz"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14033 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14034 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14037 msgid "PDF-Annotation"
14038 msgstr "Annotazione PDF"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14041 msgid "PDF"
14042 msgstr "PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14045 msgid "PDFComment Options"
14046 msgstr "Opzioni commento PDF"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14049 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14050 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14053 msgid "PDF-Margin"
14054 msgstr "Margine PDF"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14057 msgid "PDF (Margin)"
14058 msgstr "PDF (Margine)"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14061 msgid "PDF-Markup"
14062 msgstr "Marcatura PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14065 msgid "PDF (Markup)"
14066 msgstr "PDF (Marcatura)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14069 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14070 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14073 msgid "PDF-Freetext"
14074 msgstr "Testo libero PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14077 msgid "PDF (Freetext)"
14078 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14081 msgid "PDF-Square"
14082 msgstr "Quadrato PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14085 msgid "PDF (Square)"
14086 msgstr "PDF (quadrato)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14089 msgid "PDF-Circle"
14090 msgstr "Cerchio PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14093 msgid "PDF (Circle)"
14094 msgstr "PDF (cerchio)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14097 msgid "PDF-Line"
14098 msgstr "Linea PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14101 msgid "PDF (Line)"
14102 msgstr "PDF (linea)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14105 msgid "PDF-Sideline"
14106 msgstr "Linea laterale PDF"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14109 msgid "PDF (Sideline)"
14110 msgstr "PDF (linea laterale)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14113 msgid "Insert the comment here"
14114 msgstr "Inserire qui il commento"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14117 msgid "PDF-Reply"
14118 msgstr "Replica PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14121 msgid "PDF (Reply)"
14122 msgstr "PDF (Replica)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14125 msgid "PDF-Tooltip"
14126 msgstr "Suggerimento PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14129 msgid "PDF (Tooltip)"
14130 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14133 msgid "Tooltip Text"
14134 msgstr "Testo suggerimento"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14137 msgid "Tooltip"
14138 msgstr "Suggerimento"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14141 msgid "Insert the tooltip text here"
14142 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14145 msgid "List of PDF Comments"
14146 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14149 msgid "[List of PDF Comments]"
14150 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14153 msgid "List Options|s"
14154 msgstr "Elenco opzioni|z"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14157 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14158 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14161 msgid "PDF Form"
14162 msgstr "Modello PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14165 msgid ""
14166 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14167 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14168 "documentation of hyperref for details."
14169 msgstr ""
14170 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14171 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14172 "hyperref per i dettagli."
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14175 msgid "Begin PDF Form"
14176 msgstr "Inizio modello PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14179 msgid "PDF form"
14180 msgstr "Modello PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14183 msgid "PDF Form Parameters"
14184 msgstr "Parametri modello PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14187 msgid "Params"
14188 msgstr "Param."
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14191 msgid "Insert PDF form parameters here"
14192 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14195 msgid "End PDF Form"
14196 msgstr "Fine modello PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14199 msgid "PDF Link Setup"
14200 msgstr "Impostazioni link PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14203 msgid "PDF link setup"
14204 msgstr "Impostazioni link PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14207 msgid "TextField"
14208 msgstr "Campo testo"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14211 msgid "CheckBox"
14212 msgstr "Casella di spunta"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14215 msgid "ChoiceMenu"
14216 msgstr "Menu scelta"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14219 msgid "Label"
14220 msgstr "Etichetta"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14223 msgid "Insert the label here"
14224 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14227 msgid "PushButton"
14228 msgstr "Pulsante"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14231 msgid "SubmitButton"
14232 msgstr "Pulsante di invio"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14235 msgid "ResetButton"
14236 msgstr "Pulsante di ripristino"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14239 msgid "PDFAction"
14240 msgstr "Azione PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14243 msgid "The name of the PDF action"
14244 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14247 msgid "Text Field Style"
14248 msgstr "Stile campo testo"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14251 msgid "Default text field style"
14252 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14255 msgid "Submit Button Style"
14256 msgstr "Stile pulsante di invio"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14259 msgid "Default submit button style"
14260 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14263 msgid "Push Button Style"
14264 msgstr "Stile pulsante"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14267 msgid "Default push button style"
14268 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14271 msgid "Check Box Style"
14272 msgstr "Stile casella di spunta"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14275 msgid "Default check box style"
14276 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14279 msgid "Reset Button Style"
14280 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14283 msgid "Default reset button style"
14284 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14287 msgid "List Box Style"
14288 msgstr "Stile casella lista"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14291 msgid "Default list box style"
14292 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14295 msgid "Combo Box Style"
14296 msgstr "Stile casella combo"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14299 msgid "Default combo box style"
14300 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14303 msgid "Popdown Box Style"
14304 msgstr "Stile casella  popdown"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14307 msgid "Default popdown box style"
14308 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14311 msgid "Radio Box Style"
14312 msgstr "Stile casella radio"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14315 msgid "Default radio box style"
14316 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14319 msgid "Powerdot"
14320 msgstr "Powerdot"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14324 msgid "TitleSlide"
14325 msgstr "TitoloLucido"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14329 #: lib/layouts/slides.layout:3
14330 msgid "Slides"
14331 msgstr "Slides"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14334 msgid "Slide Option"
14335 msgstr "Opzione lucido"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14338 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14339 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14342 msgid "EndSlide"
14343 msgstr "Fine lucido"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14346 msgid "~=~"
14347 msgstr "~=~"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14350 msgid "WideSlide"
14351 msgstr "Lucido esteso"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14354 msgid "EmptySlide"
14355 msgstr "Lucido vuoto"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14358 msgid "Empty slide:"
14359 msgstr "Lucido vuoto:"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14362 msgid "Section Option"
14363 msgstr "Opzioni sezione"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14366 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14370 msgid "Itemize Type"
14371 msgstr "Tipo elenco"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14374 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14375 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14378 msgid "ItemizeType1"
14379 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14382 msgid "Enumerate Type"
14383 msgstr "Tipo enumerazione"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14386 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14390 msgid "EnumerateType1"
14391 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14394 msgid "Twocolumn"
14395 msgstr "Due colonne"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14398 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14402 msgid "Left Column"
14403 msgstr "Colonna sinistra"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14406 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14407 msgstr ""
14408 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14409 "principale)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14412 msgid "Onslide"
14413 msgstr "Onslide"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14416 msgid "On Slides"
14417 msgstr "On Slides"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14420 msgid "Overlay Specification|S"
14421 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14424 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14428 msgid "Onslide+"
14429 msgstr "Onslide+"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14432 msgid "Onslide*"
14433 msgstr "Onslide*"
14434
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14436 msgid "Recipe Book"
14437 msgstr "Libro ricette"
14438
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14440 msgid "\\thechapter"
14441 msgstr "\\thechapter"
14442
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14444 msgid "Recipe"
14445 msgstr "Ricetta"
14446
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14448 msgid "Recipe:"
14449 msgstr "Ricetta:"
14450
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14452 msgid "Ingredients"
14453 msgstr "Ingredienti"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14456 msgid "Ingredients Header"
14457 msgstr "Opzione ingredienti"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14460 msgid "Specify an optional ingredients header"
14461 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14462
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14464 msgid "Ingredients:"
14465 msgstr "Ingredienti:"
14466
14467 #: lib/layouts/report.layout:3
14468 msgid "Report (Standard Class)"
14469 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14472 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14473 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14477 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14480 msgid "Affiliation (alternate)"
14481 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14484 msgid "Affiliation (alternate):"
14485 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14488 msgid "Alternate Affiliation Option"
14489 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14493 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14496 msgid "Affiliation (none)"
14497 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14500 msgid "No affiliation"
14501 msgstr "Nessuna affiliazione"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14504 msgid "Electronic Address:"
14505 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14508 msgid "Electronic Address Option|s"
14509 msgstr "Opzione email"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14512 msgid "Optional argument to the email command"
14513 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14516 msgid "Author URL Option"
14517 msgstr "Opzione URL autore"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14520 msgid "Optional argument to the homepage command"
14521 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14524 msgid "Collaboration"
14525 msgstr "Collaborazione"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14528 msgid "Collaboration:"
14529 msgstr "Collaborazione:"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14532 msgid "Preprint"
14533 msgstr "Prestampa"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14536 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14537 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14540 msgid "acknowledgments"
14541 msgstr "riconoscimenti"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14544 msgid "Ruled Table"
14545 msgstr "Tabella rigata"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14549 msgid "Specials"
14550 msgstr "Speciali"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14553 msgid "Turn Page"
14554 msgstr "Volta pagina"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14557 msgid "Wide Text"
14558 msgstr "Testo ampio"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14561 msgid "Video"
14562 msgstr "Video"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14565 msgid "List of Videos"
14566 msgstr "Elenco dei video"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14569 msgid "Videos"
14570 msgstr "Video"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14573 msgid "Float Link"
14574 msgstr "Collegamento flottante"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14577 msgid "Float link"
14578 msgstr "Collegamento flottante"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14581 msgid "lowercase text"
14582 msgstr "testo minuscolo"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14585 msgid "Online cite"
14586 msgstr "Citazione in linea"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14589 msgid "online cite"
14590 msgstr "Citazione in linea"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14593 msgid "Text behind"
14594 msgstr "Testo dopo"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14597 msgid "text behind the cite"
14598 msgstr "Testo dopo la citazione"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14601 msgid "REVTeX (V. 4)"
14602 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14605 msgid "AltAffiliation"
14606 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14609 msgid "PACS number:"
14610 msgstr "Numero PACS:"
14611
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14613 msgid "Risk and Safety Statements"
14614 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14615
14616 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14617 msgid ""
14618 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14619 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14620 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14621 msgstr ""
14622 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14623 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14624 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14627 msgid "R-S number"
14628 msgstr "Numero R-S"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14631 msgid "R-S phrase"
14632 msgstr "Frase R-S"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14635 msgid "Safety phrase"
14636 msgstr "Frase di sicurezza"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14639 msgid "Phrase Text"
14640 msgstr "Testo frase"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14643 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14644 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14647 msgid "S phrase:"
14648 msgstr "Frase S:"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14651 msgid "SciPoster"
14652 msgstr "SciPoster"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14655 msgid "Conference"
14656 msgstr "Conferenza"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14659 msgid "LeftLogo"
14660 msgstr "Logo sinistro"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14663 msgid "Left logo:"
14664 msgstr "Logo sinistro:"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14667 msgid "Logo Size"
14668 msgstr "Dimensioni logo"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14671 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14672 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14675 msgid "RightLogo"
14676 msgstr "Logo destro"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14679 msgid "Right logo:"
14680 msgstr "Logo destro:"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14683 msgid "Caption Width"
14684 msgstr "Larghezza didascalia"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14688 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14689
14690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Article"
14692 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14693
14694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14696 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14697
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14699 msgid "KOMA-Script Book"
14700 msgstr "Libro KOMA-Script"
14701
14702 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14707 msgid "\\alph{enumii})"
14708 msgstr "\\alph{enumii})"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14711 msgid "Addpart"
14712 msgstr "Aggiungi parte"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14715 msgid "Addchap"
14716 msgstr "Aggiungi capitolo"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14720 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14721 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14724 msgid "Addsec"
14725 msgstr "Aggiungi sezione"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14728 msgid "Addchap*"
14729 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14732 msgid "Addsec*"
14733 msgstr "Aggiungi sezione*"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14736 msgid "Minisec"
14737 msgstr "Minisezione"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14740 msgid "Publishers"
14741 msgstr "Editori"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14744 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14745 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14746 msgid "Dedication"
14747 msgstr "Dedica"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14750 msgid "Titlehead"
14751 msgstr "Titolo di testa"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14754 msgid "Uppertitleback"
14755 msgstr "Retro titolo superiore"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14758 msgid "Lowertitleback"
14759 msgstr "Retro titolo inferiore"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14762 msgid "Extratitle"
14763 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14766 msgid "Above"
14767 msgstr "Sopra"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14770 msgid "above"
14771 msgstr "sopra"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14774 msgid "Below"
14775 msgstr "Sotto"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14778 msgid "below"
14779 msgstr "sotto"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14782 msgid "Dictum"
14783 msgstr "Detto"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14786 msgid "Dictum Author"
14787 msgstr "Autore detto"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14790 msgid "The author of this dictum"
14791 msgstr "L'autore di questo detto"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14795 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14798 msgid "L"
14799 msgstr "L"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14802 msgid "O"
14803 msgstr "O"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14806 msgid "Encl"
14807 msgstr "Allegati"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14810 msgid "Place:"
14811 msgstr "Luogo:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14814 msgid "Specialmail"
14815 msgstr "Indirizzo speciale"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14818 msgid "Specialmail:"
14819 msgstr "Indirizzo speciale:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14822 msgid "Title:"
14823 msgstr "Titolo:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14826 msgid "Yourref"
14827 msgstr "Vostro riferimento"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14830 msgid "Yourmail"
14831 msgstr "Vostra lettera"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14834 msgid "Your letter of:"
14835 msgstr "Vostra lettera del:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14838 msgid "Myref"
14839 msgstr "Nostro riferimento"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14842 msgid "Customer"
14843 msgstr "Cliente"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14846 msgid "Customer no.:"
14847 msgstr "Numero cliente:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14850 msgid "Invoice"
14851 msgstr "Fattura"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14854 msgid "Invoice no.:"
14855 msgstr "Numero fattura:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14859 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14862 msgid "NextAddress"
14863 msgstr "Indirizzo successivo"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14866 msgid "Next Address:"
14867 msgstr "Indirizzo successivo:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14870 msgid "Sender Name:"
14871 msgstr "Mittente:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14874 msgid "Sender Phone:"
14875 msgstr "Telefono mittente:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14878 msgid "Sender Fax:"
14879 msgstr "Fax mittente:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14882 msgid "Sender E-Mail:"
14883 msgstr "E-Mail mittente:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14886 msgid "Sender URL:"
14887 msgstr "URL mittente:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14890 msgid "Logo"
14891 msgstr "Logo"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14894 msgid "Logo:"
14895 msgstr "Logo:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14898 msgid "EndLetter"
14899 msgstr "Fine lettera"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14902 msgid "End of letter"
14903 msgstr "Fine della lettera"
14904
14905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14906 msgid "KOMA-Script Report"
14907 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14910 msgid "Section Boxes"
14911 msgstr "Sezioni a blocchi"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14914 msgid ""
14915 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14916 msgstr ""
14917 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14918 "classe SciPoster."
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14921 msgid "SectionBox"
14922 msgstr "Blocco sezione"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14925 msgid "Section Box"
14926 msgstr "Blocco sezione"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14929 msgid "Section Box Width|S"
14930 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14933 msgid "Width of the section Box"
14934 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14937 msgid "Heading"
14938 msgstr "Intestazione"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14941 msgid "Section Box Heading"
14942 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14945 msgid "Insert the section box header here"
14946 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14949 msgid "SubsectionBox"
14950 msgstr "Blocco sottosezione"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14953 msgid "Subsection Box"
14954 msgstr "Blocco sottosezione"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14957 msgid "SubsubsectionBox"
14958 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14961 msgid "Subsubsection Box"
14962 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14965 msgid "Seminar"
14966 msgstr "Seminar"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14969 msgid "LandscapeSlide"
14970 msgstr "Lucido orizzontale"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14973 msgid "Landscape Slide"
14974 msgstr "Lucido orizzontale"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14977 msgid "PortraitSlide"
14978 msgstr "Lucido verticale"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14981 msgid "Portrait Slide"
14982 msgstr "Lucido verticale"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14985 msgid "SlideHeading"
14986 msgstr "Intestazione lucido"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14989 msgid "SlideSubHeading"
14990 msgstr "Sottointestazione lucido"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14993 msgid "ListOfSlides"
14994 msgstr "Elenco lucidi"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14997 msgid "List of Slides"
14998 msgstr "Elenco dei lucidi"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15001 msgid "SlideContents"
15002 msgstr "Contenuto lucidi"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15005 msgid "Slide Contents"
15006 msgstr "Contenuto lucidi"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15009 msgid "ProgressContents"
15010 msgstr "Contenuto (progresso)"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15013 msgid "Progress Contents"
15014 msgstr "Contenuto (progresso)"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15017 msgid "Landscape Slide:"
15018 msgstr "Lucido orizzontale:"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15021 msgid "Portrait Slide:"
15022 msgstr "Lucido verticale:"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15025 msgid "Slide*"
15026 msgstr "Lucido*"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15029 msgid "List/TOC"
15030 msgstr "Elenco/Indice"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15033 msgid "[List Of Slides]"
15034 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15037 msgid "[Slide Contents]"
15038 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15041 msgid "[Progress Contents]"
15042 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15045 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15046 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15049 msgid ""
15050 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15051 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15052 "standard Paragraph Shapes'."
15053 msgstr ""
15054 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15055 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15056 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15057 "Shapes'."
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15060 msgid "CD label"
15061 msgstr "Etichetta CD"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15064 msgid "ShapedParagraphs"
15065 msgstr "Paragrafi sagomati"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15068 msgid "Circle"
15069 msgstr "Circle"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15072 msgid "Diamond"
15073 msgstr "Diamond"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15076 msgid "Heart"
15077 msgstr "Cuore"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15080 msgid "Hexagon"
15081 msgstr "Esagono"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15084 msgid "Nut"
15085 msgstr "Nut"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15088 msgid "Square"
15089 msgstr "Square"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15092 msgid "Star"
15093 msgstr "Stella"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15096 msgid "Candle"
15097 msgstr "Candela"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15100 msgid "Drop down"
15101 msgstr "Drop down"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15104 msgid "Drop up"
15105 msgstr "Drop up"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15108 msgid "TeX"
15109 msgstr "TeX"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15112 msgid "Triangle up"
15113 msgstr "Triangolo su"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15116 msgid "Triangle down"
15117 msgstr "Triangolo giù"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15120 msgid "Triangle left"
15121 msgstr "Triangolo sinistra"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15124 msgid "Triangle right"
15125 msgstr "Triangolo destra"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15128 msgid "shapepar"
15129 msgstr "Sagomatura"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15132 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15133 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15136 msgid "Shape specification"
15137 msgstr "Specifica sagoma"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15140 msgid "Specification of the shape"
15141 msgstr "Specificazione della sagoma"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15144 msgid "Shapepar"
15145 msgstr "Sagomatura"
15146
15147 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15148 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15149 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15150
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15153 msgid "Conjecture*"
15154 msgstr "Congettura*"
15155
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15160 msgid "Algorithm*"
15161 msgstr "Algoritmo*"
15162
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15164 msgid "AMS"
15165 msgstr "AMS"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15168 msgid "The title as it appears in the running headers"
15169 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15172 msgid "AMS subject classifications:"
15173 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15176 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15177 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15180 msgid "Name of the conference"
15181 msgstr "Nome della conferenza"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15184 msgid "Conference:"
15185 msgstr "Conferenza:"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15188 msgid "CopyrightYear"
15189 msgstr "Anno del copyright"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15192 msgid "Copyright year:"
15193 msgstr "Anno del copyright:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15196 msgid "Copyrightdata"
15197 msgstr "Dati copyright"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15200 msgid "Copyright data:"
15201 msgstr "Dati copyright:"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15204 msgid "TitleBanner"
15205 msgstr "Titolo striscione"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15208 msgid "Title banner:"
15209 msgstr "Titolo striscione:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15212 msgid "PreprintFooter"
15213 msgstr "Nota prestampa"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15216 msgid "Preprint footer:"
15217 msgstr "Nota prestampa:"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15220 msgid "Digital Object Identifier:"
15221 msgstr "Digital Object Identifier:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15224 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15225 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15228 msgid "Terms:"
15229 msgstr "Voci:"
15230
15231 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15232 msgid "Simple CV"
15233 msgstr "CV semplice"
15234
15235 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15236 msgid "Topic"
15237 msgstr "Argomento"
15238
15239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15240 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15241 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15242
15243 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15244 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15245 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15246
15247 #: lib/layouts/slides.layout:107
15248 msgid "New Slide:"
15249 msgstr "Nuovo lucido:"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:129
15252 msgid "Overlay"
15253 msgstr "Sovrapposizione"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:144
15256 msgid "New Overlay:"
15257 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:184
15260 msgid "New Note:"
15261 msgstr "Nuova nota:"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:209
15264 msgid "InvisibleText"
15265 msgstr "Testo invisibile"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:216
15268 msgid "<Invisible Text Follows>"
15269 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:233
15272 msgid "VisibleText"
15273 msgstr "Testo visibile"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:240
15276 msgid "<Visible Text Follows>"
15277 msgstr "<Segue testo visibile>"
15278
15279 #: lib/layouts/spie.layout:3
15280 msgid "SPIE Proceedings"
15281 msgstr "SPIE Proceedings"
15282
15283 #: lib/layouts/spie.layout:56
15284 msgid "Authorinfo"
15285 msgstr "Informazioni autore"
15286
15287 #: lib/layouts/spie.layout:68
15288 msgid "Authorinfo:"
15289 msgstr "Informazioni autore:"
15290
15291 #: lib/layouts/spie.layout:96
15292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15293 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15296 msgid "UNDEFINED"
15297 msgstr "INDEFINITO"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15300 msgid "\\Roman{part}"
15301 msgstr "\\Roman{part}"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15304 msgid "Part \\Roman{part}"
15305 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15308 msgid "Chapter ##"
15309 msgstr "Capitolo ##"
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15313 msgid "Section ##"
15314 msgstr "Sezione ##"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15317 msgid "Paragraph ##"
15318 msgstr "Paragrafo ##"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15321 msgid "\\arabic{enumi}."
15322 msgstr "\\arabic{enumi}."
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15325 msgid "\\roman{enumiii}."
15326 msgstr "\\roman{enumiii}."
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15329 msgid "\\Alph{enumiv}."
15330 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15333 msgid "Equation ##"
15334 msgstr "Equazione ##"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15337 msgid "Footnote ##"
15338 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15341 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15342 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15343
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15345 msgid "Algorithms"
15346 msgstr "Algoritmi"
15347
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15349 msgid "Margin Figures"
15350 msgstr "Figure a margine"
15351
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15353 msgid "Margin Tables"
15354 msgstr "Tabelle a margine"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15357 msgid "Marginal notes"
15358 msgstr "Note a margine"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15361 msgid "Footnotes"
15362 msgstr "Nota a piè pagina"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15365 msgid "Notes"
15366 msgstr "Note"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15369 msgid "Branches"
15370 msgstr "Rami"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15373 msgid "Index Entries"
15374 msgstr "Voci d'indice"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15377 msgid "Listings"
15378 msgstr "Listati"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15381 msgid "margin"
15382 msgstr "margine"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15385 msgid "foot"
15386 msgstr "piede"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15389 msgid "Greyedout"
15390 msgstr "Sbiadita"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15393 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15394 msgid "ERT"
15395 msgstr "ERT"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15399 msgstr "Elenco dei listati"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15403 msgid "List of Listings"
15404 msgstr "Elenco dei listati"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15407 msgid "Listings[[inset]]"
15408 msgstr "Listati"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15411 msgid "Idx"
15412 msgstr "Ind"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15415 msgid "Argument"
15416 msgstr "Argomento"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15419 msgid "unlabelled"
15420 msgstr "non numerata"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15423 msgid "Preview"
15424 msgstr "Anteprima"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15427 msgid "see equation[[nomencl]]"
15428 msgstr "vedi equazione"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15431 msgid "page[[nomencl]]"
15432 msgstr "pagina"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15435 msgid "Nomenclature[[output]]"
15436 msgstr "Elenco dei simboli"
15437
15438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15439 msgid "Verbatim*"
15440 msgstr "Testuale*"
15441
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15443 msgid "Part \\thepart"
15444 msgstr "Parte \\thepart"
15445
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15447 msgid "Chapter \\thechapter"
15448 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15449
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15451 msgid "Appendix \\thechapter"
15452 msgstr "Appendice \\thechapter"
15453
15454 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15455 #: lib/layouts/subequations.module:13
15456 msgid "Subequations"
15457 msgstr "Sottoequazioni"
15458
15459 #: lib/layouts/subequations.module:5
15460 msgid ""
15461 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15462 "subequations.lyx example file."
15463 msgstr ""
15464 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15465 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15468 msgid "Front Matter"
15469 msgstr "Frontespizio"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15472 msgid "--- Front Matter ---"
15473 msgstr "--- Frontespizio ---"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15476 msgid "Main Matter"
15477 msgstr "Testo principale"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15480 msgid "--- Main Matter ---"
15481 msgstr "--- Testo principale ---"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15484 msgid "Back Matter"
15485 msgstr "Note conclusive"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15488 msgid "--- Back Matter ---"
15489 msgstr "--- Note conclusive ---"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15492 msgid "PartBacktext"
15493 msgstr "PartBacktext"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15496 msgid "Part Title"
15497 msgstr "Titolo parte"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15500 msgid "Title of this part"
15501 msgstr "Titolo di questa parte"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15504 msgid "ChapSubtitle"
15505 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15508 msgid "ChapAuthor"
15509 msgstr "Autore capitolo"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15512 msgid "ChapMotto"
15513 msgstr "Capitolo motto"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15516 msgid "Run-in headings"
15517 msgstr "Testatine iniziali"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15520 msgid "Sub-run-in headings"
15521 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15524 msgid "Extrachap"
15525 msgstr "Capitolo extra"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15528 msgid "extrachap"
15529 msgstr "extrachap"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15532 msgid "Author data:"
15533 msgstr "Dati autore:"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15536 msgid "TOC title:"
15537 msgstr "Titolo indice:"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15540 msgid "TOC author:"
15541 msgstr "Autore indice:"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15544 msgid "Running Title"
15545 msgstr "Titolo corrente"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15548 msgid "Running Author"
15549 msgstr "Autore corrente"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15552 msgid "Running Chapter"
15553 msgstr "Capitolo corrente"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15556 msgid "Running chapter:"
15557 msgstr "Capitolo corrente:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15560 msgid "Running Section"
15561 msgstr "Sezione corrente"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15564 msgid "Running section:"
15565 msgstr "Sezione corrente:"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15568 msgid "Abstract*"
15569 msgstr "Sommario*"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15572 msgid "Abstract* (not printed)"
15573 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15577 msgid "Foreword"
15578 msgstr "Prefazione"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15581 msgid "Alternative name"
15582 msgstr "Nome alternativo"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15585 msgid "Longest Description Label"
15586 msgstr "Etichetta più lunga"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15589 msgid "Longest description label"
15590 msgstr "Etichetta più lunga"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15593 msgid "Petit"
15594 msgstr "Piccolo"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15597 msgid "Svgraybox"
15598 msgstr "Svgraybox"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15601 msgid "Proof(QED)"
15602 msgstr "Prova(QED)"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15605 msgid "Proof(smartQED)"
15606 msgstr "Prova(smartQED)"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15609 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15610 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15614 msgid "Headnote"
15615 msgstr "Intestazione"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15619 msgid "Headnote (optional):"
15620 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15625 msgid "thanks"
15626 msgstr "Ringraziamenti"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15630 msgid "Inst"
15631 msgstr "Inst"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15635 msgid "Institute #"
15636 msgstr "Istituto #"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15640 msgid "Corr Author:"
15641 msgstr "Autore corr.:"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15645 msgid "Offprints"
15646 msgstr "Estratti"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15650 msgid "Offprints:"
15651 msgstr "Estratti:"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15654 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15655 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15658 msgid "Subclass"
15659 msgstr "Sottoclasse"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15662 msgid "Mathematics Subject Classification"
15663 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15666 msgid "CRSC"
15667 msgstr "CRSC"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15670 msgid "CR Subject Classification"
15671 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15674 msgid "Solution \\thesolution"
15675 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15676
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15678 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15679 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15680
15681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15682 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15683 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15686 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15687 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15690 msgid "Title*"
15691 msgstr "Titolo*"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15694 msgid "Title*:"
15695 msgstr "Titolo*:"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15698 msgid "Contributors"
15699 msgstr "Contributori"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15702 msgid "List of Contributors"
15703 msgstr "Elenco dei contributori"
15704
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15706 msgid "Contributor List"
15707 msgstr "Elenco contributori"
15708
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15716 msgid "For editors"
15717 msgstr "Per curatori"
15718
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15720 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15721 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15722
15723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15724 msgid "Sweave"
15725 msgstr "Sweave"
15726
15727 #: lib/layouts/sweave.module:6
15728 msgid ""
15729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15730 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15731 msgstr ""
15732 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15733 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15734 "esempio sweave.lyx."
15735
15736 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15737 msgid "Sweave Input File"
15738 msgstr "Sweave Input File"
15739
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15741 msgid "Number Tables by Section"
15742 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15743
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15745 msgid ""
15746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15748 msgstr ""
15749 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15750 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15751
15752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15755
15756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15761 msgid "Fancy Colored Boxes"
15762 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15765 msgid ""
15766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15767 "the tcolorbox documentation for details."
15768 msgstr ""
15769 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15770 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15773 msgid "Color Box"
15774 msgstr "Blocco colorato"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15777 msgid "Color Box Options"
15778 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15782 msgstr ""
15783 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15786 msgid "Dynamic Color Box"
15787 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15790 msgid "Color Box (Dynamic)"
15791 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15794 msgid "Fit Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15799 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15802 msgid "Raster Color Box"
15803 msgstr "Blocco colorato raster"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15806 msgid "Subtitle Options"
15807 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15810 msgid "Insert the options here"
15811 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15814 msgid "Color Box Separator"
15815 msgstr "Separatore blocco colorato"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15818 msgid "Color Boxes"
15819 msgstr "Blocchi colorati"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15822 msgid "-----"
15823 msgstr "-----"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15826 msgid "Color Box Line"
15827 msgstr "Linea blocco colorato"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15830 msgid "Color Box Setup"
15831 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15834 msgid "New Color Box Type"
15835 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15838 msgid "New Box Options"
15839 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15842 msgid "Options for the new box type (optional)"
15843 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15846 msgid "Name of the new box type"
15847 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15850 msgid "Arguments"
15851 msgstr "Argomenti"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15855 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15858 msgid "Default Value"
15859 msgstr "Valore predefinito"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15863 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15866 msgid "Custom Color Box 1"
15867 msgstr "Blocco colorato 1"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15870 msgid "More Color Box Options"
15871 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15874 msgid "Insert more color box options here"
15875 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15878 msgid "Custom Color Box 2"
15879 msgstr "Blocco colorato 2"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15882 msgid "Custom Color Box 3"
15883 msgstr "Blocco colorato 3"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15886 msgid "Custom Color Box 4"
15887 msgstr "Blocco colorato 4"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15890 msgid "Custom Color Box 5"
15891 msgstr "Blocco colorato 5"
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15895 msgid "Fact \\thefact."
15896 msgstr "Fatto \\thefact."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15900 msgid "Definition \\thedefinition."
15901 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15905 msgid "Example \\theexample."
15906 msgstr "Esempio \\theexample."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15910 msgid "Problem \\theproblem."
15911 msgstr "Problema \\theproblem."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15915 msgid "Exercise \\theexercise."
15916 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15923 msgid ""
15924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15925 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15926 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15927 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15931 "Chapters' modules, respectively."
15932 msgstr ""
15933 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15934 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15935 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15936 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15937 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15938 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15939 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15940 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15943 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15944 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15947 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15948 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15951 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15952 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15955 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15956 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15959 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15960 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15963 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15964 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15967 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15968 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15971 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15972 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15975 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15976 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15979 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15980 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15983 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15984 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15987 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15988 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15991 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15992 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15996 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15999 msgid ""
16000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16001 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16002 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16003 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16004 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16005 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16006 "theorem 2.1, ..."
16007 msgstr ""
16008 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16009 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16010 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16011 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16012 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16013 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16014 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16018 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16021 msgid ""
16022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16028 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16029 msgstr ""
16030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16033 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16034 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16035 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16036 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16039 msgid "Criterion \\thecriterion."
16040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16045 msgid "Criterion*"
16046 msgstr "Criterio*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16051 msgid "Criterion."
16052 msgstr "Criterio."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16061 msgid "Algorithm."
16062 msgstr "Algoritmo."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16065 msgid "Axiom \\theaxiom."
16066 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16071 msgid "Axiom*"
16072 msgstr "Assioma*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16077 msgid "Axiom."
16078 msgstr "Assioma."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16081 msgid "Condition \\thecondition."
16082 msgstr "Condizione \\thecondition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16087 msgid "Condition*"
16088 msgstr "Condizione*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16093 msgid "Condition."
16094 msgstr "Condizione."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16098 msgid "Note \\thenote."
16099 msgstr "Nota \\thenote."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16104 msgid "Note*"
16105 msgstr "Nota*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16110 msgid "Note."
16111 msgstr "Nota."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16114 msgid "Notation \\thenotation."
16115 msgstr "Notazione \\thenotation."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16120 msgid "Notation*"
16121 msgstr "Notazione*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16126 msgid "Notation."
16127 msgstr "Notazione."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16130 msgid "Summary \\thesummary."
16131 msgstr "Sommario \\thesummary."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16136 msgid "Summary*"
16137 msgstr "Sommario*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16142 msgid "Summary."
16143 msgstr "Sommario."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16147 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16152 msgid "Acknowledgement*"
16153 msgstr "Riconoscimento*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16156 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16162 msgid "Conclusion*"
16163 msgstr "Conclusione*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16168 msgid "Conclusion."
16169 msgstr "Conclusione."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16186 msgid "Assumption"
16187 msgstr "Assunzione"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16190 msgid "Assumption \\theassumption."
16191 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16196 msgid "Assumption*"
16197 msgstr "Assunzione*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16202 msgid "Assumption."
16203 msgstr "Assunzione."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16208 msgid "Question*"
16209 msgstr "Question*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16214 msgid "Question."
16215 msgstr "Quesito."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16218 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16219 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16222 msgid ""
16223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16226 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16227 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16228 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16229 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16230 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16231 msgstr ""
16232 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16233 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16234 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16235 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16236 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16237 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16238 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16239 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16242 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16243 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16246 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16247 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16250 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16251 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16254 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16255 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16258 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16259 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16262 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16263 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16266 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16267 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16270 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16271 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16274 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16275 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16278 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16279 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16282 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16283 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16286 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16287 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16290 msgid ""
16291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16294 "in both numbered and non-numbered forms."
16295 msgstr ""
16296 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16297 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16298 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16299 "nella forma numerata che non numerata."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16303 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16304 msgid "theorems"
16305 msgstr "teoremi"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16308 msgid "Criterion \\thetheorem."
16309 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16312 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16313 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16316 msgid "Axiom \\thetheorem."
16317 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16320 msgid "Condition \\thetheorem."
16321 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16324 msgid "Note \\thetheorem."
16325 msgstr "Nota \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16328 msgid "Notation \\thetheorem."
16329 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16332 msgid "Summary \\thetheorem."
16333 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16336 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16337 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16340 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16341 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16344 msgid "Assumption \\thetheorem."
16345 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16348 msgid "Question \\thetheorem."
16349 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16352 msgid "Fact \\thetheorem."
16353 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16356 msgid "Problem \\thetheorem."
16357 msgstr "Problema \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16360 msgid "Exercise \\thetheorem."
16361 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16364 msgid "Solution \\thetheorem."
16365 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16368 msgid "Remark \\thetheorem."
16369 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16372 msgid "Claim \\thetheorem."
16373 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16376 msgid "Theorems (AMS)"
16377 msgstr "Teoremi (AMS)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16380 msgid ""
16381 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16382 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16383 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16384 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16385 msgstr ""
16386 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16387 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16388 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16389 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16390 "(per ...)\"."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16397 msgid ""
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16403 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16404 "Chapters' modules, respectively."
16405 msgstr ""
16406 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16407 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16408 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16409 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16410 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16411 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16412 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16415 msgid "Case \\arabic{casei}."
16416 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16419 msgid "Case \\roman{caseii}."
16420 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16423 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16424 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16427 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16428 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16432 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16435 msgid ""
16436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16438 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16440 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16441 msgstr ""
16442 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16443 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16444 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16445 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16446 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16450 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16453 msgid ""
16454 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16455 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16456 "chapter environment."
16457 msgstr ""
16458 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16459 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16460 "forniscono un ambiente capitolo."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16463 msgid "Named Theorems"
16464 msgstr "Teoremi con nome"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16467 msgid ""
16468 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16469 "'Additional Theorem Text' argument."
16470 msgstr ""
16471 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16472 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16475 msgid "Named Theorem"
16476 msgstr "Teorema con nome"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16479 msgid "Named Theorem."
16480 msgstr "Teorema con nome."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16483 msgid "Example*"
16484 msgstr "Esempio*"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16487 msgid "Problem*"
16488 msgstr "Problema*"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16491 msgid "Exercise*"
16492 msgstr "Esercizio*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16495 msgid "Solution*"
16496 msgstr "Soluzione*"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16499 msgid "Remark*"
16500 msgstr "Osservazione*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16503 msgid "Claim*"
16504 msgstr "Asserzione*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16507 msgid "Alternative proof string"
16508 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16512 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16515 msgid ""
16516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16518 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16521 msgstr ""
16522 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16523 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16524 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16525 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16526 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16533 msgid ""
16534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16535 "section start)."
16536 msgstr ""
16537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16538 "di ogni sezione)."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16541 msgid "Conjecture."
16542 msgstr "Congettura."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16545 msgid "Fact*"
16546 msgstr "Fatto*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16549 msgid "Problem."
16550 msgstr "Problema."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16553 msgid "Exercise."
16554 msgstr "Esercizio."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16557 msgid "Solution."
16558 msgstr "Soluzione."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16561 msgid "Remark."
16562 msgstr "Osservazione."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16565 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16566 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16569 msgid ""
16570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16571 "using the extended AMS machinery."
16572 msgstr ""
16573 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16574 "l'apparato AMS esteso."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16577 msgid "Theorems"
16578 msgstr "Teoremi"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16581 msgid ""
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16585 msgstr ""
16586 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16587 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16588 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16589 "(per ...)\"."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16592 msgid "Name/Title"
16593 msgstr "Opzione nome/titolo"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16596 msgid "Alternative optional name or title"
16597 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16600 msgid "Prop \\theprop."
16601 msgstr "Prop \\theprop."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16604 msgid "Prob"
16605 msgstr "Prob"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16608 msgid "\\theprob."
16609 msgstr "\\theprob."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16612 msgid "Sol"
16613 msgstr "Sol"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16616 msgid "# [number of Prob]"
16617 msgstr "# [numbero di Prob]"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16620 msgid "Label of Problem"
16621 msgstr "Etichetta del problema"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16624 msgid "Label of the corresponding problem"
16625 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16628 msgid "Property \\theproperty."
16629 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16632 msgid "TODO Notes"
16633 msgstr "Note TODO"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16636 msgid ""
16637 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16638 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16639 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16640 "suppresses the output of TODO notes."
16641 msgstr ""
16642 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16643 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16644 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16645 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16648 msgid "TODO"
16649 msgstr "TODO"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16652 msgid "List of TODOs"
16653 msgstr "Elenco di TODO"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16656 msgid "[List of TODOs]"
16657 msgstr "[Elenco di TODO]"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16660 msgid "List of TODOs Heading|s"
16661 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16664 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16665 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16668 msgid "TODO Note (Margin)"
16669 msgstr "Nota TODO (margine)"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16672 msgid "TODO (Margin)"
16673 msgstr "TODO (margine)"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16676 msgid "TODO Note Options|s"
16677 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16680 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16681 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16684 msgid "TODO Note (inline)"
16685 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16688 msgid "TODO (Inline)"
16689 msgstr "TODO (in linea)"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16692 msgid "Missing Figure"
16693 msgstr "File mancante"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16696 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16697 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16700 msgid "Todo[Inline]"
16701 msgstr "Todo[incorporato]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16704 msgid "Todo[margin]"
16705 msgstr "Todo[margine]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16708 msgid "MissingFigure"
16709 msgstr "Immagine mancante"
16710
16711 #: lib/layouts/treport.layout:3
16712 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16713 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16716 msgid "Tufte Book"
16717 msgstr "Libro tufte"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16720 msgid "Sidenote"
16721 msgstr "Nota a lato"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16724 msgid "sidenote"
16725 msgstr "nota a lato"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16728 msgid "bibl. entry"
16729 msgstr "voce bibl."
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16732 msgid "Marginnote"
16733 msgstr "Nota a margine"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16736 msgid "marginnote"
16737 msgstr "nota a margine"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16740 msgid "NewThought"
16741 msgstr "NuovoPensiero"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16744 msgid "new thought"
16745 msgstr "nuovo pensiero"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16748 msgid "AllCaps"
16749 msgstr "Maiuscolo"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16752 msgid "allcaps"
16753 msgstr "maiuscolo"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16756 msgid "SmallCaps"
16757 msgstr "Maiuscoletto"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16760 msgid "smallcaps"
16761 msgstr "maiuscoletto"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16764 msgid "Full Width"
16765 msgstr "Larghezza piena"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16768 msgid "MarginTable"
16769 msgstr "Tabella a margine"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16772 msgid "MarginFigure"
16773 msgstr "Figura a margine"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16776 msgid "Tufte Handout"
16777 msgstr "Opuscolo tufte"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16780 msgid "Handouts"
16781 msgstr "Opuscoli"
16782
16783 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16784 msgid "Variable-width Minipages"
16785 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16786
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16788 msgid ""
16789 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16790 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16791 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16792 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16793 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16794 msgstr ""
16795 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16796 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16797 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16798 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16799 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16802 msgid "Minipage (Var. Width)"
16803 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16806 msgid "Minipage (var.)"
16807 msgstr "Minipagina (var.)"
16808
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16810 msgid "Vert. Adjustment"
16811 msgstr "Allineamento vert."
16812
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16815 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16818 msgid "Max. Width"
16819 msgstr "Larghezza max"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16823 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16824
16825 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16826 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16827 msgid "Ignore"
16828 msgstr "Ignora"
16829
16830 #: lib/languages:151
16831 msgid "Afrikaans"
16832 msgstr "Afrikaans"
16833
16834 #: lib/languages:162
16835 msgid "Albanian"
16836 msgstr "Albanese"
16837
16838 #: lib/languages:173
16839 msgid "English (USA)"
16840 msgstr "Inglese (USA)"
16841
16842 #: lib/languages:186
16843 msgid "Amharic"
16844 msgstr "Amarico"
16845
16846 #: lib/languages:196
16847 msgid "Greek (ancient)"
16848 msgstr "Greco (antico)"
16849
16850 #: lib/languages:215
16851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16852 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16853
16854 #: lib/languages:227
16855 msgid "Arabic (Arabi)"
16856 msgstr "Arabo (Arabi)"
16857
16858 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16859 msgid "Armenian"
16860 msgstr "Armeno"
16861
16862 #: lib/languages:251
16863 msgid "Asturian"
16864 msgstr "Asturiano"
16865
16866 #: lib/languages:261
16867 msgid "English (Australia)"
16868 msgstr "Inglese (Australia)"
16869
16870 #: lib/languages:276
16871 msgid "German (Austria, old spelling)"
16872 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16873
16874 #: lib/languages:291
16875 msgid "German (Austria)"
16876 msgstr "Tedesco (Austria)"
16877
16878 #: lib/languages:303
16879 msgid "Indonesian"
16880 msgstr "Indonesiano"
16881
16882 #: lib/languages:315
16883 msgid "Malay"
16884 msgstr "Malese"
16885
16886 #: lib/languages:325
16887 msgid "Basque"
16888 msgstr "Basco"
16889
16890 #: lib/languages:341
16891 msgid "Belarusian"
16892 msgstr "Bielorusso"
16893
16894 #: lib/languages:353
16895 msgid "Bosnian"
16896 msgstr "Bosniaco"
16897
16898 #: lib/languages:363
16899 msgid "Portuguese (Brazil)"
16900 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16901
16902 #: lib/languages:376
16903 msgid "Breton"
16904 msgstr "Bretone"
16905
16906 #: lib/languages:387
16907 msgid "English (UK)"
16908 msgstr "Inglese (UK)"
16909
16910 #: lib/languages:399
16911 msgid "Bulgarian"
16912 msgstr "Bulgaro"
16913
16914 #: lib/languages:412
16915 msgid "English (Canada)"
16916 msgstr "Inglese (Canada)"
16917
16918 #: lib/languages:427
16919 msgid "French (Canada)"
16920 msgstr "Francese (Canada)"
16921
16922 #: lib/languages:439
16923 msgid "Catalan"
16924 msgstr "Catalano"
16925
16926 #: lib/languages:453
16927 msgid "Chinese (simplified)"
16928 msgstr "Cinese (semplificato)"
16929
16930 #: lib/languages:464
16931 msgid "Chinese (traditional)"
16932 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16933
16934 #: lib/languages:476
16935 msgid "Coptic"
16936 msgstr "Copto"
16937
16938 #: lib/languages:483
16939 msgid "Croatian"
16940 msgstr "Croato"
16941
16942 #: lib/languages:494
16943 msgid "Czech"
16944 msgstr "Ceco"
16945
16946 #: lib/languages:506
16947 msgid "Danish"
16948 msgstr "Danese"
16949
16950 #: lib/languages:519
16951 msgid "Divehi (Maldivian)"
16952 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16953
16954 #: lib/languages:527
16955 msgid "Dutch"
16956 msgstr "Olandese"
16957
16958 #: lib/languages:540
16959 msgid "English"
16960 msgstr "Inglese"
16961
16962 #: lib/languages:555
16963 msgid "Esperanto"
16964 msgstr "Esperanto"
16965
16966 #: lib/languages:566
16967 msgid "Estonian"
16968 msgstr "Estone"
16969
16970 #: lib/languages:582
16971 msgid "Farsi"
16972 msgstr "Farsi"
16973
16974 #: lib/languages:598
16975 msgid "Finnish"
16976 msgstr "Finnico"
16977
16978 #: lib/languages:611
16979 msgid "French"
16980 msgstr "Francese"
16981
16982 #: lib/languages:629
16983 msgid "Friulian"
16984 msgstr "Friuliano"
16985
16986 #: lib/languages:641
16987 msgid "Galician"
16988 msgstr "Galiziano"
16989
16990 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16991 msgid "Georgian"
16992 msgstr "Georgiano"
16993
16994 #: lib/languages:667
16995 msgid "German (old spelling)"
16996 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16997
16998 #: lib/languages:680
16999 msgid "German"
17000 msgstr "Tedesco"
17001
17002 #: lib/languages:697
17003 msgid "German (Switzerland)"
17004 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17005
17006 #: lib/languages:712
17007 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17008 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17009
17010 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17012 msgid "Greek"
17013 msgstr "Greco"
17014
17015 #: lib/languages:739
17016 msgid "Greek (polytonic)"
17017 msgstr "Greco (politonico)"
17018
17019 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17020 msgid "Hebrew"
17021 msgstr "Ebraico"
17022
17023 #: lib/languages:770
17024 msgid "Hindi"
17025 msgstr "Hindi"
17026
17027 #: lib/languages:791
17028 msgid "Icelandic"
17029 msgstr "Islandese"
17030
17031 #: lib/languages:804
17032 msgid "Interlingua"
17033 msgstr "Interlingua"
17034
17035 #: lib/languages:816
17036 msgid "Irish"
17037 msgstr "Irlandese"
17038
17039 #: lib/languages:827
17040 msgid "Italian"
17041 msgstr "Italiano"
17042
17043 #: lib/languages:844
17044 msgid "Japanese"
17045 msgstr "Giapponese"
17046
17047 #: lib/languages:859
17048 msgid "Japanese (CJK)"
17049 msgstr "Giapponese (CJK)"
17050
17051 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17052 msgid "Kannada"
17053 msgstr "Kannada"
17054
17055 #: lib/languages:879
17056 msgid "Kazakh"
17057 msgstr "Kazakho"
17058
17059 #: lib/languages:892
17060 msgid "Khmer"
17061 msgstr "Khmer"
17062
17063 #: lib/languages:900
17064 msgid "Korean"
17065 msgstr "Coreano"
17066
17067 #: lib/languages:910
17068 msgid "Kurmanji"
17069 msgstr "Kurmanji"
17070
17071 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17072 msgid "Lao"
17073 msgstr "Lao"
17074
17075 #: lib/languages:944
17076 msgid "Latvian"
17077 msgstr "Latviano"
17078
17079 #: lib/languages:959
17080 msgid "Lithuanian"
17081 msgstr "Lituano"
17082
17083 #: lib/languages:971
17084 msgid "Lower Sorbian"
17085 msgstr "Serbo meridionale"
17086
17087 #: lib/languages:982
17088 msgid "Hungarian"
17089 msgstr "Ungherese"
17090
17091 #: lib/languages:995
17092 msgid "Macedonian"
17093 msgstr "Macedone"
17094
17095 #: lib/languages:1007
17096 msgid "Marathi"
17097 msgstr "Marathi"
17098
17099 #: lib/languages:1018
17100 msgid "Mongolian"
17101 msgstr "Mongolo"
17102
17103 #: lib/languages:1029
17104 msgid "English (New Zealand)"
17105 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17106
17107 #: lib/languages:1041
17108 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17109 msgstr "Norvegese"
17110
17111 #: lib/languages:1053
17112 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17113 msgstr "Neonorvegese"
17114
17115 #: lib/languages:1066
17116 msgid "Occitan"
17117 msgstr "Occitano"
17118
17119 #: lib/languages:1089
17120 msgid "Piedmontese"
17121 msgstr "Piemontese"
17122
17123 #: lib/languages:1101
17124 msgid "Polish"
17125 msgstr "Polacco"
17126
17127 #: lib/languages:1113
17128 msgid "Portuguese"
17129 msgstr "Portoghese"
17130
17131 #: lib/languages:1125
17132 msgid "Romanian"
17133 msgstr "Romeno"
17134
17135 #: lib/languages:1137
17136 msgid "Romansh"
17137 msgstr "Romancio"
17138
17139 #: lib/languages:1149
17140 msgid "Russian"
17141 msgstr "Russo"
17142
17143 #: lib/languages:1163
17144 msgid "North Sami"
17145 msgstr "Lappone del nord"
17146
17147 #: lib/languages:1174
17148 msgid "Sanskrit"
17149 msgstr "Sanscrito"
17150
17151 #: lib/languages:1184
17152 msgid "Scottish"
17153 msgstr "Scozzese"
17154
17155 #: lib/languages:1197
17156 msgid "Serbian"
17157 msgstr "Serbo"
17158
17159 #: lib/languages:1213
17160 msgid "Serbian (Latin)"
17161 msgstr "Serbo (latino)"
17162
17163 #: lib/languages:1225
17164 msgid "Slovak"
17165 msgstr "Slovacco"
17166
17167 #: lib/languages:1237
17168 msgid "Slovene"
17169 msgstr "Sloveno"
17170
17171 #: lib/languages:1248
17172 msgid "Spanish"
17173 msgstr "Spagnolo"
17174
17175 #: lib/languages:1264
17176 msgid "Spanish (Mexico)"
17177 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17178
17179 #: lib/languages:1278
17180 msgid "Swedish"
17181 msgstr "Svedese"
17182
17183 #: lib/languages:1291
17184 msgid "Syriac"
17185 msgstr "Siriaco"
17186
17187 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17188 msgid "Tamil"
17189 msgstr "Tamil"
17190
17191 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17192 msgid "Telugu"
17193 msgstr "Telugu"
17194
17195 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17196 msgid "Thai"
17197 msgstr "Thailandese"
17198
17199 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17200 msgid "Tibetan"
17201 msgstr "Tibetano"
17202
17203 #: lib/languages:1341
17204 msgid "Turkish"
17205 msgstr "Turco"
17206
17207 #: lib/languages:1358
17208 msgid "Turkmen"
17209 msgstr "Turcomanno"
17210
17211 #: lib/languages:1370
17212 msgid "Ukrainian"
17213 msgstr "Ucraino"
17214
17215 #: lib/languages:1383
17216 msgid "Upper Sorbian"
17217 msgstr "Serbo"
17218
17219 #: lib/languages:1395
17220 msgid "Urdu"
17221 msgstr "Urdu"
17222
17223 #: lib/languages:1404
17224 msgid "Vietnamese"
17225 msgstr "Vietnamita"
17226
17227 #: lib/languages:1415
17228 msgid "Welsh"
17229 msgstr "Gallese"
17230
17231 #: lib/latexfonts:84
17232 msgid "AE (Almost European)"
17233 msgstr "AE (Almost European)"
17234
17235 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17236 msgid "Bera Serif"
17237 msgstr "Bera Serif"
17238
17239 #: lib/latexfonts:106
17240 msgid "Bookman"
17241 msgstr "Bookman"
17242
17243 #: lib/latexfonts:112
17244 msgid "Concrete Roman"
17245 msgstr "Concrete Roman"
17246
17247 #: lib/latexfonts:118
17248 msgid "Zapf Chancery"
17249 msgstr "Zapf Chancery"
17250
17251 #: lib/latexfonts:124
17252 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17253 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:130
17256 msgid "Crimson (Cochineal)"
17257 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:138
17260 msgid "Crimson"
17261 msgstr "Crimson"
17262
17263 #: lib/latexfonts:144
17264 msgid "Computer Modern Roman"
17265 msgstr "Computer Modern Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17268 msgid "URW Garamond"
17269 msgstr "URW Garamond"
17270
17271 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17272 #: lib/latexfonts:205
17273 msgid "Libertine"
17274 msgstr "Libertine"
17275
17276 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17277 msgid "Latin Modern Roman"
17278 msgstr "Latin Modern Roman"
17279
17280 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17281 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17282 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17283
17284 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17285 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17286 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17289 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17290 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17293 msgid "Minion Pro"
17294 msgstr "Minion Pro"
17295
17296 #: lib/latexfonts:305
17297 msgid "New Century Schoolbook"
17298 msgstr "New Century Schoolbook"
17299
17300 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17301 msgid "Noto Serif"
17302 msgstr "Noto Serif"
17303
17304 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17305 #: lib/latexfonts:357
17306 msgid "Palatino"
17307 msgstr "Palatino"
17308
17309 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17310 msgid "ParaType Serif"
17311 msgstr "ParaType Serif"
17312
17313 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17314 msgid "Times Roman"
17315 msgstr "Times Roman"
17316
17317 #: lib/latexfonts:405
17318 msgid "TeX Gyre Bonum"
17319 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17320
17321 #: lib/latexfonts:411
17322 msgid "TeX Gyre Chorus"
17323 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17324
17325 #: lib/latexfonts:417
17326 msgid "TeX Gyre Pagella"
17327 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17328
17329 #: lib/latexfonts:423
17330 msgid "TeX Gyre Schola"
17331 msgstr "TeX Gyre Schola"
17332
17333 #: lib/latexfonts:429
17334 msgid "TeX Gyre Termes"
17335 msgstr "TeX Gyre Termes"
17336
17337 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17338 msgid "Utopia (Fourier)"
17339 msgstr "Utopia (Fourier)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:467
17342 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17343 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:478
17346 msgid "Avant Garde"
17347 msgstr "Avant Garde"
17348
17349 #: lib/latexfonts:484
17350 msgid "Bera Sans"
17351 msgstr "Bera Sans"
17352
17353 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17354 msgid "Biolinum"
17355 msgstr "Biolinum"
17356
17357 #: lib/latexfonts:518
17358 msgid "CM Bright"
17359 msgstr "CM Bright"
17360
17361 #: lib/latexfonts:525
17362 msgid "Computer Modern Sans"
17363 msgstr "Computer Modern Sans"
17364
17365 #: lib/latexfonts:532
17366 msgid "Helvetica"
17367 msgstr "Helvetica"
17368
17369 #: lib/latexfonts:540
17370 msgid "Iwona"
17371 msgstr "Iwona"
17372
17373 #: lib/latexfonts:547
17374 msgid "Iwona (Light)"
17375 msgstr "Iwona (Light)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:554
17378 msgid "Iwona (Condensed)"
17379 msgstr "Iwona (Condensed)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:561
17382 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17383 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:568
17386 msgid "Kurier"
17387 msgstr "Kurier"
17388
17389 #: lib/latexfonts:575
17390 msgid "Kurier (Light)"
17391 msgstr "Kurier (Light)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:582
17394 msgid "Kurier (Condensed)"
17395 msgstr "Kurier (Condensed)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:589
17398 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17399 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:596
17402 msgid "Latin Modern Sans"
17403 msgstr "Latin Modern Sans"
17404
17405 #: lib/latexfonts:603
17406 msgid "Noto Sans"
17407 msgstr "Noto Sans"
17408
17409 #: lib/latexfonts:610
17410 msgid "ParaType Sans"
17411 msgstr "ParaType Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:618
17414 msgid "TeX Gyre Adventor"
17415 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17416
17417 #: lib/latexfonts:624
17418 msgid "TeX Gyre Heros"
17419 msgstr "TeX Gyre Heros"
17420
17421 #: lib/latexfonts:630
17422 msgid "URW Classico (Optima)"
17423 msgstr "URW Classico (Optima)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:642
17426 msgid "Bera Mono"
17427 msgstr "Bera Mono"
17428
17429 #: lib/latexfonts:650
17430 msgid "CM Typewriter Light"
17431 msgstr "CM Typewriter Light"
17432
17433 #: lib/latexfonts:657
17434 msgid "Computer Modern Typewriter"
17435 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17436
17437 #: lib/latexfonts:664
17438 msgid "Courier"
17439 msgstr "Courier"
17440
17441 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17442 msgid "Libertine Mono"
17443 msgstr "Libertine Mono"
17444
17445 #: lib/latexfonts:686
17446 msgid "Latin Modern Typewriter"
17447 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17448
17449 #: lib/latexfonts:693
17450 msgid "LuxiMono"
17451 msgstr "LuxiMono"
17452
17453 #: lib/latexfonts:700
17454 msgid "Noto Mono"
17455 msgstr "Noto Mono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:707
17458 msgid "ParaType Mono"
17459 msgstr "ParaType Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:715
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:721
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17468
17469 #: lib/latexfonts:733
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (New TX)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:741
17474 msgid "Euler VM"
17475 msgstr "Euler VM"
17476
17477 #: lib/latexfonts:747
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:755
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (Math)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:768
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (Math)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:781
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (New TX)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:789
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:798
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (New TX)"
17500
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17504
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17508
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17512
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17516
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17520
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17524
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17528
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17532
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17536
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17540
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17544
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17548
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17552
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17556
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17560
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17564
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17568
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17572
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17576
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17580
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17584
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17588
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17592
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17596
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17600
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17604
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17608
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17612
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17616
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17620
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17624
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17628
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17632
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17636
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17640
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17648
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17652
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17660
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17668
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17672
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17688
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17692
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:247
17698 msgid "ASCII"
17699 msgstr "ASCII"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:476
17702 msgid "Array Environment|y"
17703 msgstr "Contesto vettore|v"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:477
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Contesto casi|c"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:478
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "Contesto aligned|l"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:479
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "Contesto alignedat|e"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:480
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "Contesto gathered|h"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:481
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Contesto split|s"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:483
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Delimitatori...|r"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:484
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Matrice..."
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:485
17734 msgid "Macro|o"
17735 msgstr "Macro"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "Contesto align AMS|a"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:470
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:471
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:465
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Formula in linea|u"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Formula centrata|o"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:468
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "Contesto AMS|A"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Formula numerata|n"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Numera questa riga|q"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Etichetta equazione|h"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Copia come riferimento|r"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Dividi cella|c"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17794 msgid "Insert|s"
17795 msgstr "Inserisci|I"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Elimina linea a destra"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Barra pannelli matematici"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Riferimento successivo|s"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<riferimento>|f"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<riferimento>)|e"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17862 msgid "<Page>|P"
17863 msgstr "<pagina>|p"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Riferimento formattato|t"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Riferimento testuale|R"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Solo etichetta|l"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17886 msgid "Plural|a"
17887 msgstr "Plurale|a"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17890 msgid "Capitalize|C"
17891 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:563
17902 msgid "Settings...|S"
17903 msgstr "Impostazioni...|z"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17906 msgid "Go Back|G"
17907 msgstr "Torna indietro|i"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
17910 msgid "Copy as Reference|C"
17911 msgstr "Copia come riferimento|C"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17914 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17915 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17918 msgid "Open Inset|O"
17919 msgstr "Apri inserto|o"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17922 msgid "Close Inset|C"
17923 msgstr "Chiudi inserto|C"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
17927 msgid "Dissolve Inset|D"
17928 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17931 msgid "Show Label|L"
17932 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:514
17935 msgid "Frameless|l"
17936 msgstr "Senza cornice|e"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:515
17939 msgid "Simple Frame|F"
17940 msgstr "Cornice semplice|s"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17943 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17944 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:516
17947 msgid "Oval, Thin|a"
17948 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:517
17951 msgid "Oval, Thick|v"
17952 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:518
17955 msgid "Drop Shadow|w"
17956 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:519
17959 msgid "Shaded Background|B"
17960 msgstr "Sfondo colorato|f"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:520
17963 msgid "Double Frame|u"
17964 msgstr "Cornice doppia|i"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:524
17967 msgid "LyX Note|N"
17968 msgstr "Nota di LyX|N"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17971 msgid "Comment|m"
17972 msgstr "Commento|m"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
17975 msgid "Greyed Out|G"
17976 msgstr "Sbiadita|S"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17979 msgid "Open All Notes|A"
17980 msgstr "Apri tutte le note|A"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17983 msgid "Close All Notes|l"
17984 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:536
17987 msgid "Phantom|P"
17988 msgstr "Segnaposto|p"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:537
17991 msgid "Horizontal Phantom|H"
17992 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:538
17995 msgid "Vertical Phantom|V"
17996 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:444
17999 msgid "Interword Space|w"
18000 msgstr "Spazio tra parole|l"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18003 msgid "Protected Space|o"
18004 msgstr "Spazio protetto|S"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18007 msgid "Visible Space|a"
18008 msgstr "Spazio visibile|b"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:445
18011 msgid "Thin Space|T"
18012 msgstr "Spazio sottile|t"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18015 msgid "Negative Thin Space|N"
18016 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18019 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18020 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18023 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18024 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18027 msgid "Quad Space|Q"
18028 msgstr "Un quadratone|q"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18031 msgid "Double Quad Space|u"
18032 msgstr "Due quadratoni|u"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18035 msgid "Horizontal Fill|F"
18036 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18039 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18040 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18043 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18044 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18047 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18048 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18051 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18052 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18055 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18056 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18059 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18060 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18063 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18064 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18067 msgid "Custom Length|C"
18068 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18071 msgid "Medium Space|M"
18072 msgstr "Spazio medio|m"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18075 msgid "Thick Space|h"
18076 msgstr "Spazio spesso|s"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18079 msgid "Negative Medium Space|u"
18080 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18083 msgid "Negative Thick Space|i"
18084 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18087 msgid "DefSkip|D"
18088 msgstr "Salto predefinito|d"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18091 msgid "SmallSkip|S"
18092 msgstr "Salto piccolo|c"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18095 msgid "MedSkip|M"
18096 msgstr "Salto medio|e"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18099 msgid "BigSkip|B"
18100 msgstr "Salto grande|g"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18103 msgid "VFill|F"
18104 msgstr "Riempimento verticale|v"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18107 msgid "Custom|C"
18108 msgstr "Personalizzato|P"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18111 msgid "Settings...|e"
18112 msgstr "Impostazioni...|I"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18115 msgid "Include|c"
18116 msgstr "Includi|c"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18119 msgid "Input|p"
18120 msgstr "Input|p"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18123 msgid "Verbatim|V"
18124 msgstr "Testuale|T"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18127 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18128 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18131 msgid "Listing|L"
18132 msgstr "Listato|L"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18135 msgid "Edit Included File...|E"
18136 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:457
18139 msgid "New Page|N"
18140 msgstr "Nuova pagina|g"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:458
18143 msgid "Page Break|a"
18144 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:459
18147 msgid "Clear Page|C"
18148 msgstr "Azzera pagina|e"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:460
18151 msgid "Clear Double Page|D"
18152 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:454
18155 msgid "Ragged Line Break|R"
18156 msgstr "A capo semplice|m"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:455
18159 msgid "Justified Line Break|J"
18160 msgstr "A capo giustificato|f"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18163 msgid "Plain Separator|P"
18164 msgstr "Separatore semplice|p"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18167 msgid "Paragraph Break|B"
18168 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18171 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18172 msgid "Cut"
18173 msgstr "Taglia"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18176 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18177 msgid "Copy"
18178 msgstr "Copia"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18181 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18183 msgid "Paste"
18184 msgstr "Incolla"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18187 msgid "Paste Recent|e"
18188 msgstr "Incolla recenti"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18191 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18192 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:585
18195 msgid "Forward Search|F"
18196 msgstr "Ricerca diretta|d"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18199 msgid "Move Paragraph Up|o"
18200 msgstr "Sposta paragrafo su"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18203 msgid "Move Paragraph Down|v"
18204 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18207 msgid "Promote Section|r"
18208 msgstr "Promuovi sezione|m"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18211 msgid "Demote Section|m"
18212 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18215 msgid "Move Section Down|D"
18216 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18219 msgid "Move Section Up|U"
18220 msgstr "Sposta sezione su|s"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18223 msgid "Insert Regular Expression"
18224 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18227 msgid "Accept Change|c"
18228 msgstr "Accetta modifica|c"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18231 msgid "Reject Change|j"
18232 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18235 msgid "Text Properties|x"
18236 msgstr "Proprietà testo|o"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Custom Text Styles|S"
18240 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18243 msgid "Paragraph Settings...|P"
18244 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18247 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18248 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18251 msgid "Fullscreen Mode"
18252 msgstr "Modo schermo intero"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18255 msgid "Close Current View"
18256 msgstr "Chiudi vista corrente"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18259 msgid "Anything|A"
18260 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18263 msgid "Anything Non-Empty|o"
18264 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18267 msgid "Any Word|W"
18268 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18271 msgid "Any Number|N"
18272 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18275 msgid "User Defined|U"
18276 msgstr "Definita dall'utente|u"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18279 msgid "Append Argument"
18280 msgstr "Aggiungi argomento"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18283 msgid "Remove Last Argument"
18284 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18287 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18288 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18291 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18292 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18295 msgid "Insert Optional Argument"
18296 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18299 msgid "Remove Optional Argument"
18300 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18303 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18304 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18307 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18308 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18311 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18312 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18315 msgid "Reload|R"
18316 msgstr "Ricarica|R"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:529
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18320 msgid "Edit Externally...|x"
18321 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18324 msgid "Top|T"
18325 msgstr "In alto|a"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18328 msgid "Bottom|B"
18329 msgstr "In basso|b"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18332 msgid "Left|L"
18333 msgstr "A sinistra|s"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18336 msgid "Right|R"
18337 msgstr "A destra|d"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18340 msgid "Left|f"
18341 msgstr "A sinistra|s"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18344 msgid "Center|C"
18345 msgstr "Al centro|c"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18348 msgid "Right|h"
18349 msgstr "A destra|d"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18352 msgid "Decimal"
18353 msgstr "Ai decimali"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18356 msgid "Multicolumn|u"
18357 msgstr "Multicolonna"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18360 msgid "Multirow|w"
18361 msgstr "Multiriga"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18364 msgid "Append Row|A"
18365 msgstr "Aggiungi riga|r"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18368 msgid "Delete Row|D"
18369 msgstr "Elimina riga|g"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18372 msgid "Copy Row|o"
18373 msgstr "Copia riga"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18376 msgid "Move Row Up"
18377 msgstr "Sposta riga su"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18380 msgid "Move Row Down"
18381 msgstr "Sposta riga giù"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18384 msgid "Append Column|p"
18385 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18388 msgid "Delete Column|e"
18389 msgstr "Elimina colonna|m"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18392 msgid "Copy Column|y"
18393 msgstr "Copia colonna"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18396 msgid "Move Column Right|v"
18397 msgstr "Sposta riga a destra"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18400 msgid "Move Column Left"
18401 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18404 msgid "Multi-page Table|g"
18405 msgstr "Tabella multi pagina"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18408 msgid "Formal Style|m"
18409 msgstr "Stile formale|m"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18412 msgid "Borders|d"
18413 msgstr "Bordi|B"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18416 msgid "Alignment|i"
18417 msgstr "Allineamento|n"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18420 msgid "Columns/Rows|C"
18421 msgstr "Colonne/Righe|C"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18424 msgid "Copy Text|o"
18425 msgstr "Copia testo|o"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18428 msgid "Activate Branch|A"
18429 msgstr "Attiva ramo|A"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18432 msgid "Deactivate Branch|e"
18433 msgstr "Disattiva ramo|r"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18436 msgid "Activate Branch in Master|M"
18437 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18440 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18441 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18444 msgid "Invert Inset|I"
18445 msgstr "Inverti ramo|I"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18448 msgid "Add Unknown Branch|w"
18449 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18452 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18453 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18456 msgid "All Indexes|A"
18457 msgstr "Tutti gli indici|T"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18460 msgid "Subindex|b"
18461 msgstr "Sottoindice|c"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:570
18464 msgid "Reject Change|R"
18465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18468 msgid "Promote Section|P"
18469 msgstr "Promuovi sezione|m"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18472 msgid "Demote Section|D"
18473 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18476 msgid "Move Section Down|w"
18477 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18480 msgid "Select Section|S"
18481 msgstr "Seleziona sezione|S"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18484 msgid "Wrap by Preview|y"
18485 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18488 msgid "End Editing Externally...|e"
18489 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18492 msgid "Lock Toolbars|L"
18493 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18496 msgid "Small-sized Icons"
18497 msgstr "Icone piccole"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18500 msgid "Normal-sized Icons"
18501 msgstr "Icone normali"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18504 msgid "Big-sized Icons"
18505 msgstr "Icone grandi"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18508 msgid "Huge-sized Icons"
18509 msgstr "Icone enormi"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18512 msgid "Giant-sized Icons"
18513 msgstr "Icone giganti"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18516 msgid "File|F"
18517 msgstr "File|F"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18520 msgid "Edit|E"
18521 msgstr "Modifica|o"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18524 msgid "View|V"
18525 msgstr "Vista|V"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18528 msgid "Insert|I"
18529 msgstr "Inserisci|I"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18532 msgid "Navigate|N"
18533 msgstr "Naviga|N"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18536 msgid "Document|D"
18537 msgstr "Documento|D"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18540 msgid "Tools|T"
18541 msgstr "Strumenti|t"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18544 msgid "Help|H"
18545 msgstr "Aiuto|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18548 msgid "New|N"
18549 msgstr "Nuovo|N"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18552 msgid "New from Template...|m"
18553 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18556 msgid "Open...|O"
18557 msgstr "Apri...|A"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18560 msgid "Open Recent|t"
18561 msgstr "Apri recenti|t"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18564 msgid "Close|C"
18565 msgstr "Chiudi|C"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18568 msgid "Close All"
18569 msgstr "Chiudi tutto"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18572 msgid "Save|S"
18573 msgstr "Salva|S"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18576 msgid "Save As...|A"
18577 msgstr "Salva come...|m"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18580 msgid "Save All|l"
18581 msgstr "Salva tutto|l"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18584 msgid "Revert to Saved|R"
18585 msgstr "Ripristina il salvato"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18588 msgid "Version Control|V"
18589 msgstr "Controllo versione|v"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18592 msgid "Import|I"
18593 msgstr "Importa|I"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18596 msgid "Export|E"
18597 msgstr "Esporta|o"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18600 msgid "Fax...|F"
18601 msgstr "Fax...|F"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18604 msgid "New Window|W"
18605 msgstr "Nuova finestra|f"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18608 msgid "Close Window|d"
18609 msgstr "Chiudi finestra|d"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18612 msgid "Exit|x"
18613 msgstr "Esci|E"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18616 msgid "Register...|R"
18617 msgstr "Registrazione...|g"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18620 msgid "Check In Changes...|I"
18621 msgstr "Registra modifiche...|i"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18624 msgid "Check Out for Edit|O"
18625 msgstr "Estrai per modifica|m"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18628 msgid "Copy|p"
18629 msgstr "Copia|p"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18632 msgid "Rename|R"
18633 msgstr "Rinomina|n"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18636 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18637 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18640 msgid "Revert to Repository Version|v"
18641 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18644 msgid "Undo Last Check In|U"
18645 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18648 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18649 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18652 msgid "Show History...|H"
18653 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18656 msgid "Use Locking Property|L"
18657 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18660 msgid "Export As...|s"
18661 msgstr "Esporta come...|c"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18664 msgid "More Formats & Options...|r"
18665 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18668 msgid "Undo|U"
18669 msgstr "Annulla|A"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18672 msgid "Redo|R"
18673 msgstr "Rifai|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18676 msgid "Paste Special"
18677 msgstr "Incolla speciale|s"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18680 msgid "Select Whole Inset"
18681 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18684 msgid "Select All"
18685 msgstr "Seleziona tutto"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18688 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18689 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18692 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18693 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18696 msgid "Table|T"
18697 msgstr "Tabella|b"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:630
18700 msgid "Math|M"
18701 msgstr "Matematica|M"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Righe e colonne|c"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissolvi inserto"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18744 msgid "Box Settings...|S"
18745 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18752 msgid "Index Settings...|S"
18753 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Impostazioni info...|n"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Incolla da HTML|H"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Incolla come PDF"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Incolla come PNG"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Incolla come JPEG"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Incolla come EMF"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Selezione, per linee|S"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18812 msgid "Customize...|C"
18813 msgstr "Personalizza...|z"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18816 msgid "Apply Last Settings|A"
18817 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18820 msgid "Capitalize|p"
18821 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18832 msgid "Dissolve Text Style"
18833 msgstr "Rimuovi stile"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18836 msgid "Formal Style|F"
18837 msgstr "Stile formale|l"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18840 msgid "Multicolumn|M"
18841 msgstr "Multicolonna|M"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18844 msgid "Multirow|u"
18845 msgstr "Multiriga|i"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18848 msgid "Top Line|T"
18849 msgstr "Linea superiore|p"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18852 msgid "Bottom Line|B"
18853 msgstr "Linea inferiore|f"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18856 msgid "Left Line|L"
18857 msgstr "Linea sinistra|t"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18860 msgid "Right Line|R"
18861 msgstr "Linea destra|n"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18864 msgid "Top|p"
18865 msgstr "Allinea in alto|a"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18868 msgid "Middle|i"
18869 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18872 msgid "Bottom|o"
18873 msgstr "Allinea in basso|b"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18876 msgid "Middle|M"
18877 msgstr "In mezzo|e"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18880 msgid "Add Row|A"
18881 msgstr "Aggiungi riga|r"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18884 msgid "Add Column|u"
18885 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18888 msgid "Copy Column|p"
18889 msgstr "Copia colonna"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18892 msgid "Change Limits Type|L"
18893 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18896 msgid "Macro Definition"
18897 msgstr "Definizioni macro|m"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18900 msgid "Change Formula Type|F"
18901 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18904 msgid "Text Properties|T"
18905 msgstr "Proprietà testo|t"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18908 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18909 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18912 msgid "Add Line Above|A"
18913 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18916 msgid "Delete Line Above|D"
18917 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18920 msgid "Delete Line Below|e"
18921 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18924 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18928 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18932 msgid "Default|t"
18933 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18936 msgid "Display|D"
18937 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18940 msgid "Inline|I"
18941 msgstr "Limiti a lato|l"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18944 msgid "Math Normal Font|N"
18945 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18948 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18949 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18952 msgid "Math Formal Script Family|o"
18953 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18956 msgid "Math Fraktur Family|F"
18957 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18960 msgid "Math Roman Family|R"
18961 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18964 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18965 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18968 msgid "Math Bold Series|B"
18969 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18972 msgid "Text Normal Font|T"
18973 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18976 msgid "Text Roman Family"
18977 msgstr "Famiglia romana di testo"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18980 msgid "Text Sans Serif Family"
18981 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18984 msgid "Text Typewriter Family"
18985 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18988 msgid "Text Bold Series"
18989 msgstr "Serie grassetta di testo"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18992 msgid "Text Medium Series"
18993 msgstr "Serie media di testo"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18996 msgid "Text Italic Shape"
18997 msgstr "Forma corsiva di testo"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19000 msgid "Text Small Caps Shape"
19001 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19004 msgid "Text Slanted Shape"
19005 msgstr "Forma obliqua di testo"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19008 msgid "Text Upright Shape"
19009 msgstr "Forma dritta di testo"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19012 msgid "Octave|O"
19013 msgstr "Octave|O"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19016 msgid "Maxima|M"
19017 msgstr "Maxima|M"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19020 msgid "Mathematica|a"
19021 msgstr "Mathematica|a"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19024 msgid "Maple, Simplify|S"
19025 msgstr "Maple, simplify|s"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19028 msgid "Maple, Factor|F"
19029 msgstr "Maple, factor|f"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19032 msgid "Maple, Evalm|E"
19033 msgstr "Maple, evalm|e"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19036 msgid "Maple, Evalf|v"
19037 msgstr "Maple, evalf|v"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19040 msgid "Open All Insets|O"
19041 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19044 msgid "Close All Insets|C"
19045 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19048 msgid "Unfold Math Macro|n"
19049 msgstr "Apri macro matematica|p"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19052 msgid "Fold Math Macro|d"
19053 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19056 msgid "Outline Pane|u"
19057 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19060 msgid "Code Preview Pane|P"
19061 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19064 msgid "Messages Pane|g"
19065 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19068 msgid "Toolbars|b"
19069 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19072 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19073 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19076 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19077 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19080 msgid "Close Current View|w"
19081 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19084 msgid "Fullscreen|l"
19085 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19088 msgid "Math|h"
19089 msgstr "Matematica|M"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19092 msgid "Special Character|p"
19093 msgstr "Caratteri speciali|s"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19096 msgid "Formatting|o"
19097 msgstr "Formattazione|z"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19100 msgid "Field|d"
19101 msgstr "Campo"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19104 msgid "List / TOC|i"
19105 msgstr "Elenco / Indice|I"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19108 msgid "Float|a"
19109 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19112 msgid "Note|N"
19113 msgstr "Nota|N"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19116 msgid "Branch|B"
19117 msgstr "Ramo"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19120 msgid "Custom Insets"
19121 msgstr "Inserti personalizzati"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19124 msgid "File|e"
19125 msgstr "File|F"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19128 msgid "Box[[Menu]]|x"
19129 msgstr "Casella|l"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19132 msgid "Citation...|C"
19133 msgstr "Citazione...|C"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19136 msgid "Cross-Reference...|R"
19137 msgstr "Riferimento...|R"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19140 msgid "Label...|L"
19141 msgstr "Etichetta...|E"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19144 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19145 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19148 msgid "Table...|T"
19149 msgstr "Tabella...|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19152 msgid "Graphics...|G"
19153 msgstr "Immagine...|g"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19156 msgid "URL|U"
19157 msgstr "URL|U"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19160 msgid "Hyperlink...|k"
19161 msgstr "Ipercollegamento..."
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19164 msgid "Footnote|F"
19165 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19168 msgid "Marginal Note|M"
19169 msgstr "Nota a margine|a"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19173 msgstr "Listato di programma"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19176 msgid "TeX Code"
19177 msgstr "Codice TeX"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19180 msgid "Preview|w"
19181 msgstr "Anteprima|t"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19184 msgid "Symbols...|b"
19185 msgstr "Simboli...|l"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19188 msgid "Ellipsis|i"
19189 msgstr "Ellissi|i"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19192 msgid "End of Sentence|E"
19193 msgstr "Punto di fine frase|f"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19196 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19197 msgstr "Virgolette semplici|V"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19200 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19201 msgstr "Virgolette interne|n"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19204 msgid "Protected Hyphen|y"
19205 msgstr "Trattino protetto|T"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19208 msgid "Breakable Slash|a"
19209 msgstr "Barra spezzabile|z"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19212 msgid "Visible Space|V"
19213 msgstr "Spazio visibile|p"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19216 msgid "Menu Separator|M"
19217 msgstr "Separatore menù|m"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19220 msgid "Phonetic Symbols|P"
19221 msgstr "Simboli fonetici|b"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19224 msgid "Logos|L"
19225 msgstr "Loghi|g"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19228 msgid "Date (Current)|D"
19229 msgstr "Data (corrente)|D"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19232 msgid "Date (Last Modification)|L"
19233 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19236 msgid "Date (Fix)|F"
19237 msgstr "Data (fissa)|f"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19240 msgid "Other...|O"
19241 msgstr "Altro...|A"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19244 msgid "LyX Logo|L"
19245 msgstr "LyX|L"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19248 msgid "TeX Logo|T"
19249 msgstr "TeX|T"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19252 msgid "LaTeX Logo|a"
19253 msgstr "LaTeX|a"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19256 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19257 msgstr "LaTeX2e|e"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19260 msgid "Superscript|S"
19261 msgstr "Soprascritto|S"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19264 msgid "Subscript|u"
19265 msgstr "Sottoscritto|c"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19268 msgid "Protected Space|P"
19269 msgstr "Spazio protetto|a"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
19272 msgid "Horizontal Space...|o"
19273 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
19276 msgid "Horizontal Line...|L"
19277 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19280 msgid "Vertical Space...|V"
19281 msgstr "Spazio verticale...|v"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19284 msgid "Phantom|m"
19285 msgstr "Segnaposto|p"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19288 msgid "Hyphenation Point|H"
19289 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19292 msgid "Ligature Break|k"
19293 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19296 msgid "Optional Line Break|B"
19297 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
19300 msgid "Display Formula|D"
19301 msgstr "Formula centrata|o"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
19304 msgid "Numbered Formula|N"
19305 msgstr "Formula numerata|n"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19308 msgid "Figure Wrap Float|F"
19309 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19312 msgid "Table Wrap Float|T"
19313 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19316 msgid "Table of Contents|C"
19317 msgstr "Indice generale|g"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19320 msgid "List of Listings|L"
19321 msgstr "Elenco dei listati|l"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19324 msgid "Nomenclature|N"
19325 msgstr "Nomenclatura|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19328 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19329 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19332 msgid "LyX Document...|X"
19333 msgstr "Documento LyX...|X"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
19336 msgid "Plain Text...|T"
19337 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19340 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19341 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19344 msgid "External Material...|M"
19345 msgstr "Materiale esterno...|s"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19348 msgid "Child Document...|d"
19349 msgstr "Documento figlio...|D"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
19352 msgid "Comment|C"
19353 msgstr "Commento|C"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19356 msgid "Insert New Branch...|I"
19357 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19360 msgid "Change Tracking|C"
19361 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19364 msgid "Build Program|B"
19365 msgstr "Compila il programma|C"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19368 msgid "LaTeX Log|L"
19369 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19372 msgid "Start Appendix Here|x"
19373 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19376 msgid "View Master Document|M"
19377 msgstr "Mostra documento padre|o"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19380 msgid "Update Master Document|a"
19381 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19384 msgid "Cancel Background Process|P"
19385 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19388 msgid "Compressed|o"
19389 msgstr "Compresso|C"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19392 msgid "Disable Editing|E"
19393 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19396 msgid "Track Changes|T"
19397 msgstr "Attivato|t"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19400 msgid "Merge Changes...|M"
19401 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19404 msgid "Accept Change|A"
19405 msgstr "Accetta modifica|A"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19408 msgid "Accept All Changes|c"
19409 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19412 msgid "Reject All Changes|e"
19413 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19416 msgid "Show Changes in Output|S"
19417 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Bookmarks|B"
19421 msgstr "Segnalibri|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19424 msgid "Next Note|N"
19425 msgstr "Nota successiva|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19428 msgid "Next Change|C"
19429 msgstr "Modifica successiva|M"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19432 msgid "Next Cross-Reference|R"
19433 msgstr "Riferimento successivo|R"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19436 msgid "Go to Label|L"
19437 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19440 msgid "Save Bookmark 1|S"
19441 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19444 msgid "Save Bookmark 2"
19445 msgstr "Salva segnalibro 2"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19448 msgid "Save Bookmark 3"
19449 msgstr "Salva segnalibro 3"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19452 msgid "Save Bookmark 4"
19453 msgstr "Salva segnalibro 4"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19456 msgid "Save Bookmark 5"
19457 msgstr "Salva segnalibro 5"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19460 msgid "Clear Bookmarks|C"
19461 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19464 msgid "Navigate Back|B"
19465 msgstr "Torna indietro|i"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19468 msgid "Spellchecker...|S"
19469 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19472 msgid "Thesaurus...|T"
19473 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19476 msgid "Statistics...|a"
19477 msgstr "Statistiche...|a"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19480 msgid "Check TeX|h"
19481 msgstr "Controlla TeX|n"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19484 msgid "TeX Information|I"
19485 msgstr "Informazioni TeX|X"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19488 msgid "Compare...|C"
19489 msgstr "Confronta...|o"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19492 msgid "Reconfigure|R"
19493 msgstr "Riconfigura|R"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19496 msgid "Preferences...|P"
19497 msgstr "Preferenze...|P"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19500 msgid "Introduction|I"
19501 msgstr "Introduzione|I"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19504 msgid "Tutorial|T"
19505 msgstr "Tutorial|T"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19508 msgid "User's Guide|U"
19509 msgstr "Guida utente|G"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19512 msgid "Additional Features|F"
19513 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19516 msgid "Embedded Objects|O"
19517 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19520 msgid "Customization|C"
19521 msgstr "Personalizzazione|P"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19524 msgid "Shortcuts|S"
19525 msgstr "Scorciatoie|S"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19528 msgid "LyX Functions|y"
19529 msgstr "Funzioni LyX|F"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19532 msgid "LaTeX Configuration|L"
19533 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19536 msgid "Specific Manuals|p"
19537 msgstr "Manuali specifici|a"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19540 msgid "About LyX|X"
19541 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19544 msgid "Beamer Presentations|B"
19545 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19548 msgid "Braille|a"
19549 msgstr "Braille|B"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19552 msgid "Colored boxes|r"
19553 msgstr "Blocchi colorati|h"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19556 msgid "Feynman-diagram|F"
19557 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19560 msgid "Knitr|K"
19561 msgstr "Knitr|K"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19564 msgid "LilyPond|P"
19565 msgstr "LilyPond|P"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
19568 msgid "Linguistics|L"
19569 msgstr "Linguistica|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
19572 msgid "Multilingual Captions|C"
19573 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19576 msgid "Paralist|t"
19577 msgstr "Paralist|t"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19580 msgid "PDF comments|D"
19581 msgstr "Commenti PDF|C"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19584 msgid "PDF forms|o"
19585 msgstr "Modelli PDF|o"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19588 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19589 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:653 lib/configure.py:663
19592 msgid "Sweave|S"
19593 msgstr "Sweave|e"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19596 msgid "XY-pic|X"
19597 msgstr "XY-pic|X"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19600 msgid "New document"
19601 msgstr "Nuovo documento"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19604 msgid "Open document"
19605 msgstr "Apri documento"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19608 msgid "Save document"
19609 msgstr "Salva documento"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19612 msgid "Check spelling"
19613 msgstr "Controlla dizione"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19616 msgid "Spellcheck continuously"
19617 msgstr "Verifica ortografica continua"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19620 msgid "Undo"
19621 msgstr "Annulla"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19624 msgid "Redo"
19625 msgstr "Rifai"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19628 msgid "Find and replace"
19629 msgstr "Trova e sostituisci"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19632 msgid "Find and replace (advanced)"
19633 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19636 msgid "Navigate back"
19637 msgstr "Torna indietro"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19640 msgid "Toggle emphasis"
19641 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19644 msgid "Toggle noun"
19645 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19648 msgid "Custom text styles"
19649 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19652 msgid "Apply last text properties"
19653 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19656 msgid "Insert math"
19657 msgstr "Inserisci matematica"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19660 msgid "Insert graphics"
19661 msgstr "Inserisci immagine"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19664 msgid "Insert table"
19665 msgstr "Inserisci tabella"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19668 msgid "Custom insets"
19669 msgstr "Inserti personalizzati"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19672 msgid "Toggle outline"
19673 msgstr "Navigatore"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19676 msgid "Toggle math toolbar"
19677 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19680 msgid "Toggle table toolbar"
19681 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19684 msgid "Toggle review toolbar"
19685 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19688 msgid "View/Update"
19689 msgstr "Vista/Aggiorna"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19692 msgid "View"
19693 msgstr "Mostra"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19696 msgid "Update"
19697 msgstr "Aggiorna"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19700 msgid "View master document"
19701 msgstr "Mostra documento padre"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19704 msgid "Update master document"
19705 msgstr "Aggiorna documento padre"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19708 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19709 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19712 msgid "View other formats"
19713 msgstr "Mostra altri formati"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19716 msgid "Update other formats"
19717 msgstr "Aggiorna altri formati"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19720 msgid "Extra"
19721 msgstr "Extra"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19724 msgid "Numbered list"
19725 msgstr "Elenco numerato"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19728 msgid "Itemized list"
19729 msgstr "Elenco puntato"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19732 msgid "Increase depth"
19733 msgstr "Aumenta rientro"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19736 msgid "Decrease depth"
19737 msgstr "Riduci rientro"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19740 msgid "Insert figure float"
19741 msgstr "Inserisci figura flottante"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19744 msgid "Insert table float"
19745 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19748 msgid "Insert label"
19749 msgstr "Inserisci etichetta"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19752 msgid "Insert cross-reference"
19753 msgstr "Inserisci riferimento"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19756 msgid "Insert citation"
19757 msgstr "Inserisci citazione"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19760 msgid "Insert index entry"
19761 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19764 msgid "Insert nomenclature entry"
19765 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19768 msgid "Insert footnote"
19769 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19772 msgid "Insert margin note"
19773 msgstr "Inserisci nota a margine"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19776 msgid "Insert LyX note"
19777 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19780 msgid "Insert box"
19781 msgstr "Inserisci casella"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19784 msgid "Insert hyperlink"
19785 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19788 msgid "Insert TeX code"
19789 msgstr "Inserisci codice TeX"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19792 msgid "Insert math macro"
19793 msgstr "Inserisci macro matematica"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19796 msgid "Include file"
19797 msgstr "Includi file"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19800 msgid "Text properties"
19801 msgstr "Proprietà testo"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19804 msgid "Paragraph settings"
19805 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19808 msgid "Add row"
19809 msgstr "Aggiungi riga"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19812 msgid "Add column"
19813 msgstr "Aggiungi colonna"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19816 msgid "Delete row"
19817 msgstr "Elimina riga"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19820 msgid "Delete column"
19821 msgstr "Elimina colonna"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19824 msgid "Move row up"
19825 msgstr "Sposta riga su"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19828 msgid "Move column left"
19829 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19832 msgid "Move row down"
19833 msgstr "Sposta riga giù"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19836 msgid "Move column right"
19837 msgstr "Sposta colonna a destra"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19840 msgid "Set top line"
19841 msgstr "Imposta linea superiore"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19844 msgid "Set bottom line"
19845 msgstr "Imposta linea inferiore"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19848 msgid "Set left line"
19849 msgstr "Imposta linea sinistra"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19852 msgid "Set right line"
19853 msgstr "Imposta linea destra"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19856 msgid "Set border lines"
19857 msgstr "Imposta bordi"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19860 msgid "Set all lines"
19861 msgstr "Imposta tutte le linee"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19864 msgid "Unset all lines"
19865 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19868 msgid "Align left"
19869 msgstr "Allinea a sinistra"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19872 msgid "Align center"
19873 msgstr "Allinea al centro"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19876 msgid "Align right"
19877 msgstr "Allinea a destra"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19880 msgid "Align on decimal"
19881 msgstr "Allinea sui decimali"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19884 msgid "Align top"
19885 msgstr "Allineamento superiore"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19888 msgid "Align middle"
19889 msgstr "Allineamento centrale"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19892 msgid "Align bottom"
19893 msgstr "Allineamento inferiore"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19896 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19897 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19900 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19901 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19904 msgid "Set multi-column"
19905 msgstr "Imposta multicolonna"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19908 msgid "Set multi-row"
19909 msgstr "Imposta multiriga"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19912 msgid "Math"
19913 msgstr "Matematica"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19916 msgid "Set display mode"
19917 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19920 msgid "Subscript"
19921 msgstr "Sottoscritto"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19924 msgid "Insert square root"
19925 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19928 msgid "Insert root"
19929 msgstr "Inserisci radice"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19932 msgid "Insert standard fraction"
19933 msgstr "Inserisci frazione standard"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19936 msgid "Insert sum"
19937 msgstr "Inserisci somma"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19940 msgid "Insert integral"
19941 msgstr "Inserisci integrale"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19944 msgid "Insert product"
19945 msgstr "Inserisci prodotto"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19948 msgid "Insert ( )"
19949 msgstr "Inserisci ( )"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19952 msgid "Insert [ ]"
19953 msgstr "Inserisci [ ]"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19956 msgid "Insert { }"
19957 msgstr "Inserisci { }"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19960 msgid "Insert delimiters"
19961 msgstr "Inserisci delimitatori"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19964 msgid "Insert matrix"
19965 msgstr "Inserisci matrice"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19968 msgid "Insert cases environment"
19969 msgstr "Inserisci contesto casi"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19972 msgid "Toggle math panels"
19973 msgstr "Barra pannelli matematici"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19976 msgid "Math Macros"
19977 msgstr "Macro matematica"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19980 msgid "Remove last argument"
19981 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19984 msgid "Append argument"
19985 msgstr "Aggiungi argomento"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19988 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19989 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19992 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19993 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19996 msgid "Remove optional argument"
19997 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20000 msgid "Insert optional argument"
20001 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20004 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20005 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20008 msgid "Append argument eating from the right"
20009 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20012 msgid "Append optional argument eating from the right"
20013 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20016 msgid "Phonetic Symbols"
20017 msgstr "Simboli fonetici"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20020 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20021 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20024 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20025 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20028 msgid "IPA Vowels"
20029 msgstr "IPA - Vocali"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20032 msgid "IPA Other Symbols"
20033 msgstr "IPA - Altri simboli"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20036 msgid "IPA Suprasegmentals"
20037 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20040 msgid "IPA Diacritics"
20041 msgstr "IPA - Diacritici"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20044 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20045 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20048 msgid "Command Buffer"
20049 msgstr "Linea di comando"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20052 msgid "Review[[Toolbar]]"
20053 msgstr "Revisioni"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20056 msgid "Track changes"
20057 msgstr "Tracciamento modifiche"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20060 msgid "Show changes in output"
20061 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20064 msgid "Next change"
20065 msgstr "Modifica successiva"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20068 msgid "Accept change inside selection"
20069 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20072 msgid "Reject change inside selection"
20073 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20076 msgid "Merge changes"
20077 msgstr "Incorpora modifiche"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20080 msgid "Accept all changes"
20081 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20084 msgid "Reject all changes"
20085 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20088 msgid "Insert note"
20089 msgstr "Inserisci nota"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20092 msgid "Next note"
20093 msgstr "Nota successiva"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20096 msgid "LyX Documentation Tools"
20097 msgstr "Documentazione"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20100 msgid "Info"
20101 msgstr "Info"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20104 msgid "Menu Separator"
20105 msgstr "Separatore menù"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20108 msgid "LyX Logo"
20109 msgstr "Logo LyX"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20112 msgid "TeX Logo"
20113 msgstr "Logo TeX"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20116 msgid "LaTeX Logo"
20117 msgstr "Logo LaTeX"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20120 msgid "LaTeX2e Logo"
20121 msgstr "Logo LaTeX2e"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20124 msgid "View Other Formats"
20125 msgstr "Mostra altri formati"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20128 msgid "Update Other Formats"
20129 msgstr "Aggiorna altri formati"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20132 msgid "Version Control"
20133 msgstr "Controllo versione"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20136 msgid "Register"
20137 msgstr "Registrazione"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20140 msgid "Check-out for edit"
20141 msgstr "Estrai per modifica"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20144 msgid "Check-in changes"
20145 msgstr "Registra modifiche"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20148 msgid "View revision log"
20149 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20152 msgid "Revert changes"
20153 msgstr "Rigetta modifiche"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20156 msgid "Compare with older revision"
20157 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20160 msgid "Compare with last revision"
20161 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20164 msgid "Insert Version Info"
20165 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20168 msgid "Use SVN file locking property"
20169 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20172 msgid "Update local directory from repository"
20173 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20176 msgid "Math Panels"
20177 msgstr "Pannelli matematici"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20180 msgid "Math spacings"
20181 msgstr "Spaziature matematiche"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20184 msgid "Styles & classes"
20185 msgstr "Stili & operatori"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20188 msgid "Fractions"
20189 msgstr "Frazioni"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20193 msgid "Fonts"
20194 msgstr "Caratteri"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20197 msgid "Functions"
20198 msgstr "Funzioni"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20201 msgid "Frame decorations"
20202 msgstr "Decorazioni"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20205 msgid "Big operators"
20206 msgstr "Operatori grandi"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20209 msgid "Miscellaneous"
20210 msgstr "Varie"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20214 msgid "Arrows"
20215 msgstr "Frecce"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20218 msgid "Arrows (extended)"
20219 msgstr "Frecce (extra)"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20222 msgid "Operators"
20223 msgstr "Operatori"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20226 msgid "Operators (extended)"
20227 msgstr "Operatori (extra)"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20230 msgid "Relations"
20231 msgstr "Relazioni"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20234 msgid "Relations (extended)"
20235 msgstr "Relazioni (extra)"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20238 msgid "Negative relations (extended)"
20239 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20242 msgid "Dots"
20243 msgstr "Punti"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20246 msgid "Delimiters (fixed size)"
20247 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20250 msgid "Miscellaneous (extended)"
20251 msgstr "Varie (extra)"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20254 msgid "arccos"
20255 msgstr "arccos"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20258 msgid "arcsin"
20259 msgstr "arcsin"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20262 msgid "arctan"
20263 msgstr "arctan"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20266 msgid "arg"
20267 msgstr "arg"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20270 msgid "bmod"
20271 msgstr "bmod"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20274 msgid "cos"
20275 msgstr "cos"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20278 msgid "cosh"
20279 msgstr "cosh"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20282 msgid "cot"
20283 msgstr "cot"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20286 msgid "coth"
20287 msgstr "coth"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20290 msgid "csc"
20291 msgstr "csc"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20294 msgid "deg"
20295 msgstr "deg"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20298 msgid "det"
20299 msgstr "det"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20302 msgid "dim"
20303 msgstr "dim"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20306 msgid "exp"
20307 msgstr "exp"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20310 msgid "gcd"
20311 msgstr "gcd"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20314 msgid "hom"
20315 msgstr "hom"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20318 msgid "inf"
20319 msgstr "inf"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20322 msgid "ker"
20323 msgstr "ker"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20326 msgid "lg"
20327 msgstr "lg"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20330 msgid "lim"
20331 msgstr "lim"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20334 msgid "liminf"
20335 msgstr "liminf"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20338 msgid "limsup"
20339 msgstr "limsup"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20342 msgid "ln"
20343 msgstr "ln"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20346 msgid "log"
20347 msgstr "log"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20350 msgid "max"
20351 msgstr "max"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20354 msgid "min"
20355 msgstr "min"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20358 msgid "sec"
20359 msgstr "sec"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20362 msgid "sin"
20363 msgstr "sin"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20366 msgid "sinh"
20367 msgstr "sinh"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20370 msgid "sup"
20371 msgstr "sup"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20374 msgid "tan"
20375 msgstr "tan"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20378 msgid "tanh"
20379 msgstr "tanh"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20382 msgid "Pr"
20383 msgstr "Pr"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20386 msgid "Spacings"
20387 msgstr "Spaziature"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20390 msgid "Thin space\t\\,"
20391 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20394 msgid "Medium space\t\\:"
20395 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20398 msgid "Thick space\t\\;"
20399 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20403 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20407 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20410 msgid "Negative space\t\\!"
20411 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20414 msgid "Phantom\t\\phantom"
20415 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20418 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20419 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20422 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20423 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20426 msgid "Smash\t\\smash"
20427 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20430 msgid "Top smash\t\\smasht"
20431 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20434 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20435 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20438 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20439 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20442 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20443 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20446 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20447 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20450 msgid "Roots"
20451 msgstr "Radici"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20454 msgid "Square root\t\\sqrt"
20455 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20458 msgid "Other root\t\\root"
20459 msgstr "Altra radice\t\\root"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20462 msgid "Styles & Classes"
20463 msgstr "Stili & Operatori"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20466 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20467 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20470 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20471 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20474 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20475 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20478 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20479 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20482 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20483 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20486 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20487 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20490 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20491 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20494 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20495 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20498 msgid "Standard\t\\frac"
20499 msgstr "Standard\t\\frac"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20502 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20503 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20506 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20507 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20510 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20511 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20514 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20515 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20518 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20519 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20522 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20523 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20526 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20527 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20530 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20531 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20534 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20535 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20538 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20539 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20542 msgid "Binomial\t\\binom"
20543 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20546 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20547 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20550 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20551 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20554 msgid "Roman\t\\mathrm"
20555 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20558 msgid "Bold\t\\mathbf"
20559 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20562 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20563 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20566 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20567 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20570 msgid "Italic\t\\mathit"
20571 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20574 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20575 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20578 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20579 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20582 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20583 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20586 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20587 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20590 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20591 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20594 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20595 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20598 msgid "ldots"
20599 msgstr "ldots"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20602 msgid "cdots"
20603 msgstr "cdots"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20606 msgid "vdots"
20607 msgstr "vdots"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20610 msgid "ddots"
20611 msgstr "ddots"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20614 msgid "iddots"
20615 msgstr "iddots"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20618 msgid "Frame Decorations"
20619 msgstr "Decorazioni"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20622 msgid "hat"
20623 msgstr "hat"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20626 msgid "tilde"
20627 msgstr "tilde"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20630 msgid "bar"
20631 msgstr "bar"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20634 msgid "grave"
20635 msgstr "grave"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20638 msgid "dot"
20639 msgstr "dot"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20642 msgid "check"
20643 msgstr "check"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20646 msgid "widehat"
20647 msgstr "widehat"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20650 msgid "widetilde"
20651 msgstr "widetilde"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20654 msgid "utilde"
20655 msgstr "utilde"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20658 msgid "vec"
20659 msgstr "vec"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20662 msgid "acute"
20663 msgstr "acute"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20666 msgid "ddot"
20667 msgstr "ddot"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20670 msgid "dddot"
20671 msgstr "dddot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20674 msgid "ddddot"
20675 msgstr "ddddot"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20678 msgid "breve"
20679 msgstr "breve"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20682 msgid "mathring"
20683 msgstr "mathring"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20686 msgid "overline"
20687 msgstr "overline"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20690 msgid "overbrace"
20691 msgstr "overbrace"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20694 msgid "overleftarrow"
20695 msgstr "overleftarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20698 msgid "overrightarrow"
20699 msgstr "overrightarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20702 msgid "overleftrightarrow"
20703 msgstr "overleftrightarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20706 msgid "underline"
20707 msgstr "underline"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20710 msgid "underbrace"
20711 msgstr "underbrace"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20714 msgid "underleftarrow"
20715 msgstr "underleftarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20718 msgid "underrightarrow"
20719 msgstr "underrightarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20722 msgid "underleftrightarrow"
20723 msgstr "underleftrightarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20726 msgid "cancel"
20727 msgstr "cancel"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20730 msgid "bcancel"
20731 msgstr "bcancel"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20734 msgid "xcancel"
20735 msgstr "xcancel"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20738 msgid "cancelto"
20739 msgstr "cancelto"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20742 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20743 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20746 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20747 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20750 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20751 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20754 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20755 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20758 msgid "overset"
20759 msgstr "overset"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20762 msgid "underset"
20763 msgstr "underset"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20766 msgid "stackrel"
20767 msgstr "stackrel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20770 msgid "stackrelthree"
20771 msgstr "stackrelthree"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20774 msgid "leftarrow"
20775 msgstr "leftarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20778 msgid "rightarrow"
20779 msgstr "rightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20782 msgid "downarrow"
20783 msgstr "downarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20786 msgid "uparrow"
20787 msgstr "uparrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20790 msgid "updownarrow"
20791 msgstr "updownarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20794 msgid "leftrightarrow"
20795 msgstr "leftrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20798 msgid "Leftarrow"
20799 msgstr "Leftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20802 msgid "Rightarrow"
20803 msgstr "Rightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20806 msgid "Downarrow"
20807 msgstr "Downarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20810 msgid "Uparrow"
20811 msgstr "Uparrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20814 msgid "Updownarrow"
20815 msgstr "Updownarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20818 msgid "Leftrightarrow"
20819 msgstr "Leftrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20822 msgid "Longleftrightarrow"
20823 msgstr "Longleftrightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20826 msgid "Longleftarrow"
20827 msgstr "Longleftarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20830 msgid "Longrightarrow"
20831 msgstr "Longrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20834 msgid "longleftrightarrow"
20835 msgstr "longleftrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20838 msgid "longleftarrow"
20839 msgstr "longleftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20842 msgid "longrightarrow"
20843 msgstr "longrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20846 msgid "leftharpoondown"
20847 msgstr "leftharpoondown"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20850 msgid "rightharpoondown"
20851 msgstr "rightharpoondown"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20854 msgid "mapsto"
20855 msgstr "mapsto"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20858 msgid "longmapsto"
20859 msgstr "longmapsto"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20862 msgid "nwarrow"
20863 msgstr "nwarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20866 msgid "nearrow"
20867 msgstr "nearrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20870 msgid "leftharpoonup"
20871 msgstr "leftharpoonup"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20874 msgid "rightharpoonup"
20875 msgstr "rightharpoonup"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20878 msgid "hookleftarrow"
20879 msgstr "hookleftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20882 msgid "hookrightarrow"
20883 msgstr "hookrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20886 msgid "swarrow"
20887 msgstr "swarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20890 msgid "searrow"
20891 msgstr "searrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20894 msgid "rightleftharpoons"
20895 msgstr "rightleftharpoons"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20898 msgid "pm"
20899 msgstr "pm"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20902 msgid "cap"
20903 msgstr "cap"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20906 msgid "diamond"
20907 msgstr "diamond"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20910 msgid "oplus"
20911 msgstr "oplus"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20914 msgid "mp"
20915 msgstr "mp"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20918 msgid "cup"
20919 msgstr "cup"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20922 msgid "bigtriangleup"
20923 msgstr "bigtriangleup"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20926 msgid "ominus"
20927 msgstr "ominus"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20930 msgid "times"
20931 msgstr "times"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20934 msgid "uplus"
20935 msgstr "uplus"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20938 msgid "bigtriangledown"
20939 msgstr "bigtriangledown"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20942 msgid "otimes"
20943 msgstr "otimes"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20946 msgid "div"
20947 msgstr "div"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20950 msgid "sqcap"
20951 msgstr "sqcap"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20954 msgid "triangleright"
20955 msgstr "triangleright"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20958 msgid "oslash"
20959 msgstr "oslash"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20962 msgid "cdot"
20963 msgstr "cdot"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20966 msgid "sqcup"
20967 msgstr "sqcup"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20970 msgid "triangleleft"
20971 msgstr "triangleleft"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20974 msgid "odot"
20975 msgstr "odot"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20978 msgid "star"
20979 msgstr "star"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20982 msgid "ast"
20983 msgstr "ast"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20986 msgid "vee"
20987 msgstr "vee"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20990 msgid "amalg"
20991 msgstr "amalg"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20994 msgid "bigcirc"
20995 msgstr "bigcirc"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20998 msgid "setminus"
20999 msgstr "setminus"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21002 msgid "wedge"
21003 msgstr "wedge"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21006 msgid "dagger"
21007 msgstr "dagger"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21010 msgid "circ"
21011 msgstr "circ"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21014 msgid "bullet"
21015 msgstr "bullet"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21018 msgid "wr"
21019 msgstr "wr"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21022 msgid "ddagger"
21023 msgstr "ddagger"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21026 msgid "smallint"
21027 msgstr "smallint"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21030 msgid "leq"
21031 msgstr "leq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21034 msgid "geq"
21035 msgstr "geq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21038 msgid "equiv"
21039 msgstr "equiv"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21042 msgid "models"
21043 msgstr "models"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21046 msgid "prec"
21047 msgstr "prec"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21050 msgid "succ"
21051 msgstr "succ"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21054 msgid "sim"
21055 msgstr "sim"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21058 msgid "perp"
21059 msgstr "perp"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21062 msgid "preceq"
21063 msgstr "preceq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21066 msgid "succeq"
21067 msgstr "succeq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21070 msgid "simeq"
21071 msgstr "simeq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21074 msgid "mid"
21075 msgstr "mid"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21078 msgid "ll"
21079 msgstr "ll"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21082 msgid "gg"
21083 msgstr "gg"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21086 msgid "asymp"
21087 msgstr "asymp"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21090 msgid "parallel"
21091 msgstr "parallel"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21094 msgid "subset"
21095 msgstr "subset"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21098 msgid "supset"
21099 msgstr "supset"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21102 msgid "approx"
21103 msgstr "approx"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21106 msgid "smile"
21107 msgstr "smile"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21110 msgid "subseteq"
21111 msgstr "subseteq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21114 msgid "supseteq"
21115 msgstr "supseteq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21118 msgid "cong"
21119 msgstr "cong"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21122 msgid "frown"
21123 msgstr "frown"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21126 msgid "sqsubseteq"
21127 msgstr "sqsubseteq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21130 msgid "sqsupseteq"
21131 msgstr "sqsupseteq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21134 msgid "doteq"
21135 msgstr "doteq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21138 msgid "neq"
21139 msgstr "neq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21142 msgid "in[[math relation]]"
21143 msgstr "in"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21146 msgid "ni"
21147 msgstr "ni"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21150 msgid "propto"
21151 msgstr "propto"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21154 msgid "notin"
21155 msgstr "notin"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21158 msgid "vdash"
21159 msgstr "vdash"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21162 msgid "dashv"
21163 msgstr "dashv"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21166 msgid "bowtie"
21167 msgstr "bowtie"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21170 msgid "iff"
21171 msgstr "iff"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21174 msgid "not"
21175 msgstr "not"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21178 msgid "land"
21179 msgstr "land"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21182 msgid "lor"
21183 msgstr "lor"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21186 msgid "lnot"
21187 msgstr "lnot"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21190 msgid "alpha"
21191 msgstr "alpha"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21194 msgid "beta"
21195 msgstr "beta"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21198 msgid "gamma"
21199 msgstr "gamma"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21202 msgid "delta"
21203 msgstr "delta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21206 msgid "epsilon"
21207 msgstr "epsilon"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21210 msgid "varepsilon"
21211 msgstr "varepsilon"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21214 msgid "zeta"
21215 msgstr "zeta"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21218 msgid "eta"
21219 msgstr "eta"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21222 msgid "theta"
21223 msgstr "theta"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21226 msgid "vartheta"
21227 msgstr "vartheta"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21230 msgid "iota"
21231 msgstr "iota"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21234 msgid "kappa"
21235 msgstr "kappa"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21238 msgid "lambda"
21239 msgstr "lambda"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21242 msgid "mu"
21243 msgstr "mu"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21246 msgid "nu"
21247 msgstr "nu"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21250 msgid "xi"
21251 msgstr "xi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21254 msgid "pi"
21255 msgstr "pi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21258 msgid "varpi"
21259 msgstr "varpi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21262 msgid "rho"
21263 msgstr "rho"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21266 msgid "varrho"
21267 msgstr "varrho"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21270 msgid "sigma"
21271 msgstr "sigma"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21274 msgid "varsigma"
21275 msgstr "varsigma"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21278 msgid "tau"
21279 msgstr "tau"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21282 msgid "upsilon"
21283 msgstr "upsilon"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21286 msgid "phi"
21287 msgstr "phi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21290 msgid "varphi"
21291 msgstr "varphi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21294 msgid "chi"
21295 msgstr "chi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21298 msgid "psi"
21299 msgstr "psi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21302 msgid "omega"
21303 msgstr "omega"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21306 msgid "Gamma"
21307 msgstr "Gamma"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21310 msgid "Delta"
21311 msgstr "Delta"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21314 msgid "Theta"
21315 msgstr "Theta"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21318 msgid "Lambda"
21319 msgstr "Lambda"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21322 msgid "Xi"
21323 msgstr "Xi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21326 msgid "Pi"
21327 msgstr "Pi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21330 msgid "Sigma"
21331 msgstr "Sigma"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21334 msgid "Upsilon"
21335 msgstr "Upsilon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21338 msgid "Phi"
21339 msgstr "Phi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21342 msgid "Psi"
21343 msgstr "Psi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21346 msgid "Omega"
21347 msgstr "Omega"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21350 msgid "varGamma"
21351 msgstr "varGamma"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21354 msgid "varDelta"
21355 msgstr "varDelta"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21358 msgid "varTheta"
21359 msgstr "varTheta"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21362 msgid "varLambda"
21363 msgstr "varLambda"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21366 msgid "varXi"
21367 msgstr "varXi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21370 msgid "varPi"
21371 msgstr "varPi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21374 msgid "varSigma"
21375 msgstr "varSigma"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21378 msgid "varUpsilon"
21379 msgstr "varUpsilon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21382 msgid "varPhi"
21383 msgstr "varPhi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21386 msgid "varPsi"
21387 msgstr "varPsi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21390 msgid "varOmega"
21391 msgstr "varOmega"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21394 msgid "nabla"
21395 msgstr "nabla"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21398 msgid "partial"
21399 msgstr "partial"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21402 msgid "infty"
21403 msgstr "infty"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21406 msgid "prime"
21407 msgstr "prime"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21410 msgid "ell"
21411 msgstr "ell"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21414 msgid "emptyset"
21415 msgstr "emptyset"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21418 msgid "exists"
21419 msgstr "exists"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21422 msgid "forall"
21423 msgstr "forall"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21426 msgid "imath"
21427 msgstr "imath"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21430 msgid "jmath"
21431 msgstr "jmath"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21434 msgid "Re"
21435 msgstr "Re"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21438 msgid "Im"
21439 msgstr "Im"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21442 msgid "aleph"
21443 msgstr "aleph"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21446 msgid "wp"
21447 msgstr "wp"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21450 msgid "hbar"
21451 msgstr "hbar"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21454 msgid "angle"
21455 msgstr "angle"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21458 msgid "top"
21459 msgstr "top"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21462 msgid "bot"
21463 msgstr "bot"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21466 msgid "Vert"
21467 msgstr "Vert"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21470 msgid "neg"
21471 msgstr "neg"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21474 msgid "flat"
21475 msgstr "flat"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21478 msgid "natural"
21479 msgstr "natural"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21482 msgid "sharp"
21483 msgstr "sharp"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21486 msgid "surd"
21487 msgstr "surd"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21490 msgid "lhook"
21491 msgstr "lhook"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21494 msgid "rhook"
21495 msgstr "rhook"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21498 msgid "triangle"
21499 msgstr "triangle"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21502 msgid "diamondsuit"
21503 msgstr "diamondsuit"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21506 msgid "heartsuit"
21507 msgstr "heartsuit"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21510 msgid "clubsuit"
21511 msgstr "clubsuit"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21514 msgid "spadesuit"
21515 msgstr "spadesuit"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21518 msgid "textrm \\AA"
21519 msgstr "textrm \\AA"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21522 msgid "textrm \\O"
21523 msgstr "textrm \\O"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21526 msgid "mathcircumflex"
21527 msgstr "mathcircumflex"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21530 msgid "_"
21531 msgstr "_"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21534 msgid "textdegree"
21535 msgstr "textdegree"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21538 msgid "mathdollar"
21539 msgstr "mathdollar"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21542 msgid "mathparagraph"
21543 msgstr "mathparagraph"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21546 msgid "mathsection"
21547 msgstr "mathsection"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21550 msgid "mathrm T"
21551 msgstr "mathrm T"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21554 msgid "mathbb N"
21555 msgstr "mathbb N"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21558 msgid "mathbb Z"
21559 msgstr "mathbb Z"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21562 msgid "mathbb Q"
21563 msgstr "mathbb Q"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21566 msgid "mathbb R"
21567 msgstr "mathbb R"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21570 msgid "mathbb C"
21571 msgstr "mathbb C"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21574 msgid "mathbb H"
21575 msgstr "mathbb H"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21578 msgid "mathcal F"
21579 msgstr "mathcal F"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21582 msgid "mathcal L"
21583 msgstr "mathcal L"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21586 msgid "mathcal H"
21587 msgstr "mathcal H"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21590 msgid "mathcal O"
21591 msgstr "mathcal O"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21594 msgid "Big Operators"
21595 msgstr "Operatori grandi"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21598 msgid "intop"
21599 msgstr "intop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21602 msgid "int"
21603 msgstr "int"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21606 msgid "iint"
21607 msgstr "iint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21610 msgid "iintop"
21611 msgstr "iintop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21614 msgid "iiint"
21615 msgstr "iiint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21618 msgid "iiintop"
21619 msgstr "iiintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21622 msgid "iiiint"
21623 msgstr "iiiint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21626 msgid "iiiintop"
21627 msgstr "iiiintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21630 msgid "dotsint"
21631 msgstr "dotsint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21634 msgid "dotsintop"
21635 msgstr "dotsintop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21638 msgid "idotsint"
21639 msgstr "idotsint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21642 msgid "oint"
21643 msgstr "oint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21646 msgid "ointop"
21647 msgstr "ointop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21650 msgid "oiint"
21651 msgstr "oiint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21654 msgid "oiintop"
21655 msgstr "oiintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21658 msgid "ointctrclockwiseop"
21659 msgstr "ointctrclockwiseop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21662 msgid "ointctrclockwise"
21663 msgstr "ointctrclockwise"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21666 msgid "ointclockwiseop"
21667 msgstr "ointclockwiseop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21670 msgid "ointclockwise"
21671 msgstr "ointclockwise"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21674 msgid "sqint"
21675 msgstr "sqint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21678 msgid "sqintop"
21679 msgstr "sqintop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21682 msgid "sqiint"
21683 msgstr "sqiint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21686 msgid "sqiintop"
21687 msgstr "sqiintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21690 msgid "fint"
21691 msgstr "fint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21694 msgid "fintop"
21695 msgstr "fintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21698 msgid "landupint"
21699 msgstr "landupint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21702 msgid "landupintop"
21703 msgstr "landupintop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21706 msgid "landdownint"
21707 msgstr "landdownint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21710 msgid "landdownintop"
21711 msgstr "landdownintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21714 msgid "varint"
21715 msgstr "varint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21718 msgid "varoint"
21719 msgstr "varoint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21722 msgid "varoiint"
21723 msgstr "varoiint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21726 msgid "varoiintop"
21727 msgstr "varoiintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21730 msgid "varointclockwise"
21731 msgstr "varointclockwise"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21734 msgid "varointclockwiseop"
21735 msgstr "varointclockwiseop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21738 msgid "varointctrclockwise"
21739 msgstr "varointctrclockwise"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21742 msgid "varointctrclockwiseop"
21743 msgstr "varointctrclockwiseop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21746 msgid "sum"
21747 msgstr "sum"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21750 msgid "prod"
21751 msgstr "prod"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21754 msgid "coprod"
21755 msgstr "coprod"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21758 msgid "bigsqcup"
21759 msgstr "bigsqcup"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21762 msgid "bigotimes"
21763 msgstr "bigotimes"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21766 msgid "bigodot"
21767 msgstr "bigodot"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21770 msgid "bigoplus"
21771 msgstr "bigoplus"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21774 msgid "bigcap"
21775 msgstr "bigcap"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21778 msgid "bigcup"
21779 msgstr "bigcup"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21782 msgid "biguplus"
21783 msgstr "biguplus"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21786 msgid "bigvee"
21787 msgstr "bigvee"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21790 msgid "bigwedge"
21791 msgstr "bigwedge"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21794 msgid "digamma"
21795 msgstr "digamma"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21798 msgid "varkappa"
21799 msgstr "varkappa"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21802 msgid "beth"
21803 msgstr "beth"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21806 msgid "daleth"
21807 msgstr "daleth"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21810 msgid "gimel"
21811 msgstr "gimel"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21814 msgid "ulcorner"
21815 msgstr "ulcorner"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21818 msgid "urcorner"
21819 msgstr "urcorner"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21822 msgid "llcorner"
21823 msgstr "llcorner"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21826 msgid "lrcorner"
21827 msgstr "lrcorner"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21830 msgid "hslash"
21831 msgstr "hslash"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21834 msgid "vartriangle"
21835 msgstr "vartriangle"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21838 msgid "triangledown"
21839 msgstr "triangledown"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21842 msgid "square"
21843 msgstr "square"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21846 msgid "CheckedBox"
21847 msgstr "CheckedBox"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21850 msgid "XBox"
21851 msgstr "XBox"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21854 msgid "lozenge"
21855 msgstr "lozenge"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21858 msgid "wasylozenge"
21859 msgstr "wasylozenge"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21862 msgid "circledR"
21863 msgstr "circledR"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21866 msgid "circledS"
21867 msgstr "circledS"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21870 msgid "measuredangle"
21871 msgstr "measuredangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21874 msgid "varangle"
21875 msgstr "varangle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21878 msgid "nexists"
21879 msgstr "nexists"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21882 msgid "mho"
21883 msgstr "mho"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21886 msgid "Finv"
21887 msgstr "Finv"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21890 msgid "Game"
21891 msgstr "Game"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21894 msgid "Bbbk"
21895 msgstr "Bbbk"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21898 msgid "backprime"
21899 msgstr "backprime"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21902 msgid "varnothing"
21903 msgstr "varnothing"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21906 msgid "blacktriangle"
21907 msgstr "blacktriangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21910 msgid "blacktriangledown"
21911 msgstr "blacktriangledown"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21914 msgid "blacksquare"
21915 msgstr "blacksquare"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21918 msgid "blacklozenge"
21919 msgstr "blacklozenge"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21922 msgid "bigstar"
21923 msgstr "bigstar"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21926 msgid "sphericalangle"
21927 msgstr "sphericalangle"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21930 msgid "complement"
21931 msgstr "complement"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21934 msgid "eth"
21935 msgstr "eth"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21938 msgid "diagup"
21939 msgstr "diagup"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21942 msgid "diagdown"
21943 msgstr "diagdown"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21946 msgid "lightning"
21947 msgstr "lightning"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21950 msgid "varcopyright"
21951 msgstr "varcopyright"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21954 msgid "Bowtie"
21955 msgstr "Bowtie"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21958 msgid "diameter"
21959 msgstr "diameter"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21962 msgid "invdiameter"
21963 msgstr "invdiameter"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21966 msgid "bell"
21967 msgstr "bell"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21970 msgid "hexagon"
21971 msgstr "hexagon"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21974 msgid "varhexagon"
21975 msgstr "varhexagon"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21978 msgid "pentagon"
21979 msgstr "pentagon"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21982 msgid "octagon"
21983 msgstr "octagon"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21986 msgid "smiley"
21987 msgstr "smiley"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21990 msgid "blacksmiley"
21991 msgstr "blacksmiley"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21994 msgid "frownie"
21995 msgstr "frownie"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21998 msgid "sun"
21999 msgstr "sun"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22002 msgid "leadsto"
22003 msgstr "leadsto"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22006 msgid "Leftcircle"
22007 msgstr "Leftcircle"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22010 msgid "Rightcircle"
22011 msgstr "Rightcircle"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22014 msgid "CIRCLE"
22015 msgstr "CIRCLE"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22018 msgid "LEFTCIRCLE"
22019 msgstr "LEFTCIRCLE"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22022 msgid "RIGHTCIRCLE"
22023 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22026 msgid "LEFTcircle"
22027 msgstr "LEFTcircle"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22030 msgid "RIGHTcircle"
22031 msgstr "RIGHTcircle"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22034 msgid "leftturn"
22035 msgstr "leftturn"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22038 msgid "rightturn"
22039 msgstr "rightturn"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22042 msgid "AC"
22043 msgstr "AC"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22046 msgid "HF"
22047 msgstr "HF"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22050 msgid "VHF"
22051 msgstr "VHF"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22054 msgid "photon"
22055 msgstr "photon"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22058 msgid "gluon"
22059 msgstr "gluon"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22062 msgid "permil"
22063 msgstr "permil"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22066 msgid "cent"
22067 msgstr "cent"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22070 msgid "yen"
22071 msgstr "yen"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22074 msgid "hexstar"
22075 msgstr "hexstar"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22078 msgid "varhexstar"
22079 msgstr "varhexstar"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22082 msgid "davidsstar"
22083 msgstr "davidsstar"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22086 msgid "maltese"
22087 msgstr "maltese"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22090 msgid "kreuz"
22091 msgstr "kreuz"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22094 msgid "ataribox"
22095 msgstr "ataribox"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22098 msgid "checked"
22099 msgstr "checked"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22102 msgid "checkmark"
22103 msgstr "checkmark"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22106 msgid "eighthnote"
22107 msgstr "eighthnote"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22110 msgid "quarternote"
22111 msgstr "quarternote"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22114 msgid "halfnote"
22115 msgstr "halfnote"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22118 msgid "fullnote"
22119 msgstr "fullnote"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22122 msgid "twonotes"
22123 msgstr "twonotes"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22126 msgid "female"
22127 msgstr "female"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22130 msgid "male"
22131 msgstr "male"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22134 msgid "vernal"
22135 msgstr "vernal"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22138 msgid "ascnode"
22139 msgstr "ascnode"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22142 msgid "descnode"
22143 msgstr "descnode"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22146 msgid "fullmoon"
22147 msgstr "fullmoon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22150 msgid "newmoon"
22151 msgstr "newmoon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22154 msgid "leftmoon"
22155 msgstr "leftmoon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22158 msgid "rightmoon"
22159 msgstr "rightmoon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22162 msgid "astrosun"
22163 msgstr "astrosun"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22166 msgid "mercury"
22167 msgstr "mercury"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22170 msgid "venus"
22171 msgstr "venus"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22174 msgid "earth"
22175 msgstr "earth"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22178 msgid "mars"
22179 msgstr "mars"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22182 msgid "jupiter"
22183 msgstr "jupiter"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22186 msgid "saturn"
22187 msgstr "saturn"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22190 msgid "uranus"
22191 msgstr "uranus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22194 msgid "neptune"
22195 msgstr "neptune"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22198 msgid "pluto"
22199 msgstr "pluto"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22202 msgid "aries"
22203 msgstr "aries"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22206 msgid "taurus"
22207 msgstr "taurus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22210 msgid "gemini"
22211 msgstr "gemini"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22214 msgid "cancer"
22215 msgstr "cancer"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22218 msgid "leo"
22219 msgstr "leo"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22222 msgid "virgo"
22223 msgstr "virgo"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22226 msgid "libra"
22227 msgstr "libra"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22230 msgid "scorpio"
22231 msgstr "scorpio"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22234 msgid "sagittarius"
22235 msgstr "sagittarius"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22238 msgid "capricornus"
22239 msgstr "capricornus"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22242 msgid "aquarius"
22243 msgstr "aquarius"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22246 msgid "pisces"
22247 msgstr "pisces"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22250 msgid "APLbox"
22251 msgstr "APLbox"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22254 msgid "APLcomment"
22255 msgstr "APLcomment"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22258 msgid "APLdown"
22259 msgstr "APLdown"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22262 msgid "APLdownarrowbox"
22263 msgstr "APLdownarrowbox"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22266 msgid "APLinput"
22267 msgstr "APLinput"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22270 msgid "APLinv"
22271 msgstr "APLinv"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22274 msgid "APLleftarrowbox"
22275 msgstr "APLleftarrowbox"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22278 msgid "APLlog"
22279 msgstr "APLlog"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22282 msgid "APLrightarrowbox"
22283 msgstr "APLrightarrowbox"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22286 msgid "APLstar"
22287 msgstr "APLstar"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22290 msgid "APLup"
22291 msgstr "APLup"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22294 msgid "APLuparrowbox"
22295 msgstr "APLuparrowbox"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22298 msgid "dashleftarrow"
22299 msgstr "dashleftarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22302 msgid "dashrightarrow"
22303 msgstr "dashrightarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22306 msgid "leftleftarrows"
22307 msgstr "leftleftarrows"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22310 msgid "leftrightarrows"
22311 msgstr "leftrightarrows"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22314 msgid "rightrightarrows"
22315 msgstr "rightrightarrows"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22318 msgid "rightleftarrows"
22319 msgstr "rightleftarrows"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22322 msgid "Lleftarrow"
22323 msgstr "Lleftarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22326 msgid "Rrightarrow"
22327 msgstr "Rrightarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22330 msgid "twoheadleftarrow"
22331 msgstr "twoheadleftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22334 msgid "twoheadrightarrow"
22335 msgstr "twoheadrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22338 msgid "leftarrowtail"
22339 msgstr "leftarrowtail"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22342 msgid "rightarrowtail"
22343 msgstr "rightarrowtail"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22346 msgid "looparrowleft"
22347 msgstr "looparrowleft"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22350 msgid "looparrowright"
22351 msgstr "looparrowright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22354 msgid "curvearrowleft"
22355 msgstr "curvearrowleft"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22358 msgid "curvearrowright"
22359 msgstr "curvearrowright"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22362 msgid "circlearrowleft"
22363 msgstr "circlearrowleft"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22366 msgid "circlearrowright"
22367 msgstr "circlearrowright"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22370 msgid "Lsh"
22371 msgstr "Lsh"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22374 msgid "Rsh"
22375 msgstr "Rsh"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22378 msgid "upuparrows"
22379 msgstr "upuparrows"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22382 msgid "downdownarrows"
22383 msgstr "downdownarrows"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22386 msgid "upharpoonleft"
22387 msgstr "upharpoonleft"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22390 msgid "upharpoonright"
22391 msgstr "upharpoonright"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22394 msgid "downharpoonleft"
22395 msgstr "downharpoonleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22398 msgid "downharpoonright"
22399 msgstr "downharpoonright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22402 msgid "leftrightharpoons"
22403 msgstr "leftrightharpoons"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22406 msgid "rightsquigarrow"
22407 msgstr "rightsquigarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22410 msgid "leftrightsquigarrow"
22411 msgstr "leftrightsquigarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22414 msgid "nleftarrow"
22415 msgstr "nleftarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22418 msgid "nrightarrow"
22419 msgstr "nrightarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22422 msgid "nleftrightarrow"
22423 msgstr "nleftrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22426 msgid "nLeftarrow"
22427 msgstr "nLeftarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22430 msgid "nRightarrow"
22431 msgstr "nRightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22434 msgid "nLeftrightarrow"
22435 msgstr "nLeftrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22438 msgid "multimap"
22439 msgstr "multimap"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22442 msgid "shortleftarrow"
22443 msgstr "shortleftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22446 msgid "shortrightarrow"
22447 msgstr "shortrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22450 msgid "shortuparrow"
22451 msgstr "shortuparrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22454 msgid "shortdownarrow"
22455 msgstr "shortdownarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22458 msgid "leftrightarroweq"
22459 msgstr "leftrightarroweq"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22462 msgid "curlyveedownarrow"
22463 msgstr "curlyveedownarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22466 msgid "curlyveeuparrow"
22467 msgstr "curlyveeuparrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22470 msgid "nnwarrow"
22471 msgstr "nnwarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22474 msgid "nnearrow"
22475 msgstr "nnearrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22478 msgid "sswarrow"
22479 msgstr "sswarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22482 msgid "ssearrow"
22483 msgstr "ssearrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22486 msgid "curlywedgeuparrow"
22487 msgstr "curlywedgeuparrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22490 msgid "curlywedgedownarrow"
22491 msgstr "curlywedgedownarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22494 msgid "leftrightarrowtriangle"
22495 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22498 msgid "leftarrowtriangle"
22499 msgstr "leftarrowtriangle"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22502 msgid "rightarrowtriangle"
22503 msgstr "rightarrowtriangle"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22506 msgid "Mapsto"
22507 msgstr "Mapsto"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22510 msgid "mapsfrom"
22511 msgstr "mapsfrom"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22514 msgid "Mapsfrom"
22515 msgstr "Mapsfrom"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22518 msgid "Longmapsto"
22519 msgstr "Longmapsto"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22522 msgid "longmapsfrom"
22523 msgstr "longmapsfrom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22526 msgid "Longmapsfrom"
22527 msgstr "Longmapsfrom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22530 msgid "xleftarrow"
22531 msgstr "xleftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22534 msgid "xrightarrow"
22535 msgstr "xrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22538 msgid "leqq"
22539 msgstr "leqq"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22542 msgid "geqq"
22543 msgstr "geqq"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22546 msgid "leqslant"
22547 msgstr "leqslant"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22550 msgid "geqslant"
22551 msgstr "leqslant"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22554 msgid "eqslantless"
22555 msgstr "eqslantless"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22558 msgid "eqslantgtr"
22559 msgstr "eqslantgtr"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22562 msgid "eqsim"
22563 msgstr "eqsim"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22566 msgid "lesssim"
22567 msgstr "lesssim"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22570 msgid "gtrsim"
22571 msgstr "gtrsim"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22574 msgid "apprge"
22575 msgstr "apprge"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22578 msgid "apprle"
22579 msgstr "apprle"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22582 msgid "lessapprox"
22583 msgstr "lessapprox"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22586 msgid "gtrapprox"
22587 msgstr "gtrapprox"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22590 msgid "approxeq"
22591 msgstr "approxeq"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22594 msgid "triangleq"
22595 msgstr "triangleq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22598 msgid "lessdot"
22599 msgstr "lessdot"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22602 msgid "gtrdot"
22603 msgstr "gtrdot"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22606 msgid "lll"
22607 msgstr "lll"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22610 msgid "ggg"
22611 msgstr "ggg"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22614 msgid "lessgtr"
22615 msgstr "lessgtr"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22618 msgid "gtrless"
22619 msgstr "gtrless"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22622 msgid "lesseqgtr"
22623 msgstr "lesseqgtr"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22626 msgid "gtreqless"
22627 msgstr "gtreqless"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22630 msgid "lesseqqgtr"
22631 msgstr "lesseqqgtr"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22634 msgid "gtreqqless"
22635 msgstr "Senza cornice"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22638 msgid "eqcirc"
22639 msgstr "eqcirc"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22642 msgid "circeq"
22643 msgstr "circeq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22646 msgid "thicksim"
22647 msgstr "thicksim"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22650 msgid "thickapprox"
22651 msgstr "thickapprox"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22654 msgid "backsim"
22655 msgstr "backsim"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22658 msgid "backsimeq"
22659 msgstr "backsimeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22662 msgid "subseteqq"
22663 msgstr "subseteqq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22666 msgid "supseteqq"
22667 msgstr "supseteqq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22670 msgid "Subset"
22671 msgstr "Subset"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22674 msgid "Supset"
22675 msgstr "Supset"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22678 msgid "sqsubset"
22679 msgstr "sqsubset"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22682 msgid "sqsupset"
22683 msgstr "sqsupset"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22686 msgid "preccurlyeq"
22687 msgstr "preccurlyeq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22690 msgid "succcurlyeq"
22691 msgstr "succcurlyeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22694 msgid "curlyeqprec"
22695 msgstr "curlyeqprec"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22698 msgid "curlyeqsucc"
22699 msgstr "curlyeqsucc"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22702 msgid "precsim"
22703 msgstr "precsim"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22706 msgid "succsim"
22707 msgstr "succsim"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22710 msgid "precapprox"
22711 msgstr "precapprox"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22714 msgid "succapprox"
22715 msgstr "succapprox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22718 msgid "vartriangleleft"
22719 msgstr "vartriangleleft"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22722 msgid "vartriangleright"
22723 msgstr "vartriangleright"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22726 msgid "trianglelefteq"
22727 msgstr "trianglelefteq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22730 msgid "trianglerighteq"
22731 msgstr "trianglerighteq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22734 msgid "bumpeq"
22735 msgstr "bumpeq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22738 msgid "Bumpeq"
22739 msgstr "Bumpeq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22742 msgid "doteqdot"
22743 msgstr "doteqdot"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22746 msgid "risingdotseq"
22747 msgstr "risingdotseq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22750 msgid "fallingdotseq"
22751 msgstr "fallingdotseq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22754 msgid "vDash"
22755 msgstr "vDash"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22758 msgid "Vvdash"
22759 msgstr "Vvdash"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22762 msgid "Vdash"
22763 msgstr "Vdash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22766 msgid "shortmid"
22767 msgstr "shortmid"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22770 msgid "shortparallel"
22771 msgstr "shortparallel"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22774 msgid "smallsmile"
22775 msgstr "smallsmile"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22778 msgid "smallfrown"
22779 msgstr "smallfrown"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22782 msgid "blacktriangleleft"
22783 msgstr "blacktriangleleft"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22786 msgid "blacktriangleright"
22787 msgstr "blacktriangleright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22790 msgid "because"
22791 msgstr "because"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22794 msgid "therefore"
22795 msgstr "therefore"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22798 msgid "wasytherefore"
22799 msgstr "wasytherefore"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22802 msgid "backepsilon"
22803 msgstr "backepsilon"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22806 msgid "varpropto"
22807 msgstr "varpropto"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22810 msgid "between"
22811 msgstr "between"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22814 msgid "pitchfork"
22815 msgstr "pitchfork"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22818 msgid "trianglelefteqslant"
22819 msgstr "trianglelefteqslant"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22822 msgid "trianglerighteqslant"
22823 msgstr "trianglerighteqslant"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22826 msgid "inplus"
22827 msgstr "inplus"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22830 msgid "niplus"
22831 msgstr "niplus"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22834 msgid "subsetplus"
22835 msgstr "subsetplus"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22838 msgid "supsetplus"
22839 msgstr "supsetplus"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22842 msgid "subsetpluseq"
22843 msgstr "subsetpluseq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22846 msgid "supsetpluseq"
22847 msgstr "supsetpluseq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22850 msgid "minuso"
22851 msgstr "minuso"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22854 msgid "baro"
22855 msgstr "baro"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22858 msgid "sslash"
22859 msgstr "sslash"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22862 msgid "bbslash"
22863 msgstr "bbslash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22866 msgid "moo"
22867 msgstr "moo"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22870 msgid "merge"
22871 msgstr "merge"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22874 msgid "invneg"
22875 msgstr "invneg"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22878 msgid "lbag"
22879 msgstr "lbag"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22882 msgid "rbag"
22883 msgstr "rbag"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22886 msgid "interleave"
22887 msgstr "interleave"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22890 msgid "leftslice"
22891 msgstr "leftslice"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22894 msgid "rightslice"
22895 msgstr "rightslice"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22898 msgid "oblong"
22899 msgstr "oblong"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22902 msgid "talloblong"
22903 msgstr "talloblong"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22906 msgid "fatsemi"
22907 msgstr "fatsemi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22910 msgid "fatslash"
22911 msgstr "fatslash"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22914 msgid "fatbslash"
22915 msgstr "fatbslash"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22918 msgid "ldotp"
22919 msgstr "ldotp"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22922 msgid "cdotp"
22923 msgstr "cdotp"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22926 msgid "colon"
22927 msgstr "colon"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22930 msgid "dblcolon"
22931 msgstr "dblcolon"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22934 msgid "vcentcolon"
22935 msgstr "vcentcolon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22938 msgid "colonapprox"
22939 msgstr "colonapprox"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22942 msgid "Colonapprox"
22943 msgstr "Colonapprox"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22946 msgid "coloneq"
22947 msgstr "coloneq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22950 msgid "Coloneq"
22951 msgstr "Coloneq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22954 msgid "coloneqq"
22955 msgstr "coloneqq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22958 msgid "Coloneqq"
22959 msgstr "Coloneqq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22962 msgid "colonsim"
22963 msgstr "colonsim"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22966 msgid "Colonsim"
22967 msgstr "Colonsim"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22970 msgid "eqcolon"
22971 msgstr "eqcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22974 msgid "Eqcolon"
22975 msgstr "Eqcolon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22978 msgid "eqqcolon"
22979 msgstr "eqqcolon"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22982 msgid "Eqqcolon"
22983 msgstr "Eqqcolon"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22986 msgid "wasypropto"
22987 msgstr "wasypropto"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22990 msgid "logof"
22991 msgstr "logof"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22994 msgid "Join"
22995 msgstr "Join"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22998 msgid "Negative Relations (extended)"
22999 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23002 msgid "nless"
23003 msgstr "nless"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23006 msgid "ngtr"
23007 msgstr "ngtr"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23010 msgid "nleq"
23011 msgstr "nleq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23014 msgid "ngeq"
23015 msgstr "ngeq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23018 msgid "nleqslant"
23019 msgstr "nleqslant"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23022 msgid "ngeqslant"
23023 msgstr "ngeqslant"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23026 msgid "nleqq"
23027 msgstr "nleqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23030 msgid "ngeqq"
23031 msgstr "ngeqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23034 msgid "lneq"
23035 msgstr "lneq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23038 msgid "gneq"
23039 msgstr "gneq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23042 msgid "lneqq"
23043 msgstr "lneqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23046 msgid "gneqq"
23047 msgstr "gneqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23050 msgid "lvertneqq"
23051 msgstr "lvertneqq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23054 msgid "gvertneqq"
23055 msgstr "gvertneqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23058 msgid "lnsim"
23059 msgstr "lnsim"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23062 msgid "gnsim"
23063 msgstr "gnsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23066 msgid "lnapprox"
23067 msgstr "lnapprox"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23070 msgid "gnapprox"
23071 msgstr "gnapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23074 msgid "nprec"
23075 msgstr "nprec"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23078 msgid "nsucc"
23079 msgstr "nsucc"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23082 msgid "npreceq"
23083 msgstr "npreceq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23086 msgid "nsucceq"
23087 msgstr "nsucceq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23090 msgid "precneqq"
23091 msgstr "precneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23094 msgid "succneqq"
23095 msgstr "succneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23098 msgid "precnsim"
23099 msgstr "precnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23102 msgid "succnsim"
23103 msgstr "succnsim"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23106 msgid "precnapprox"
23107 msgstr "precnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23110 msgid "succnapprox"
23111 msgstr "succnapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23114 msgid "subsetneq"
23115 msgstr "subsetneq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23118 msgid "supsetneq"
23119 msgstr "supsetneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23122 msgid "subsetneqq"
23123 msgstr "subsetneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23126 msgid "supsetneqq"
23127 msgstr "supsetneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23130 msgid "nsubseteq"
23131 msgstr "nsubseteq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23134 msgid "nsubseteqq"
23135 msgstr "nsubseteqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23138 msgid "nsupseteq"
23139 msgstr "nsupseteq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23142 msgid "nsupseteqq"
23143 msgstr "nsupseteqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23146 msgid "nvdash"
23147 msgstr "nvdash"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23150 msgid "nvDash"
23151 msgstr "nvDash"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23154 msgid "nVDash"
23155 msgstr "nVDash"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23158 msgid "nVdash"
23159 msgstr "nVdash"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23162 msgid "varsubsetneq"
23163 msgstr "varsubsetneq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23166 msgid "varsupsetneq"
23167 msgstr "varsupsetneq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23170 msgid "varsubsetneqq"
23171 msgstr "varsubsetneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23174 msgid "varsupsetneqq"
23175 msgstr "varsupsetneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23178 msgid "ntriangleleft"
23179 msgstr "ntriangleleft"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23182 msgid "ntriangleright"
23183 msgstr "ntriangleright"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23186 msgid "ntrianglelefteq"
23187 msgstr "ntrianglelefteq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23190 msgid "ntrianglerighteq"
23191 msgstr "ntrianglerighteq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23194 msgid "ncong"
23195 msgstr "ncong"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23198 msgid "nsim"
23199 msgstr "nsim"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23202 msgid "nmid"
23203 msgstr "nmid"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23206 msgid "nshortmid"
23207 msgstr "nshortmid"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23210 msgid "nparallel"
23211 msgstr "nparallel"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23214 msgid "nshortparallel"
23215 msgstr "nshortparallel"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23218 msgid "ntrianglelefteqslant"
23219 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23222 msgid "ntrianglerighteqslant"
23223 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23226 msgid "dotplus"
23227 msgstr "dotplus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23230 msgid "smallsetminus"
23231 msgstr "smallsetminus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23234 msgid "Cap"
23235 msgstr "Cap"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23238 msgid "Cup"
23239 msgstr "Cup"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23242 msgid "barwedge"
23243 msgstr "barwedge"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23246 msgid "veebar"
23247 msgstr "veebar"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23250 msgid "doublebarwedge"
23251 msgstr "doublebarwedge"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23254 msgid "boxminus"
23255 msgstr "boxminus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23258 msgid "boxtimes"
23259 msgstr "boxtimes"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23262 msgid "boxdot"
23263 msgstr "boxdot"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23266 msgid "boxplus"
23267 msgstr "boxplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23270 msgid "boxast"
23271 msgstr "boxast"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23274 msgid "boxbar"
23275 msgstr "boxbar"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23278 msgid "boxslash"
23279 msgstr "boxslash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23282 msgid "boxbslash"
23283 msgstr "boxbslash"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23286 msgid "boxcircle"
23287 msgstr "boxcircle"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23290 msgid "boxbox"
23291 msgstr "boxbox"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23294 msgid "boxempty"
23295 msgstr "boxempty"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23298 msgid "divideontimes"
23299 msgstr "divideontimes"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23302 msgid "ltimes"
23303 msgstr "ltimes"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23306 msgid "rtimes"
23307 msgstr "rtimes"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23310 msgid "leftthreetimes"
23311 msgstr "leftthreetimes"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23314 msgid "rightthreetimes"
23315 msgstr "rightthreetimes"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23318 msgid "curlywedge"
23319 msgstr "curlywedge"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23322 msgid "curlyvee"
23323 msgstr "curlyvee"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23326 msgid "circleddash"
23327 msgstr "circleddash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23330 msgid "circledast"
23331 msgstr "circledast"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23334 msgid "circledcirc"
23335 msgstr "circledcirc"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23338 msgid "centerdot"
23339 msgstr "centerdot"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23342 msgid "intercal"
23343 msgstr "intercal"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23346 msgid "implies"
23347 msgstr "implies"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23350 msgid "impliedby"
23351 msgstr "impliedby"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23354 msgid "bigcurlyvee"
23355 msgstr "bigcurlyvee"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23358 msgid "bigcurlywedge"
23359 msgstr "bigcurlywedge"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23362 msgid "bigsqcap"
23363 msgstr "bigsqcap"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23366 msgid "bigbox"
23367 msgstr "bigbox"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23370 msgid "bigparallel"
23371 msgstr "bigparallel"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23374 msgid "biginterleave"
23375 msgstr "biginterleave"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23378 msgid "bignplus"
23379 msgstr "bignplus"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23382 msgid "nplus"
23383 msgstr "nplus"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23386 msgid "Yup"
23387 msgstr "Yup"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23390 msgid "Ydown"
23391 msgstr "Ydown"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23394 msgid "Yleft"
23395 msgstr "Yleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23398 msgid "Yright"
23399 msgstr "Yright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23402 msgid "obar"
23403 msgstr "obar"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23406 msgid "obslash"
23407 msgstr "obslash"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23410 msgid "ocircle"
23411 msgstr "ocircle"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23414 msgid "olessthan"
23415 msgstr "olessthan"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23418 msgid "ogreaterthan"
23419 msgstr "ogreaterthan"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23422 msgid "ovee"
23423 msgstr "ovee"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23426 msgid "owedge"
23427 msgstr "owedge"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23430 msgid "varcurlyvee"
23431 msgstr "varcurlyvee"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23434 msgid "varcurlywedge"
23435 msgstr "varcurlywedge"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23438 msgid "vartimes"
23439 msgstr "vartimes"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23442 msgid "varotimes"
23443 msgstr "varotimes"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23446 msgid "varoast"
23447 msgstr "varoast"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23450 msgid "varobar"
23451 msgstr "varobar"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23454 msgid "varodot"
23455 msgstr "varodot"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23458 msgid "varoslash"
23459 msgstr "varoslash"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23462 msgid "varobslash"
23463 msgstr "varobslash"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23466 msgid "varocircle"
23467 msgstr "varocircle"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23470 msgid "varoplus"
23471 msgstr "varoplus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23474 msgid "varominus"
23475 msgstr "varominus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23478 msgid "varovee"
23479 msgstr "varovee"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23482 msgid "varowedge"
23483 msgstr "varowedge"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23486 msgid "varolessthan"
23487 msgstr "varolessthan"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23490 msgid "varogreaterthan"
23491 msgstr "varogreaterthan"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23494 msgid "varbigcirc"
23495 msgstr "varbigcirc"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23498 msgid "brokenvert"
23499 msgstr "brokenvert"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23502 msgid "lfloor"
23503 msgstr "lfloor"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23506 msgid "rfloor"
23507 msgstr "rfloor"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23510 msgid "lceil"
23511 msgstr "lceil"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23514 msgid "rceil"
23515 msgstr "rceil"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23518 msgid "llbracket"
23519 msgstr "llbracket"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23522 msgid "rrbracket"
23523 msgstr "rrbracket"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23526 msgid "llfloor"
23527 msgstr "llfloor"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23530 msgid "rrfloor"
23531 msgstr "rrfloor"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23534 msgid "llceil"
23535 msgstr "llceil"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23538 msgid "rrceil"
23539 msgstr "rrceil"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23542 msgid "Lbag"
23543 msgstr "Lbag"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23546 msgid "Rbag"
23547 msgstr "Rbag"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23550 msgid "llparenthesis"
23551 msgstr "llparenthesis"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23554 msgid "rrparenthesis"
23555 msgstr "rrparenthesis"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23558 msgid "binampersand"
23559 msgstr "binampersand"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23562 msgid "bindnasrepma"
23563 msgstr "bindnasrepma"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23566 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23567 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23570 msgid "Voiced bilabial plosive"
23571 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23574 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23575 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23578 msgid "Voiced alveolar plosive"
23579 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23582 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23583 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23586 msgid "Voiced retroflex plosive"
23587 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23590 msgid "Voiceless palatal plosive"
23591 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23594 msgid "Voiced palatal plosive"
23595 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23598 msgid "Voiceless velar plosive"
23599 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23602 msgid "Voiced velar plosive"
23603 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23606 msgid "Voiceless uvular plosive"
23607 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23610 msgid "Voiced uvular plosive"
23611 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23614 msgid "Glottal plosive"
23615 msgstr "Occlusiva glottidale"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23618 msgid "Voiced bilabial nasal"
23619 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23622 msgid "Voiced labiodental nasal"
23623 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23626 msgid "Voiced alveolar nasal"
23627 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23630 msgid "Voiced retroflex nasal"
23631 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23634 msgid "Voiced palatal nasal"
23635 msgstr "Nasale palatale sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23638 msgid "Voiced velar nasal"
23639 msgstr "Nasale velare sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23642 msgid "Voiced uvular nasal"
23643 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23646 msgid "Voiced bilabial trill"
23647 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23650 msgid "Voiced alveolar trill"
23651 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23654 msgid "Voiced uvular trill"
23655 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23658 msgid "Voiced alveolar tap"
23659 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23662 msgid "Voiced retroflex flap"
23663 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23666 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23667 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23670 msgid "Voiced bilabial fricative"
23671 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23674 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23675 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23678 msgid "Voiced labiodental fricative"
23679 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23682 msgid "Voiceless dental fricative"
23683 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23686 msgid "Voiced dental fricative"
23687 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23690 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23691 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23694 msgid "Voiced alveolar fricative"
23695 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23698 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23699 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23702 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23703 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23706 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23707 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23710 msgid "Voiced retroflex fricative"
23711 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23714 msgid "Voiceless palatal fricative"
23715 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23718 msgid "Voiced palatal fricative"
23719 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23722 msgid "Voiceless velar fricative"
23723 msgstr "Fricativa velare sorda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23726 msgid "Voiced velar fricative"
23727 msgstr "Fricativa velare sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23730 msgid "Voiceless uvular fricative"
23731 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23734 msgid "Voiced uvular fricative"
23735 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23738 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23739 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23742 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23743 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23746 msgid "Voiceless glottal fricative"
23747 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23750 msgid "Voiced glottal fricative"
23751 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23754 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23755 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23758 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23759 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23762 msgid "Voiced labiodental approximant"
23763 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23766 msgid "Voiced alveolar approximant"
23767 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23770 msgid "Voiced retroflex approximant"
23771 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23774 msgid "Voiced palatal approximant"
23775 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23778 msgid "Voiced velar approximant"
23779 msgstr "Approssimante velare sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23782 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23783 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23786 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23787 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23790 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23791 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23794 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23795 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23798 msgid "Bilabial click"
23799 msgstr "Click bilabiale"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23802 msgid "Dental click"
23803 msgstr "Click dentale"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23806 msgid "(Post)alveolar click"
23807 msgstr "Click (post)alveolare"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23810 msgid "Palatoalveolar click"
23811 msgstr "Click palatoalveolare"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23814 msgid "Alveolar lateral click"
23815 msgstr "Click laterale alveolare"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23818 msgid "Voiced bilabial implosive"
23819 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23822 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23823 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23826 msgid "Voiced palatal implosive"
23827 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23830 msgid "Voiced velar implosive"
23831 msgstr "Implosiva velare sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23834 msgid "Voiced uvular implosive"
23835 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23838 msgid "Ejective mark"
23839 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23842 msgid "Close front unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23846 msgid "Close front rounded vowel"
23847 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23850 msgid "Close central unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23854 msgid "Close central rounded vowel"
23855 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23858 msgid "Close back unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23862 msgid "Close back rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23866 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23870 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23874 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23875 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23878 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23882 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23883 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23886 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23890 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23891 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23894 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23898 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23899 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23902 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23903 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23906 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23910 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23914 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23918 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23919 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23922 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23926 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23927 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23930 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23934 msgid "Near-open vowel"
23935 msgstr "Vocale quasi aperta"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23938 msgid "Open front unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23942 msgid "Open front rounded vowel"
23943 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23946 msgid "Open back unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23950 msgid "Open back rounded vowel"
23951 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23954 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23955 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23958 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23959 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23962 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23963 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23966 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23967 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23970 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23971 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23974 msgid "Epiglottal plosive"
23975 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23978 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23979 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23982 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23983 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23986 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23987 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23990 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23991 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23994 msgid "Top tie bar"
23995 msgstr "Legatura superiore"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23998 msgid "Bottom tie bar"
23999 msgstr "Legatura inferiore"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24002 msgid "Long"
24003 msgstr "Lungo"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24006 msgid "Half-long"
24007 msgstr "Semilungo"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24010 msgid "Extra short"
24011 msgstr "Molto corto"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24014 msgid "Primary stress"
24015 msgstr "Accento primario"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24018 msgid "Secondary stress"
24019 msgstr "Accento secondario"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24022 msgid "Minor (foot) group"
24023 msgstr "Pausa minore"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24026 msgid "Major (intonation) group"
24027 msgstr "Pausa maggiore"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24030 msgid "Syllable break"
24031 msgstr "Pausa sillabica"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24034 msgid "Linking (absence of a break)"
24035 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24038 msgid "Voiceless"
24039 msgstr "Desonorizzato"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24042 msgid "Voiceless (above)"
24043 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24046 msgid "Voiced"
24047 msgstr "Sonorizzato"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24050 msgid "Breathy voiced"
24051 msgstr "Mormorato"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24054 msgid "Creaky voiced"
24055 msgstr "Laringalizzato"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24058 msgid "Linguolabial"
24059 msgstr "Linguolabiale"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24062 msgid "Dental"
24063 msgstr "Dentale"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24066 msgid "Apical"
24067 msgstr "Apicale"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24070 msgid "Laminal"
24071 msgstr "Laminale"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24074 msgid "Aspirated"
24075 msgstr "Aspirato"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24078 msgid "More rounded"
24079 msgstr "Più arrotondato"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24082 msgid "Less rounded"
24083 msgstr "Meno arrotondato"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24086 msgid "Advanced"
24087 msgstr "Avanzato"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24090 msgid "Retracted"
24091 msgstr "Arretrato"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24094 msgid "Centralized"
24095 msgstr "Centralizzato"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24098 msgid "Mid-centralized"
24099 msgstr "Semi-centralizzato"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24102 msgid "Syllabic"
24103 msgstr "Sillabico"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24106 msgid "Non-syllabic"
24107 msgstr "Non sillabico"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24110 msgid "Rhoticity"
24111 msgstr "Rotacizzato"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24114 msgid "Labialized"
24115 msgstr "Labializzato"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24118 msgid "Palatized"
24119 msgstr "Palatalizzato"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24122 msgid "Velarized"
24123 msgstr "Velarizzato"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24126 msgid "Pharyngialized"
24127 msgstr "Faringalizzato"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24130 msgid "Velarized or pharyngialized"
24131 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24134 msgid "Raised"
24135 msgstr "Avanzato"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24138 msgid "Lowered"
24139 msgstr "Arretrato"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24142 msgid "Advanced tongue root"
24143 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24146 msgid "Retracted tongue root"
24147 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24150 msgid "Nasalized"
24151 msgstr "Nasalizzato"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24154 msgid "Nasal release"
24155 msgstr "Rilascio nasale"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24158 msgid "Lateral release"
24159 msgstr "Rilascio laterale"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24162 msgid "No audible release"
24163 msgstr "Rilascio non udibile"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24166 msgid "Extra high (accent)"
24167 msgstr "Molto alto (accento)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24170 msgid "Extra high (tone letter)"
24171 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24174 msgid "High (accent)"
24175 msgstr "Alto (accento)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24178 msgid "High (tone letter)"
24179 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24182 msgid "Mid (accent)"
24183 msgstr "Medio (accento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24186 msgid "Mid (tone letter)"
24187 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24190 msgid "Low (accent)"
24191 msgstr "Basso (accento)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24194 msgid "Low (tone letter)"
24195 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24198 msgid "Extra low (accent)"
24199 msgstr "Molto basso (accento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24202 msgid "Extra low (tone letter)"
24203 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24206 msgid "Downstep"
24207 msgstr "Discendente"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24210 msgid "Upstep"
24211 msgstr "Ascendente"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24214 msgid "Rising (accent)"
24215 msgstr "Crescente (accento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24218 msgid "Rising (tone letter)"
24219 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24222 msgid "Falling (accent)"
24223 msgstr "Calante (accento)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24226 msgid "Falling (tone letter)"
24227 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24230 msgid "High rising (accent)"
24231 msgstr "Molto crescente (accento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24234 msgid "High rising (tone letter)"
24235 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24238 msgid "Low rising (accent)"
24239 msgstr "Poco crescente (accento)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24242 msgid "Low rising (tone letter)"
24243 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24246 msgid "Rising-falling (accent)"
24247 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24250 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24251 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24254 msgid "Global rise"
24255 msgstr "Crescita globale"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24258 msgid "Global fall"
24259 msgstr "Calata globale"
24260
24261 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24262 msgid "ChessDiagram"
24263 msgstr "Scacchiera"
24264
24265 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24266 msgid "Chess diagram"
24267 msgstr "Scacchiera"
24268
24269 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24270 msgid ""
24271 "A chess position diagram.\n"
24272 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24273 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24274 "the position that you want to display.\n"
24275 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24276 "and remember to type in a relative path\n"
24277 "to the LyX document location.\n"
24278 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24279 "to enable general editing of the board.\n"
24280 "You might also check out the\n"
24281 "'Options->Test legality' option, and\n"
24282 "remember to middle and right click to\n"
24283 "insert new material in the board.\n"
24284 "In order for this to work, you have to\n"
24285 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24286 "that TeX will find it, and you will need\n"
24287 "to install the skak package from CTAN.\n"
24288 msgstr ""
24289 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24290 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24291 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24292 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24293 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24294 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24295 "alla posizione del documento LyX.\n"
24296 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24297 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24298 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24299 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24300 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24301 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24302 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24303 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24304 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24305 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24306
24307 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24308 msgid "Dia"
24309 msgstr "Dia"
24310
24311 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24312 msgid "Dia diagram"
24313 msgstr "Diagramma Dia"
24314
24315 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24316 msgid "Dia diagram.\n"
24317 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24318
24319 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24320 msgid "GnumericSpreadsheet"
24321 msgstr "Foglio elettronico"
24322
24323 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24324 msgid "Spreadsheet"
24325 msgstr "Foglio elettronico"
24326
24327 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24328 msgid ""
24329 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24330 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24331 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24332 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24333 "both for gnumeric and excel files.\n"
24334 msgstr ""
24335 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24336 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24337 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24338 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24339 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24342 msgid "Inkscape"
24343 msgstr "Inkscape"
24344
24345 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24346 msgid "Inkscape figure"
24347 msgstr "Figura Inkscape"
24348
24349 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24350 msgid ""
24351 "An Inkscape figure.\n"
24352 "Note that using this template automatically uses the \n"
24353 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24354 msgstr ""
24355 "Una figura Inkscape\n"
24356 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24357 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24360 msgid "Lilypond typeset music"
24361 msgstr "Spartito Lilypond"
24362
24363 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24364 msgid ""
24365 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24366 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24367 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24368 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24369 msgstr ""
24370 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24371 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24372 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24373 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24374
24375 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24376 msgid "PDFPages"
24377 msgstr "Pagine PDF"
24378
24379 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24380 msgid "PDF pages"
24381 msgstr "Pagine PDF"
24382
24383 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24384 msgid ""
24385 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24386 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24387 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24388 "Examples:\n"
24389 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24390 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24391 "* pages=- (to include all pages)\n"
24392 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24393 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24394 "inserted in their original size.\n"
24395 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24396 "for further options and details.\n"
24397 msgstr ""
24398 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24399 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24400 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24401 "Esempi:\n"
24402 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24404 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24405 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24406 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24407 "con la loro dimensione originale.\n"
24408 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24409 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24412 msgid "RasterImage"
24413 msgstr "Immagine Raster"
24414
24415 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24416 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24417 msgid "Raster image"
24418 msgstr "Immagine raster"
24419
24420 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24421 msgid ""
24422 "A bitmap file.\n"
24423 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24424 msgstr ""
24425 "Un file bitmap.\n"
24426 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24427
24428 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24429 msgid "VectorGraphics"
24430 msgstr "Grafica vettoriale"
24431
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24433 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24434 msgid "Vector graphics"
24435 msgstr "Grafica vettoriale"
24436
24437 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24438 msgid ""
24439 "A vector graphics file.\n"
24440 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24441 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24442 "the final output.\n"
24443 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24444 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24445 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24446 msgstr ""
24447 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24448 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24449 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24450 "l'output finale.\n"
24451 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24452 "Dia.\n"
24453 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24454 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24455
24456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24457 msgid "XFig"
24458 msgstr "XFig"
24459
24460 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24461 msgid "Xfig figure"
24462 msgstr "Figura Xfig"
24463
24464 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24465 msgid "An Xfig figure.\n"
24466 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24467
24468 #: lib/configure.py:614
24469 msgid "tgo"
24470 msgstr "tgo"
24471
24472 #: lib/configure.py:614
24473 msgid "tgo|Tgif"
24474 msgstr "tgo|Tgif"
24475
24476 #: lib/configure.py:617
24477 msgid "FIG"
24478 msgstr "FIG"
24479
24480 #: lib/configure.py:620
24481 msgid "DIA"
24482 msgstr "DIA"
24483
24484 #: lib/configure.py:623
24485 msgid "sxd"
24486 msgstr "sxd"
24487
24488 #: lib/configure.py:623
24489 msgid "sxd|OpenDocument"
24490 msgstr "sxd|OpenDocument"
24491
24492 #: lib/configure.py:626
24493 msgid "Grace"
24494 msgstr "Grace"
24495
24496 #: lib/configure.py:629
24497 msgid "FEN"
24498 msgstr "FEN"
24499
24500 #: lib/configure.py:632
24501 msgid "SVG"
24502 msgstr "SVG"
24503
24504 #: lib/configure.py:633
24505 msgid "SVG (compressed)"
24506 msgstr "SVG (compresso)"
24507
24508 #: lib/configure.py:636
24509 msgid "BMP"
24510 msgstr "BMP"
24511
24512 #: lib/configure.py:637
24513 msgid "GIF"
24514 msgstr "GIF"
24515
24516 #: lib/configure.py:638
24517 msgid "jpeg"
24518 msgstr "jpeg"
24519
24520 #: lib/configure.py:638
24521 msgid "jpeg|JPEG"
24522 msgstr "jpeg|JPEG"
24523
24524 #: lib/configure.py:639
24525 msgid "PBM"
24526 msgstr "PBM"
24527
24528 #: lib/configure.py:640
24529 msgid "PGM"
24530 msgstr "PGM"
24531
24532 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24533 msgid "PNG"
24534 msgstr "PNG"
24535
24536 #: lib/configure.py:642
24537 msgid "PPM"
24538 msgstr "PPM"
24539
24540 #: lib/configure.py:643
24541 msgid "TIFF"
24542 msgstr "TIFF"
24543
24544 #: lib/configure.py:644
24545 msgid "XBM"
24546 msgstr "XBM"
24547
24548 #: lib/configure.py:645
24549 msgid "XPM"
24550 msgstr "XPM"
24551
24552 #: lib/configure.py:656
24553 msgid "Plain text (chess output)"
24554 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24555
24556 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24558 msgid "DocBook"
24559 msgstr "DocBook"
24560
24561 #: lib/configure.py:657
24562 msgid "DocBook|B"
24563 msgstr "DocBook|B"
24564
24565 #: lib/configure.py:658
24566 msgid "DocBook (XML)"
24567 msgstr "DocBook (XML)"
24568
24569 #: lib/configure.py:659
24570 msgid "Graphviz Dot"
24571 msgstr "Graphviz Dot"
24572
24573 #: lib/configure.py:660
24574 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24575 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24576
24577 #: lib/configure.py:661
24578 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24579 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24580
24581 #: lib/configure.py:662
24582 msgid "NoWeb"
24583 msgstr "NoWeb"
24584
24585 #: lib/configure.py:662
24586 msgid "NoWeb|N"
24587 msgstr "NoWeb|N"
24588
24589 #: lib/configure.py:664
24590 msgid "Sweave (Japanese)"
24591 msgstr "Sweave (giapponese)"
24592
24593 #: lib/configure.py:664
24594 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24595 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24596
24597 #: lib/configure.py:665
24598 msgid "R/S code"
24599 msgstr "Codice R/S"
24600
24601 #: lib/configure.py:667
24602 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24603 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24604
24605 #: lib/configure.py:668
24606 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24607 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:669
24610 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24611 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24612
24613 #: lib/configure.py:670
24614 msgid "LaTeX (plain)"
24615 msgstr "LaTeX (normale)"
24616
24617 #: lib/configure.py:670
24618 msgid "LaTeX (plain)|L"
24619 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24620
24621 #: lib/configure.py:671
24622 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24623 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24624
24625 #: lib/configure.py:672
24626 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24627 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24628
24629 #: lib/configure.py:673
24630 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24631 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24632
24633 #: lib/configure.py:674
24634 msgid "LaTeX (clipboard)"
24635 msgstr "LaTeX (appunti)"
24636
24637 #: lib/configure.py:675
24638 msgid "Plain text"
24639 msgstr "Testo semplice"
24640
24641 #: lib/configure.py:675
24642 msgid "Plain text|a"
24643 msgstr "Testo semplice|s"
24644
24645 #: lib/configure.py:676
24646 msgid "Plain text (pstotext)"
24647 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24648
24649 #: lib/configure.py:677
24650 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24651 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24652
24653 #: lib/configure.py:678
24654 msgid "Plain text (catdvi)"
24655 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24656
24657 #: lib/configure.py:679
24658 msgid "Plain Text, Join Lines"
24659 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24660
24661 #: lib/configure.py:680
24662 msgid "Info (Beamer)"
24663 msgstr "Info (Beamer)"
24664
24665 #: lib/configure.py:684
24666 msgid "LilyPond music"
24667 msgstr "Spartito LilyPond"
24668
24669 #: lib/configure.py:687
24670 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24671 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24672
24673 #: lib/configure.py:688
24674 msgid "Excel spreadsheet"
24675 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24676
24677 #: lib/configure.py:689
24678 msgid "MS Excel Office Open XML"
24679 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24680
24681 #: lib/configure.py:690
24682 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24683 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24684
24685 #: lib/configure.py:691
24686 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24687 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24688
24689 #: lib/configure.py:694
24690 msgid "LyXHTML"
24691 msgstr "LyXHTML"
24692
24693 #: lib/configure.py:694
24694 msgid "LyXHTML|y"
24695 msgstr "LyXHTML|y"
24696
24697 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24699 msgid "BibTeX"
24700 msgstr "BibTeX"
24701
24702 #: lib/configure.py:708
24703 msgid "EPS"
24704 msgstr "EPS"
24705
24706 #: lib/configure.py:709
24707 msgid "EPS (uncropped)"
24708 msgstr "EPS (uncropped)"
24709
24710 #: lib/configure.py:710
24711 msgid "EPS (cropped)"
24712 msgstr "EPS (cropped)"
24713
24714 #: lib/configure.py:711
24715 msgid "Postscript"
24716 msgstr "Postscript"
24717
24718 #: lib/configure.py:711
24719 msgid "Postscript|t"
24720 msgstr "Postscript|t"
24721
24722 #: lib/configure.py:720
24723 msgid "PDF (ps2pdf)"
24724 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24725
24726 #: lib/configure.py:720
24727 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24728 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24729
24730 #: lib/configure.py:721
24731 msgid "PDF (pdflatex)"
24732 msgstr "PDF (pdflatex)"
24733
24734 #: lib/configure.py:721
24735 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24736 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24737
24738 #: lib/configure.py:722
24739 msgid "PDF (dvipdfm)"
24740 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24741
24742 #: lib/configure.py:722
24743 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24744 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24745
24746 #: lib/configure.py:723
24747 msgid "PDF (XeTeX)"
24748 msgstr "PDF (XeTeX)"
24749
24750 #: lib/configure.py:723
24751 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24752 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24753
24754 #: lib/configure.py:724
24755 msgid "PDF (LuaTeX)"
24756 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24757
24758 #: lib/configure.py:724
24759 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24760 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24761
24762 #: lib/configure.py:725
24763 msgid "PDF (graphics)"
24764 msgstr "PDF (grafica)"
24765
24766 #: lib/configure.py:726
24767 msgid "PDF (cropped)"
24768 msgstr "PDF (cropped)"
24769
24770 #: lib/configure.py:727
24771 msgid "PDF (lower resolution)"
24772 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24773
24774 #: lib/configure.py:732
24775 msgid "DVI"
24776 msgstr "DVI"
24777
24778 #: lib/configure.py:732
24779 msgid "DVI|D"
24780 msgstr "DVI|D"
24781
24782 #: lib/configure.py:733
24783 msgid "DVI (LuaTeX)"
24784 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:733
24787 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24788 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24789
24790 #: lib/configure.py:736
24791 msgid "DraftDVI"
24792 msgstr "DraftDVI"
24793
24794 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24795 msgid "htm"
24796 msgstr "htm"
24797
24798 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24799 msgid "htm|HTML"
24800 msgstr "htm|HTML"
24801
24802 #: lib/configure.py:742
24803 msgid "Noteedit"
24804 msgstr "Noteedit"
24805
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24808 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24809
24810 #: lib/configure.py:746
24811 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24812 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24813
24814 #: lib/configure.py:747
24815 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24816 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24817
24818 #: lib/configure.py:748
24819 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24820 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24821
24822 #: lib/configure.py:751
24823 msgid "Rich Text Format"
24824 msgstr "RTF"
24825
24826 #: lib/configure.py:752
24827 msgid "MS Word"
24828 msgstr "MS Word"
24829
24830 #: lib/configure.py:752
24831 msgid "MS Word|W"
24832 msgstr "MS Word|W"
24833
24834 #: lib/configure.py:753
24835 msgid "MS Word Office Open XML"
24836 msgstr "MS Word Office Open XML"
24837
24838 #: lib/configure.py:753
24839 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24840 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24841
24842 #: lib/configure.py:756
24843 msgid "Table (CSV)"
24844 msgstr "Tabella (CSV)"
24845
24846 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24848 msgid "LyX"
24849 msgstr "LyX"
24850
24851 #: lib/configure.py:759
24852 msgid "LyX 1.3.x"
24853 msgstr "LyX 1.3.x"
24854
24855 #: lib/configure.py:760
24856 msgid "LyX 1.4.x"
24857 msgstr "LyX 1.4.x"
24858
24859 #: lib/configure.py:761
24860 msgid "LyX 1.5.x"
24861 msgstr "LyX 1.5.x"
24862
24863 #: lib/configure.py:762
24864 msgid "LyX 1.6.x"
24865 msgstr "LyX 1.6.x"
24866
24867 #: lib/configure.py:763
24868 msgid "LyX 2.0.x"
24869 msgstr "LyX 2.0.x"
24870
24871 #: lib/configure.py:764
24872 msgid "LyX 2.1.x"
24873 msgstr "LyX 2.1.x"
24874
24875 #: lib/configure.py:765
24876 msgid "LyX 2.2.x"
24877 msgstr "LyX 2.2.x"
24878
24879 #: lib/configure.py:766
24880 msgid "LyX 2.3.x"
24881 msgstr "LyX 2.3.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:767
24884 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24886
24887 #: lib/configure.py:768
24888 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24890
24891 #: lib/configure.py:769
24892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24894
24895 #: lib/configure.py:770
24896 msgid "LyX Preview"
24897 msgstr "Anteprima LyX"
24898
24899 #: lib/configure.py:771
24900 msgid "pdf_tex"
24901 msgstr "pdf_tex"
24902
24903 #: lib/configure.py:771
24904 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24905 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24906
24907 #: lib/configure.py:772
24908 msgid "Program"
24909 msgstr "Programma"
24910
24911 #: lib/configure.py:773
24912 msgid "ps_tex"
24913 msgstr "ps_tex"
24914
24915 #: lib/configure.py:773
24916 msgid "ps_tex|PSTEX"
24917 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24918
24919 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24920 msgid "Windows Metafile"
24921 msgstr "Metafile di Windows"
24922
24923 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24924 msgid "Enhanced Metafile"
24925 msgstr "Metafile di Windows"
24926
24927 #: lib/configure.py:895
24928 msgid "LyXBlogger"
24929 msgstr "LyXBlogger"
24930
24931 #: lib/configure.py:1101
24932 msgid "gnuplot"
24933 msgstr "gnuplot"
24934
24935 #: lib/configure.py:1101
24936 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24937 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24938
24939 #: lib/configure.py:1174
24940 msgid "LyX Archive (zip)"
24941 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24942
24943 #: lib/configure.py:1177
24944 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24945 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24946
24947 #: src/Author.cpp:57
24948 #, c-format
24949 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24950 msgstr "%1$s (%2$s)"
24951
24952 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24953 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24954 msgid "ERROR!"
24955 msgstr "ERRORE!"
24956
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24958 msgid "No year"
24959 msgstr "Nessun anno"
24960
24961 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24962 msgid "Bibliography entry not found!"
24963 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:416
24966 msgid "Disk Error: "
24967 msgstr "Errore disco: "
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:417
24970 #, c-format
24971 msgid ""
24972 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24973 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:540
24976 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24977 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
24980 msgid "Save failed! Document is lost."
24981 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:546
24984 msgid "Attempting to close changed document!"
24985 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:555
24988 #, c-format
24989 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24990 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
24993 #, c-format
24994 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24995 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
24998 msgid "Document header error"
24999 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:968
25002 msgid "\\begin_header is missing"
25003 msgstr "manca \\begin_header"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:992
25006 msgid "\\begin_document is missing"
25007 msgstr "manca \\begin_document"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25010 #: src/Buffer.cpp:2926
25011 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25012 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25015 msgid ""
25016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25017 "xcolor/ulem are installed.\n"
25018 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25019 "LaTeX preamble."
25020 msgstr ""
25021 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25022 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25023 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25024 "nel preambolo LaTeX."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25027 msgid ""
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25029 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25030 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25031 "LaTeX preamble."
25032 msgstr ""
25033 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25034 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25035 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25036 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25040 msgid "Index"
25041 msgstr "Indice"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1156
25044 msgid "File Not Found"
25045 msgstr "File non trovato"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1157
25048 #, c-format
25049 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25050 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25053 msgid "Document format failure"
25054 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1186
25057 #, c-format
25058 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25059 msgstr ""
25060 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25061 "corrotto."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1255
25064 #, c-format
25065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25066 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1282
25069 msgid "Conversion failed"
25070 msgstr "Conversione non riuscita"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1283
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25076 "it could not be created."
25077 msgstr ""
25078 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25079 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1293
25082 msgid "Conversion script not found"
25083 msgstr "Script di conversione non trovato."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1294
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25089 "could not be found."
25090 msgstr ""
25091 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25092 "script di conversione lyx2lyx."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25095 msgid "Conversion script failed"
25096 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1318
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25102 "it."
25103 msgstr ""
25104 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25105 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1325
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25111 "it."
25112 msgstr ""
25113 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25114 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25117 msgid "File is read-only"
25118 msgstr "Il file è in sola lettura"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1405
25121 #, c-format
25122 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25123 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1414
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25129 "overwrite this file?"
25130 msgstr ""
25131 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25132 "sovrascrivere?"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1416
25135 msgid "Overwrite modified file?"
25136 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25141 msgid "&Overwrite"
25142 msgstr "&Sovrascrivi"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1479
25145 msgid "Backup failure"
25146 msgstr "Backup non riuscito"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1480
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25152 "Please check whether the directory exists and is writable."
25153 msgstr ""
25154 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25155 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25158 msgid "Write failure"
25159 msgstr "Errore di scrittura"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1517
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "The file has successfully been saved as:\n"
25165 "  %1$s.\n"
25166 "But LyX could not move it to:\n"
25167 "  %2$s.\n"
25168 "Your original file has been backed up to:\n"
25169 "  %3$s"
25170 msgstr ""
25171 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25172 "  %1$s\n"
25173 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25174 "  %2$s.\n"
25175 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25176 "  %3$s"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1528
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "Cannot move saved file to:\n"
25182 "  %1$s.\n"
25183 "But the file has successfully been saved as:\n"
25184 "  %2$s."
25185 msgstr ""
25186 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25187 "  %1$s.\n"
25188 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25189 "  %2$s."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1544
25192 #, c-format
25193 msgid "Saving document %1$s..."
25194 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1559
25197 msgid " could not write file!"
25198 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1567
25201 msgid " done."
25202 msgstr " fatto."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1582
25205 #, c-format
25206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25207 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25210 #, c-format
25211 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25212 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1595
25215 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25216 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1609
25219 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25220 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1712
25223 msgid "Iconv software exception Detected"
25224 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1712
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25230 "installed"
25231 msgstr ""
25232 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25233 "correttamente installato"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1743
25236 #, c-format
25237 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25238 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1746
25241 msgid ""
25242 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25243 "contexts.\n"
25244 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25245 msgstr ""
25246 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25247 "testuali.\n"
25248 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1751
25251 #, c-format
25252 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25253 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1754
25256 msgid ""
25257 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25258 "encoding.\n"
25259 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25260 msgstr ""
25261 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25262 "codifica scelta.\n"
25263 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1762
25266 msgid "iconv conversion failed"
25267 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1767
25270 msgid "conversion failed"
25271 msgstr "conversione non riuscita"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1886
25274 msgid "Uncodable character in file path"
25275 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1888
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "The path of your document\n"
25281 "(%1$s)\n"
25282 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25283 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25284 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25285 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25286 "\n"
25287 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25288 "(such as utf8) or change the file path name."
25289 msgstr ""
25290 "Nel percorso del documento\n"
25291 "(%1$s)\n"
25292 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25293 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25294 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25295 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25296 "\n"
25297 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25298 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1965
25301 #, c-format
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25303 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1966
25306 #, c-format
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25308 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1976
25311 #, c-format
25312 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25313 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1977
25316 #, c-format
25317 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25318 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1983
25321 msgid "Incompatible Languages!"
25322 msgstr "Lingue incompatibili!"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1985
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25328 "they require conflicting language packages:\n"
25329 "%1$s%2$s"
25330 msgstr ""
25331 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25332 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25333 "%1$s%2$s"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:2313
25336 msgid "Running chktex..."
25337 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2332
25340 msgid "chktex failure"
25341 msgstr "chktex ha fallito"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2333
25344 msgid "Could not run chktex successfully."
25345 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2620
25348 #, c-format
25349 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25350 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2724
25353 #, c-format
25354 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25355 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2733
25358 msgid "Error generating literate programming code."
25359 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2809
25362 #, c-format
25363 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25364 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2842
25367 #, c-format
25368 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25369 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2899
25372 msgid "Error viewing the output file."
25373 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25376 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25378 msgid "Invalid filename"
25379 msgstr "Nome file non valido"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25383 msgid ""
25384 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25385 "through LaTeX: "
25386 msgstr ""
25387 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25388 "esportato: "
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25392 msgid "Problematic filename for DVI"
25393 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25397 msgid ""
25398 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25399 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25400 msgstr ""
25401 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25402 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25405 msgid "Export Warning!"
25406 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3299
25409 msgid ""
25410 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25411 "BibTeX will be unable to find them."
25412 msgstr ""
25413 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25414 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3919
25417 #, c-format
25418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25419 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3923
25422 #, c-format
25423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25424 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3975
25427 msgid "Preview source code"
25428 msgstr "Anteprima del sorgente"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3977
25431 msgid "Preview preamble"
25432 msgstr "Anteprima del preambolo"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3979
25435 msgid "Preview body"
25436 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:3994
25439 msgid "Plain text does not have a preamble."
25440 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4099
25443 #, c-format
25444 msgid "Auto-saving %1$s"
25445 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4155
25448 msgid "Autosave failed!"
25449 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4216
25452 msgid "Autosaving current document..."
25453 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4338
25456 msgid "Couldn't export file"
25457 msgstr "Non posso esportare il file"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4339
25460 #, c-format
25461 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25462 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25465 msgid "File name error"
25466 msgstr "Errore sul nome del file"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4408
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "The directory path to the document\n"
25472 "%1$s\n"
25473 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25474 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25475 msgstr ""
25476 "Il percorso della directory del documento\n"
25477 "%1$s\n"
25478 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25479 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4529
25486 #, c-format
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4536
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4605
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25499 "\n"
25500 "Recover emergency save?"
25501 msgstr ""
25502 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25503 "\n"
25504 "Recupero la copia di emergenza?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4608
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4609
25511 msgid "&Recover"
25512 msgstr "&Recupera"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4609
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Apri originale"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4620
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25523 msgstr ""
25524 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25525 "sola lettura.\n"
25526 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4627
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4629
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4630
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Remove emergency file now?\n"
25540 "(%1$s)"
25541 msgstr ""
25542 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25543 "(%1$s)"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25550 msgid "&Keep"
25551 msgstr "&Mantieni"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4639
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4640
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4647
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4670
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25569 "\n"
25570 "Load the backup instead?"
25571 msgstr ""
25572 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25573 "\n"
25574 "Apro la copia di backup?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4672
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Apro backup?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4673
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Apri backup"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4673
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Apri &originale"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4683
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 msgstr ""
25594 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25595 "lettura.\n"
25596 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Non ha senso!!! "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:5269
25603 #, c-format
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5272
25608 #, c-format
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25626 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25631 "formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25634 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25639 "into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25642 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25647 "into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25650 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25658 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25666 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25674 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25682 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25688 msgstr ""
25689 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25690 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The selected document class\n"
25696 "\t%1$s\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25701 "\t%2$s\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25704 msgstr ""
25705 "La classe di documento selezionata\n"
25706 "\t%1$s\n"
25707 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25708 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25709 "documento non può essere compilato finché i\n"
25710 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25711 "\t%2$s\n"
25712 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25713 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Avviso di LyX: "
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "carattere intraducibile"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2166
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2168
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25742 "output.\n"
25743 "\n"
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25746 msgstr ""
25747 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25748 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25749 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25750 "\n"
25751 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25752 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2453
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The layout file:\n"
25758 "%1$s\n"
25759 "could not be found. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "correct output."
25762 msgstr ""
25763 "Il file di layout:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25766 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25767 "un output corretto."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2459
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe di documento non trovata"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2466
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25785 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25786 "un output corretto."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2472 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Impossibile caricare classe"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2519
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2520 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25797 msgid "Read Error"
25798 msgstr "Errore di lettura"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:195
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Nessun altro inserto"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:806
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salva segnalibro"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1022
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1067
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1069
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1078
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25830 #, c-format
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1401
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1421
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1647
25843 msgid "Mark off"
25844 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1653
25847 msgid "Mark on"
25848 msgstr "Evidenziazione attivata"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1660
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1663
25855 msgid "Mark set"
25856 msgstr "Evidenziazione impostata"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1754
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1756
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Statistiche per il documento:"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1759
25867 #, c-format
25868 msgid "%1$d words"
25869 msgstr "%1$d parole"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1761
25872 msgid "One word"
25873 msgstr "Una parola"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1764
25876 #, c-format
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1767
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1770
25885 #, c-format
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1773
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1775
25894 msgid "Statistics"
25895 msgstr "Statistiche"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1996
25898 #, c-format
25899 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25900 msgstr ""
25901 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25902 "%1$d"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1998
25905 #, c-format
25906 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25907 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:2006
25910 msgid "Branch name"
25911 msgstr "Nome ramo"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25914 msgid "Branch already exists"
25915 msgstr "Il ramo esiste già"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:2872
25918 #, c-format
25919 msgid "Inserting document %1$s..."
25920 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:2883
25923 #, c-format
25924 msgid "Document %1$s inserted."
25925 msgstr "Documento %1$s inserito."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:2885
25928 #, c-format
25929 msgid "Could not insert document %1$s"
25930 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:3296
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "Could not read the specified document\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "due to the error: %2$s"
25938 msgstr ""
25939 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25940 "%1$s\n"
25941 "a causa dell'errore: %2$s"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3298
25944 msgid "Could not read file"
25945 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3305
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "%1$s\n"
25951 " is not readable."
25952 msgstr ""
25953 "%1$s\n"
25954 "non può essere letto."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25957 msgid "Could not open file"
25958 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3313
25961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25962 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3314
25965 msgid ""
25966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25968 "If this does not give the correct result\n"
25969 "then please change the encoding of the file\n"
25970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 msgstr ""
25972 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25973 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25974 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25975 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25976 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:370
25979 msgid "Uncodable character in author name"
25980 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25981
25982 #: src/Changes.cpp:371
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "The author name '%1$s',\n"
25986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "\n"
25990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25991 "or change the spelling of the author name."
25992 msgstr ""
25993 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25994 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25995 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25996 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25997 "\n"
25998 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25999 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26000
26001 #: src/Chktex.cpp:65
26002 #, c-format
26003 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26004 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26005
26006 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26008 msgid "none"
26009 msgstr "nessuno"
26010
26011 #: src/Color.cpp:204
26012 msgid "black"
26013 msgstr "nero"
26014
26015 #: src/Color.cpp:205
26016 msgid "white"
26017 msgstr "bianco"
26018
26019 #: src/Color.cpp:206
26020 msgid "blue"
26021 msgstr "blu"
26022
26023 #: src/Color.cpp:207
26024 msgid "brown"
26025 msgstr "marrone"
26026
26027 #: src/Color.cpp:208
26028 msgid "cyan"
26029 msgstr "ciano"
26030
26031 #: src/Color.cpp:209
26032 msgid "darkgray"
26033 msgstr "grigio scuro"
26034
26035 #: src/Color.cpp:210
26036 msgid "gray"
26037 msgstr "grigio"
26038
26039 #: src/Color.cpp:211
26040 msgid "green"
26041 msgstr "verde"
26042
26043 #: src/Color.cpp:212
26044 msgid "lightgray"
26045 msgstr "grigio chiaro"
26046
26047 #: src/Color.cpp:213
26048 msgid "lime"
26049 msgstr "lime"
26050
26051 #: src/Color.cpp:214
26052 msgid "magenta"
26053 msgstr "magenta"
26054
26055 #: src/Color.cpp:215
26056 msgid "olive"
26057 msgstr "verde oliva"
26058
26059 #: src/Color.cpp:216
26060 msgid "orange"
26061 msgstr "arancione"
26062
26063 #: src/Color.cpp:217
26064 msgid "pink"
26065 msgstr "rosa"
26066
26067 #: src/Color.cpp:218
26068 msgid "purple"
26069 msgstr "porpora"
26070
26071 #: src/Color.cpp:219
26072 msgid "red"
26073 msgstr "rosso"
26074
26075 #: src/Color.cpp:220
26076 msgid "teal"
26077 msgstr "ciano scuro"
26078
26079 #: src/Color.cpp:221
26080 msgid "violet"
26081 msgstr "violetto"
26082
26083 #: src/Color.cpp:222
26084 msgid "yellow"
26085 msgstr "giallo"
26086
26087 #: src/Color.cpp:223
26088 msgid "cursor"
26089 msgstr "Cursore"
26090
26091 #: src/Color.cpp:224
26092 msgid "background"
26093 msgstr "Sfondo"
26094
26095 #: src/Color.cpp:225
26096 msgid "text"
26097 msgstr "Testo"
26098
26099 #: src/Color.cpp:226
26100 msgid "selection"
26101 msgstr "Selezione"
26102
26103 #: src/Color.cpp:227
26104 msgid "selected text"
26105 msgstr "Testo selezionato"
26106
26107 #: src/Color.cpp:229
26108 msgid "LaTeX text"
26109 msgstr "Testo LaTeX"
26110
26111 #: src/Color.cpp:230
26112 msgid "inline completion"
26113 msgstr "Suggerimento in linea"
26114
26115 #: src/Color.cpp:232
26116 msgid "non-unique inline completion"
26117 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26118
26119 #: src/Color.cpp:234
26120 msgid "previewed snippet"
26121 msgstr "Anteprima"
26122
26123 #: src/Color.cpp:235
26124 msgid "note label"
26125 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26126
26127 #: src/Color.cpp:236
26128 msgid "note background"
26129 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26130
26131 #: src/Color.cpp:237
26132 msgid "comment label"
26133 msgstr "Commento (etichetta)"
26134
26135 #: src/Color.cpp:238
26136 msgid "comment background"
26137 msgstr "Commento (sfondo)"
26138
26139 #: src/Color.cpp:239
26140 msgid "greyedout inset label"
26141 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26142
26143 #: src/Color.cpp:240
26144 msgid "greyedout inset text"
26145 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26146
26147 #: src/Color.cpp:241
26148 msgid "greyedout inset background"
26149 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26150
26151 #: src/Color.cpp:242
26152 msgid "phantom inset text"
26153 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:243
26156 msgid "shaded box"
26157 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:244
26160 msgid "listings background"
26161 msgstr "Listati (sfondo)"
26162
26163 #: src/Color.cpp:245
26164 msgid "branch label"
26165 msgstr "Ramo (etichetta)"
26166
26167 #: src/Color.cpp:246
26168 msgid "footnote label"
26169 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:247
26172 msgid "index label"
26173 msgstr "Indice (etichetta)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:248
26176 msgid "margin note label"
26177 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:249
26180 msgid "URL label"
26181 msgstr "URL (etichetta)"
26182
26183 #: src/Color.cpp:250
26184 msgid "URL text"
26185 msgstr "URL (testo)"
26186
26187 #: src/Color.cpp:251
26188 msgid "depth bar"
26189 msgstr "Barra di profondità"
26190
26191 #: src/Color.cpp:252
26192 msgid "scroll indicator"
26193 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26194
26195 #: src/Color.cpp:253
26196 msgid "language"
26197 msgstr "Lingua"
26198
26199 #: src/Color.cpp:254
26200 msgid "command inset"
26201 msgstr "Inserto comando"
26202
26203 #: src/Color.cpp:255
26204 msgid "command inset background"
26205 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:256
26208 msgid "command inset frame"
26209 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:257
26212 msgid "special character"
26213 msgstr "Carattere speciale"
26214
26215 #: src/Color.cpp:258
26216 msgid "math"
26217 msgstr "Matematica"
26218
26219 #: src/Color.cpp:259
26220 msgid "math background"
26221 msgstr "Matematica (sfondo)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:260
26224 msgid "graphics background"
26225 msgstr "Immagine (sfondo)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26228 msgid "math macro background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26230
26231 #: src/Color.cpp:262
26232 msgid "math frame"
26233 msgstr "Matematica (cornice)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:263
26236 msgid "math corners"
26237 msgstr "Matematica (angoli)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:264
26240 msgid "math line"
26241 msgstr "Matematica (linea)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:266
26244 msgid "math macro hovered background"
26245 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:267
26248 msgid "math macro label"
26249 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:268
26252 msgid "math macro frame"
26253 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:269
26256 msgid "math macro blended out"
26257 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:270
26260 msgid "math macro old parameter"
26261 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:271
26264 msgid "math macro new parameter"
26265 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:272
26268 msgid "collapsible inset text"
26269 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26270
26271 #: src/Color.cpp:273
26272 msgid "collapsible inset frame"
26273 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26274
26275 #: src/Color.cpp:274
26276 msgid "inset background"
26277 msgstr "Inserto (sfondo)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:275
26280 msgid "inset frame"
26281 msgstr "Inserto (cornice)"
26282
26283 #: src/Color.cpp:276
26284 msgid "LaTeX error"
26285 msgstr "Errore di LaTeX"
26286
26287 #: src/Color.cpp:277
26288 msgid "end-of-line marker"
26289 msgstr "Marcatore di fine linea"
26290
26291 #: src/Color.cpp:278
26292 msgid "appendix marker"
26293 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26294
26295 #: src/Color.cpp:279
26296 msgid "change bar"
26297 msgstr "Barra delle modifiche"
26298
26299 #: src/Color.cpp:280
26300 msgid "deleted text"
26301 msgstr "Testo cancellato"
26302
26303 #: src/Color.cpp:281
26304 msgid "added text"
26305 msgstr "Testo aggiunto"
26306
26307 #: src/Color.cpp:282
26308 msgid "changed text 1st author"
26309 msgstr "Modifiche autore 1"
26310
26311 #: src/Color.cpp:283
26312 msgid "changed text 2nd author"
26313 msgstr "Modifiche autore 2"
26314
26315 #: src/Color.cpp:284
26316 msgid "changed text 3rd author"
26317 msgstr "Modifiche autore 3"
26318
26319 #: src/Color.cpp:285
26320 msgid "changed text 4th author"
26321 msgstr "Modifiche autore 4"
26322
26323 #: src/Color.cpp:286
26324 msgid "changed text 5th author"
26325 msgstr "Modifiche autore 5"
26326
26327 #: src/Color.cpp:287
26328 msgid "deleted text modifier"
26329 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:288
26332 msgid "added space markers"
26333 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26334
26335 #: src/Color.cpp:289
26336 msgid "table line"
26337 msgstr "Tabella (linee)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:290
26340 msgid "table on/off line"
26341 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:292
26344 msgid "bottom area"
26345 msgstr "Area inferiore"
26346
26347 #: src/Color.cpp:293
26348 msgid "new page"
26349 msgstr "Nuova pagina"
26350
26351 #: src/Color.cpp:294
26352 msgid "page break / line break"
26353 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26354
26355 #: src/Color.cpp:295
26356 msgid "button frame"
26357 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:296
26360 msgid "button background"
26361 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:297
26364 msgid "button background under focus"
26365 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:298
26368 msgid "paragraph marker"
26369 msgstr "Segna paragrafo"
26370
26371 #: src/Color.cpp:299
26372 msgid "preview frame"
26373 msgstr "Anteprima (cornice)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:300
26376 msgid "inherit"
26377 msgstr "eredita"
26378
26379 #: src/Color.cpp:301
26380 msgid "regexp frame"
26381 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:302
26384 msgid "ignore"
26385 msgstr "ignora"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:310
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26391 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26392 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26393 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26394 "actually need it, instead.</p>"
26395 msgstr ""
26396 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26397 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26398 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26399 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26400 "lo necessitano.</p>"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:319
26403 msgid "Security Warning"
26404 msgstr "Allarme sicurezza"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:332
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26410 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26411 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26412 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 msgstr ""
26414 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26415 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26416 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26417 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:339
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26424 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26428 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26429 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26430 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:349
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:351
26437 msgid ""
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26441 "i>.)"
26442 msgstr ""
26443 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26444 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26445 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26446 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:360
26449 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26450 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:361
26453 msgid "An external converter requires your authorization"
26454 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:364
26457 msgid ""
26458 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26459 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26460 msgstr ""
26461 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26462 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26463 "fidati!</b></p>"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:367
26466 msgid ""
26467 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26468 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26469 msgstr ""
26470 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26471 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:371
26474 msgid "Do &not allow"
26475 msgstr "&Non consentire"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:371
26478 msgid "Do &not run"
26479 msgstr "&Non eseguire"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:372
26482 msgid "A&llow"
26483 msgstr "&Consenti"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:372
26486 msgid "&Run"
26487 msgstr "&Esegui"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:374
26490 msgid "&Always allow for this document"
26491 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:375
26494 msgid "&Always run for this document"
26495 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26498 msgid "Converter killed"
26499 msgstr "Convertitore interrotto"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "The following converter was killed by the user.\n"
26505 " %1$s\n"
26506 msgstr ""
26507 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26508 " %1$s\n"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26511 #: src/Converter.cpp:814
26512 msgid "Cannot convert file"
26513 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:466
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26519 "Define a converter in the preferences."
26520 msgstr ""
26521 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26522 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26523
26524 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26525 msgid "Pygments driver command not found!"
26526 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26529 msgid ""
26530 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26531 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26532 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26533 "is named differently, to add the following line to the\n"
26534 "document preamble:\n"
26535 "\n"
26536 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26537 "\n"
26538 "where 'driver' is name of the driver command."
26539 msgstr ""
26540 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26541 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26542 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26543 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26544 "preambolo del documento:\n"
26545 "\n"
26546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26547 "\n"
26548 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26551 msgid "Executing command: "
26552 msgstr "Comando in esecuzione: "
26553
26554 #: src/Converter.cpp:731
26555 msgid "Process Killed"
26556 msgstr "Processo interrotto"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:732
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "The conversion process was killed while running:\n"
26562 "%1$s"
26563 msgstr ""
26564 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26565 "%1$s"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:737
26568 msgid "Process Timed Out"
26569 msgstr "Processo scaduto"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:738
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The conversion process:\n"
26575 "%1$s\n"
26576 "timed out before completing."
26577 msgstr ""
26578 "Il processo di conversione:\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "è scaduto prima del completamento."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:743
26583 msgid "Build errors"
26584 msgstr "Errori di compilazione"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:744
26587 msgid "There were errors during the build process."
26588 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:749
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "An error occurred while running:\n"
26594 "%1$s"
26595 msgstr ""
26596 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26597 "%1$s"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:772
26600 #, c-format
26601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:816
26605 #, c-format
26606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26607 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26608
26609 #: src/Converter.cpp:817
26610 #, c-format
26611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26612 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26613
26614 #: src/Converter.cpp:859
26615 msgid "Running LaTeX..."
26616 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:876
26619 msgid "Export canceled"
26620 msgstr "Esportazione cancellata"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:877
26623 msgid "The export process was terminated by the user."
26624 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26625
26626 #: src/Converter.cpp:891
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26630 "log %1$s."
26631 msgstr ""
26632 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26633 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26634
26635 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26636 msgid "LaTeX failed"
26637 msgstr "LaTeX ha fallito"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:897
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The external program\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26645 "program's error (check the logs). "
26646 msgstr ""
26647 "Il programma esterno\n"
26648 "%1$s\n"
26649 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26650 "registri). "
26651
26652 #: src/Converter.cpp:903
26653 msgid "Output is empty"
26654 msgstr "Output vuoto"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:904
26657 msgid "No output file was generated."
26658 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26659
26660 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26661 msgid ", Inset: "
26662 msgstr ", Inserto: "
26663
26664 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26665 msgid ", Cell: "
26666 msgstr ", Cella: "
26667
26668 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26669 msgid ", Position: "
26670 msgstr ", Posizione: "
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26676 "been pasted."
26677 msgstr ""
26678 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26679 "non è stato incollato."
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26685 "not been pasted."
26686 msgstr ""
26687 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26688 "non sono stati incollati."
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26691 msgid "Uncodable content"
26692 msgstr "Contenuto intraducibile"
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26699 msgstr ""
26700 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26701 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26704 msgid "Unknown branch"
26705 msgstr "Ramo sconosciuto"
26706
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26708 msgid "&Don't Add"
26709 msgstr "&Non aggiungerlo"
26710
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26712 #, c-format
26713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26714 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26715
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26717 msgid "Layout Not Found"
26718 msgstr "Layout non trovato"
26719
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26721 #, c-format
26722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26723 msgstr ""
26724 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26725 "%2$s'."
26726
26727 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26731 "%3$s'."
26732 msgstr ""
26733 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26734 "da `%2$s' a `%3$s'."
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26737 msgid "Undefined flex inset"
26738 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26739
26740 #: src/Exporter.cpp:45
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "The file %1$s already exists.\n"
26744 "\n"
26745 "Do you want to overwrite that file?"
26746 msgstr ""
26747 "Il file %1$s esiste già.\n"
26748 "\n"
26749 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26750
26751 #: src/Exporter.cpp:48
26752 msgid "Overwrite file?"
26753 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26754
26755 #: src/Exporter.cpp:50
26756 msgid "&Keep file"
26757 msgstr "&Mantieni"
26758
26759 #: src/Exporter.cpp:51
26760 msgid "Overwrite &all"
26761 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26762
26763 #: src/Exporter.cpp:51
26764 msgid "&Cancel export"
26765 msgstr "&Cancella esportazione"
26766
26767 #: src/Exporter.cpp:97
26768 msgid "Couldn't copy file"
26769 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26770
26771 #: src/Exporter.cpp:98
26772 #, c-format
26773 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26774 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26775
26776 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26778 msgid "Roman"
26779 msgstr "Romano"
26780
26781 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26783 msgid "Sans Serif"
26784 msgstr "Senza Grazie"
26785
26786 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26788 msgid "Typewriter"
26789 msgstr "Monospazio"
26790
26791 #: src/Font.cpp:60
26792 msgid "Symbol"
26793 msgstr "Simbolo"
26794
26795 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26796 #: src/Font.cpp:77
26797 msgid "Inherit"
26798 msgstr "Eredita"
26799
26800 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26801 msgid "Medium"
26802 msgstr "Medio"
26803
26804 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26805 msgid "Upright"
26806 msgstr "Dritto"
26807
26808 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26809 msgid "Italic"
26810 msgstr "Corsivo"
26811
26812 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26813 msgid "Slanted"
26814 msgstr "Inclinato"
26815
26816 #: src/Font.cpp:68
26817 msgid "Smallcaps"
26818 msgstr "Maiuscoletto"
26819
26820 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26821 msgid "Increase"
26822 msgstr "Aumenta"
26823
26824 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26825 msgid "Decrease"
26826 msgstr "Riduci"
26827
26828 #: src/Font.cpp:77
26829 msgid "Toggle"
26830 msgstr "Commuta"
26831
26832 #: src/Font.cpp:163
26833 #, c-format
26834 msgid "Emphasis %1$s, "
26835 msgstr "Enfasi %1$s, "
26836
26837 #: src/Font.cpp:166
26838 #, c-format
26839 msgid "Underline %1$s, "
26840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26841
26842 #: src/Font.cpp:169
26843 #, c-format
26844 msgid "Strike out %1$s, "
26845 msgstr "Depennazione %1$s, "
26846
26847 #: src/Font.cpp:172
26848 #, c-format
26849 msgid "Cross out %1$s, "
26850 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26851
26852 #: src/Font.cpp:175
26853 #, c-format
26854 msgid "Double underline %1$s, "
26855 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26856
26857 #: src/Font.cpp:178
26858 #, c-format
26859 msgid "Wavy underline %1$s, "
26860 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26861
26862 #: src/Font.cpp:181
26863 #, c-format
26864 msgid "Noun %1$s, "
26865 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26866
26867 #: src/Font.cpp:195
26868 #, c-format
26869 msgid "Language: %1$s, "
26870 msgstr "Lingua: %1$s, "
26871
26872 #: src/Font.cpp:198
26873 #, c-format
26874 msgid "Number %1$s"
26875 msgstr "Numero %1$s"
26876
26877 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26878 msgid "Cannot view file"
26879 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26880
26881 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26882 #, c-format
26883 msgid "File does not exist: %1$s"
26884 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26885
26886 #: src/Format.cpp:667
26887 #, c-format
26888 msgid "No information for viewing %1$s"
26889 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26890
26891 #: src/Format.cpp:677
26892 #, c-format
26893 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26894 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26895
26896 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26897 msgid "Cannot edit file"
26898 msgstr "Non posso modificare il file"
26899
26900 #: src/Format.cpp:736
26901 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26902 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26903
26904 #: src/Format.cpp:749
26905 #, c-format
26906 msgid "No information for editing %1$s"
26907 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26908
26909 #: src/Format.cpp:760
26910 #, c-format
26911 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26912 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26913
26914 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26915 msgid "Could not find bind file"
26916 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26917
26918 #: src/KeyMap.cpp:230
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "Unable to find the bind file\n"
26922 "%1$s.\n"
26923 "Please check your installation."
26924 msgstr ""
26925 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26926 "%1$s.\n"
26927 "Per favore, controllate l'installazione."
26928
26929 #: src/KeyMap.cpp:237
26930 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26931 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26932
26933 #: src/KeyMap.cpp:238
26934 msgid ""
26935 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26936 "Please check your installation."
26937 msgstr ""
26938 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26939 "Per favore, controllate l'installazione."
26940
26941 #: src/KeyMap.cpp:245
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "Unable to find the bind file\n"
26945 "%1$s.\n"
26946 "Falling back to default."
26947 msgstr ""
26948 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26949 "%1$s.\n"
26950 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26951
26952 #: src/KeySequence.cpp:181
26953 msgid "   options: "
26954 msgstr "   opzioni: "
26955
26956 #: src/LaTeX.cpp:58
26957 #, c-format
26958 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26959 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26960
26961 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26962 msgid "Running Index Processor."
26963 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26964
26965 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26966 msgid "Running BibTeX."
26967 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26968
26969 #: src/LaTeX.cpp:514
26970 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26971 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26972
26973 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26974 msgid "BibTeX error: "
26975 msgstr "Errore di BibTeX: "
26976
26977 #: src/LaTeX.cpp:1422
26978 msgid "Biber error: "
26979 msgstr "Errore di Biber: "
26980
26981 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26982 msgid "Font not available"
26983 msgstr "Carattere non disponibile"
26984
26985 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26989 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26990 msgstr ""
26991 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26992 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26993 "predefinito."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:148
26996 msgid "Could not read configuration file"
26997 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:149
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Error while reading the configuration file\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Please check your installation."
27005 msgstr ""
27006 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Per favore, controllare la configurazione."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:402
27011 msgid "The following files could not be loaded:"
27012 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:443
27015 #, c-format
27016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27017 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:445
27020 msgid "Cannot remove temporary directory"
27021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:450
27024 #, c-format
27025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27026 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:479
27029 #, c-format
27030 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27031 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:497
27034 msgid "Missing filename for this operation."
27035 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:546
27038 #, c-format
27039 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27040 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:593
27043 msgid "No textclass is found"
27044 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:594
27047 msgid ""
27048 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27049 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27050 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27051 msgstr ""
27052 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27053 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27054 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27055 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:598
27058 msgid "&Reconfigure"
27059 msgstr "&Riconfigura"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:599
27062 msgid "&Without LaTeX"
27063 msgstr "Classi &predefinite"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27066 msgid "&Continue"
27067 msgstr "&Continua"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:703
27070 msgid ""
27071 "SIGHUP signal caught!\n"
27072 "Bye."
27073 msgstr ""
27074 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27075 "Esco."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:707
27078 msgid ""
27079 "SIGFPE signal caught!\n"
27080 "Bye."
27081 msgstr ""
27082 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27083 "Esco."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:710
27086 msgid ""
27087 "SIGSEGV signal caught!\n"
27088 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27089 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27090 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27091 "Bye."
27092 msgstr ""
27093 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27094 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27095 "dati.\n"
27096 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27097 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27098 "Esco."
27099
27100 #: src/LyX.cpp:726
27101 msgid "LyX crashed!"
27102 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:760
27105 msgid "LyX: "
27106 msgstr "LyX: "
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1009
27109 msgid "Could not create temporary directory"
27110 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1010
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "Could not create a temporary directory in\n"
27116 "\"%1$s\"\n"
27117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27118 msgstr ""
27119 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27120 "\"%1$s\"\n"
27121 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27122 "nuovamente."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1074
27125 msgid "Missing user LyX directory"
27126 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1075
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27132 "It is needed to keep your own configuration."
27133 msgstr ""
27134 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27135 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1080
27138 msgid "&Create directory"
27139 msgstr "&Crea cartella"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:1081
27142 msgid "&Exit LyX"
27143 msgstr "&Esci da LyX"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:1082
27146 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27147 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:1086
27150 #, c-format
27151 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27152 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1091
27155 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27156 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1164
27159 msgid "List of supported debug flags:"
27160 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1168
27163 #, c-format
27164 msgid "Setting debug level to %1$s"
27165 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1179
27168 msgid ""
27169 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27170 "Command line switches (case sensitive):\n"
27171 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27172 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27173 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27174 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27175 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27176 "                  select the features to debug.\n"
27177 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27178 "\t-x [--execute] command\n"
27179 "                  where command is a lyx command.\n"
27180 "\t-e [--export] fmt\n"
27181 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27182 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27183 "Name\n"
27184 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27185 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27186 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27187 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27188 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27189 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27190 "                  and filename is the destination filename.\n"
27191 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27192 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27193 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27195 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27196 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27197 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27198 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27199 "\t--ignore-error-message which\n"
27200 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27201 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27202 "values:\n"
27203 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 "                  open documents in a new instance\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 "                  open documents in an already running instance\n"
27208 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27211 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27212 "\t-version  summarize version and build info\n"
27213 "Check the LyX man page for more details."
27214 msgstr ""
27215 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27216 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27217 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27218 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27219 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27220 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27221 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27222 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27223 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27224 "caratteristiche.\n"
27225 "\t-x [--execute] comando\n"
27226 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27227 "\t-e [--export] formato\n"
27228 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27229 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27230 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27231 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27232 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27233 "                  formato di output di default.\n"
27234 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27235 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27236 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27237 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27238 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27239 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27240 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27241 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27242 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27243 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27244 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27245 "rispettivamente).\n"
27246 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27247 "consumata.\n"
27248 "\t--ignore-error-message msg\n"
27249 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27250 "LaTeX.\n"
27251 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27252 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27253 "\t-n [--no-remote]\n"
27254 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27255 "\t-r [--remote]\n"
27256 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27257 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27258 "\t-v [--verbose]\n"
27259 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27260 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27261 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27262 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27265 msgid "  Git commit hash "
27266 msgstr "  Git commit hash "
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27269 msgid "No system directory"
27270 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1244
27273 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27274 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1255
27277 msgid "No user directory"
27278 msgstr "Nessuna cartella utente"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1256
27281 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27282 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1267
27285 msgid "Incomplete command"
27286 msgstr "Comando non completo"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1268
27289 msgid "Missing command string after --execute switch"
27290 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1279
27293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27294 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1284
27297 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27298 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1297
27301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27302 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1310
27305 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27306 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1315
27309 msgid "Missing filename for --import"
27310 msgstr "Manca il nome file per --import"
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3068
27313 msgid ""
27314 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27315 "legal words?"
27316 msgstr ""
27317 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27318 "drive\"?"
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3072
27321 msgid ""
27322 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27323 "document."
27324 msgstr ""
27325 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27326 "lingua del documento."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3080
27329 msgid ""
27330 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27331 "automatically by what you type."
27332 msgstr ""
27333 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27334 "automaticamente da quello che si scrive."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3084
27337 msgid ""
27338 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27339 "class change."
27340 msgstr ""
27341 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27342 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3088
27345 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27346 msgstr ""
27347 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27348 "autosalvataggio."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3095
27351 msgid ""
27352 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27353 "the backup file in the same directory as the original file."
27354 msgstr ""
27355 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27356 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3099
27359 msgid ""
27360 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27361 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27362 msgstr ""
27363 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27364 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3103
27367 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27368 msgstr ""
27369 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3107
27372 msgid ""
27373 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27374 "its global and local bind/ directories."
27375 msgstr ""
27376 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27377 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3111
27380 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27381 msgstr ""
27382 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3115
27385 msgid ""
27386 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27387 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27388 msgstr ""
27389 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27390 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3122
27393 msgid ""
27394 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27395 "effects."
27396 msgstr ""
27397 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27398 "indesiderati."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3126
27401 msgid ""
27402 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27403 "undesired effects."
27404 msgstr ""
27405 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27406 "prevenire effetti indesiderati."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3133
27409 msgid ""
27410 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27411 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27412 msgstr ""
27413 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27414 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27415 "cursore sullo schermo."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3141
27418 msgid ""
27419 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27420 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27421 "the top of the screen"
27422 msgstr ""
27423 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27424 "fondo.\n"
27425 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27426 "allo schermo."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3145
27429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27430 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3149
27433 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27434 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3153
27437 msgid ""
27438 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27439 "inside."
27440 msgstr ""
27441 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27442 "quando il cursore è all'interno."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3158
27445 #, no-c-format
27446 msgid ""
27447 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27448 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27449 msgstr ""
27450 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27451 "dettagli.\n"
27452 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3162
27455 msgid ""
27456 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27457 "look in its global and local commands/ directories."
27458 msgstr ""
27459 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27460 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3166
27463 msgid ""
27464 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27465 msgstr ""
27466 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27467 "TeX."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3170
27470 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27471 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3174
27474 msgid ""
27475 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27476 "shown after the change has been made.)"
27477 msgstr ""
27478 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27479 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3178
27482 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27483 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3182
27486 msgid ""
27487 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27488 "was started from."
27489 msgstr ""
27490 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27491 "da cui LyX è stato avviato."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3186
27494 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27495 msgstr ""
27496 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3190
27499 msgid ""
27500 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27501 "selects the directory LyX was started from."
27502 msgstr ""
27503 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27504 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3197
27507 msgid ""
27508 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27509 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27510 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27511 msgstr ""
27512 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27513 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27514 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3201
27517 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27518 msgstr ""
27519 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3205
27522 msgid ""
27523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27524 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27525 msgstr ""
27526 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27527 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27528 "indici."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3209
27531 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27532 msgstr ""
27533 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27534 "pygments."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3218
27537 msgid ""
27538 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27539 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27540 msgstr ""
27541 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27542 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3222
27545 msgid ""
27546 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27547 "document."
27548 msgstr ""
27549 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27550 "documento."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3226
27553 msgid ""
27554 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27555 msgstr ""
27556 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27557 "documento."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3230
27560 msgid ""
27561 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27562 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27563 "name of the second language."
27564 msgstr ""
27565 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27566 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27567 "seconda lingua."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3234
27570 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27571 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3238
27574 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27575 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3242
27578 msgid ""
27579 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27580 "\\documentclass."
27581 msgstr ""
27582 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27583 "\\documentclass."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3246
27586 msgid ""
27587 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27588 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27589 msgstr ""
27590 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27591 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3250
27594 msgid ""
27595 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27596 "document is the default language."
27597 msgstr ""
27598 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27599 "lingua predefinita."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3254
27602 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27603 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3258
27606 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27607 msgstr ""
27608 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27609 "sessione."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3262
27612 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27613 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3266
27616 msgid ""
27617 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27618 "of the document."
27619 msgstr ""
27620 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27621 "diversa da quella del documento."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3270
27624 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27625 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3274
27628 msgid "The completion popup delay."
27629 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3278
27632 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27633 msgstr ""
27634 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27635 "matematico."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3282
27638 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27639 msgstr ""
27640 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27641 "testo."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3286
27644 msgid ""
27645 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27646 msgstr ""
27647 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27648 "tentativo non univoco di completamento."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3290
27651 msgid ""
27652 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27653 "available."
27654 msgstr ""
27655 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27656 "suggerimento."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3294
27659 msgid "The inline completion delay."
27660 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3298
27663 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27664 msgstr ""
27665 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3302
27668 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27669 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3306
27672 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27673 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3310
27676 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27677 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3314
27680 #, c-format
27681 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27682 msgstr ""
27683 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27684 "%1$d."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3319
27687 msgid ""
27688 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27689 "variable.\n"
27690 "Use the OS native format."
27691 msgstr ""
27692 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27693 "PATH.\n"
27694 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3325
27697 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27698 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3329
27701 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27702 msgstr ""
27703 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27704 "numeriche."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3333
27707 msgid "Scale the preview size to suit."
27708 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3337
27711 msgid "The option to print out in landscape."
27712 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3341
27715 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27716 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3345
27719 msgid "The option to specify paper type."
27720 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3349
27723 msgid ""
27724 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27725 msgstr ""
27726 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27727 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3353
27730 msgid ""
27731 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27732 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27733 msgstr ""
27734 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27735 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3357
27738 msgid ""
27739 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27740 "wrong, override the setting here."
27741 msgstr ""
27742 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27743 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3363
27746 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27747 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3372
27750 msgid ""
27751 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27752 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27753 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27754 msgstr ""
27755 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27756 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27757 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27758 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3376
27761 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27762 msgstr ""
27763 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3381
27766 #, no-c-format
27767 msgid ""
27768 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27769 "roughly the same size as on paper."
27770 msgstr ""
27771 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27772 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3385
27775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27776 msgstr ""
27777 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27778 "delle finestre."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3389
27781 msgid ""
27782 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27783 "\".out\". Only for advanced users."
27784 msgstr ""
27785 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27786 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3396
27789 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27790 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3400
27793 msgid ""
27794 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27795 "when you quit LyX."
27796 msgstr ""
27797 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27798 "eliminate alla chiusura di LyX."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3404
27801 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27802 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3408
27805 msgid ""
27806 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27807 "selects the directory LyX was started from."
27808 msgstr ""
27809 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27810 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3418
27813 msgid ""
27814 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27815 "environment variable.\n"
27816 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27817 msgstr ""
27818 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27819 "TEXINPUTS.\n"
27820 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3425
27823 msgid ""
27824 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27825 "will look in its global and local ui/ directories."
27826 msgstr ""
27827 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27828 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3435
27831 msgid ""
27832 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27833 "selection."
27834 msgstr ""
27835 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27836 "principale e della selezione."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3439
27839 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27840 msgstr ""
27841 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27842 "lavoro."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3443
27845 msgid ""
27846 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27847 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3447
27850 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27851 msgstr ""
27852 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27853 "\"-paper\")."
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:49
27856 #, c-format
27857 msgid "%1$s lock"
27858 msgstr "%1$s lock"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:111
27861 #, c-format
27862 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27863 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:113
27866 msgid "Retrieve from version control?"
27867 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:114
27870 msgid "&Retrieve"
27871 msgstr "&Recupera"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:148
27874 msgid "Document not saved"
27875 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:149
27878 msgid "You must save the document before it can be registered."
27879 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27880
27881 #: src/LyXVC.cpp:185
27882 msgid "LyX VC: Initial description"
27883 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27886 msgid "(no initial description)"
27887 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27888
27889 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27890 msgid "LyX VC: Log message"
27891 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27894 #: src/LyXVC.cpp:242
27895 msgid "(no log message)"
27896 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27897
27898 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27899 msgid "LyX VC: Log Message"
27900 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27901
27902 #: src/LyXVC.cpp:298
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27906 "changes.\n"
27907 "\n"
27908 "Do you want to revert to the older version?"
27909 msgstr ""
27910 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27911 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27912 "\n"
27913 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27914
27915 #: src/LyXVC.cpp:303
27916 msgid "Revert to stored version of document?"
27917 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27918
27919 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27920 msgid "&Revert"
27921 msgstr "&Ripristina"
27922
27923 #: src/Paragraph.cpp:2152
27924 msgid "Senseless with this layout!"
27925 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27926
27927 #: src/Paragraph.cpp:2213
27928 msgid "Alignment not permitted"
27929 msgstr "Allineamento non consentito"
27930
27931 #: src/Paragraph.cpp:2214
27932 msgid ""
27933 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27934 "Setting to default."
27935 msgstr ""
27936 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27937 "Uso quello predefinito."
27938
27939 #: src/Text.cpp:420
27940 msgid "Unknown Inset"
27941 msgstr "Inserto sconosciuto"
27942
27943 #: src/Text.cpp:536
27944 msgid "Change tracking author index missing"
27945 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27946
27947 #: src/Text.cpp:537
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27951 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27952 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27953 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27954 msgstr ""
27955 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27956 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27957 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27958 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27959 "nuovamente il file.\n"
27960
27961 #: src/Text.cpp:553
27962 msgid "Unknown token"
27963 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27964
27965 #: src/Text.cpp:924
27966 msgid ""
27967 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27968 "Tutorial."
27969 msgstr ""
27970 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27971 "leggete il Tutorial!"
27972
27973 #: src/Text.cpp:933
27974 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27975 msgstr ""
27976 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27977 "Tutorial!"
27978
27979 #: src/Text.cpp:944
27980 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27981 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27982
27983 #: src/Text.cpp:1913
27984 msgid "[Change Tracking] "
27985 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27986
27987 #: src/Text.cpp:1921
27988 #, c-format
27989 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27990 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27991
27992 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27993 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27994 #, c-format
27995 msgid "Font: %1$s"
27996 msgstr "Carattere: %1$s"
27997
27998 #: src/Text.cpp:1936
27999 #, c-format
28000 msgid ", Depth: %1$d"
28001 msgstr ", Rientro: %1$d"
28002
28003 #: src/Text.cpp:1942
28004 msgid ", Spacing: "
28005 msgstr ", Spaziatura: "
28006
28007 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28008 msgid "OneHalf"
28009 msgstr "Uno e mezzo"
28010
28011 #: src/Text.cpp:1954
28012 msgid "Other ("
28013 msgstr "Altro ("
28014
28015 #: src/Text.cpp:1966
28016 msgid ", Paragraph: "
28017 msgstr ", Paragrafo: "
28018
28019 #: src/Text.cpp:1967
28020 msgid ", Id: "
28021 msgstr ", Id: "
28022
28023 #: src/Text.cpp:1974
28024 msgid ", Char: 0x"
28025 msgstr ", Car: 0x"
28026
28027 #: src/Text.cpp:1976
28028 msgid ", Boundary: "
28029 msgstr ", Confine: "
28030
28031 #: src/Text2.cpp:411
28032 msgid "No font change defined."
28033 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28034
28035 #: src/Text3.cpp:195
28036 msgid "Math editor mode"
28037 msgstr "Modalità editore matematico"
28038
28039 #: src/Text3.cpp:197
28040 msgid "No valid math formula"
28041 msgstr "Formula matematica non valida"
28042
28043 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28044 msgid "Already in regular expression mode"
28045 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28046
28047 #: src/Text3.cpp:218
28048 msgid "Regexp editor mode"
28049 msgstr "Modalità editore regexp"
28050
28051 #: src/Text3.cpp:1557
28052 msgid "Layout "
28053 msgstr "Layout "
28054
28055 #: src/Text3.cpp:1558
28056 msgid " not known"
28057 msgstr " sconosciuto"
28058
28059 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28060 msgid "Missing argument"
28061 msgstr "Argomento mancante"
28062
28063 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28064 msgid "Character set"
28065 msgstr "Insieme di caratteri"
28066
28067 #: src/Text3.cpp:2539
28068 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28069 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28070
28071 #: src/Text3.cpp:2540
28072 msgid ""
28073 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28074 "The thesaurus is not functional.\n"
28075 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28076 "instructions."
28077 msgstr ""
28078 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28079 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28080 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28081 "istruzioni su come impostarlo."
28082
28083 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28084 msgid "Paragraph layout set"
28085 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28086
28087 #: src/TextClass.cpp:141
28088 msgid "Plain Layout"
28089 msgstr "Semplice"
28090
28091 #: src/TextClass.cpp:898
28092 msgid "Missing File"
28093 msgstr "File mancante"
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:899
28096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28097 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:902
28100 msgid "Corrupt File"
28101 msgstr "File corrotto"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:903
28104 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28105 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28106
28107 #: src/TextClass.cpp:1791
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "The module %1$s has been requested by\n"
28111 "this document but has not been found in the list of\n"
28112 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28114 msgstr ""
28115 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28116 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28117 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28118 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:1796
28121 msgid "Module not available"
28122 msgstr "Modulo non disponibile"
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:1802
28125 #, c-format
28126 msgid ""
28127 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28128 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28129 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28130 "Missing prerequisites:\n"
28131 "\t%2$s\n"
28132 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28133 msgstr ""
28134 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28135 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28136 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28137 "Prerequisiti mancanti:\n"
28138 "\t%2$s\n"
28139 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28140 "ulteriori informazioni."
28141
28142 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28143 msgid "Package not available"
28144 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28145
28146 #: src/TextClass.cpp:1814
28147 #, c-format
28148 msgid "Error reading module %1$s\n"
28149 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1825
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28155 "this document but has not been found in the list of\n"
28156 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28158 msgstr ""
28159 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28160 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28161 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28162 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:1830
28165 msgid "Cite Engine not available"
28166 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28167
28168 #: src/TextClass.cpp:1834
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28172 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28173 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28174 "Missing prerequisites:\n"
28175 "\t%2$s\n"
28176 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28177 msgstr ""
28178 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28179 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28180 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28181 "Prerequisiti mancanti:\n"
28182 "\t%2$s\n"
28183 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28184 "ulteriori informazioni."
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:1846
28187 #, c-format
28188 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28189 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28193 msgid "unknown type!"
28194 msgstr "tipo sconosciuto!"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:263
28197 #, c-format
28198 msgid "Index Entries (%1$s)"
28199 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28202 msgid "Table of Contents"
28203 msgstr "Indice generale"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:280
28206 msgid "Changes"
28207 msgstr "Modifiche"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:281
28210 msgid "Senseless"
28211 msgstr "Insensato"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:282
28214 msgid "Citations"
28215 msgstr "Citazioni"
28216
28217 #: src/TocBackend.cpp:283
28218 msgid "Labels and References"
28219 msgstr "Etichette e riferimenti"
28220
28221 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28222 msgid "Child Documents"
28223 msgstr "Documenti figlio"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28226 msgid "Graphics"
28227 msgstr "Grafica"
28228
28229 #: src/TocBackend.cpp:287
28230 msgid "Equations"
28231 msgstr "Equazioni"
28232
28233 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28234 msgid "External Material"
28235 msgstr "Materiale esterno"
28236
28237 #: src/TocBackend.cpp:290
28238 msgid "Nomenclature Entries"
28239 msgstr "Voci di nomenclatura"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28242 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28243 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28244 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28246 msgid "Revision control error."
28247 msgstr "Errore di controllo revisione."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:64
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "Some problem occurred while running the command:\n"
28253 "'%1$s'."
28254 msgstr ""
28255 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28256 "'%1$s'."
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:636
28259 msgid "Up-to-date"
28260 msgstr "Aggiornato"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:638
28263 msgid "Locally Modified"
28264 msgstr "Modificato localmente"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:640
28267 msgid "Locally Added"
28268 msgstr "Aggiunto localmente"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:642
28271 msgid "Needs Merge"
28272 msgstr "Occorre fusione"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:644
28275 msgid "Needs Checkout"
28276 msgstr "Occorre estrazione"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:646
28279 msgid "No CVS file"
28280 msgstr "Nessun file CVS"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:648
28283 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28284 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:874
28287 msgid ""
28288 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28289 "You have to update from repository first or revert your changes."
28290 msgstr ""
28291 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28292 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:879
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "Bad status when checking in changes.\n"
28298 "\n"
28299 "'%1$s'\n"
28300 "\n"
28301 msgstr ""
28302 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28303 "\n"
28304 "'%1$s'\n"
28305 "\n"
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "Error when updating from repository.\n"
28311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28312 "'%1$s'.\n"
28313 "\n"
28314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28315 msgstr ""
28316 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28317 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28318 "'%1$s'.\n"
28319 "\n"
28320 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:962
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "There were detected changes in the working directory:\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "\n"
28328 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28329 "revert back to the repository version."
28330 msgstr ""
28331 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "\n"
28334 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28335 "alla versione del repository successivamente."
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28338 #: src/VCBackend.cpp:1531
28339 msgid "Changes detected"
28340 msgstr "Rilevate modifiche"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28343 msgid "&Abort"
28344 msgstr "&Abbandona"
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28347 msgid "View &Log ..."
28348 msgstr "Mostra il &registro ..."
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:987
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28354 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28355 "'%2$s'.\n"
28356 "\n"
28357 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28358 msgstr ""
28359 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28360 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28361 "'%2$s'.\n"
28362 "\n"
28363 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1046
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "The document %1$s is not in repository.\n"
28369 "You have to check in the first revision before you can revert."
28370 msgstr ""
28371 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28372 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1054
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28378 "The status '%2$s' is unexpected."
28379 msgstr ""
28380 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28381 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28384 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28385 msgid "Error: Could not generate logfile."
28386 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28389 msgid ""
28390 "Error when committing to repository.\n"
28391 "You have to manually resolve the problem.\n"
28392 "LyX will reopen the document after you press OK."
28393 msgstr ""
28394 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28395 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28396 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:1457
28399 msgid ""
28400 "Error while acquiring write lock.\n"
28401 "Another user is most probably editing\n"
28402 "the current document now!\n"
28403 "Also check the access to the repository."
28404 msgstr ""
28405 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28406 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28407 "Verificare anche l'accesso al repository."
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1463
28410 msgid ""
28411 "Error while releasing write lock.\n"
28412 "Check the access to the repository."
28413 msgstr ""
28414 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28415 "Verificare l'accesso al repository."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1522
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "There were detected changes in the working directory:\n"
28421 "%1$s\n"
28422 "\n"
28423 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28424 "preferred.\n"
28425 "\n"
28426 "Continue?"
28427 msgstr ""
28428 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28429 "%1$s\n"
28430 "\n"
28431 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28432 "locale.\n"
28433 "\n"
28434 "Continuo?"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28438 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28439 msgid "&Yes"
28440 msgstr "&Sì"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28444 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28445 msgid "&No"
28446 msgstr "&No"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1591
28449 msgid "SVN File Locking"
28450 msgstr "Blocco file di SVN"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28453 msgid "Locking property unset."
28454 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28457 msgid "Locking property set."
28458 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:1593
28461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28462 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28463
28464 #: src/VSpace.cpp:162
28465 msgid "Default skip"
28466 msgstr "Salto predefinito"
28467
28468 #: src/VSpace.cpp:165
28469 msgid "Small skip"
28470 msgstr "Salto piccolo"
28471
28472 #: src/VSpace.cpp:168
28473 msgid "Medium skip"
28474 msgstr "Salto medio"
28475
28476 #: src/VSpace.cpp:171
28477 msgid "Big skip"
28478 msgstr "Salto grande"
28479
28480 #: src/VSpace.cpp:174
28481 msgid "Vertical fill"
28482 msgstr "Riempimento verticale"
28483
28484 #: src/VSpace.cpp:181
28485 msgid "protected"
28486 msgstr "protetto"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28493 msgstr ""
28494 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28495 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28496
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28498 msgid "Reload saved document?"
28499 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28502 msgid "Yes, &Reload"
28503 msgstr "&Riapri"
28504
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28506 msgid "No, &Keep Changes"
28507 msgstr "&Mantieni modifiche"
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28510 #, c-format
28511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28512 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28513
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28515 msgid "File not readable!"
28516 msgstr "File non leggibile!"
28517
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28522 "\n"
28523 "Do you want to create a new document?"
28524 msgstr ""
28525 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28526 "\n"
28527 "Volete creare un nuovo documento?"
28528
28529 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28530 msgid "Create new document?"
28531 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28532
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28534 msgid "&Create"
28535 msgstr "&Crea"
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28540 msgid "Cancel"
28541 msgstr "Cancella"
28542
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "The specified document template\n"
28547 "%1$s\n"
28548 "could not be read."
28549 msgstr ""
28550 "Il modello specificato di documento\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "non ha potuto essere letto."
28553
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28555 msgid "Could not read template"
28556 msgstr "Non posso leggere il modello"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28559 msgid "Standard[[Bullets]]"
28560 msgstr "Standard"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28563 msgid "Maths"
28564 msgstr "Maths"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28567 msgid "Dings 1"
28568 msgstr "Dings 1"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28571 msgid "Dings 2"
28572 msgstr "Dings 2"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28575 msgid "Dings 3"
28576 msgstr "Dings 3"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28579 msgid "Dings 4"
28580 msgstr "Dings 4"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28585 msgid "Close"
28586 msgstr "Chiudi"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28589 msgid "Unavailable:"
28590 msgstr "Non disponibile:"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28593 #, c-format
28594 msgid "Unavailable: %1$s"
28595 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28598 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28600 msgid "Uncategorized"
28601 msgstr "Non catalogati"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28604 msgid "Directories"
28605 msgstr "Cartelle"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28608 msgid "File"
28609 msgstr "File"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28612 msgid "Master document"
28613 msgstr "Documento padre"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28616 msgid "Open files"
28617 msgstr "File aperti"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28620 msgid "Manuals"
28621 msgstr "Manuali"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28627 "Continue searching from the beginning?"
28628 msgstr ""
28629 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28630 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28636 "Continue searching from the end?"
28637 msgstr ""
28638 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28639 "Continuo a cercare dalla fine?"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28643 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28646 msgid "Advanced search cancelled by user"
28647 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28650 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28651 msgid "Wrap search?"
28652 msgstr "Continuo la ricerca?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28655 msgid "Nothing to search"
28656 msgstr "Niente da cercare"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28659 msgid "No open document(s) in which to search"
28660 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28663 msgid "Advanced Find and Replace"
28664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28669 msgid "Class Default"
28670 msgstr "Predefinito"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28673 msgid "Document Default"
28674 msgstr "Predefinito dal documento"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28677 msgid "Float Settings"
28678 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28682 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28685 msgid ""
28686 "Please install correctly to estimate the great\n"
28687 "amount of work other people have done for the LyX project."
28688 msgstr ""
28689 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28690 "dell'enorme\n"
28691 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28692 "LyX!"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28696 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28703 msgid ""
28704 "Please install correctly to see what has changed\n"
28705 "for this version of LyX."
28706 msgstr ""
28707 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28708 "è cambiato in questa versione."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28711 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28712 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28718 "1995--%1$s LyX Team"
28719 msgstr ""
28720 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28721 "1995-%1$s LyX Team"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28724 msgid ""
28725 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28726 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28728 "version."
28729 msgstr ""
28730 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28731 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28732 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28733 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28736 msgid ""
28737 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28739 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28740 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28741 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28742 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28743 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28744 msgstr ""
28745 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28746 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28747 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28748 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28749 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28750 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28751 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28754 msgid "not released yet"
28755 msgstr "non ancora rilasciato"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "LyX Version %1$s\n"
28761 "(%2$s)"
28762 msgstr ""
28763 "LyX Versione %1$s\n"
28764 "(%2$s)"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28767 msgid "Built from git commit hash "
28768 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28771 msgid "Library directory: "
28772 msgstr "Cartella di sistema: "
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28775 msgid "User directory: "
28776 msgstr "Cartella utente: "
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28779 #, c-format
28780 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28781 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28784 #, c-format
28785 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28786 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28789 msgid "About LyX"
28790 msgstr "Informazioni su LyX"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28794 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28795 #, c-format
28796 msgid "LyX: %1$s"
28797 msgstr "LyX: %1$s"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
28800 msgid "About %1"
28801 msgstr "Informazioni su %1"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28804 msgid "Preferences"
28805 msgstr "Preferenze"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
28808 msgid "Reconfigure"
28809 msgstr "Riconfigura"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
28812 msgid "Quit %1"
28813 msgstr "Chiudi %1"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
28816 msgid "&OK"
28817 msgstr "&OK"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28820 msgid "Apply"
28821 msgstr "Applica"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28824 msgid "Reset"
28825 msgstr "Reimposta"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28828 msgid "Nothing to do"
28829 msgstr "Niente da fare"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
28832 msgid "Unknown action"
28833 msgstr "Azione sconosciuta"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28836 msgid "Command not handled"
28837 msgstr "Comando non trattato"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
28840 msgid "Command disabled"
28841 msgstr "Comando disabilitato"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28844 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28845 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
28848 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28849 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
28852 msgid "Wrong focus!"
28853 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28856 msgid "Running configure..."
28857 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28860 msgid "Reloading configuration..."
28861 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
28864 msgid "System reconfiguration failed"
28865 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
28868 msgid ""
28869 "The system reconfiguration has failed.\n"
28870 "Default textclass is used but LyX may\n"
28871 "not be able to work properly.\n"
28872 "Please reconfigure again if needed."
28873 msgstr ""
28874 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28875 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28876 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28877 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
28880 msgid "System reconfigured"
28881 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
28884 msgid ""
28885 "The system has been reconfigured.\n"
28886 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28887 "updated document class specifications."
28888 msgstr ""
28889 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28890 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28891 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
28894 msgid "Exiting."
28895 msgstr "Esco."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28898 #, c-format
28899 msgid "Opening help file %1$s..."
28900 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28903 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28904 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28907 #, c-format
28908 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28909 msgstr ""
28910 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28911 "può essere ridefinito."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28914 #, c-format
28915 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28916 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
28919 #, c-format
28920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28921 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
28924 #, c-format
28925 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28926 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
28929 msgid "Unable to save document defaults"
28930 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
28934 msgid "Unknown function."
28935 msgstr "Funzione sconosciuta."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28938 msgid "The current document was closed."
28939 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28942 msgid ""
28943 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28944 "documents and exit.\n"
28945 "\n"
28946 "Exception: "
28947 msgstr ""
28948 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28949 "modificati prima di terminare.\n"
28950 "\n"
28951 "Eccezione: "
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
28955 msgid "Software exception Detected"
28956 msgstr "Rilevato problema software"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
28959 msgid ""
28960 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28961 "unsaved documents and exit."
28962 msgstr ""
28963 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28964 "documenti modificati prima di terminare."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
28968 msgid "Could not find UI definition file"
28969 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "Error while reading the included file\n"
28975 "%1$s\n"
28976 "Please check your installation."
28977 msgstr ""
28978 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28979 "%1$s.\n"
28980 "Per favore, controllate l'installazione."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28983 msgid "Could not find default UI file"
28984 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
28987 msgid ""
28988 "LyX could not find the default UI file!\n"
28989 "Please check your installation."
28990 msgstr ""
28991 "Non trovo il file UI di default!\n"
28992 "Per favore, controllate l'installazione."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
28995 #, c-format
28996 msgid ""
28997 "Error while reading the configuration file\n"
28998 "%1$s\n"
28999 "Falling back to default.\n"
29000 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29001 "check which User Interface file you are using."
29002 msgstr ""
29003 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29004 "%1$s\n"
29005 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29006 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29007 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29010 msgid "Bibliography Item Settings"
29011 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29014 msgid "BibTeX Bibliography"
29015 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29018 msgid ""
29019 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29020 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29021 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29022 "this is the place you should store it."
29023 msgstr ""
29024 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29025 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29026 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29027 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29028 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29031 msgid "Document Encoding"
29032 msgstr "Codifica documento"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29035 msgid "Biblatex Bibliography"
29036 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29039 msgid "all reference units"
29040 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29049 msgid "D&ocuments"
29050 msgstr "D&ocumenti"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29053 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29054 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29057 msgid "Select a BibTeX database to add"
29058 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29061 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29062 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29065 msgid "Select a BibTeX style"
29066 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29069 msgid "No frame"
29070 msgstr "Nessuna cornice"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29073 msgid "Simple rectangular frame"
29074 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29077 msgid "Oval frame, thin"
29078 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29081 msgid "Oval frame, thick"
29082 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29085 msgid "Drop shadow"
29086 msgstr "Cornice ombreggiata"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29089 msgid "Shaded background"
29090 msgstr "Sfondo colorato"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29093 msgid "Double rectangular frame"
29094 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29097 msgid "Depth"
29098 msgstr "Profondità"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29101 msgid "Total Height"
29102 msgstr "Altezza totale"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29105 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29106 msgid "Makebox"
29107 msgstr "Makebox"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29110 msgid "Box Settings"
29111 msgstr "Impostazioni casella"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29114 msgid "Branch Settings"
29115 msgstr "Impostazioni ramo"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29118 msgid "Branch"
29119 msgstr "Ramo"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29122 msgid "Activated"
29123 msgstr "Attivato"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29126 msgid "Filename Suffix"
29127 msgstr "Suffisso del nome del file"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29134 msgid "Yes"
29135 msgstr "Sì"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29143 msgid "No"
29144 msgstr "No"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29147 msgid "Enter new branch name"
29148 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29154 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29155 msgstr ""
29156 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29157 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29160 msgid "&Merge"
29161 msgstr "&Incorpora"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29164 msgid "Renaming failed"
29165 msgstr "Rinomina non riuscita"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29168 msgid "The branch could not be renamed."
29169 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29172 msgid "Merge Changes"
29173 msgstr "Incorpora modifiche"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29176 msgid ""
29177 "Changed by %1\n"
29178 "\n"
29179 msgstr ""
29180 "Autore della modifica: %1\n"
29181 "\n"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29184 msgid "Change made on %1\n"
29185 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29191 msgid "No change"
29192 msgstr "Nessuna modifica"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29195 msgid "Small Caps"
29196 msgstr "Maiuscoletto"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29199 msgid "(Without)[[underlining]]"
29200 msgstr "(Senza)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29203 msgid "Single[[underlining]]"
29204 msgstr "Singola"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29207 msgid "Double[[underlining]]"
29208 msgstr "Doppia"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29211 msgid "Wavy"
29212 msgstr "Ondulata"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29215 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29216 msgstr "(Senza)"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29219 msgid "Single[[strikethrough]]"
29220 msgstr "Singola"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29223 msgid "With /"
29224 msgstr "Con /"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29227 msgid "(Without)[[color]]"
29228 msgstr "(Senza)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29231 msgid "Text Properties"
29232 msgstr "Proprietà testo"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29236 msgid "Clear text"
29237 msgstr "Cancella testo"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29240 msgid "All avail. citations"
29241 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29244 msgid "Regular e&xpression"
29245 msgstr "Espress&ione regolare"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29248 msgid "Case se&nsitive"
29249 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29252 msgid "Search as you &type"
29253 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29256 msgid "General text befo&re:"
29257 msgstr "Testo generale &prima:"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29260 msgid "General &text after:"
29261 msgstr "Testo generale &dopo:"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29264 msgid ""
29265 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29266 "individual items, double-click on the respective entry above."
29267 msgstr ""
29268 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29269 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29272 msgid ""
29273 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29274 "items, double-click on the respective entry above."
29275 msgstr ""
29276 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29277 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29280 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29281 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29284 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29285 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29288 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29289 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29292 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29293 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29296 msgid "Keys"
29297 msgstr "Chiavi"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29300 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29301 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29304 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29305 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29308 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29309 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29312 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29313 msgstr ""
29314 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29315 "premere Invio"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29318 msgid "Text before"
29319 msgstr "Testo prima"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29322 msgid "Cite key"
29323 msgstr "Chiave citazione"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29326 msgid "Text after"
29327 msgstr "Testo dopo"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29330 msgid "LinkBack PDF"
29331 msgstr "LinkBack PDF"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29334 msgid "JPEG"
29335 msgstr "JPEG"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29338 msgid "pasted"
29339 msgstr "incollato"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29342 #, c-format
29343 msgid "%1$s Files"
29344 msgstr "%1$s file"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29347 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29354 msgid "Canceled."
29355 msgstr "Annullato."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29358 msgid "Overwrite external file?"
29359 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29362 #, c-format
29363 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29364 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29367 msgid "List of previous commands"
29368 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29371 msgid "Next command"
29372 msgstr "Comando successivo"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29375 msgid "Compare LyX files"
29376 msgstr "Confronta file LyX"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29379 msgid "Select document"
29380 msgstr "Selezione documento"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29385 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29386 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29389 msgid "Error while comparing documents."
29390 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29393 msgid "Aborted"
29394 msgstr "Abbandonato"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29397 msgid "Finished"
29398 msgstr "Finito"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29401 msgid "Aborting process..."
29402 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29405 msgid "differences"
29406 msgstr "differenze"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29409 msgid "Compare different revisions"
29410 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29413 msgid "big[[delimiter size]]"
29414 msgstr "Fissa (big)"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29417 msgid "Big[[delimiter size]]"
29418 msgstr "Fissa (Big)"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29421 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29422 msgstr "Fissa (bigg)"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29425 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29426 msgstr "Fissa (Bigg)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29429 msgid "Math Delimiter"
29430 msgstr "Delimitatori matematici"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29434 msgid "(None)"
29435 msgstr "(Nessuno)"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29438 msgid "Variable"
29439 msgstr "Variabile"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29442 msgid "Module not found!"
29443 msgstr "Modulo non trovato!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29446 msgid "End Edit"
29447 msgstr "Fine modifica"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29450 msgid "Press button to check validity..."
29451 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29454 msgid "Layout is valid!"
29455 msgstr "Layout valido!"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29458 msgid "Layout is invalid!"
29459 msgstr "Layout non valido!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29462 msgid "Conversion to current format impossible!"
29463 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29466 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29467 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29470 msgid "Convert to current format"
29471 msgstr "Converti al formato corrente"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29474 msgid "Document Settings"
29475 msgstr "Impostazioni documento"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29479 msgid "Child Document"
29480 msgstr "Documento figlio"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29483 msgid "Include to Output"
29484 msgstr "Includi nell'output"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29487 msgid "Language Default (no inputenc)"
29488 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29491 msgid "10"
29492 msgstr "10"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29495 msgid "11"
29496 msgstr "11"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29499 msgid "12"
29500 msgstr "12"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29503 msgid ""
29504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29506 msgstr ""
29507 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29508 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29511 msgid "empty"
29512 msgstr "Vuoto"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29515 msgid "plain"
29516 msgstr "Semplice"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29519 msgid "headings"
29520 msgstr "Intestazioni"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29523 msgid "fancy"
29524 msgstr "Fantasioso"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29527 msgid "US letter"
29528 msgstr "Lettera US"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29531 msgid "US legal"
29532 msgstr "Legale US"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29535 msgid "US executive"
29536 msgstr "Esecutivo US"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29539 msgid "A0"
29540 msgstr "A0"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29543 msgid "A1"
29544 msgstr "A1"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29547 msgid "A2"
29548 msgstr "A2"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29551 msgid "A3"
29552 msgstr "A3"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29555 msgid "A4"
29556 msgstr "A4"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29559 msgid "A5"
29560 msgstr "A5"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29563 msgid "A6"
29564 msgstr "A6"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29567 msgid "B0"
29568 msgstr "B0"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29571 msgid "B1"
29572 msgstr "B1"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29575 msgid "B2"
29576 msgstr "B2"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29579 msgid "B3"
29580 msgstr "B3"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29583 msgid "B4"
29584 msgstr "B4"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29587 msgid "B5"
29588 msgstr "B5"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29591 msgid "B6"
29592 msgstr "B6"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29595 msgid "C0"
29596 msgstr "C0"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29599 msgid "C1"
29600 msgstr "C1"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29603 msgid "C2"
29604 msgstr "C2"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29607 msgid "C3"
29608 msgstr "C3"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29611 msgid "C4"
29612 msgstr "C4"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29615 msgid "C5"
29616 msgstr "C5"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29619 msgid "C6"
29620 msgstr "C6"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29623 msgid "JIS B0"
29624 msgstr "JIS B0"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29627 msgid "JIS B1"
29628 msgstr "JIS B1"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29631 msgid "JIS B2"
29632 msgstr "JIS B2"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29635 msgid "JIS B3"
29636 msgstr "JIS B3"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29639 msgid "JIS B4"
29640 msgstr "JIS B4"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29643 msgid "JIS B5"
29644 msgstr "JIS B5"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29647 msgid "JIS B6"
29648 msgstr "JIS B6"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29651 msgid "Numbered"
29652 msgstr "Numerato"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29655 msgid "Appears in TOC"
29656 msgstr "Appare nell'indice"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29659 msgid "Package"
29660 msgstr "Pacchetto"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29663 msgid "Load automatically"
29664 msgstr "Usato in automatico"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29667 msgid "Load always"
29668 msgstr "Usato sempre"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29671 msgid "Do not load"
29672 msgstr "Non usato"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29675 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29676 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29679 #, c-format
29680 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29681 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29684 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29685 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29688 #, c-format
29689 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29690 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29693 #, c-format
29694 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29695 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29701 "all required packages (%2$s) installed."
29702 msgstr ""
29703 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29704 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29707 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29708 msgstr ""
29709 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29710 "parametri."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29713 msgid "Document Class"
29714 msgstr "Classe documento"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29717 msgid "Modules"
29718 msgstr "Moduli"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29721 msgid "Local Layout"
29722 msgstr "Layout locale"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29725 msgid "Text Layout"
29726 msgstr "Struttura testo"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29729 msgid "Page Margins"
29730 msgstr "Margini"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29733 msgid "Colors"
29734 msgstr "Colori"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29737 msgid "Numbering & TOC"
29738 msgstr "Numerazione & Indice"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29741 msgid "Indexes"
29742 msgstr "Indici"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29745 msgid "PDF Properties"
29746 msgstr "Proprietà PDF"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29749 msgid "Math Options"
29750 msgstr "Opzioni matematiche"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29753 msgid "Bullets"
29754 msgstr "Elenchi puntati"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29757 msgid "Formats[[output]]"
29758 msgstr "Formati"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29761 msgid "LaTeX Preamble"
29762 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29765 msgid "&Default..."
29766 msgstr "&Predefinito..."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29771 msgid " (not installed)"
29772 msgstr " (non installato)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29776 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29779 msgid " (not available)"
29780 msgstr "(non disponibile)"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29784 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29787 msgid "Lay&outs"
29788 msgstr "Lay&outs"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29792 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29795 msgid "Local layout file"
29796 msgstr "File di layout locale"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29799 msgid ""
29800 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29801 "file, not one in the system or user directory.\n"
29802 "Your document will not work with this layout if you\n"
29803 "move the layout file to a different directory."
29804 msgstr ""
29805 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29806 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29807 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29808 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29811 msgid "&Set Layout"
29812 msgstr "Impo&sta layout"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29815 msgid "Unable to read local layout file."
29816 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29819 msgid "This is a local layout file."
29820 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29823 msgid "Select master document"
29824 msgstr "Selezionare documento padre"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29827 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29828 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29832 msgid "Unapplied changes"
29833 msgstr "Modifiche non salvate"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29837 msgid ""
29838 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29839 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29840 msgstr ""
29841 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29842 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29846 msgid "&Apply"
29847 msgstr "&Applica"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29851 msgid "&Dismiss"
29852 msgstr "&Abbandona"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29855 msgid "Unable to set document class."
29856 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29859 msgid "Basic numerical"
29860 msgstr "Essenziale numerico"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29863 msgid "Author-year"
29864 msgstr "Autore-anno"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29867 msgid "Author-number"
29868 msgstr "Autore-numero"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29871 #, c-format
29872 msgid "%1$s and %2$s"
29873 msgstr "%1$s e %2$s"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29876 #, c-format
29877 msgid "%1$s, %2$s"
29878 msgstr "%1$s, %2$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29883 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29886 #, c-format
29887 msgid "%1$s (unavailable)"
29888 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29891 msgid "Module provided by document class."
29892 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29895 #, c-format
29896 msgid "Category: %1$s."
29897 msgstr "Categoria: %1$s."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29900 #, c-format
29901 msgid "Package(s) required: %1$s."
29902 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29905 msgid "or"
29906 msgstr "oppure"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29909 #, c-format
29910 msgid "Modules required: %1$s."
29911 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29914 #, c-format
29915 msgid "Modules excluded: %1$s."
29916 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29919 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29920 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29923 msgid "per part"
29924 msgstr "per parte"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29927 msgid "per chapter"
29928 msgstr "per capitolo"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29931 msgid "per section"
29932 msgstr "per sezione"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29935 msgid "per subsection"
29936 msgstr "per sottosezione"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29939 msgid "per child document"
29940 msgstr "per documento figlio"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29943 msgid "[No options predefined]"
29944 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29948 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29951 msgid "&Use Hyperref Support"
29952 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29955 msgid "Can't set layout!"
29956 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29959 #, c-format
29960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29961 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
29964 msgid "Not Found"
29965 msgstr "non trovato"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29968 msgid "Assigned master does not include this file"
29969 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "You must include this file in the document\n"
29975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29976 "feature."
29977 msgstr ""
29978 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29979 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29980 "come genitore."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
29983 msgid "Could not load master"
29984 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "The master document '%1$s'\n"
29990 "could not be loaded."
29991 msgstr ""
29992 "Il documento padre '%1$s'\n"
29993 "non può essere caricato."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
29996 msgid "(Module name: %1)"
29997 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30000 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30001 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30004 msgid "Literate"
30005 msgstr "Programmazione esperta"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30008 msgid "Error List"
30009 msgstr "Lista errori"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30014 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30017 msgid "Top left"
30018 msgstr "In alto a sinistra"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30021 msgid "Bottom left"
30022 msgstr "In basso a sinistra"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30025 msgid "Baseline left"
30026 msgstr "Linea di base a sinistra"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30029 msgid "Top center"
30030 msgstr "In alto al centro"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30033 msgid "Bottom center"
30034 msgstr "In basso al centro"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30037 msgid "Baseline center"
30038 msgstr "Linea di base al centro"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30041 msgid "Top right"
30042 msgstr "In alto a destra"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30045 msgid "Bottom right"
30046 msgstr "In basso a destra"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30049 msgid "Baseline right"
30050 msgstr "Linea di base a destra"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30053 msgid "Scale%"
30054 msgstr "Scala %"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30057 msgid "Select external file"
30058 msgstr "Selezione file esterno"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30061 msgid "automatically"
30062 msgstr "automatica"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30065 msgid "Dissolve previous group?"
30066 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30072 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30073 "because this graphic was its only member.\n"
30074 "How do you want to proceed?"
30075 msgstr ""
30076 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30077 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30078 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30079 "Come si vuole procedere?"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30082 #, c-format
30083 msgid "Stick with group '%1$s'"
30084 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30087 #, c-format
30088 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30089 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30095 "the group will be dissolved,\n"
30096 "because this graphic was its only member.\n"
30097 "How do you want to proceed?"
30098 msgstr ""
30099 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30100 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30101 "immagine ne era il solo membro.\n"
30102 "Come si vuole procedere?"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30105 #, c-format
30106 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30107 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30110 msgid "Enter unique group name:"
30111 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30114 msgid "Group already defined!"
30115 msgstr "Gruppo già definito!"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30118 #, c-format
30119 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30120 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30123 msgid "Set max. &width:"
30124 msgstr "&Larghezza max:"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30127 msgid "Set max. &height:"
30128 msgstr "Al&tezza max:"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30131 msgid "Maximal width of image in output"
30132 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30135 msgid "Maximal height of image in output"
30136 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30139 msgid "bp"
30140 msgstr "bp"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30143 msgid "cm"
30144 msgstr "cm"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30147 msgid "mm"
30148 msgstr "mm"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30151 msgid "in[[unit of measure]]"
30152 msgstr "in"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30155 msgid "Select graphics file"
30156 msgstr "Selezione file grafico"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30159 msgid "&Clipart"
30160 msgstr "&Galleria"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30164 msgid "Interword Space"
30165 msgstr "Spazio tra parole"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30169 msgid "Thin Space"
30170 msgstr "Spazio sottile"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30173 msgid "Medium Space"
30174 msgstr "Spazio medio"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30177 msgid "Thick Space"
30178 msgstr "Spazio spesso"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30182 msgid "Negative Thin Space"
30183 msgstr "Spazio negativo sottile"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30187 msgid "Negative Medium Space"
30188 msgstr "Spazio medio negativo"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30192 msgid "Negative Thick Space"
30193 msgstr "Spazio spesso negativo"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30196 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30197 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30200 msgid "Quad (1 em)"
30201 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30204 msgid "Double Quad (2 em)"
30205 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30209 msgid "Horizontal Fill"
30210 msgstr "Riempimento orizzontale"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30213 msgid "Visible Space"
30214 msgstr "Spazio visibile"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30217 msgid ""
30218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30221 msgstr ""
30222 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30223 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30224 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30227 msgid "Horizontal Space Settings"
30228 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30231 msgid "Hyperlink Settings"
30232 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30237 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30238 msgstr ""
30239 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30240 "parametri."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30243 msgid "Select document to include"
30244 msgstr "Scelta documento da inserire"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30247 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30248 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30251 msgid "Index Entry Settings"
30252 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30255 msgid "Label Color"
30256 msgstr "Colore etichetta"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30259 msgid "Cannot remove standard index"
30260 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30263 msgid "The default index cannot be removed."
30264 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30267 msgid "Enter new index name"
30268 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30271 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30272 msgstr ""
30273 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30274 "già."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:67
30277 msgid "Date (current)"
30278 msgstr "Data (corrente)"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30281 msgid "Date (last modified)"
30282 msgstr "Data (ultima modifica)"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30285 msgid "Date (fix)"
30286 msgstr "Data (fissa)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30289 msgid "Document Information"
30290 msgstr "Informazioni documento"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30293 msgid "Version Control Information"
30294 msgstr "Informazioni controllo versione"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30297 msgid "LaTeX Package Availability"
30298 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30301 msgid "LaTeX Class Availability"
30302 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30305 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30306 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30309 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30310 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30313 msgid "LyX Menu Location"
30314 msgstr "Identificazione menu LyX"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30317 msgid "LyX Toolbar Icon"
30318 msgstr "Icona di LyX"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30321 msgid "LyX Preferences Entry"
30322 msgstr "Voce preferenze LyX"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30325 msgid "LyX Application Information"
30326 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30329 msgid "Unknown"
30330 msgstr "Sconosciuto"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:87
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:88
30334 msgid "Custom Format"
30335 msgstr "Formato personalizzato"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30339 msgid "Not Applicable"
30340 msgstr "Non applicabile"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30343 msgid "Package Name"
30344 msgstr "Nome pacchetto"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92
30347 msgid "Class Name"
30348 msgstr "Nome classe"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96
30352 msgid "LyX Function"
30353 msgstr "Funzione LyX"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30356 msgid "Preferences Key"
30357 msgstr "Voce preferenze"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:116
30360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:127
30361 msgid ""
30362 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30363 "* d: day as number without a leading zero\n"
30364 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30365 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30366 "* dddd: long localized day name\n"
30367 "* M: month as number without a leading zero\n"
30368 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30369 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30370 "* MMMM: long localized month name\n"
30371 "* yy: year as two digit number\n"
30372 "* yyyy: year as four digit number"
30373 msgstr ""
30374 "Specificare il formato della data mediante i seguenti segnaposto:\n"
30375 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30376 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30377 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30378 "* dddd: nome giorno completo\n"
30379 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30380 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30381 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30382 "* MMMM: nome mese completo\n"
30383 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30384 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:139
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:155
30388 msgid "Please select a valid type above"
30389 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:140
30392 msgid ""
30393 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30394 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30395 msgstr ""
30396 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30397 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30398 "non disponibile)."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:142
30401 msgid ""
30402 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30403 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30404 msgstr ""
30405 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
30406 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
30407 "disponibile)."
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:144
30410 msgid ""
30411 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30412 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30413 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30414 msgstr ""
30415 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30416 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
30417 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:146
30420 msgid ""
30421 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30422 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30423 "possible keyboard shortcuts for this function"
30424 msgstr ""
30425 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30426 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30427 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148
30430 msgid ""
30431 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30432 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30433 "to the function in the menu (using the current localization)."
30434 msgstr ""
30435 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30436 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
30437 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:150
30440 msgid ""
30441 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30442 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30443 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30444 msgstr ""
30445 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30446 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30447 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:152
30450 msgid ""
30451 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30452 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30453 msgstr ""
30454 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
30455 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
30456 "preferenza."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:260
30459 msgid "Enter a valid value below"
30460 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30463 msgid "Field Settings"
30464 msgstr "Impostazioni campo"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30467 msgid "Shift-"
30468 msgstr "Shift-"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30471 msgid "Control-"
30472 msgstr "Control-"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30475 msgid "Option-"
30476 msgstr "Option-"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30479 msgid "Command-"
30480 msgstr "Command-"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30483 msgid "Label Settings"
30484 msgstr "Impostazioni etichetta"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30487 msgid "Line Settings"
30488 msgstr "Impostazioni linea"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30491 msgid "No language"
30492 msgstr "Nessun linguaggio"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30495 msgid "Program Listing Settings"
30496 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30499 msgid "No dialect"
30500 msgstr "Nessun dialetto"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30503 msgid "LaTeX Log"
30504 msgstr "Registro di LaTeX"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30507 msgid "Biber"
30508 msgstr "Biber"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30511 msgid "LyX2LyX"
30512 msgstr "LyX2LyX"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30515 msgid "Literate Programming Build Log"
30516 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30519 msgid "lyx2lyx Error Log"
30520 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30523 msgid "Version Control Log"
30524 msgstr "Registro di controllo versione"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30527 msgid "Log file not found."
30528 msgstr "File registro non trovato."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30531 msgid "No literate programming build log file found."
30532 msgstr ""
30533 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30536 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30537 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30540 msgid "No version control log file found."
30541 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30544 msgid "[x]"
30545 msgstr "[x]"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30548 msgid "(x)"
30549 msgstr "(x)"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30552 msgid "{x}"
30553 msgstr "{x}"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30556 msgid "|x|"
30557 msgstr "|x|"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30560 msgid "||x||"
30561 msgstr "||x||"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30564 msgid "bmatrix"
30565 msgstr "bmatrix"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30568 msgid "pmatrix"
30569 msgstr "pmatrix"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30572 msgid "Bmatrix"
30573 msgstr "Bmatrix"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30576 msgid "vmatrix"
30577 msgstr "vmatrix"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30580 msgid "Vmatrix"
30581 msgstr "Vmatrix"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30584 msgid "Math Matrix"
30585 msgstr "Matrice matematica"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30588 msgid "Nomenclature Settings"
30589 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30592 msgid "Note Settings"
30593 msgstr "Impostazioni nota"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30596 msgid "Paragraph Settings"
30597 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30600 msgid ""
30601 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30602 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30603 "\n"
30604 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30605 "the items is used."
30606 msgstr ""
30607 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30608 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30609 "Descrizione.\n"
30610 "\n"
30611 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30612 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30615 msgid "&Close"
30616 msgstr "&Chiudi"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30619 msgid "Phantom Settings"
30620 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30623 msgid "&System files"
30624 msgstr "File di &sistema"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30627 msgid "&User files"
30628 msgstr "File &utente"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30631 msgid "Look & Feel"
30632 msgstr "Aspetto grafico"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30635 msgid "File Handling"
30636 msgstr "Gestione file"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30639 msgid "Keyboard/Mouse"
30640 msgstr "Tastiera/Mouse"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30643 msgid "Input Completion"
30644 msgstr "Suggerimenti"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30647 msgid "C&ommand:"
30648 msgstr "&Comando:"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30652 msgid "Co&mmand:"
30653 msgstr "&Comando:"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30656 msgid "Screen Fonts"
30657 msgstr "Caratteri schermo"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30660 msgid "Paths"
30661 msgstr "Percorsi"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30664 msgid "Select directory for example files"
30665 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30668 msgid "Select a document templates directory"
30669 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30672 msgid "Select a temporary directory"
30673 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30676 msgid "Select a backups directory"
30677 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30680 msgid "Select a document directory"
30681 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30684 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30685 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30688 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30689 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30692 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30693 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30696 msgid "Spellchecker"
30697 msgstr "Correttore ortografico"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30700 msgid "Native"
30701 msgstr "Nativo"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30704 msgid "Aspell"
30705 msgstr "Aspell"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30708 msgid "Enchant"
30709 msgstr "Enchant"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30712 msgid "Hunspell"
30713 msgstr "Hunspell"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30716 msgid "Converters"
30717 msgstr "Convertitori"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30720 msgid "SECURITY WARNING!"
30721 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30724 msgid ""
30725 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30726 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30727 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30728 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30729 msgstr ""
30730 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30731 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30732 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30733 "più sicura è NO!"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30736 msgid "File Formats"
30737 msgstr "Formati file"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30740 msgid "Format in use"
30741 msgstr "Formato in uso"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30744 msgid ""
30745 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30746 "Please remove the converter first."
30747 msgstr ""
30748 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30749 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30752 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30753 msgstr ""
30754 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30755 "rimuovere il convertitore."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30758 msgid "LyX needs to be restarted!"
30759 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30762 msgid ""
30763 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30764 "restart."
30765 msgstr ""
30766 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30767 "dopo un riavvio."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30770 msgid "User Interface"
30771 msgstr "Interfaccia utente"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30774 msgid "Classic"
30775 msgstr "Classico"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30778 msgid "Oxygen"
30779 msgstr "Oxygen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30782 msgid "Document Handling"
30783 msgstr "Gestione documento"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30786 msgid "Control"
30787 msgstr "Controllo"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30790 msgid "Shortcuts"
30791 msgstr "Scorciatoie"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30794 msgid "Function"
30795 msgstr "Funzione"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30798 msgid "Shortcut"
30799 msgstr "Scorciatoia"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30802 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30803 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30806 msgid "Mathematical Symbols"
30807 msgstr "Simboli matematici"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30810 msgid "Document and Window"
30811 msgstr "Documento e finestra"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30814 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30815 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30818 msgid "System and Miscellaneous"
30819 msgstr "Sistema e varie"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30822 msgid "Res&tore"
30823 msgstr "&Ripristina"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30827 msgid "Failed to create shortcut"
30828 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30831 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30832 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30835 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30836 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30839 msgid "Invalid or empty key sequence"
30840 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30846 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30847 msgstr ""
30848 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30849 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30852 msgid "Redefine shortcut?"
30853 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30856 msgid "&Redefine"
30857 msgstr "&Ridefinisci"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30860 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30861 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30864 msgid "Identity"
30865 msgstr "Identità"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30868 msgid "Choose bind file"
30869 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30872 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30873 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30876 msgid "Choose UI file"
30877 msgstr "Scelta del file UI"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30880 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30881 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30884 msgid "Choose keyboard map"
30885 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30888 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30889 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30892 msgid "Longest label width"
30893 msgstr "Etichetta più lunga"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30896 msgid "Nomenclature List Settings"
30897 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30900 msgid "Index Settings"
30901 msgstr "Impostazioni indice"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30904 msgid "<All indexes>"
30905 msgstr "<Tutti gli indici>"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30908 msgid "Progress/Debug Messages"
30909 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30912 msgid "Debug Level"
30913 msgstr "Livello di verifica"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30916 msgid "Set"
30917 msgstr "Attivo"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30920 msgid "Cross-reference"
30921 msgstr "Riferimento"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30924 msgid "All available labels"
30925 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30928 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30929 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30932 msgid "By Occurrence"
30933 msgstr "Per occorrenza"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30936 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30937 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30940 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30941 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
30944 msgid "Update the label list"
30945 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
30948 msgid "&Go Back"
30949 msgstr "&Torna indietro"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
30952 msgid "Jump back to the original cursor location"
30953 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
30956 msgid "<No prefix>"
30957 msgstr "<Senza prefisso>"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30960 msgid "Find and Replace"
30961 msgstr "Trova e sostituisci"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30964 msgid "Export or Send Document"
30965 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30968 msgid "Show File"
30969 msgstr "Mostra file"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
30972 msgid "Error -> Cannot load file!"
30973 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30976 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30977 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30980 msgid ""
30981 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30982 "beginning?"
30983 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30986 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30987 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30990 msgid "Basic Latin"
30991 msgstr "Latino di base"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30994 msgid "Latin-1 Supplement"
30995 msgstr "Latino-1 supplemento"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30998 msgid "Latin Extended-A"
30999 msgstr "Latino esteso A"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31002 msgid "Latin Extended-B"
31003 msgstr "Latino esteso B"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31006 msgid "IPA Extensions"
31007 msgstr "Estensioni IPA"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31010 msgid "Spacing Modifier Letters"
31011 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31014 msgid "Combining Diacritical Marks"
31015 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31018 msgid "Cyrillic"
31019 msgstr "Cirillico"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31022 msgid "Arabic"
31023 msgstr "Arabo"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31026 msgid "Devanagari"
31027 msgstr "Devanagari"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31030 msgid "Bengali"
31031 msgstr "Bengali"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31034 msgid "Gurmukhi"
31035 msgstr "Gurmukhi"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31038 msgid "Gujarati"
31039 msgstr "Gujarati"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31042 msgid "Oriya"
31043 msgstr "Oriya"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31046 msgid "Malayalam"
31047 msgstr "Malayalam"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31050 msgid "Hangul Jamo"
31051 msgstr "Hangul Jamo"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31054 msgid "Phonetic Extensions"
31055 msgstr "Estensioni fonetiche"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31058 msgid "Latin Extended Additional"
31059 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31062 msgid "Greek Extended"
31063 msgstr "Greco esteso"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31066 msgid "General Punctuation"
31067 msgstr "Punteggiatura generale"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31070 msgid "Superscripts and Subscripts"
31071 msgstr "Apici e pedici"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31074 msgid "Currency Symbols"
31075 msgstr "Simboli di valuta"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31078 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31079 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31082 msgid "Letterlike Symbols"
31083 msgstr "Simboli alfabetici"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31086 msgid "Number Forms"
31087 msgstr "Formati numerici"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31090 msgid "Mathematical Operators"
31091 msgstr "Operatori matematici"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31094 msgid "Miscellaneous Technical"
31095 msgstr "Tecnico misto"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31098 msgid "Control Pictures"
31099 msgstr "Immagini di controllo"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31102 msgid "Optical Character Recognition"
31103 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31106 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31107 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31110 msgid "Box Drawing"
31111 msgstr "Disegno caselle"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31114 msgid "Block Elements"
31115 msgstr "Blocchi"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31118 msgid "Geometric Shapes"
31119 msgstr "Forme geometriche"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31122 msgid "Miscellaneous Symbols"
31123 msgstr "Dingbat misto"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31126 msgid "Dingbats"
31127 msgstr "Dingbat"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31130 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31131 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31134 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31135 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31138 msgid "Hiragana"
31139 msgstr "Hiragana"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31142 msgid "Katakana"
31143 msgstr "Katakana"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31146 msgid "Bopomofo"
31147 msgstr "Bopomofo"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31150 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31151 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31154 msgid "Kanbun"
31155 msgstr "Kanbun"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31158 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31159 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31162 msgid "CJK Compatibility"
31163 msgstr "Compatibilità CJK"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31166 msgid "CJK Unified Ideographs"
31167 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31170 msgid "Hangul Syllables"
31171 msgstr "Sillabe Hangul"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31174 msgid "High Surrogates"
31175 msgstr "Surrogati alti"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31178 msgid "Private Use High Surrogates"
31179 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31182 msgid "Low Surrogates"
31183 msgstr "Surrogati bassi"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31186 msgid "Private Use Area"
31187 msgstr "Area uso privato"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31190 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31191 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31194 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31195 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31198 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31199 msgstr "Forme arabe A"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31202 msgid "Combining Half Marks"
31203 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31206 msgid "CJK Compatibility Forms"
31207 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31210 msgid "Small Form Variants"
31211 msgstr "Varianti forme piccole"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31214 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31215 msgstr "Forme arabe B"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31218 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31219 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31222 msgid "Linear B Syllabary"
31223 msgstr "Sillabario lineare B"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31226 msgid "Linear B Ideograms"
31227 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31230 msgid "Aegean Numbers"
31231 msgstr "Numeri egei"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31234 msgid "Ancient Greek Numbers"
31235 msgstr "Numeri greci antichi"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31238 msgid "Old Italic"
31239 msgstr "Corsivo antico"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31242 msgid "Gothic"
31243 msgstr "Gotico"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31246 msgid "Ugaritic"
31247 msgstr "Ugaritico"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31250 msgid "Old Persian"
31251 msgstr "Persiano antico"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31254 msgid "Deseret"
31255 msgstr "Deseret"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31258 msgid "Shavian"
31259 msgstr "Shavian"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31262 msgid "Osmanya"
31263 msgstr "Osmanya"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31266 msgid "Cypriot Syllabary"
31267 msgstr "Sillabario cipriota"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31270 msgid "Kharoshthi"
31271 msgstr "Kharoshthi"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31274 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31275 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31278 msgid "Musical Symbols"
31279 msgstr "Simboli musicali"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31282 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31283 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31286 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31287 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31290 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31291 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31294 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31295 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31298 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31299 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31302 msgid "Tags"
31303 msgstr "Cartellini"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31306 msgid "Variation Selectors Supplement"
31307 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31310 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31311 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31314 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31315 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31318 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31319 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31322 msgid "Symbols"
31323 msgstr "Simboli"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31326 msgid "Tabular Settings"
31327 msgstr "Impostazioni tabella"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31330 msgid "Insert Table"
31331 msgstr "Inserzione tabella"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31334 msgid "TeX Information"
31335 msgstr "Informazioni TeX"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31338 msgid "No thesaurus available for this language!"
31339 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31342 msgid "Outline"
31343 msgstr "Navigatore"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31346 msgid "auto"
31347 msgstr "auto"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31351 msgid "off"
31352 msgstr "Non attivo"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31355 #, c-format
31356 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31357 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31360 msgid "movable"
31361 msgstr "spostabile"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31364 msgid "immovable"
31365 msgstr "inamovibile"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31368 msgid "Vertical Space Settings"
31369 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31372 msgid ""
31373 "The Document\n"
31374 "Processor[[welcome banner]]"
31375 msgstr ""
31376 "L'Elaboratore\n"
31377 "di Documenti"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31380 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31381 msgstr "1.02"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31384 msgid "version "
31385 msgstr "Versione "
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31388 msgid "unknown version"
31389 msgstr "versione sconosciuta"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31392 msgid ""
31393 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31394 "Right click to change."
31395 msgstr ""
31396 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31397 "documento. Click col destro per cambiare."
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31400 #, c-format
31401 msgid "Successful export to format: %1$s"
31402 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31405 #, c-format
31406 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31407 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31410 #, c-format
31411 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31412 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31415 #, c-format
31416 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31417 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31420 #, c-format
31421 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31422 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31425 msgid "Exit LyX"
31426 msgstr "Uscita da LyX"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31430 msgstr ""
31431 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$s (modified externally)"
31436 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31439 msgid "Welcome to LyX!"
31440 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31443 msgid "Automatic save done."
31444 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31447 msgid "Automatic save failed!"
31448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31451 msgid "Command not allowed without any document open"
31452 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31455 #, c-format
31456 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31457 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31460 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31461 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31464 msgid "Select template file"
31465 msgstr "Selezionare file modello"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31468 msgid "&Templates"
31469 msgstr "&Modelli"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31472 msgid "Document not loaded."
31473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31476 msgid "Select document to open"
31477 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31481 msgid "&Examples"
31482 msgstr "&Esempi"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The directory in the given path\n"
31488 "%1$s\n"
31489 "does not exist."
31490 msgstr ""
31491 "La cartella nel percorso specificato\n"
31492 "%1$s\n"
31493 "non esiste."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31496 #, c-format
31497 msgid "Opening document %1$s..."
31498 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31501 #, c-format
31502 msgid "Document %1$s opened."
31503 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31506 msgid "Version control detected."
31507 msgstr "Controllo versione rilevato."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31510 #, c-format
31511 msgid "Could not open document %1$s"
31512 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31515 msgid "Couldn't import file"
31516 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31519 #, c-format
31520 msgid "No information for importing the format %1$s."
31521 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31524 #, c-format
31525 msgid "Select %1$s file to import"
31526 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31529 #, c-format
31530 msgid ""
31531 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31532 "Aborting import."
31533 msgstr ""
31534 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31535 "Abbandono l'importazione."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The document %1$s already exists.\n"
31542 "\n"
31543 "Do you want to overwrite that document?"
31544 msgstr ""
31545 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31546 "\n"
31547 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31551 msgid "Overwrite document?"
31552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31555 #, c-format
31556 msgid "Importing %1$s..."
31557 msgstr "Sto importando %1$s..."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31560 msgid "imported."
31561 msgstr "importato."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31564 msgid "file not imported!"
31565 msgstr "File non importato!"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31568 msgid "newfile"
31569 msgstr "newfile"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31572 msgid "Select LyX document to insert"
31573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31576 msgid "Choose a filename to save document as"
31577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The file\n"
31583 "%1$s\n"
31584 "is already open in your current session.\n"
31585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31586 "Do you want to choose a new filename?"
31587 msgstr ""
31588 "Il file\n"
31589 "%1$s\n"
31590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31595 msgid "Chosen File Already Open"
31596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31601 msgid "&Rename"
31602 msgstr "&Rinomina"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "The document %1$s is already registered.\n"
31608 "\n"
31609 "Do you want to choose a new name?"
31610 msgstr ""
31611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31612 "\n"
31613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31616 msgid "Rename document?"
31617 msgstr "Rinomino il documento?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31620 msgid "Copy document?"
31621 msgstr "Copio il documento?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31624 msgid "&Copy"
31625 msgstr "&Copia"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31628 msgid "Choose a filename to export the document as"
31629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31632 msgid "Guess from extension (*.*)"
31633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "The document %1$s could not be saved.\n"
31639 "\n"
31640 "Do you want to rename the document and try again?"
31641 msgstr ""
31642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31643 "\n"
31644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31647 msgid "Rename and save?"
31648 msgstr "Rinomino e salvo?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31651 msgid "&Retry"
31652 msgstr "&Riprova"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31658 "Would you like to close or hide the document?\n"
31659 "\n"
31660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31661 "the menu: View->Hidden->...\n"
31662 "\n"
31663 "To remove this question, set your preference in:\n"
31664 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31665 msgstr ""
31666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31668 "\n"
31669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31671 "\n"
31672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31673 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31676 msgid "Close or hide document?"
31677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31680 msgid "&Hide"
31681 msgstr "&Nascondi"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31684 msgid "Close document"
31685 msgstr "Chiusura del documento"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31695 "\n"
31696 "Do you want to save the document?"
31697 msgstr ""
31698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31699 "\n"
31700 "Volete salvare il documento?"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31703 msgid "Save new document?"
31704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31708 msgid "&Save"
31709 msgstr "&Salva"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31717 msgstr ""
31718 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31719 "\n"
31720 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31726 "\n"
31727 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31728 msgstr ""
31729 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31730 "\n"
31731 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31734 msgid "Save changed document?"
31735 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31738 msgid "Save document?"
31739 msgstr "Salvo il documento?"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31742 msgid "&Discard"
31743 msgstr "&Abbandona"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31749 "\n"
31750 "Do you want to save the document?"
31751 msgstr ""
31752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31753 "\n"
31754 "Volete salvare il documento?"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31757 #, c-format
31758 msgid ""
31759 "Document \n"
31760 "%1$s\n"
31761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31762 msgstr ""
31763 "Il documento\n"
31764 "%1$s\n"
31765 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31766 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31769 msgid "Reload externally changed document?"
31770 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31773 msgid "Document could not be checked in."
31774 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31777 msgid "Error when setting the locking property."
31778 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31781 msgid "Directory is not accessible."
31782 msgstr "La cartella non è accessibile."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31785 #, c-format
31786 msgid "Opening child document %1$s..."
31787 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31790 #, c-format
31791 msgid "No buffer for file: %1$s."
31792 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31795 msgid "Inverse Search Failed"
31796 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31799 msgid ""
31800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31801 "You may need to update the viewed document."
31802 msgstr ""
31803 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31804 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31807 msgid "Export Error"
31808 msgstr "Errore di esportazione"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31811 msgid "Error cloning the Buffer."
31812 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31815 msgid "Exporting ..."
31816 msgstr "Esportazione ..."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31819 msgid "Previewing ..."
31820 msgstr "Anteprima ..."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31823 msgid "Document not loaded"
31824 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31827 msgid "Select file to insert"
31828 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31831 msgid "All Files (*)"
31832 msgstr "Tutti i file (*)"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31838 "on disk of the document %1$s?"
31839 msgstr ""
31840 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31841 "salvata su disco del documento %1$s?"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31847 "version of the document %1$s?"
31848 msgstr ""
31849 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31850 "salvata del documento %1$s?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31853 msgid "Revert to saved document?"
31854 msgstr "Torno al documento salvato?"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31857 msgid "Saving all documents..."
31858 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31861 msgid "All documents saved."
31862 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31865 msgid "Developer mode is now enabled."
31866 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31869 msgid "Developer mode is now disabled."
31870 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31873 msgid "Toolbars unlocked."
31874 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31877 msgid "Toolbars locked."
31878 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31881 #, c-format
31882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31883 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31886 #, c-format
31887 msgid "%1$s unknown command!"
31888 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31892 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31895 msgid "Please, preview the document first."
31896 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31899 msgid "Couldn't proceed."
31900 msgstr "Non posso procedere."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31903 msgid "Disable Shell Escape"
31904 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31908 msgid "Code Preview"
31909 msgstr "Anteprima sorgente"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31912 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31913 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
31916 msgid "Close File"
31917 msgstr "Chiudi file"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31920 msgid "%1 (read only)"
31921 msgstr "%1 (sola lettura)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
31924 msgid "%1 (modified externally)"
31925 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31928 msgid "Hide tab"
31929 msgstr "Nascondi linguetta"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31932 msgid "Close tab"
31933 msgstr "Chiudi linguetta"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
31936 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31937 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31940 msgid "Wrap Float Settings"
31941 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31944 msgid "Click to detach"
31945 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31948 #, c-format
31949 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31950 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31953 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31954 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31957 #, c-format
31958 msgid "%1$s (unknown)"
31959 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
31962 msgid "More...|M"
31963 msgstr "Altro...|A"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
31966 msgid "No Group"
31967 msgstr "Nessun gruppo"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
31970 msgid "More Spelling Suggestions"
31971 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
31974 msgid "Add to personal dictionary|n"
31975 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
31978 msgid "Ignore all|I"
31979 msgstr "Ignora tutto|I"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
31982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31983 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
31986 msgid "Language|L"
31987 msgstr "Lingua|g"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
31990 msgid "More Languages ...|M"
31991 msgstr "Altre lingue ...|l"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
31994 msgid "Hidden|H"
31995 msgstr "Nascosti|N"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
31998 msgid "<No Documents Open>"
31999 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32002 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32003 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32006 msgid "View (Other Formats)|F"
32007 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32010 msgid "Update (Other Formats)|p"
32011 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32014 #, c-format
32015 msgid "View [%1$s]|V"
32016 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32019 #, c-format
32020 msgid "Update [%1$s]|U"
32021 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32024 msgid "No Custom Insets Defined!"
32025 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32028 msgid "(No Document Open)"
32029 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32032 msgid "Master Document"
32033 msgstr "Documento padre"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32036 msgid "Other Lists"
32037 msgstr "Altri elenchi"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32040 msgid "(Empty Table of Contents)"
32041 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32044 msgid "Open Outliner..."
32045 msgstr "Apri navigatore..."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32048 msgid "Other Toolbars"
32049 msgstr "Altre barre strumenti"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32052 msgid "No Branches Set for Document!"
32053 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32056 msgid "Index List|I"
32057 msgstr "Indice analitico|I"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32060 msgid "Index Entry|d"
32061 msgstr "Voce d'indice|V"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32064 #, c-format
32065 msgid "Index: %1$s"
32066 msgstr "Indice: %1$s"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32069 #, c-format
32070 msgid "Index Entry (%1$s)"
32071 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32074 msgid "No Citation in Scope!"
32075 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32079 msgid "No citations selected!"
32080 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32083 msgid "All authors|h"
32084 msgstr "Tutti gli autori|T"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32087 msgid "Force upper case|u"
32088 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32091 msgid "No Text Field in Scope!"
32092 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32095 msgid "Custom..."
32096 msgstr "Personalizzato..."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32099 #, c-format
32100 msgid "Caption (%1$s)"
32101 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32104 msgid "No Quote in Scope!"
32105 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32109 #, c-format
32110 msgid "%1$s (dynamic)"
32111 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32114 #, c-format
32115 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32116 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32119 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32120 msgstr "dinamiche"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32123 msgid "static[[Quotes]]"
32124 msgstr "statiche"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32127 #, c-format
32128 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32129 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32132 #, c-format
32133 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32134 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32137 #, c-format
32138 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32139 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32142 msgid "Change Style|y"
32143 msgstr "Cambia stile|i"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32146 #, c-format
32147 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32148 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32151 #, c-format
32152 msgid "Separated %1$s Above"
32153 msgstr "%1$s separando sopra"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32157 #, c-format
32158 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32159 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32163 #, c-format
32164 msgid "Separated %1$s Below"
32165 msgstr "%1$s separando sotto"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32168 #, c-format
32169 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32170 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32173 #, c-format
32174 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32175 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32178 #, c-format
32179 msgid "Export [%1$s]|E"
32180 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32183 msgid "No Action Defined!"
32184 msgstr "Nessuna azione definita!"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32187 msgid "Search"
32188 msgstr "Cerca"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32191 #, c-format
32192 msgid "Export %1$s"
32193 msgstr "Esporta %1$s"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32196 #, c-format
32197 msgid "Import %1$s"
32198 msgstr "Importa %1$s"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32201 #, c-format
32202 msgid "Update %1$s"
32203 msgstr "Aggiorna %1$s"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32206 #, c-format
32207 msgid "View %1$s"
32208 msgstr "Mostra %1$s"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32211 msgid "space"
32212 msgstr "spazio"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32215 msgid ""
32216 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32217 "characters:\n"
32218 msgstr ""
32219 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32220 "di questi caratteri:\n"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32223 msgid "Could not update TeX information"
32224 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32227 #, c-format
32228 msgid "The script `%1$s' failed."
32229 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32230
32231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32232 msgid "All Files "
32233 msgstr "Tutti i file "
32234
32235 #: src/insets/Inset.cpp:89
32236 msgid "Bibliography Entry"
32237 msgstr "Voce bibliografica"
32238
32239 #: src/insets/Inset.cpp:95
32240 msgid "Float"
32241 msgstr "Flottante"
32242
32243 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32244 msgid "Box"
32245 msgstr "Casella"
32246
32247 #: src/insets/Inset.cpp:115
32248 msgid "Horizontal Space"
32249 msgstr "Spazio orizzontale"
32250
32251 #: src/insets/Inset.cpp:164
32252 msgid "Horizontal Math Space"
32253 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32254
32255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32256 msgid "Unknown Argument"
32257 msgstr "Argomento sconosciuto"
32258
32259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32260 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32261 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32262
32263 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32264 msgid "Keys must be unique!"
32265 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32266
32267 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32268 #, c-format
32269 msgid ""
32270 "The key %1$s already exists,\n"
32271 "it will be changed to %2$s."
32272 msgstr ""
32273 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32274 "verrà cambiata in %2$s."
32275
32276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32280 "If you proceed, all of them will be opened."
32281 msgstr ""
32282 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32283 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32284
32285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32286 msgid "Open Databases?"
32287 msgstr "Aprire cataloghi?"
32288
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32290 msgid "&Proceed"
32291 msgstr "&Procedi"
32292
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32294 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32295 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32296
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32298 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32299 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32300
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32302 msgid "Databases:"
32303 msgstr "Cataloghi:"
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32306 msgid "Style File:"
32307 msgstr "File di stile:"
32308
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32310 msgid "Lists:"
32311 msgstr "Elenchi:"
32312
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32314 msgid "included in TOC"
32315 msgstr "incluso nell'indice"
32316
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32318 msgid ""
32319 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32320 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32321 "document'"
32322 msgstr ""
32323 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32324 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32325 "documento figlio'"
32326
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32328 msgid "Options: "
32329 msgstr "Opzioni: "
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32332 msgid ""
32333 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32334 "BibTeX will be unable to find it."
32335 msgstr ""
32336 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32337 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32338
32339 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32340 msgid "simple frame"
32341 msgstr "cornice semplice"
32342
32343 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32344 msgid "frameless"
32345 msgstr "senza cornice"
32346
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32348 msgid "simple frame, page breaks"
32349 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32350
32351 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32352 msgid "oval, thin"
32353 msgstr "ovale, sottile"
32354
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32356 msgid "oval, thick"
32357 msgstr "ovale, spessa"
32358
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32360 msgid "drop shadow"
32361 msgstr "cornice ombreggiata"
32362
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32364 msgid "shaded background"
32365 msgstr "sfondo colorato"
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32368 msgid "double frame"
32369 msgstr "cornice doppia"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32372 #, c-format
32373 msgid "%1$s (%2$s)"
32374 msgstr "%1$s (%2$s)"
32375
32376 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32377 #, c-format
32378 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32379 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32380
32381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32382 msgid "active"
32383 msgstr "attivo"
32384
32385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32387 msgid "non-active"
32388 msgstr "non attivo"
32389
32390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32391 #, c-format
32392 msgid "master %1$s, child %2$s"
32393 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32394
32395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32396 #, c-format
32397 msgid ""
32398 "Branch Name: %1$s\n"
32399 "Branch Status: %2$s\n"
32400 "Inset Status: %3$s"
32401 msgstr ""
32402 "Nome ramo: %1$s\n"
32403 "Stato ramo: %2$s\n"
32404 "Stato inserto: %3$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32407 msgid "Branch: "
32408 msgstr "Ramo: "
32409
32410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32411 msgid "Branch (child): "
32412 msgstr "Ramo (figlio): "
32413
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32415 msgid "Branch (master): "
32416 msgstr "Ramo (padre): "
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32419 msgid "Branch (undefined): "
32420 msgstr "Ramo (non definito): "
32421
32422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32423 msgid "Branch state changes in master document"
32424 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32425
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32430 "sure to save the master."
32431 msgstr ""
32432 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32433 "salvare il documento padre."
32434
32435 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32436 #, c-format
32437 msgid "Sub-%1$s"
32438 msgstr "Sub-%1$s"
32439
32440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32441 msgid "No bibliography defined!"
32442 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32443
32444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32445 #, c-format
32446 msgid "+ %1$d more entries."
32447 msgstr "+ %1$d altre voci."
32448
32449 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32450 msgid "LaTeX Command: "
32451 msgstr "Comando LaTeX: "
32452
32453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32454 msgid "InsetCommand Error: "
32455 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32456
32457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32458 msgid "Incompatible command name."
32459 msgstr "Nome comando incompatibile."
32460
32461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32462 msgid "InsetCommandParams Error: "
32463 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32464
32465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32466 msgid "InsetCommandParams: "
32467 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32468
32469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32470 msgid "Unknown parameter name: "
32471 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32472
32473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32474 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32475 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32476
32477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32478 msgid "Uncodable characters"
32479 msgstr "Carattere intraducibili"
32480
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32485 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32486 "%2$s."
32487 msgstr ""
32488 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32489 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32490 "%2$s."
32491
32492 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32493 #, c-format
32494 msgid "External template %1$s is not installed"
32495 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32496
32497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32498 #, c-format
32499 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32500 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32501
32502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32503 msgid "float"
32504 msgstr "flottante"
32505
32506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32507 msgid "float: "
32508 msgstr "flottante: "
32509
32510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32511 msgid "subfloat: "
32512 msgstr "sottoflottante: "
32513
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32515 msgid " (sideways)"
32516 msgstr " (laterale)"
32517
32518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32519 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32520 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32521
32522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32523 #, c-format
32524 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32525 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32526
32527 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32528 msgid "footnote"
32529 msgstr "Nota a piè pagina"
32530
32531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32532 #, c-format
32533 msgid ""
32534 "Could not copy the file\n"
32535 "%1$s\n"
32536 "into the temporary directory."
32537 msgstr ""
32538 "Non ho potuto copiare il file\n"
32539 "%1$s\n"
32540 "nella cartella temporanea."
32541
32542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32543 #, c-format
32544 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32545 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32546
32547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32548 #, c-format
32549 msgid "Graphics file: %1$s"
32550 msgstr "File grafici: %1$s"
32551
32552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32553 msgid "Hyperlink: "
32554 msgstr "Ipercollegamento: "
32555
32556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32557 msgid "www"
32558 msgstr "www"
32559
32560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32561 msgid "email"
32562 msgstr "email"
32563
32564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32565 msgid "file"
32566 msgstr "file"
32567
32568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32569 #, c-format
32570 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32571 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32574 msgid "Verbatim Input"
32575 msgstr "Input testuale"
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32578 msgid "Verbatim Input*"
32579 msgstr "Input* testuale"
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32582 msgid "Include (excluded)"
32583 msgstr "Includi (esclusi)"
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32587 msgid "Recursive input"
32588 msgstr "Input ricorsivo"
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32592 #, c-format
32593 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32594 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Could not load included file\n"
32600 "`%1$s'\n"
32601 "Please, check whether it actually exists."
32602 msgstr ""
32603 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32604 "`%1$s'\n"
32605 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32609 msgid "Error: "
32610 msgstr "Errore: "
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "Included file `%1$s'\n"
32616 "has textclass `%2$s'\n"
32617 "while parent file has textclass `%3$s'."
32618 msgstr ""
32619 "Il file incluso `%1$s'\n"
32620 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32621 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32622
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32624 msgid "Different textclasses"
32625 msgstr "Classi di documento differenti"
32626
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "Included file `%1$s'\n"
32631 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32632 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32633 msgstr ""
32634 "Il file incluso `%1$s'\n"
32635 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32636 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32637
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32639 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32640 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "Included file `%1$s'\n"
32646 "uses module `%2$s'\n"
32647 "which is not used in parent file."
32648 msgstr ""
32649 "Il file incluso `%1$s'\n"
32650 "usa il modulo `%2$s'\n"
32651 "che non è usato nel file genitore."
32652
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32654 msgid "Module not found"
32655 msgstr "Modulo non trovato"
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32661 " LaTeX export is probably incomplete."
32662 msgstr ""
32663 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32664 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32667 msgid "Unsupported Inclusion"
32668 msgstr "Inclusione non supportata"
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32674 "Offending file:\n"
32675 "%1$s"
32676 msgstr ""
32677 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32678 "incriminato:\n"
32679 "%1$s"
32680
32681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32682 msgid "Index sorting failed"
32683 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32684
32685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32689 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32690 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32691 "explained in the User Guide."
32692 msgstr ""
32693 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32694 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32695 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32696 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32697
32698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32699 msgid "Index Entry"
32700 msgstr "Voce d'indice"
32701
32702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32703 msgid "Unknown index type!"
32704 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32705
32706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32707 msgid "All indexes"
32708 msgstr "Tutti gli indici"
32709
32710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32711 msgid "subindex"
32712 msgstr "sottoindice"
32713
32714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
32715 msgid "Please select a valid type!"
32716 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
32717
32718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:231
32719 msgid "File name"
32720 msgstr "Nome file"
32721
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
32723 msgid "File path"
32724 msgstr "Percorso file"
32725
32726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:233
32727 msgid "Used text class"
32728 msgstr "Classe di testo usata"
32729
32730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:238 src/insets/InsetInfo.cpp:845
32731 msgid "No version control!"
32732 msgstr "Nessun controllo versione!"
32733
32734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241
32735 msgid "Revision[[Version Control]]"
32736 msgstr "Revisione"
32737
32738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:242
32739 msgid "Tree revision"
32740 msgstr "Revisione albero"
32741
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250
32743 msgid "LyX version"
32744 msgstr "Versione LyX"
32745
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
32747 msgid "Invalid information inset"
32748 msgstr "Inserto informazione invalido"
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
32751 #, c-format
32752 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
32753 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
32754
32755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
32756 #, c-format
32757 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
32758 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
32759
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:337
32761 #, c-format
32762 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
32763 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
32764
32765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
32766 #, c-format
32767 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
32768 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
32769
32770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:345
32771 #, c-format
32772 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
32773 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
32776 #, c-format
32777 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
32778 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:353
32781 #, c-format
32782 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
32783 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:358
32786 msgid "The name of this file"
32787 msgstr "Il nome di questo file"
32788
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:360
32790 msgid "The path where this file is saved"
32791 msgstr "Il percorso di questo file"
32792
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:362
32794 msgid "The class this document uses"
32795 msgstr "La classe usata da questo documento"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:366
32798 msgid "Version control revision"
32799 msgstr "Revisione controllo versione"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:368
32802 msgid "Version control tree revision"
32803 msgstr "Revisione albero controllo versione"
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
32806 msgid "Version control author"
32807 msgstr "Autore controllo versione"
32808
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372
32810 msgid "Version control date"
32811 msgstr "Data controllo versione"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:374
32814 msgid "Version control time"
32815 msgstr "Ora controllo versione"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
32818 msgid "The current LyX version"
32819 msgstr "La versione di LyX corrente"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
32822 msgid "The current date"
32823 msgstr "La data corrente"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32826 msgid "The date of last save"
32827 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
32830 msgid "A static date"
32831 msgstr "Una data statica"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:413
32834 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32835 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:643
32838 msgid "Unknown Info!"
32839 msgstr "Informazione sconosciuta!"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:652 src/insets/InsetInfo.cpp:744
32842 #, c-format
32843 msgid "Unknown action %1$s"
32844 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:658 src/insets/InsetInfo.cpp:674
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:683 src/insets/InsetInfo.cpp:691
32848 msgid "undefined"
32849 msgstr "indefinito"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:710 src/insets/InsetInfo.cpp:727
32852 msgid "yes"
32853 msgstr "sì"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:713 src/insets/InsetInfo.cpp:730
32856 msgid "no"
32857 msgstr "no"
32858
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:750
32860 #, c-format
32861 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
32862 msgstr ""
32863 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:755
32866 #, c-format
32867 msgid "No menu entry for action %1$s"
32868 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
32873 msgstr "%1$s sconosciuto"
32874
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32878
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32880 #, c-format
32881 msgid ""
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32884 msgstr ""
32885 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32886 "verrà cambiata in %2$s."
32887
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLICATA: "
32891
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Linea orizzontale"
32895
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32899
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "Delimitatori esauriti"
32903
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
32905 msgid ""
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32911 msgstr ""
32912 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32913 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32914 "rimane\n"
32915 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32916 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
32923 #, c-format
32924 msgid ""
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32927 "%1$s.\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32931 "might help."
32932 msgstr ""
32933 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32934 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32935 "%1$s.\n"
32936 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32937 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32938 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32939 "potrebbe essere d'aiuto."
32940
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
32942 #, c-format
32943 msgid ""
32944 "The following characters in one of the program listings are\n"
32945 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32946 "%1$s."
32947 msgstr ""
32948 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32949 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32950 "%1$s."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32953 msgid "A value is expected."
32954 msgstr "È richiesto un valore."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32960 msgid "Unbalanced braces!"
32961 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32964 msgid "Please specify true or false."
32965 msgstr "Specificare true o false."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32968 msgid "Only true or false is allowed."
32969 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32972 msgid "Please specify an integer value."
32973 msgstr "Specificare un valore intero."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32976 msgid "An integer is expected."
32977 msgstr "È richiesto un intero."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32980 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32981 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32984 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32985 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32988 #, c-format
32989 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32990 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32993 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32994 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32997 #, c-format
32998 msgid "Please specify one of %1$s."
32999 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33002 #, c-format
33003 msgid "Try one of %1$s."
33004 msgstr "Provare uno di %1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33007 #, c-format
33008 msgid "I guess you mean %1$s."
33009 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33012 #, c-format
33013 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33014 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33017 #, c-format
33018 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33019 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33022 msgid ""
33023 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33024 msgstr ""
33025 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33028 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33029 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33032 msgid ""
33033 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33034 "trblTRBL"
33035 msgstr ""
33036 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33037 "sottoinsieme di trblTRBL"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33040 msgid ""
33041 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33042 "right, bottom left and top left corner."
33043 msgstr ""
33044 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33045 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33048 msgid "Previously defined color name as a string"
33049 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33052 msgid "Enter something like \\color{white}"
33053 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33056 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33057 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33060 msgid "auto, last or a number"
33061 msgstr "auto, last oppure un numero"
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33064 msgid ""
33065 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33066 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33067 "a listing inset)"
33068 msgstr ""
33069 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33070 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33071 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33072 "programma)"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33075 msgid ""
33076 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33077 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33078 "listing inset)"
33079 msgstr ""
33080 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33081 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33082 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33083 "programma)"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33086 msgid "default: _minted-<jobname>"
33087 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33090 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33091 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33094 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33095 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33098 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33099 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33102 msgid "A latex name such as \\small"
33103 msgstr "Un nome latex come \\small"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33106 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33107 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33110 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33111 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33114 msgid ""
33115 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33116 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33117 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33118 msgstr ""
33119 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33120 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33121 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33122 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33125 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33126 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33129 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33130 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33133 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33134 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33137 msgid "For PHP only"
33138 msgstr "Solo per PHP"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33141 msgid "The style used by Pygments"
33142 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33145 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33146 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33149 msgid "Enables latex code in comments"
33150 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33153 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33154 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33157 #, c-format
33158 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33159 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33162 #, c-format
33163 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33164 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33167 #, c-format
33168 msgid "Parameter %1$s: "
33169 msgstr "Parametro %1$s: "
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33172 #, c-format
33173 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33174 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33177 #, c-format
33178 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33179 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33180
33181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33182 msgid "New Page"
33183 msgstr "Nuova pagina"
33184
33185 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33186 msgid "Page Break"
33187 msgstr "Interruzione di pagina"
33188
33189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33190 msgid "Clear Page"
33191 msgstr "Azzera pagina"
33192
33193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33194 msgid "Clear Double Page"
33195 msgstr "Azzera pagina doppia"
33196
33197 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33198 msgid "Nom: "
33199 msgstr "Nom: "
33200
33201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33202 msgid "Nomenclature Symbol: "
33203 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33204
33205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33206 msgid "Description: "
33207 msgstr "Descrizione: "
33208
33209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33210 msgid "Sorting: "
33211 msgstr "Ordinamento: "
33212
33213 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33214 msgid "note"
33215 msgstr "Nota di LyX"
33216
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33218 msgid "Phantom"
33219 msgstr "Segnaposto"
33220
33221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33222 msgid "HPhantom"
33223 msgstr "HPhantom"
33224
33225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33226 msgid "VPhantom"
33227 msgstr "VPhantom"
33228
33229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33230 msgid "phantom"
33231 msgstr "phantom"
33232
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33234 msgid "hphantom"
33235 msgstr "hphantom"
33236
33237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33238 msgid "vphantom"
33239 msgstr "vphantom"
33240
33241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33242 #, c-format
33243 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33244 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33245
33246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33247 #, c-format
33248 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33249 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33250
33251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33252 #, c-format
33253 msgid "%1$stext"
33254 msgstr "%1$stesto"
33255
33256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33257 #, c-format
33258 msgid "text%1$s"
33259 msgstr "testo%1$s"
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33262 msgid "BROKEN: "
33263 msgstr "SCORRETTA: "
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33266 msgid "Ref: "
33267 msgstr "Ref: "
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33270 msgid "Equation"
33271 msgstr "Equazione"
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33274 msgid "EqRef: "
33275 msgstr "EqRef: "
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33278 msgid "Page Number"
33279 msgstr "Numero pagina"
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33282 msgid "Page: "
33283 msgstr "Pagina: "
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33286 msgid "Textual Page Number"
33287 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33290 msgid "TextPage: "
33291 msgstr "Pagina di testo: "
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33294 msgid "Standard+Textual Page"
33295 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33298 msgid "Ref+Text: "
33299 msgstr "Riferimento e testo: "
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33302 msgid "Formatted"
33303 msgstr "Formattato"
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33306 msgid "Format: "
33307 msgstr "Formato: "
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33310 msgid "Reference to Name"
33311 msgstr "Riferimento a nome"
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33314 msgid "NameRef: "
33315 msgstr "NameRef: "
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33318 msgid "Label Only"
33319 msgstr "Solo etichetta"
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33322 msgid "Label: "
33323 msgstr "Etichetta: "
33324
33325 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33326 msgid "subscript"
33327 msgstr "sottoscritto"
33328
33329 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33330 msgid "superscript"
33331 msgstr "soprascritto"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33334 msgid "Protected Space"
33335 msgstr "Spazio protetto"
33336
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33338 msgid "Quad Space"
33339 msgstr "Spazio quad"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33342 msgid "Double Quad Space"
33343 msgstr "Due quadratoni"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33346 msgid "Enspace"
33347 msgstr "Enspace"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33350 msgid "Enskip"
33351 msgstr "Enskip"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33354 msgid "Protected Horizontal Fill"
33355 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33358 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33359 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33360
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33362 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33363 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33364
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33367 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33368
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33371 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33372
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33374 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33375 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33376
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33379 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33382 #, c-format
33383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33384 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33387 #, c-format
33388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33389 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33390
33391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33392 msgid "Unknown TOC type"
33393 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33394
33395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33396 msgid "Selections not supported."
33397 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33398
33399 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33400 msgid "Multi-column in current or destination column."
33401 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33402
33403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33404 msgid "Multi-row in current or destination row."
33405 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33406
33407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33408 msgid "Selection size should match clipboard content."
33409 msgstr ""
33410 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33411
33412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33413 msgid "wrap: "
33414 msgstr "cinto: "
33415
33416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33417 msgid "wrap"
33418 msgstr "cinto"
33419
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33421 msgid "Not shown."
33422 msgstr "Non mostrato."
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33425 msgid "Loading..."
33426 msgstr "Sto caricando..."
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33429 msgid "Converting to loadable format..."
33430 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33433 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33434 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33437 msgid "Scaling etc..."
33438 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33441 msgid "Ready to display"
33442 msgstr "Pronto a mostrare"
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33445 msgid "No file found!"
33446 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33449 msgid "Error converting to loadable format"
33450 msgstr ""
33451 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33454 msgid "Error loading file into memory"
33455 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33458 msgid "Error generating the pixmap"
33459 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33462 msgid "No image"
33463 msgstr "Nessuna immagine"
33464
33465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33466 msgid "Preview loading"
33467 msgstr "Caricamento anteprima"
33468
33469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33470 msgid "Preview ready"
33471 msgstr "L'anteprima è pronta"
33472
33473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33474 msgid "Preview failed"
33475 msgstr "Anteprima non riuscita"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:41
33478 msgid "cc[[unit of measure]]"
33479 msgstr "cc"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:41
33482 msgid "dd"
33483 msgstr "dd"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:41
33486 msgid "em"
33487 msgstr "em"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:42
33490 msgid "ex"
33491 msgstr "ex"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:42
33494 msgid "mu[[unit of measure]]"
33495 msgstr "mu"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:42
33498 msgid "pc"
33499 msgstr "pc"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:43
33502 msgid "pt"
33503 msgstr "pt"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:43
33506 msgid "sp"
33507 msgstr "sp"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:43
33510 msgid "Text Width %"
33511 msgstr "Larghezza Testo %"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:44
33514 msgid "Column Width %"
33515 msgstr "Larghezza Colonna %"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:44
33518 msgid "Page Width %"
33519 msgstr "Larghezza Pagina %"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:44
33522 msgid "Line Width %"
33523 msgstr "Larghezza Riga %"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:45
33526 msgid "Text Height %"
33527 msgstr "Altezza Testo %"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:45
33530 msgid "Page Height %"
33531 msgstr "Altezza Pagina %"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:45
33534 msgid "Line Distance %"
33535 msgstr "Separazione Righe %"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:128
33538 msgid "Search error"
33539 msgstr "Cerca errore"
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:128
33542 msgid "Search string is empty"
33543 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33546 msgid ""
33547 "End of file reached while searching forward.\n"
33548 "Continue searching from the beginning?"
33549 msgstr ""
33550 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33551 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33552
33553 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33554 msgid ""
33555 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33556 "Continue searching from the end?"
33557 msgstr ""
33558 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33559 "Continuo a cercare dalla fine?"
33560
33561 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33562 msgid "String not found."
33563 msgstr "Stringa non trovata."
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:400
33566 msgid "String found."
33567 msgstr "Stringa trovata."
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:402
33570 msgid "String has been replaced."
33571 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:405
33574 #, c-format
33575 msgid "%1$d strings have been replaced."
33576 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:1535
33579 msgid "Invalid regular expression!"
33580 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:1540
33583 msgid "Match not found!"
33584 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:1544
33587 msgid "Match found!"
33588 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33591 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33592 #, c-format
33593 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33594 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33595
33596 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33597 #, c-format
33598 msgid "Box: %1$s"
33599 msgstr "Casella: %1$s"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33602 #, c-format
33603 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33604 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33607 #, c-format
33608 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33609 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33612 #, c-format
33613 msgid "Color: %1$s"
33614 msgstr "Colore: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33617 #, c-format
33618 msgid "Decoration: %1$s"
33619 msgstr "Decorazione: %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33622 #, c-format
33623 msgid "Environment: %1$s"
33624 msgstr "Ambiente: %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33627 msgid "Cursor not in table"
33628 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33631 msgid "Only one row"
33632 msgstr "Una sola riga"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33635 msgid "Only one column"
33636 msgstr "Una sola colonna"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33639 msgid "No hline to delete"
33640 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33643 msgid "No vline to delete"
33644 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33647 #, c-format
33648 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33649 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33652 #, c-format
33653 msgid "Type: %1$s"
33654 msgstr "Tipo: %1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33657 msgid "Bad math environment"
33658 msgstr "Contesto matematico errato"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33661 msgid ""
33662 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33663 "Change the math formula type and try again."
33664 msgstr ""
33665 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33666 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33669 msgid "No number"
33670 msgstr "Nessun numero"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33673 #, c-format
33674 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33675 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33678 #, c-format
33679 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33680 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33683 #, c-format
33684 msgid "Macro: %1$s"
33685 msgstr "Macro: %1$s"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33688 msgid "optional"
33689 msgstr "opzionale"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33692 msgid "math macro"
33693 msgstr "macro matematica"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33696 #, c-format
33697 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33698 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33701 #, c-format
33702 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33703 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33707 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33708 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33711 msgid "create new math text environment ($...$)"
33712 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33715 msgid "entered math text mode (textrm)"
33716 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33719 msgid "Regular expression editor mode"
33720 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33727 msgid "Standard[[mathref]]"
33728 msgstr "Standard"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33731 msgid "PrettyRef"
33732 msgstr "Riferimento abbellito"
33733
33734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33735 msgid "FormatRef: "
33736 msgstr "FormatRef: "
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33739 #, c-format
33740 msgid "Size: %1$s"
33741 msgstr "Dimensione: %1$s"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33744 #, c-format
33745 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33746 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33747
33748 #: src/output.cpp:37
33749 #, c-format
33750 msgid ""
33751 "Could not open the specified document\n"
33752 "%1$s."
33753 msgstr ""
33754 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33755 "%1$s."
33756
33757 #: src/output_latex.cpp:1429
33758 msgid "Error in latexParagraphs"
33759 msgstr "Errore di composizione"
33760
33761 #: src/output_latex.cpp:1430
33762 #, c-format
33763 msgid ""
33764 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33765 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33766 msgstr ""
33767 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33768 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33769
33770 #: src/output_plaintext.cpp:144
33771 msgid "Abstract: "
33772 msgstr "Sommario: "
33773
33774 #: src/output_plaintext.cpp:156
33775 msgid "References: "
33776 msgstr "Referimenti: "
33777
33778 #: src/support/Package.cpp:169
33779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33780 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33781
33782 #: src/support/Package.cpp:173
33783 msgid "Done!"
33784 msgstr "Fatto!"
33785
33786 #: src/support/Package.cpp:528
33787 msgid "LyX binary not found"
33788 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33789
33790 #: src/support/Package.cpp:529
33791 #, c-format
33792 msgid ""
33793 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33794 msgstr ""
33795 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33796 "comando %1$s"
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:648
33799 #, c-format
33800 msgid ""
33801 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33802 "\t%1$s\n"
33803 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33804 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33805 msgstr ""
33806 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33807 "\t%1$s\n"
33808 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33809 "d'ambiente\n"
33810 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33811
33812 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33813 msgid "File not found"
33814 msgstr "File non trovato"
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:718
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "Invalid %1$s switch.\n"
33820 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33821 msgstr ""
33822 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33823 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33824
33825 #: src/support/Package.cpp:745
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33830 msgstr ""
33831 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33832 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33833
33834 #: src/support/Package.cpp:769
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33838 "%2$s is not a directory."
33839 msgstr ""
33840 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33841 "%2$s non è una cartella."
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:771
33844 msgid "Directory not found"
33845 msgstr "Cartella non trovata"
33846
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "The command\n"
33851 "%1$s\n"
33852 "has not yet completed.\n"
33853 "\n"
33854 "Do you want to stop it?"
33855 msgstr ""
33856 "Il comando\n"
33857 "%1$s\n"
33858 "è ancora in esecuzione.\n"
33859 "\n"
33860 "Devo fermarlo?"
33861
33862 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33863 msgid "Stop command?"
33864 msgstr "Fermo il comando?"
33865
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33867 msgid "&Stop it"
33868 msgstr "&Fermalo"
33869
33870 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33871 msgid "Let it &run"
33872 msgstr "Lascialo &andare"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:41
33875 msgid "No debugging messages"
33876 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:42
33879 msgid "General information"
33880 msgstr "Informazioni generali"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:43
33883 msgid "Program initialisation"
33884 msgstr "Inizializzazione programma"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:44
33887 msgid "Keyboard events handling"
33888 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:45
33891 msgid "GUI handling"
33892 msgstr "Gestione GUI"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:46
33895 msgid "Lyxlex grammar parser"
33896 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:47
33899 msgid "Configuration files reading"
33900 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:48
33903 msgid "Custom keyboard definition"
33904 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:49
33907 msgid "LaTeX generation/execution"
33908 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:50
33911 msgid "Math editor"
33912 msgstr "Editor matematico"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:51
33915 msgid "Font handling"
33916 msgstr "Gestione caratteri"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:52
33919 msgid "Textclass files reading"
33920 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:53
33923 msgid "Version control"
33924 msgstr "Controllo versione"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:54
33927 msgid "External control interface"
33928 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:55
33931 msgid "Undo/Redo mechanism"
33932 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:56
33935 msgid "User commands"
33936 msgstr "Comandi utente"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:57
33939 msgid "The LyX Lexer"
33940 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:58
33943 msgid "Dependency information"
33944 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:59
33947 msgid "LyX Insets"
33948 msgstr "Inserti di LyX"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:60
33951 msgid "Files used by LyX"
33952 msgstr "File usati da LyX"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:61
33955 msgid "Workarea events"
33956 msgstr "Eventi area di lavoro"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:62
33959 msgid "Clipboard handling"
33960 msgstr "Gestione appunti"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:63
33963 msgid "Graphics conversion and loading"
33964 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:64
33967 msgid "Change tracking"
33968 msgstr "Tracciamento modifiche"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:65
33971 msgid "External template/inset messages"
33972 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:66
33975 msgid "RowPainter profiling"
33976 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:67
33979 msgid "Scrolling debugging"
33980 msgstr "Verifica scorrimento"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:68
33983 msgid "Math macros"
33984 msgstr "Macro matematiche"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:69
33987 msgid "RTL/Bidi"
33988 msgstr "RTL/Bidi"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:70
33991 msgid "Locale/Internationalisation"
33992 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:71
33995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33996 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:72
33999 msgid "Find and replace mechanism"
34000 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:73
34003 msgid "Developers' general debug messages"
34004 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:74
34007 msgid "All debugging messages"
34008 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:153
34011 #, c-format
34012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34013 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34014
34015 #: src/support/lassert.cpp:60
34016 #, c-format
34017 msgid ""
34018 "Assertion %1$s violated in\n"
34019 "file: %2$s, line: %3$s"
34020 msgstr ""
34021 "Asserzione %1$s violata in\n"
34022 "file: %2$s, linea: %3$s"
34023
34024 #: src/support/lassert.cpp:70
34025 msgid ""
34026 "It should be safe to continue, but you\n"
34027 "may wish to save your work and restart LyX."
34028 msgstr ""
34029 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34030 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34031
34032 #: src/support/lassert.cpp:73
34033 msgid "Warning!"
34034 msgstr "Attenzione!"
34035
34036 #: src/support/lassert.cpp:80
34037 msgid ""
34038 "There has been an error with this document.\n"
34039 "LyX will attempt to close it safely."
34040 msgstr ""
34041 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34042 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34043
34044 #: src/support/lassert.cpp:83
34045 msgid "Buffer Error!"
34046 msgstr "Errore di buffer!"
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:90
34049 msgid ""
34050 "LyX has encountered an application error\n"
34051 "and will now shut down."
34052 msgstr ""
34053 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34054 "ed adesso LyX si chiuderà."
34055
34056 #: src/support/lassert.cpp:93
34057 msgid "Fatal Exception!"
34058 msgstr "Eccezione fatale!"
34059
34060 #: src/support/os_win32.cpp:504
34061 msgid "System file not found"
34062 msgstr "File di sistema non trovato"
34063
34064 #: src/support/os_win32.cpp:505
34065 msgid ""
34066 "Unable to load shfolder.dll\n"
34067 "Please install."
34068 msgstr ""
34069 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34070 "Occorre installarlo."
34071
34072 #: src/support/os_win32.cpp:510
34073 msgid "System function not found"
34074 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34075
34076 #: src/support/os_win32.cpp:511
34077 msgid ""
34078 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34079 "Don't know how to proceed. Sorry."
34080 msgstr ""
34081 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34082 "Non so come procedere. Spiacente."
34083
34084 #: src/support/userinfo.cpp:45
34085 msgid "Unknown user"
34086 msgstr "Utente sconosciuto"
34087
34088 #~ msgid "Information Name:"
34089 #~ msgstr "Nome informazione:"
34090
34091 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34092 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34093
34094 #~ msgid "Begin frontmatter"
34095 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34096
34097 #~ msgid "EndFrontmatter"
34098 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34099
34100 #~ msgid "End frontmatter"
34101 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34102
34103 #~ msgid "Path|P"
34104 #~ msgstr "Percorso|P"
34105
34106 #~ msgid "Class|C"
34107 #~ msgstr "Classe|C"
34108
34109 #~ msgid "File Revision|R"
34110 #~ msgstr "Revisione file|R"
34111
34112 #~ msgid "Revision Author|A"
34113 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34114
34115 #~ msgid "Revision Date|D"
34116 #~ msgstr "Data revisione|D"
34117
34118 #~ msgid "Revision Time|i"
34119 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34120
34121 #~ msgid "Document Info|D"
34122 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34123
34124 #~ msgid "unknown"
34125 #~ msgstr "sconosciuto"
34126
34127 #~ msgid "shortcut"
34128 #~ msgstr "scorciatoia"
34129
34130 #~ msgid "shortcuts"
34131 #~ msgstr "scorciatoie"
34132
34133 #~ msgid "lyxrc"
34134 #~ msgstr "lyxrc"
34135
34136 #~ msgid "package"
34137 #~ msgstr "pacchetto"
34138
34139 #~ msgid "menu"
34140 #~ msgstr "menu"
34141
34142 #~ msgid "icon"
34143 #~ msgstr "icona"
34144
34145 #~ msgid "buffer"
34146 #~ msgstr "buffer"
34147
34148 #~ msgid "lyxinfo"
34149 #~ msgstr "lyxinfo"
34150
34151 #~ msgid "Info Inset Settings"
34152 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34153
34154 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34155 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
34156
34157 #~ msgid "Da&tabases"
34158 #~ msgstr "&Cataloghi"
34159
34160 #~ msgid "O&ptions:"
34161 #~ msgstr "O&pzioni:"
34162
34163 #~ msgid "&Restore"
34164 #~ msgstr "&Ripristina"
34165
34166 #~ msgid "App&ly"
34167 #~ msgstr "&Applica"
34168
34169 #~ msgid "Insert the delimiters"
34170 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34171
34172 #~ msgid "&Insert"
34173 #~ msgstr "&Inserisci"
34174
34175 #~ msgid "Forma&t:"
34176 #~ msgstr "Forma&to:"
34177
34178 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34179 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34180
34181 #~ msgid "Push new inset into the document"
34182 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34183
34184 #~ msgid "New Inset"
34185 #~ msgstr "Nuovo inserto"
34186
34187 #~ msgid "C&enter"
34188 #~ msgstr "C&entrato"
34189
34190 #~ msgid "&Phantom"
34191 #~ msgstr "&Segnaposto"
34192
34193 #~ msgid "Close this dialog"
34194 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34195
34196 #~ msgid "Springer cl2emult"
34197 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34198
34199 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34200 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34201
34202 #~ msgid "Springer SV Mono"
34203 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34204
34205 #~ msgid "Springer SV Mult"
34206 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34207
34208 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34209 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34210
34211 #~ msgid "Use &default placement"
34212 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34213
34214 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34215 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34216
34217 #~ msgid "Capitalize|a"
34218 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34219
34220 #~ msgid "Class default"
34221 #~ msgstr "Predefinito"
34222
34223 #~ msgid "Float Placement"
34224 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34225
34226 #~ msgid "Text Style|x"
34227 #~ msgstr "Stile testo|t"
34228
34229 #~ msgid "Text Style|T"
34230 #~ msgstr "Stile testo|t"
34231
34232 #~ msgid "Apply last"
34233 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
34234
34235 #~ msgid "Character Styles"
34236 #~ msgstr "Stili di testo"
34237
34238 #~ msgid "Text style"
34239 #~ msgstr "Stile testo"
34240
34241 #~ msgid "Text Style"
34242 #~ msgstr "Stile testo"
34243
34244 #~ msgid "Never Toggled"
34245 #~ msgstr "Mai commutati"
34246
34247 #~ msgid "Other font settings"
34248 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34249
34250 #~ msgid "Always Toggled"
34251 #~ msgstr "Sempre commutati"
34252
34253 #~ msgid "&Misc:"
34254 #~ msgstr "&Varie:"
34255
34256 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34257 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34258
34259 #~ msgid "&Toggle all"
34260 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34261
34262 #~ msgid "Underbar"
34263 #~ msgstr "Sottolineatura"
34264
34265 #~ msgid "Double underbar"
34266 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34267
34268 #~ msgid "Wavy underbar"
34269 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34270
34271 #~ msgid "Cross out"
34272 #~ msgstr "Cancellazione"
34273
34274 #~ msgid "No color"
34275 #~ msgstr "Nessun colore"
34276
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34279 #~ "fontenc)"
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
34282 #~ "ad es.)"
34283
34284 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34285 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
34286
34287 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34288 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34292 #~ "recommended for non-English languages."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
34295 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
34296
34297 #~ msgid "Nothing to index!"
34298 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
34299
34300 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34301 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
34302
34303 #~ msgid "None (no fontenc)"
34304 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
34305
34306 #~ msgid "C&aption:"
34307 #~ msgstr "Di&dascalia:"
34308
34309 #~ msgid "La&bel:"
34310 #~ msgstr "&Etichetta:"
34311
34312 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
34315
34316 #~ msgid "for this version of LyX."
34317 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
34318
34319 #~ msgid " et al."
34320 #~ msgstr " et al."
34321
34322 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34323 #~ msgstr ", "
34324
34325 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34326 #~ msgstr " e "
34327
34328 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34329 #~ msgstr " e "
34330
34331 #~ msgid "/"
34332 #~ msgstr "/"
34333
34334 #~ msgid "pp."
34335 #~ msgstr "pp. "
34336
34337 #~ msgid "ed."
34338 #~ msgstr "ed."
34339
34340 #~ msgid "eds."
34341 #~ msgstr "eds."
34342
34343 #~ msgid "vol."
34344 #~ msgstr "vol."
34345
34346 #~ msgid "no."
34347 #~ msgstr "no."
34348
34349 #~ msgid "in"
34350 #~ msgstr "in"
34351
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34354 #~ "en- and em-dashes"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34357 #~ "le lineette medie e lunghe"
34358
34359 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34360 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34361
34362 #~ msgid "Documents|#o#O"
34363 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34364
34365 #~ msgid "Templates|#T#t"
34366 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34367
34368 #~ msgid "Examples|#E#e"
34369 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34370
34371 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34372 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34373
34374 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34375 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34376
34377 #~ msgid "&Clipping"
34378 #~ msgstr "&Ritaglio"
34379
34380 #~ msgid "Caption: "
34381 #~ msgstr "Didascalia: "
34382
34383 #~ msgid "Author Note: "
34384 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34385
34386 #~ msgid "ACM Volume: "
34387 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34388
34389 #~ msgid "ACM Number: "
34390 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34391
34392 #~ msgid "ACM Article: "
34393 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34394
34395 #~ msgid "ACM Year: "
34396 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34397
34398 #~ msgid "ACM Month: "
34399 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34400
34401 #~ msgid "ACM ISBN: "
34402 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34403
34404 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34405 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34406
34407 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34408 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34409
34410 #~ msgid "    "
34411 #~ msgstr "    "
34412
34413 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34414 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34415
34416 #~ msgid "Use &minted"
34417 #~ msgstr "Usa &minted"
34418
34419 #~ msgid "Number floats by chapter"
34420 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34421
34422 #~ msgid "Number floats by section"
34423 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34424
34425 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34426 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34427
34428 #~ msgid "MintedSource"
34429 #~ msgstr "MintedSource"
34430
34431 #~ msgid "Minted Source Code"
34432 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34433
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34436 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34437 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34438 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34439 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34440 #~ "Example options:\n"
34441 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34442 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34443 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34444 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34445 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34446 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34447 #~ "for further options and details.\n"
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34450 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34451 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34452 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34453 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34454 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34455 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34456 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34457 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34458 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34459 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34460 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34461 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "An Inkscape figure.\n"
34465 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34466 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34467 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34468 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34469 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34470 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Figura Inkscape.\n"
34473 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34474 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34475 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34476 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34477 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34478 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34479
34480 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34481 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34482
34483 #~ msgid "&Zoom %:"
34484 #~ msgstr "&Zoom %:"
34485
34486 #~ msgid "Missing included file"
34487 #~ msgstr "File incluso mancante"
34488
34489 #~ msgid "&Key:"
34490 #~ msgstr "&Chiave:"
34491
34492 #~ msgid "&Email"
34493 #~ msgstr "&Email"
34494
34495 #~ msgid "&File"
34496 #~ msgstr "&File"
34497
34498 #~ msgid "&Description:"
34499 #~ msgstr "&Descrizione:"
34500
34501 #~ msgid "Styles"
34502 #~ msgstr "Stili"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34507 #~ "%1$s."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34510 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34511 #~ "%1$s."
34512
34513 #~ msgid "Included in TOC"
34514 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34515
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34518 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34519 #~ "%1$s."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34522 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34523 #~ "%1$s."
34524
34525 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34526 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34527
34528 #~ msgid "&Default (numerical)"
34529 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34533 #~ "parameters in document class options."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34536 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34537
34538 #~ msgid "&Natbib"
34539 #~ msgstr "&Natbib"
34540
34541 #~ msgid "Natbib &style:"
34542 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34543
34544 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34545 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34546
34547 #~ msgid "&Jurabib"
34548 #~ msgstr "&Jurabib"
34549
34550 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34551 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34552
34553 #~ msgid "Databa&ses"
34554 #~ msgstr "&Cataloghi"
34555
34556 #~ msgid "&Size:"
34557 #~ msgstr "&Dimensione:"
34558
34559 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34560 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34561
34562 #~ msgid "Default (basic)"
34563 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34564
34565 #~ msgid "Citation engine"
34566 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34567
34568 #~ msgid "Jurabib"
34569 #~ msgstr "Jurabib"
34570
34571 #~ msgid "Natbib"
34572 #~ msgstr "Natbib"
34573
34574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34575 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34576
34577 #~ msgid "Single Quote|S"
34578 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34579
34580 #~ msgid "``text''"
34581 #~ msgstr "“testo”"
34582
34583 #~ msgid "''text''"
34584 #~ msgstr "”testo”"
34585
34586 #~ msgid ",,text``"
34587 #~ msgstr "„testo“"
34588
34589 #~ msgid ",,text''"
34590 #~ msgstr "„testo”"
34591
34592 #~ msgid "<<text>>"
34593 #~ msgstr "«testo»"
34594
34595 #~ msgid ">>text<<"
34596 #~ msgstr "»testo«"
34597
34598 #~ msgid "External material"
34599 #~ msgstr "Materiale esterno"
34600
34601 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34602 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34603
34604 #~ msgid "Example:"
34605 #~ msgstr "Esempio:"
34606
34607 #~ msgid "Examples:"
34608 #~ msgstr "Esempi:"
34609
34610 #~ msgid "Subexample:"
34611 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34612
34613 #~ msgid "PSTEX"
34614 #~ msgstr "PSTEX"
34615
34616 #~ msgid "frame of button"
34617 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34618
34619 #~ msgid "Character: "
34620 #~ msgstr "Carattere: "
34621
34622 #~ msgid "Code Point: "
34623 #~ msgstr "Codice: "
34624
34625 #~ msgid "&Search Citation"
34626 #~ msgstr "C&erca citazione"
34627
34628 #~ msgid "Searc&h:"
34629 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34635
34636 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34637 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34638
34639 #~ msgid "&Search"
34640 #~ msgstr "Cerca"
34641
34642 #~ msgid "Search &field:"
34643 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34644
34645 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34646 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34647
34648 #~ msgid "Text to place before citation"
34649 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34650
34651 #~ msgid "Text to place after citation"
34652 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34653
34654 #~ msgid "List all authors"
34655 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34656
34657 #~ msgid "&Full author list"
34658 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34659
34660 #~ msgid "La&bels in:"
34661 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34662
34663 #~ msgid "&References"
34664 #~ msgstr "&Riferimenti"
34665
34666 #~ msgid "Fil&ter:"
34667 #~ msgstr "Fil&tro:"
34668
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34671 #~ "sensitive option is checked)"
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34674 #~ "minuscole,\n"
34675 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34676
34677 #~ msgid "&Sort"
34678 #~ msgstr "&Ordina"
34679
34680 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34683
34684 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34685 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34686
34687 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34688 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34689
34690 #~ msgid "Source Pane|S"
34691 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34692
34693 #~ msgid "Format"
34694 #~ msgstr "Formato"
34695
34696 #~ msgid "Jump back"
34697 #~ msgstr "Salta indietro"
34698
34699 #~ msgid "Jump to label"
34700 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34701
34702 #~ msgid "LaTeX Source"
34703 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34704
34705 #~ msgid "DocBook Source"
34706 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34707
34708 #~ msgid "Literate Source"
34709 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34710
34711 #~ msgid " (version control, locking)"
34712 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34713
34714 #~ msgid " (version control)"
34715 #~ msgstr " (controllo versione)"
34716
34717 #~ msgid " (changed)"
34718 #~ msgstr " (modificato)"
34719
34720 #~ msgid " (read only)"
34721 #~ msgstr " (sola lettura)"
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34725 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34726 #~ "the OS native format."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34729 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34730 #~ "nativo del sistema operativo."
34731
34732 #~ msgid "Conversion Failed!"
34733 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34734
34735 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34736 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34737
34738 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34739 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34740
34741 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34742 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Today's date.\n"
34746 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Data odierna.\n"
34749 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34750
34751 #~ msgid "svgz"
34752 #~ msgstr "svgz"
34753
34754 #~ msgid "svgz|SVG"
34755 #~ msgstr "svgz|SVG"
34756
34757 #~ msgid "Plain text (image)"
34758 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34759
34760 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34761 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34762
34763 #~ msgid "date (output)"
34764 #~ msgstr "date (uscita)"
34765
34766 #~ msgid "date command"
34767 #~ msgstr "Comando date"
34768
34769 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34770 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34771
34772 #~ msgid "Change: "
34773 #~ msgstr "Modifica: "
34774
34775 #~ msgid " at "
34776 #~ msgstr ", "
34777
34778 #~ msgid "pLaTeX"
34779 #~ msgstr "pLaTeX"
34780
34781 #~ msgid "Undef: "
34782 #~ msgstr "Non definito: "
34783
34784 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34785 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34786
34787 #~ msgid "DVI-PS Options"
34788 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34789
34790 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34791 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34792
34793 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34794 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34795
34796 #~ msgid "&Longtable"
34797 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34798
34799 #~ msgid "Top Line|n"
34800 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34801
34802 #~ msgid "Bottom Line|i"
34803 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34804
34805 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34806 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34807
34808 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34809 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34810
34811 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34812 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34813
34814 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34815 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34816
34817 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34818 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34819
34820 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34821 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34822
34823 #~ msgid "Open Navigator..."
34824 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34825
34826 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34827 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34828
34829 #~ msgid "Printer Command Options"
34830 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34831
34832 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34833 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34834
34835 #~ msgid "File ex&tension:"
34836 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34837
34838 #~ msgid "Option used to print to a file."
34839 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34840
34841 #~ msgid "Print to &file:"
34842 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34843
34844 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34845 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34846
34847 #~ msgid "Set &printer:"
34848 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34849
34850 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34851 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34852
34853 #~ msgid "Spool &printer:"
34854 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34858 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34859
34860 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34861 #~ msgstr "&Comando spool:"
34862
34863 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34864 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34865
34866 #~ msgid "Re&verse pages:"
34867 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34868
34869 #~ msgid "&Number of copies:"
34870 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34871
34872 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34873 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34874
34875 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34876 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34877
34878 #~ msgid "Co&llated:"
34879 #~ msgstr "Co&llazione:"
34880
34881 #~ msgid "Pa&ge range:"
34882 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34883
34884 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34885 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34886
34887 #~ msgid "&Odd pages:"
34888 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34889
34890 #~ msgid "&Even pages:"
34891 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34892
34893 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34894 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34895
34896 #~ msgid "E&xtra options:"
34897 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34898
34899 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34900 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34901
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34904 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34905 #~ "printers."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34908 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34909 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34910
34911 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34912 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34913
34914 #~ msgid "Name of the default printer"
34915 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34916
34917 #~ msgid "Default &printer:"
34918 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34919
34920 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34921 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34922
34923 #~ msgid "Pages"
34924 #~ msgstr "Pagine"
34925
34926 #~ msgid "Page number to print from"
34927 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34928
34929 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34930 #~ msgstr "&A:"
34931
34932 #~ msgid "Page number to print to"
34933 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34934
34935 #~ msgid "Print all pages"
34936 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34937
34938 #~ msgid "Fro&m"
34939 #~ msgstr "&Da"
34940
34941 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34942 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34943
34944 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34945 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34946
34947 #~ msgid "Print in reverse order"
34948 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34949
34950 #~ msgid "Re&verse order"
34951 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34952
34953 #~ msgid "Copie&s"
34954 #~ msgstr "&Copie"
34955
34956 #~ msgid "Number of copies"
34957 #~ msgstr "Numero di copie"
34958
34959 #~ msgid "Collate copies"
34960 #~ msgstr "Ordina copie"
34961
34962 #~ msgid "&Collate"
34963 #~ msgstr "&Ordina"
34964
34965 #~ msgid "Send output to the printer"
34966 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34967
34968 #~ msgid "P&rinter:"
34969 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34970
34971 #~ msgid "Send output to the given printer"
34972 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34973
34974 #~ msgid "Send output to a file"
34975 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34976
34977 #~ msgid "Print...|P"
34978 #~ msgstr "Stampa...|p"
34979
34980 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34981 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34982
34983 #~ msgid ""
34984 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34985 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34988 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34989
34990 #~ msgid "Print document failed"
34991 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34992
34993 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34994 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34995
34996 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34997 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34998
34999 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35000 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35001
35002 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35003 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35004
35005 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35006 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35007
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35010 #~ "environment variable PRINTER."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35013 #~ "specificata alcuna stampante."
35014
35015 #~ msgid "The option to print only even pages."
35016 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35017
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35020 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35023 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35024
35025 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35026 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35027
35028 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35029 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35030
35031 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35034 #~ "virgole."
35035
35036 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35037 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35038
35039 #~ msgid ""
35040 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35041 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35042 #~ "and arguments."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35045 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35046 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35047
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35050 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35053 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35054 #~ "di stampa."
35055
35056 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35057 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35058
35059 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35060 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35061
35062 #~ msgid ""
35063 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35064 #~ "command."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35067 #~ "destinazione al comando di stampa."
35068
35069 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35070 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35071
35072 #~ msgid "Black"
35073 #~ msgstr "Nero"
35074
35075 #~ msgid "Blue"
35076 #~ msgstr "Blu"
35077
35078 #~ msgid "Brown"
35079 #~ msgstr "Marrone"
35080
35081 #~ msgid "Cyan"
35082 #~ msgstr "Ciano"
35083
35084 #~ msgid "Darkgray"
35085 #~ msgstr "Grigio scuro"
35086
35087 #~ msgid "Gray"
35088 #~ msgstr "Grigio"
35089
35090 #~ msgid "Green"
35091 #~ msgstr "Verde"
35092
35093 #~ msgid "Lightgray"
35094 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35095
35096 #~ msgid "Lime"
35097 #~ msgstr "Lime"
35098
35099 #~ msgid "Magenta"
35100 #~ msgstr "Magenta"
35101
35102 #~ msgid "Olive"
35103 #~ msgstr "Verde oliva"
35104
35105 #~ msgid "Orange"
35106 #~ msgstr "Arancione"
35107
35108 #~ msgid "Pink"
35109 #~ msgstr "Rosa"
35110
35111 #~ msgid "Purple"
35112 #~ msgstr "Porpora"
35113
35114 #~ msgid "Red"
35115 #~ msgstr "Rosso"
35116
35117 #~ msgid "Teal"
35118 #~ msgstr "Ciano scuro"
35119
35120 #~ msgid "Violet"
35121 #~ msgstr "Violetto"
35122
35123 #~ msgid "White"
35124 #~ msgstr "Bianco"
35125
35126 #~ msgid "Yellow"
35127 #~ msgstr "Giallo"
35128
35129 #~ msgid "Printer"
35130 #~ msgstr "Stampante"
35131
35132 #~ msgid "Print Document"
35133 #~ msgstr "Stampa documento"
35134
35135 #~ msgid "Print to file"
35136 #~ msgstr "Stampa su file"
35137
35138 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35139 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35140
35141 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35144
35145 #~ msgid "Unknown document class"
35146 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35147
35148 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35151 #~ "sconosciuta."
35152
35153 #~ msgid "Included File Invalid"
35154 #~ msgstr "File incluso non valido"
35155
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35158 #~ "  %1$s\n"
35159 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35162 #~ "  %1$s\n"
35163 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35164
35165 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35166 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35167
35168 #~ msgid "Document &class"
35169 #~ msgstr "&Classe documento"
35170
35171 #~ msgid "Forward search"
35172 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35173
35174 #~ msgid "Lists"
35175 #~ msgstr "Elenchi"
35176
35177 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35178 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Scaling"
35182 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "&Vertical factor:"
35186 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35190 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Rotation"
35194 #~ msgstr "Notazione"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "&Rotation:"
35198 #~ msgstr "Notazione"
35199
35200 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35201 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35202
35203 #~ msgid ""
35204 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35205 #~ msgstr ""
35206 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35207 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35208
35209 #~ msgid "Enable &RTL support"
35210 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35211
35212 #~ msgid "TeX Code|X"
35213 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35214
35215 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35216 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35217
35218 #~ msgid "___"
35219 #~ msgstr "___"
35220
35221 #~ msgid "EndOfSlide"
35222 #~ msgstr "Fine lucido"
35223
35224 #~ msgid "--Separator--"
35225 #~ msgstr "--Separatore--"
35226
35227 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35228 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35229
35230 #~ msgid "."
35231 #~ msgstr "."
35232
35233 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35234 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35235
35236 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35237 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35238
35239 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35240 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35241
35242 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35243 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35244
35245 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35246 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35247
35248 #~ msgid "Sco&pe"
35249 #~ msgstr "Cam&po"
35250
35251 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35252 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35253
35254 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35255 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35256
35257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35258 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35259
35260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35261 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35262
35263 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35264 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35265
35266 #~ msgid "Split Environment|l"
35267 #~ msgstr "Contesto split|s"
35268
35269 #~ msgid "&Down"
35270 #~ msgstr "&Giù"
35271
35272 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35273 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35274
35275 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35276 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35277
35278 #~ msgid "report (R Journal)"
35279 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35280
35281 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35282 #~ msgstr "Nome opzionale"
35283
35284 #~ msgid "Alternative theorem string"
35285 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35286
35287 #~ msgid "Key Words."
35288 #~ msgstr "Parole chiave."
35289
35290 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35291 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35292
35293 #~ msgid "Multilingual captions"
35294 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35295
35296 #~ msgid "Scrap"
35297 #~ msgstr "Ritaglio"
35298
35299 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35300 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35301
35302 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35303 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35304
35305 #~ msgid "End Multiple Columns"
35306 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35307
35308 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35309 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35310
35311 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35312 #~ msgstr "it"
35313
35314 #~ msgid "&First:"
35315 #~ msgstr "&Primaria:"
35316
35317 #~ msgid "Memory problem"
35318 #~ msgstr "Problema di memoria"
35319
35320 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35321 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35322
35323 #~ msgid "Deprecated Styles"
35324 #~ msgstr "Stili deprecati"
35325
35326 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35327 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35328
35329 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35330 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35331
35332 #~ msgid "EndFrame"
35333 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35334
35335 #~ msgid "________________________________"
35336 #~ msgstr "________________________________"
35337
35338 #~ msgid "List of Graphics"
35339 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35340
35341 #~ msgid "List of Equations"
35342 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35343
35344 #~ msgid "List of Index Entries"
35345 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35346
35347 #~ msgid "List of Marginal notes"
35348 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35349
35350 #~ msgid "List of Notes"
35351 #~ msgstr "Elenco delle note"
35352
35353 #~ msgid "List of Citations"
35354 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35355
35356 #~ msgid "List of Branches"
35357 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35358
35359 #~ msgid "List of Changes"
35360 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35361
35362 #~ msgid "elsewhere"
35363 #~ msgstr "altrove"
35364
35365 #~ msgid "Automatic help"
35366 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35367
35368 #~ msgid "Session"
35369 #~ msgstr "Sessione"
35370
35371 #~ msgid "Close Section"
35372 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35373
35374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35375 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35376
35377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35378 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35379
35380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35381 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35382
35383 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35384 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35385
35386 #~ msgid "Use ams&math package"
35387 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35388
35389 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35390 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35391
35392 #~ msgid "Use amssymb package"
35393 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35394
35395 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35396 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35397
35398 #~ msgid "Use &esint package"
35399 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35400
35401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35402 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35403
35404 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35405 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35406
35407 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35408 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35409
35410 #~ msgid "Use mathtools package"
35411 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35412
35413 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35414 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35415
35416 #~ msgid "Use mh&chem package"
35417 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35418
35419 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35420 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35421
35422 #~ msgid "Use stackrel package"
35423 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35424
35425 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35426 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35427
35428 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35429 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35430
35431 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35432 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35433
35434 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35435 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35436
35437 #~ msgid ""
35438 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35439 #~ "to print."
35440 #~ msgstr ""
35441 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35442 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35443
35444 #~ msgid "institute mark"
35445 #~ msgstr "Nota istituto"
35446
35447 #~ msgid "Make letter title"
35448 #~ msgstr "Titolo lettera"
35449
35450 #~ msgid "Maintext"
35451 #~ msgstr "Testo principale"
35452
35453 #~ msgid "Initial Option"
35454 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35455
35456 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35457 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35458
35459 #~ msgid "Settings...|g"
35460 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35461
35462 #~ msgid "Fig. ---"
35463 #~ msgstr "Fig. ---"
35464
35465 #~ msgid "Captionabove"
35466 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35467
35468 #~ msgid "Captionbelow"
35469 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35470
35471 #~ msgid "Table Caption"
35472 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35473
35474 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35475 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35476
35477 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35478 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35479
35480 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35481 #~ msgstr ""
35482 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35483
35484 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35485 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35486
35487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35490
35491 #~ msgid "Multilingual caption:"
35492 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35493
35494 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35495 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35496
35497 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35498 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35499
35500 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35501 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35502
35503 #~ msgid "AMS arrows"
35504 #~ msgstr "Frecce AMS"
35505
35506 #~ msgid "AMS relations"
35507 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35508
35509 #~ msgid "AMS operators"
35510 #~ msgstr "Operatori AMS"
35511
35512 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35513 #~ msgstr "Varie AMS"
35514
35515 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35516 #~ msgstr "Varie AMS"
35517
35518 #~ msgid "AMS Arrows"
35519 #~ msgstr "Frecce AMS"
35520
35521 #~ msgid "AMS Relations"
35522 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35523
35524 #~ msgid "AMS Operators"
35525 #~ msgstr "Operatori AMS"
35526
35527 #~ msgid "Noweb Book"
35528 #~ msgstr "Libro noweb"
35529
35530 #~ msgid "Space"
35531 #~ msgstr "Spazio"
35532
35533 #~ msgid "Space:"
35534 #~ msgstr "spazio:"
35535
35536 #~ msgid "Computer:"
35537 #~ msgstr "Computer:"
35538
35539 #~ msgid "Noweb Article"
35540 #~ msgstr "Articolo noweb"
35541
35542 #~ msgid "Computing Review Categories"
35543 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35544
35545 #~ msgid "Institute mark"
35546 #~ msgstr "Nota istituto"
35547
35548 #~ msgid "Noweb Report"
35549 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35550
35551 #~ msgid "opt"
35552 #~ msgstr "opz"
35553
35554 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35555 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35556
35557 #~ msgid "Braille Manual|B"
35558 #~ msgstr "Braille|B"
35559
35560 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35561 #~ msgstr "LilyPond|P"
35562
35563 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35564 #~ msgstr "Linguistica|L"
35565
35566 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35567 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35568
35569 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35570 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35571
35572 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35573 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35574
35575 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35578 #~ "attiva"
35579
35580 #~ msgid ""
35581 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35582 #~ msgstr ""
35583 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35584 #~ "finestra attiva: "
35585
35586 #~ msgid ""
35587 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35588 #~ "active window: "
35589 #~ msgstr ""
35590 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35591 #~ "nella finestra attiva: "
35592
35593 #~ msgid ""
35594 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35597 #~ "finestra attiva: "
35598
35599 #~ msgid "%1$s%2$s"
35600 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35601
35602 #~ msgid " (unknown)"
35603 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35604
35605 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35606 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35607
35608 #~ msgid "LatinOn"
35609 #~ msgstr "LatinOn"
35610
35611 #~ msgid "Latin on"
35612 #~ msgstr "Latin on"
35613
35614 #~ msgid "LatinOff"
35615 #~ msgstr "LatinOff"
35616
35617 #~ msgid "Latin off"
35618 #~ msgstr "Latin off"
35619
35620 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35621 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35622
35623 #~ msgid "Utopia"
35624 #~ msgstr "Utopia"
35625
35626 #~ msgid "Table w&idth:"
35627 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35628
35629 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35630 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35631
35632 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35633 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35634
35635 #~ msgid "Rotate cell"
35636 #~ msgstr "Ruota cella"
35637
35638 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35639 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35640
35641 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35642 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35643
35644 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35645 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35646
35647 #~ msgid "&Output Format:"
35648 #~ msgstr "&Formato:"
35649
35650 #~ msgid "MM"
35651 #~ msgstr "MM"
35652
35653 #~ msgid "MMMMM"
35654 #~ msgstr "MMMMM"
35655
35656 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35657 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35658
35659 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35660 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35661
35662 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35663 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35664
35665 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35666 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35667
35668 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35669 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35670
35671 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35672 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35673
35674 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35675 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35676
35677 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35678 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35679
35680 #~ msgid "Remark \\theremark"
35681 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35682
35683 #~ msgid "Case \\thecase"
35684 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35685
35686 #~ msgid "Question \\thequestion"
35687 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35688
35689 #~ msgid "Note \\thenote"
35690 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35691
35692 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35693 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35694
35695 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35696 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35697
35698 #~ msgid "Specify the default paper size."
35699 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35700
35701 #~ msgid "&New:"
35702 #~ msgstr "&Nuovo:"
35703
35704 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35707
35708 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35709 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35710
35711 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35712 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35713
35714 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35715 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35716
35717 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35718 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35719
35720 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35721 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35722
35723 #~ msgid "HTML|H"
35724 #~ msgstr "HTML|H"
35725
35726 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35727 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35728
35729 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35730 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35731
35732 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35733 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35734
35735 #~ msgid "branch"
35736 #~ msgstr "ramo"
35737
35738 #~ msgid "Step"
35739 #~ msgstr "Passo"
35740
35741 #~ msgid "Step \\thestep."
35742 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35743
35744 #~ msgid "Appendices Section"
35745 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35746
35747 #~ msgid "--- Appendices ---"
35748 #~ msgstr "-- Appendici --"
35749
35750 #~ msgid "Preface:"
35751 #~ msgstr "Prefazione:"
35752
35753 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35754 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35755
35756 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35757 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35758
35759 #~ msgid "MiniTOC"
35760 #~ msgstr "Mini indice"
35761
35762 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35763 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35764
35765 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35766 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35767
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35770 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35773 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35774
35775 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35776 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35777
35778 #~ msgid ""
35779 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35780 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35781 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35784 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35785 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35786 #~ "teTeX di Cygwin."
35787
35788 #~ msgid "Layout|L"
35789 #~ msgstr "Struttura|S"
35790
35791 #~ msgid "Documents|D"
35792 #~ msgstr "Documenti|D"
35793
35794 #~ msgid "New from Template...|T"
35795 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35796
35797 #~ msgid "Revert|R"
35798 #~ msgstr "Ripristina|R"
35799
35800 #~ msgid "Redo|d"
35801 #~ msgstr "Rifai|f"
35802
35803 #~ msgid "Cut|C"
35804 #~ msgstr "Taglia|g"
35805
35806 #~ msgid "Paste|a"
35807 #~ msgstr "Incolla|I"
35808
35809 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35810 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35811
35812 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35813 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35814
35815 #~ msgid "Tabular|T"
35816 #~ msgstr "Tabulare|b"
35817
35818 #~ msgid "Thesaurus..."
35819 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35820
35821 #~ msgid "Statistics...|i"
35822 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35823
35824 #~ msgid "Change Tracking|g"
35825 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35826
35827 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35828 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35829
35830 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35831 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35832
35833 #~ msgid "Line Bottom|B"
35834 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35835
35836 #~ msgid "Line Left|L"
35837 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35838
35839 #~ msgid "Line Right|R"
35840 #~ msgstr "Linea destra|d"
35841
35842 #~ msgid "Delete Row|w"
35843 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35844
35845 #~ msgid "Copy Row"
35846 #~ msgstr "Copia riga"
35847
35848 #~ msgid "Swap Rows"
35849 #~ msgstr "Scambia righe"
35850
35851 #~ msgid "Delete Column|D"
35852 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35853
35854 #~ msgid "Copy Column"
35855 #~ msgstr "Copia colonna"
35856
35857 #~ msgid "Swap Columns"
35858 #~ msgstr "Scambia colonne"
35859
35860 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35861 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35862
35863 #~ msgid "Alignment|A"
35864 #~ msgstr "Allineamento|A"
35865
35866 #~ msgid "Add Row|R"
35867 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35868
35869 #~ msgid "Add Column|C"
35870 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35871
35872 #~ msgid "Octave"
35873 #~ msgstr "Octave"
35874
35875 #~ msgid "Maxima"
35876 #~ msgstr "Maxima"
35877
35878 #~ msgid "Mathematica"
35879 #~ msgstr "Mathematica"
35880
35881 #~ msgid "Maple, simplify"
35882 #~ msgstr "Maple, simplify"
35883
35884 #~ msgid "Maple, factor"
35885 #~ msgstr "Maple, factor"
35886
35887 #~ msgid "Maple, evalm"
35888 #~ msgstr "Maple, evalm"
35889
35890 #~ msgid "Maple, evalf"
35891 #~ msgstr "Maple, evalf"
35892
35893 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35894 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35895
35896 #~ msgid "Align Environment|A"
35897 #~ msgstr "Contesto align|a"
35898
35899 #~ msgid "AlignAt Environment"
35900 #~ msgstr "Contesto alignat"
35901
35902 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35903 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35904
35905 #~ msgid "Multline Environment"
35906 #~ msgstr "Contesto multline"
35907
35908 #~ msgid "Special Character|S"
35909 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35910
35911 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35912 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35913
35914 #~ msgid "Index Entry|I"
35915 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35916
35917 #~ msgid "URL...|U"
35918 #~ msgstr "URL...|U"
35919
35920 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35921 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35922
35923 #~ msgid "TeX Code|T"
35924 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35925
35926 #~ msgid "Minipage|p"
35927 #~ msgstr "Minipagina"
35928
35929 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35930 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35931
35932 #~ msgid "Floats|a"
35933 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35934
35935 #~ msgid "Include File...|d"
35936 #~ msgstr "Includi file...|d"
35937
35938 #~ msgid "Insert File|e"
35939 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35940
35941 #~ msgid "External Material...|x"
35942 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35943
35944 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35945 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35946
35947 #~ msgid "Protected Space|r"
35948 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35949
35950 #~ msgid "Vertical Space..."
35951 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35952
35953 #~ msgid "Protected Dash|D"
35954 #~ msgstr "Trattino protetto"
35955
35956 #~ msgid "Single Quote|Q"
35957 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35958
35959 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35960 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35961
35962 #~ msgid "Horizontal Line"
35963 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35964
35965 #~ msgid "Font Change|o"
35966 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35967
35968 #~ msgid "Math Normal Font"
35969 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35970
35971 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35972 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35973
35974 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35975 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35976
35977 #~ msgid "Math Roman Family"
35978 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35979
35980 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35981 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35982
35983 #~ msgid "Math Bold Series"
35984 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35985
35986 #~ msgid "Text Normal Font"
35987 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35988
35989 #~ msgid "Floatflt Figure"
35990 #~ msgstr "Figura floatflt"
35991
35992 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35993 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35994
35995 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35996 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35997
35998 #~ msgid "Character...|C"
35999 #~ msgstr "Carattere...|C"
36000
36001 #~ msgid "Paragraph...|P"
36002 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36003
36004 #~ msgid "Document...|D"
36005 #~ msgstr "Documento...|D"
36006
36007 #~ msgid "Tabular...|T"
36008 #~ msgstr "Tabella...|b"
36009
36010 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36011 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36012
36013 #~ msgid "Noun Style|N"
36014 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36015
36016 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36017 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36018
36019 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36020 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36021
36022 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36023 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36024
36025 #~ msgid "Update|U"
36026 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36027
36028 #~ msgid "TeX Information|X"
36029 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36030
36031 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36032 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36033
36034 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36035 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36036
36037 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36038 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36039
36040 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36041 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36042
36043 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36044 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36045
36046 #~ msgid "Extended Features|E"
36047 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36048
36049 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36050 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36051
36052 #~ msgid "Preferences..."
36053 #~ msgstr "Preferenze..."
36054
36055 #~ msgid "Quit LyX"
36056 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36057
36058 #~ msgid "%1$d words checked."
36059 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36060
36061 #~ msgid "One word checked."
36062 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36063
36064 #~ msgid "Spelling check completed"
36065 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36066
36067 #~ msgid "&Command:"
36068 #~ msgstr "&Comando:"
36069
36070 #~ msgid "Search text is empty!"
36071 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36072
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36075 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36076 #~ "is specified, an internal routine is used."
36077 #~ msgstr ""
36078 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36079 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36080 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36081 #~ "specificato \"\"."
36082
36083 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36086
36087 #~ msgid "Affilation:"
36088 #~ msgstr "Affiliazione:"
36089
36090 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36091 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36092
36093 #~ msgid "DockWidget"
36094 #~ msgstr "DockWidget"
36095
36096 #~ msgid "X; "
36097 #~ msgstr "X; "
36098
36099 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36100 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36101
36102 #~ msgid "greyedout"
36103 #~ msgstr "Sbiadita"
36104
36105 #~ msgid "Open Target...|O"
36106 #~ msgstr "Apri link|A"
36107
36108 #~ msgid "&Use Defaults"
36109 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36110
36111 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36112 #~ msgstr "Nota"
36113
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36116 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36117 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36118 #~ "%pages%]]}."
36119 #~ msgstr ""
36120 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36121 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36122 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36123 #~ "%pages%]]}."
36124
36125 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36126 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36127
36128 #~ msgid "Use &XeTeX"
36129 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36130
36131 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36132 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36133
36134 #~ msgid "&Use babel"
36135 #~ msgstr "Usa &babel"
36136
36137 #~ msgid "Flex:Institute"
36138 #~ msgstr "Istituto"
36139
36140 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36141 #~ msgstr "Email"
36142
36143 #~ msgid "scheme"
36144 #~ msgstr "schema"
36145
36146 #~ msgid "chart"
36147 #~ msgstr "diagramma"
36148
36149 #~ msgid "graph"
36150 #~ msgstr "grafico"
36151
36152 #~ msgid "Flex:Alert"
36153 #~ msgstr "Avviso"
36154
36155 #~ msgid "Flex:Structure"
36156 #~ msgstr "Struttura"
36157
36158 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36159 #~ msgstr "Modo articolo"
36160
36161 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36162 #~ msgstr "Modo presentazione"
36163
36164 #~ msgid "Flex:Firstname"
36165 #~ msgstr "Nome"
36166
36167 #~ msgid "Flex:Fname"
36168 #~ msgstr "Nome"
36169
36170 #~ msgid "Flex:Surname"
36171 #~ msgstr "Cognome"
36172
36173 #~ msgid "Flex:Filename"
36174 #~ msgstr "Nome file"
36175
36176 #~ msgid "Flex:Literal"
36177 #~ msgstr "Letterale"
36178
36179 #~ msgid "Flex:Emph"
36180 #~ msgstr "Enfatizzato"
36181
36182 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36183 #~ msgstr "Abbrev"
36184
36185 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36186 #~ msgstr "Numero citazione"
36187
36188 #~ msgid "Flex:Volume"
36189 #~ msgstr "Volume"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Day"
36192 #~ msgstr "Giorno"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Month"
36195 #~ msgstr "Mese"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Year"
36198 #~ msgstr "Anno"
36199
36200 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36201 #~ msgstr "Numero-edizione"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36208
36209 #~ msgid "Flex:ISSN"
36210 #~ msgstr "ISSN"
36211
36212 #~ msgid "Flex:CODEN"
36213 #~ msgstr "CODEN"
36214
36215 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36216 #~ msgstr "Codice-SS"
36217
36218 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36219 #~ msgstr "Titolo-SS"
36220
36221 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36222 #~ msgstr "Codice-CCC"
36223
36224 #~ msgid "Flex:Code"
36225 #~ msgstr "Codice"
36226
36227 #~ msgid "Flex:Dscr"
36228 #~ msgstr "Dscr"
36229
36230 #~ msgid "Flex:Keyword"
36231 #~ msgstr "Parola chiave"
36232
36233 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36234 #~ msgstr "Orgdiv"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Orgname"
36237 #~ msgstr "Orgname"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Street"
36240 #~ msgstr "Via"
36241
36242 #~ msgid "Flex:City"
36243 #~ msgstr "Città"
36244
36245 #~ msgid "Flex:State"
36246 #~ msgstr "Stato"
36247
36248 #~ msgid "Flex:Postcode"
36249 #~ msgstr "Codice postale"
36250
36251 #~ msgid "Flex:Country"
36252 #~ msgstr "Paese"
36253
36254 #~ msgid "Flex:Directory"
36255 #~ msgstr "Cartella"
36256
36257 #~ msgid "Flex:Email"
36258 #~ msgstr "Email"
36259
36260 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36261 #~ msgstr "KeyCombo"
36262
36263 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36264 #~ msgstr "KeyCap"
36265
36266 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36267 #~ msgstr "GuiMenu"
36268
36269 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36270 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36271
36272 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36273 #~ msgstr "GuiButton"
36274
36275 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36276 #~ msgstr "MenuChoice"
36277
36278 #~ msgid "Flex"
36279 #~ msgstr "Flex"
36280
36281 #~ msgid "Note:Note"
36282 #~ msgstr "Nota"
36283
36284 #~ msgid "Note:Greyedout"
36285 #~ msgstr "Sbiadita"
36286
36287 #~ msgid "Box:Shaded"
36288 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36289
36290 #~ msgid "Wrap"
36291 #~ msgstr "Cinto"
36292
36293 #~ msgid "Info:menu"
36294 #~ msgstr "Info:menu"
36295
36296 #~ msgid "Info:shortcut"
36297 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36298
36299 #~ msgid "Info:shortcuts"
36300 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36301
36302 #~ msgid "Flex:Endnote"
36303 #~ msgstr "Note finali"
36304
36305 #~ msgid "Flex:Initial"
36306 #~ msgstr "Capolettera"
36307
36308 #~ msgid "Flex:Glosse"
36309 #~ msgstr "Glosse"
36310
36311 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36312 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36313
36314 #~ msgid "Flex:Expression"
36315 #~ msgstr "Espressione"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Concepts"
36318 #~ msgstr "Concetti"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Meaning"
36321 #~ msgstr "Significato"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Noun"
36324 #~ msgstr "Sostantivazione"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Strong"
36327 #~ msgstr "Forte"
36328
36329 #~ msgid "Norsk"
36330 #~ msgstr "Norvegese"
36331
36332 #~ msgid "Nynorsk"
36333 #~ msgstr "Neonorvegese"
36334
36335 #~ msgid "file[[scope]]"
36336 #~ msgstr "del file"
36337
36338 #~ msgid "master document[[scope]]"
36339 #~ msgstr "del documento padre"
36340
36341 #~ msgid "open files[[scope]]"
36342 #~ msgstr "dei file aperti"
36343
36344 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36345 #~ msgstr "dei manuali"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Keywordsr"
36349 #~ msgstr "Parole chiave"
36350
36351 #~ msgid "Current &paragraph"
36352 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36353
36354 #~ msgid "A&vailable indices:"
36355 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36356
36357 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36358 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36359
36360 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36361 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36362
36363 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36364 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36365
36366 #~ msgid "Vert. Phantom"
36367 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36368
36369 #~ msgid "Successful "
36370 #~ msgstr "Riuscito/a"
36371
36372 #~ msgid "All indices"
36373 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36374
36375 #~ msgid "&Ok"
36376 #~ msgstr "&OK"
36377
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36380 #~ "script."
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36383 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36384
36385 #~ msgid ""
36386 #~ "The specified document\n"
36387 #~ "%1$s\n"
36388 #~ "could not be read."
36389 #~ msgstr ""
36390 #~ "Il documento specificato\n"
36391 #~ "%1$s\n"
36392 #~ "non ha potuto essere letto."
36393
36394 #~ msgid "Could not read document"
36395 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36396
36397 #~ msgid "Cannot view URL"
36398 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36399
36400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36401 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36402
36403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36404 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36405
36406 #~ msgid "Height:"
36407 #~ msgstr "Altezza:"
36408
36409 #~ msgid "Value of the line height."
36410 #~ msgstr "Spessore della linea"
36411
36412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36413 #~ msgstr "Istituto"
36414
36415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36416 #~ msgstr "E-Mail"
36417
36418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36419 #~ msgstr "Avviso"
36420
36421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36422 #~ msgstr "Struttura"
36423
36424 #~ msgid "Element:Firstname"
36425 #~ msgstr "Nome"
36426
36427 #~ msgid "Element:Fname"
36428 #~ msgstr "Nome"
36429
36430 #~ msgid "Element:Filename"
36431 #~ msgstr "Nome file"
36432
36433 #~ msgid "Element:Citation-number"
36434 #~ msgstr "Numero citazione"
36435
36436 #~ msgid "Element:Issue-number"
36437 #~ msgstr "Numero-edizione"
36438
36439 #~ msgid "Element:Issue-day"
36440 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36441
36442 #~ msgid "Element:Issue-months"
36443 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36444
36445 #~ msgid "Element:SS-Title"
36446 #~ msgstr "Titolo-SS"
36447
36448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36449 #~ msgstr "Codice-CCC"
36450
36451 #~ msgid "Element:Postcode"
36452 #~ msgstr "Codice postale"
36453
36454 #~ msgid "Element:Directory"
36455 #~ msgstr "Cartella"
36456
36457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36458 #~ msgstr "KeyCombo"
36459
36460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36461 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36462
36463 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36464 #~ msgstr "MenuChoice"
36465
36466 #~ msgid "Custom:Endnote"
36467 #~ msgstr "Note finali"
36468
36469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36470 #~ msgstr "Capolettera"
36471
36472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36473 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36474
36475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36476 #~ msgstr "Sostantivo"
36477
36478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36479 #~ msgstr "Enfatizzato"
36480
36481 #~ msgid "CharStyle:Code"
36482 #~ msgstr "Codice"
36483
36484 #~ msgid "FrmtRef: "
36485 #~ msgstr "FrmtRef: "
36486
36487 #~ msgid "Glossary term"
36488 #~ msgstr "Voce di glossario"
36489
36490 #~ msgid "Middle|d"
36491 #~ msgstr "Centrale|a"
36492
36493 #~ msgid "top/bottom line"
36494 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36495
36496 #~ msgid "Decimal point:"
36497 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36498
36499 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36500 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36501
36502 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36503 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36504
36505 #~ msgid "Screen &DPI:"
36506 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36507
36508 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36509 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36510
36511 #~ msgid "ColorUi"
36512 #~ msgstr "ColorUi"
36513
36514 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36515 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36516
36517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36518 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36519
36520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36521 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36522
36523 #~ msgid "Publisher ID"
36524 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36525
36526 #~ msgid "OptArg"
36527 #~ msgstr "ArgOpz"
36528
36529 #~ msgid "TheoremTemplate"
36530 #~ msgstr "Modello di teorema"
36531
36532 #~ msgid "Theorem #:"
36533 #~ msgstr "Teorema #:"
36534
36535 #~ msgid "Lemma #:"
36536 #~ msgstr "Lemma #:"
36537
36538 #~ msgid "Corollary #:"
36539 #~ msgstr "Corollario #:"
36540
36541 #~ msgid "Proposition #:"
36542 #~ msgstr "Proposizione #:"
36543
36544 #~ msgid "Conjecture #:"
36545 #~ msgstr "Congettura #:"
36546
36547 #~ msgid "Criterion #:"
36548 #~ msgstr "Criterio #:"
36549
36550 #~ msgid "Fact #:"
36551 #~ msgstr "Fatto #:"
36552
36553 #~ msgid "Axiom #:"
36554 #~ msgstr "Assioma #:"
36555
36556 #~ msgid "Definition #:"
36557 #~ msgstr "Definizione #:"
36558
36559 #~ msgid "Example #:"
36560 #~ msgstr "Esempio #:"
36561
36562 #~ msgid "Condition #:"
36563 #~ msgstr "Condizione #:"
36564
36565 #~ msgid "Problem #:"
36566 #~ msgstr "Problema #:"
36567
36568 #~ msgid "Exercise #:"
36569 #~ msgstr "Esercizio #:"
36570
36571 #~ msgid "Remark #:"
36572 #~ msgstr "Osservazione #:"
36573
36574 #~ msgid "Claim #:"
36575 #~ msgstr "Asserzione #:"
36576
36577 #~ msgid "Note #:"
36578 #~ msgstr "Nota #:"
36579
36580 #~ msgid "Notation #:"
36581 #~ msgstr "Notazione #:"
36582
36583 #~ msgid "Case #:"
36584 #~ msgstr "Caso #:"
36585
36586 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36587 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36588
36589 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36592
36593 #~ msgid "Overwrite all files?"
36594 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36595
36596 #~ msgid "Continue &asking"
36597 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36598
36599 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36600 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36601
36602 #~ msgid "Thin space"
36603 #~ msgstr "Spazio sottile"
36604
36605 #~ msgid "Medium space"
36606 #~ msgstr "Spazio medio"
36607
36608 #~ msgid "Thick space"
36609 #~ msgstr "Spazio spesso"
36610
36611 #~ msgid "Negative thin space"
36612 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36613
36614 #~ msgid "Negative medium space"
36615 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36616
36617 #~ msgid "Negative thick space"
36618 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36619
36620 #~ msgid "Inter-word space"
36621 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36622
36623 #~ msgid "Date format"
36624 #~ msgstr "Formato data"
36625
36626 #~ msgid "Unknown buffer info"
36627 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36628
36629 #~ msgid "QQuad Space"
36630 #~ msgstr "Spazio qquad"
36631
36632 #~ msgid "Preview\t"
36633 #~ msgstr "Anteprima\t"
36634
36635 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36636 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36637
36638 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36639 #~ msgstr ""
36640 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36641
36642 #~ msgid "&Replace with..."
36643 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36644
36645 #~ msgid "Ne&xt"
36646 #~ msgstr "S&uccessivo"
36647
36648 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36649 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36650
36651 #~ msgid "Pre&vious"
36652 #~ msgstr "P&recedente"
36653
36654 #~ msgid "&Keep case"
36655 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36656
36657 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36660
36661 #~ msgid "&Find..."
36662 #~ msgstr "T&rova..."
36663
36664 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36665 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36666
36667 #~ msgid "&Next"
36668 #~ msgstr "&Successivo"
36669
36670 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36671 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36672
36673 #~ msgid "&Previous"
36674 #~ msgstr "&Precedente"
36675
36676 #~ msgid "Ch. "
36677 #~ msgstr "Cap. "
36678
36679 #~ msgid ""
36680 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36681 #~ "%1$s.layout,\n"
36682 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36683 #~ "class or style file required by it is not\n"
36684 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36685 #~ "for more information.\n"
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36688 #~ "%1$s.layout,\n"
36689 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36690 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36691 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36692
36693 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36694 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36695
36696 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36697 #~ msgstr ""
36698 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36699 #~ "etichetta."
36700
36701 #~ msgid "Any &word"
36702 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36703
36704 #~ msgid ""
36705 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36706 #~ "%2$s"
36707 #~ msgstr ""
36708 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36709 #~ "%2$s"
36710
36711 #~ msgid "Merge cells"
36712 #~ msgstr "Unisci celle"
36713
36714 #~ msgid "Language ...|L"
36715 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36716
36717 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36718 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36719
36720 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36722
36723 #~ msgid "&Debug messages"
36724 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36725
36726 #~ msgid "Clear &automatically"
36727 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36728
36729 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36730 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36731
36732 #~ msgid "Match found and replaced !"
36733 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36734
36735 #~ msgid "Close this panel"
36736 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36737
36738 #~ msgid "Prev"
36739 #~ msgstr "Precedente"
36740
36741 #~ msgid "Match..."
36742 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36743
36744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36745 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36746
36747 #~ msgid "The Enter key works, too"
36748 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36749
36750 #~ msgid "The delete key works, too"
36751 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36752
36753 #~ msgid "D&elete"
36754 #~ msgstr "&Elimina"
36755
36756 #~ msgid "F&ind:"
36757 #~ msgstr "&Trova:"
36758
36759 #~ msgid "Document in current file"
36760 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36761
36762 #~ msgid "begin"
36763 #~ msgstr "dall'inizio"
36764
36765 #~ msgid "end"
36766 #~ msgstr "dalla fine"
36767
36768 #~ msgid "forward"
36769 #~ msgstr "in avanti"
36770
36771 #~ msgid "backwards"
36772 #~ msgstr "all'indietro"
36773
36774 #~ msgid " of "
36775 #~ msgstr " di "
36776
36777 #~ msgid " reached while searching "
36778 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36779
36780 #~ msgid "Continue searching from "
36781 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36782
36783 #~ msgid "&Dummy"
36784 #~ msgstr "&Fittizio"
36785
36786 #~ msgid "&Automatic clear"
36787 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36788
36789 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36790 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36791
36792 #~ msgid "Show progress messages"
36793 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36794
36795 #~ msgid "(cancelling)"
36796 #~ msgstr "(annullamento)"
36797
36798 #~ msgid "Anschrift:"
36799 #~ msgstr "Anschrift:"
36800
36801 #~ msgid "Briefkopf:"
36802 #~ msgstr "Briefkopf:"
36803
36804 #~ msgid "Zusatz:"
36805 #~ msgstr "Zusatz:"
36806
36807 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36808 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36809
36810 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36811 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36812
36813 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36814 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36815
36816 #~ msgid "Unterschrift:"
36817 #~ msgstr "Unterschrift:"
36818
36819 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36820 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36821
36822 #~ msgid "Vorwahl:"
36823 #~ msgstr "Vorwahl:"
36824
36825 #~ msgid "Telefon:"
36826 #~ msgstr "Telefon:"
36827
36828 #~ msgid "Ort:"
36829 #~ msgstr "Ort:"
36830
36831 #~ msgid "Datum:"
36832 #~ msgstr "Datum:"
36833
36834 #~ msgid "Betreff:"
36835 #~ msgstr "Betreff:"
36836
36837 #~ msgid "Anrede:"
36838 #~ msgstr "Anrede:"
36839
36840 #~ msgid "Gruss:"
36841 #~ msgstr "Gruss:"
36842
36843 #~ msgid "Anlage(n):"
36844 #~ msgstr "Anlage(n):"
36845
36846 #~ msgid "Verteiler:"
36847 #~ msgstr "Verteiler:"
36848
36849 #~ msgid "Strasse"
36850 #~ msgstr "Strasse"
36851
36852 #~ msgid "Strasse:"
36853 #~ msgstr "Strasse:"
36854
36855 #~ msgid "Land"
36856 #~ msgstr "Land"
36857
36858 #~ msgid "Land:"
36859 #~ msgstr "Land:"
36860
36861 #~ msgid "RetourAdresse:"
36862 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36863
36864 #~ msgid "MeinZeichen:"
36865 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36866
36867 #~ msgid "IhrZeichen:"
36868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36869
36870 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36871 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36872
36873 #~ msgid "BLZ"
36874 #~ msgstr "BLZ"
36875
36876 #~ msgid "BLZ:"
36877 #~ msgstr "BLZ:"
36878
36879 #~ msgid "Konto"
36880 #~ msgstr "Konto"
36881
36882 #~ msgid "Konto:"
36883 #~ msgstr "Konto:"
36884
36885 #~ msgid "Adresse:"
36886 #~ msgstr "Adresse:"
36887
36888 #~ msgid "Anlagen:"
36889 #~ msgstr "Anlagen:"
36890
36891 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36892 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36893
36894 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36895 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36896
36897 #~ msgid "Latex"
36898 #~ msgstr "Latex"
36899
36900 #~ msgid "View Output|V"
36901 #~ msgstr "Mostra output|M"
36902
36903 #~ msgid "Update Output|U"
36904 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36905
36906 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36907 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36908
36909 #~ msgid "Find &Prev"
36910 #~ msgstr "Trova &precedente"
36911
36912 #~ msgid "Replace P&rev"
36913 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36914
36915 #~ msgid "Current buffer only"
36916 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36917
36918 #~ msgid "Current file and all included files"
36919 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36920
36921 #~ msgid "Document"
36922 #~ msgstr "Documento"
36923
36924 #~ msgid "All open buffers"
36925 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36926
36927 #~ msgid "Dropped Capitals"
36928 #~ msgstr "Capolettere"
36929
36930 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36931 #~ msgstr "Capolettera"
36932
36933 #~ msgid "Dropped Capital"
36934 #~ msgstr "Capolettera"
36935
36936 #~ msgid "Find LyX...|X"
36937 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36938
36939 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36940 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36941
36942 #~ msgid "Regexp"
36943 #~ msgstr "Regexp"
36944
36945 #~ msgid "No file open!"
36946 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36947
36948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36949 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36953 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Master Settings"
36957 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36961 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36962
36963 #~ msgid "Insert|n"
36964 #~ msgstr "Inserisci|s"
36965
36966 #~ msgid ""
36967 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36968 #~ msgstr ""
36969 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36970 #~ "parametri."
36971
36972 #~ msgid "Length"
36973 #~ msgstr "Lunghezza"
36974
36975 #~ msgid "Opened inset"
36976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36977
36978 #~ msgid "Opened Box Inset"
36979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36980
36981 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36983
36984 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36986
36987 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36989
36990 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36992
36993 #~ msgid "Opened Float Inset"
36994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36995
36996 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36997 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36998
36999 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37001
37002 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37004
37005 #~ msgid "Opened Note Inset"
37006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37007
37008 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37009 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37010
37011 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37013
37014 #~ msgid "Opened table"
37015 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37016
37017 #~ msgid "Opened Text Inset"
37018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37019
37020 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37022
37023 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37024 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37025
37026 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37027 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37028
37029 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37030 #~ msgstr ""
37031 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37032 #~ "diverso da quello prestabilito"
37033
37034 #~ msgid "Toggle Label|L"
37035 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37036
37037 #~ msgid ""
37038 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37039 #~ msgstr ""
37040 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37041 #~ "aspell_english\"."
37042
37043 #~ msgid ""
37044 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37045 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37046 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37047 #~ msgstr ""
37048 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37049 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37050 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37051
37052 #~ msgid "*.pws"
37053 #~ msgstr "*.pws"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Accept Change|C"
37057 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37058
37059 #~ msgid "&BibTeX command:"
37060 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37061
37062 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37063 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37064
37065 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37066 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37067
37068 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37069 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37070
37071 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37072 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37073
37074 #~ msgid "View|V[[show]]"
37075 #~ msgstr "Mostra output|M"
37076
37077 #~ msgid "View DVI"
37078 #~ msgstr "Mostra DVI"
37079
37080 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37081 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37082
37083 #~ msgid "View PostScript"
37084 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37085
37086 #~ msgid "Update DVI"
37087 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37088
37089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37090 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37091
37092 #~ msgid "Update PostScript"
37093 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37094
37095 #~ msgid "Thesaurus failure"
37096 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37097
37098 #~ msgid ""
37099 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37100 #~ "\n"
37101 #~ "%1$s."
37102 #~ msgstr ""
37103 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37104 #~ "\n"
37105 #~ "%1$s."
37106
37107 #~ msgid "Indices"
37108 #~ msgstr "Indici"
37109
37110 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37111 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37112
37113 #~ msgid "B&rowse..."
37114 #~ msgstr "S&foglia..."
37115
37116 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37117 #~ msgstr "Numero di copie"
37118
37119 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37120 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37121
37122 #~ msgid "Ne&w"
37123 #~ msgstr "&Nuovo"
37124
37125 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37126 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37127
37128 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37129 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37130
37131 #~ msgid "Spellchecker error"
37132 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37133
37134 #~ msgid ""
37135 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37136 #~ "Maybe it has been killed."
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37139 #~ "Forse è stato terminato."
37140
37141 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37142 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37143
37144 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37145 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Phantom Text"
37149 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37150
37151 #~ msgid "RegExp"
37152 #~ msgstr "RegExp"
37153
37154 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37155 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37156
37157 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37158 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37159
37160 #~ msgid "&Postscript driver:"
37161 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37162
37163 #~ msgid "Append Parameter"
37164 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37165
37166 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37167 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37168
37169 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37170 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37171
37172 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37173 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37174
37175 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37176 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37177
37178 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37179 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37180
37181 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37182 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37183
37184 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37185 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37186
37187 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37188 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37189
37190 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37191 #~ msgstr ""
37192 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37193 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37194
37195 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37196 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37197
37198 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37199 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37200
37201 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37202 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37203
37204 #~ msgid ""
37205 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37206 #~ "You may not have the right languages installed."
37207 #~ msgstr ""
37208 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37209 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37210
37211 #~ msgid ""
37212 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37213 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37214 #~ msgstr ""
37215 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37216 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37217
37218 #~ msgid ""
37219 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37220 #~ "%2$s'."
37221 #~ msgstr ""
37222 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37223 #~ "nella codifica `%2$s'."
37224
37225 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37226 #~ msgstr ""
37227 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37228
37229 #~ msgid ""
37230 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37231 #~ "`%2$s'."
37232 #~ msgstr ""
37233 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37234 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37235
37236 #~ msgid ""
37237 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37238 #~ "`%2$s'."
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37241 #~ "nella codifica `%2$s'."
37242
37243 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37244 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37245
37246 #~ msgid "ispell"
37247 #~ msgstr "ispell"
37248
37249 #~ msgid "pspell (library)"
37250 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37251
37252 #~ msgid "aspell (library)"
37253 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37254
37255 #~ msgid "*.ispell"
37256 #~ msgstr "*.ispell"
37257
37258 #~ msgid "figure"
37259 #~ msgstr "Figura"
37260
37261 #~ msgid "algorithm"
37262 #~ msgstr "Algoritmo"
37263
37264 #~ msgid "tableau"
37265 #~ msgstr "tableau"
37266
37267 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37268 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37269
37270 #~ msgid "keywords"
37271 #~ msgstr "parole chiave"
37272
37273 #~ msgid "Table of Contents|a"
37274 #~ msgstr "Indice generale|g"
37275
37276 #~ msgid "FAQ|F"
37277 #~ msgstr "FAQ|F"
37278
37279 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37280 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37281
37282 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37283 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37284
37285 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37286 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37287
37288 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37289 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37290
37291 #~ msgid "British"
37292 #~ msgstr "Britannico"
37293
37294 #~ msgid "Canadian"
37295 #~ msgstr "Canadese"
37296
37297 #~ msgid "LinuxDoc"
37298 #~ msgstr "LinuxDoc"
37299
37300 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37301 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Gruß:"
37305 #~ msgstr "Gruss:"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Reference\t"
37309 #~ msgstr "Riferimento"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37313 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37317 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37321 #~ msgstr "RetourAdresse"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37325 #~ msgstr "Postvermerk"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37329 #~ msgstr "IhrZeichen"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37333 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37337 #~ msgstr "MeinZeichen"
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37341 #~ msgstr "Unterschrift"
37342
37343 #~ msgid "Stadt:"
37344 #~ msgstr "Stadt:"
37345
37346 #~ msgid "Braille mirror off"
37347 #~ msgstr "Braille mirror off"
37348
37349 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37350 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37351
37352 #~ msgid "LaTeX default"
37353 #~ msgstr "LaTeX default"
37354
37355 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37356 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37357
37358 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37359 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37360
37361 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37362 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37363
37364 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37365 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37366
37367 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37368 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37369
37370 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37371 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37372
37373 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37374 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37375
37376 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37377 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37378
37379 #~ msgid ""
37380 #~ "Layout had to be changed from\n"
37381 #~ "%1$s to %2$s\n"
37382 #~ "because of class conversion from\n"
37383 #~ "%3$s to %4$s"
37384 #~ msgstr ""
37385 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37386 #~ "%1$s a %2$s\n"
37387 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37388 #~ "%3$s a %4$s"
37389
37390 #~ msgid "Changed Layout"
37391 #~ msgstr "Layout modificato"
37392
37393 #~ msgid "Unknown layout"
37394 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37395
37396 #~ msgid ""
37397 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37398 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37399 #~ msgstr ""
37400 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37401 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37402
37403 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37404 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37405
37406 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37407 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37408
37409 #~ msgid "Display image in LyX"
37410 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37411
37412 #~ msgid "Monochrome"
37413 #~ msgstr "Bianco e nero"
37414
37415 #~ msgid "%"
37416 #~ msgstr "%"
37417
37418 #~ msgid "&Display:"
37419 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37420
37421 #~ msgid "Sca&le:"
37422 #~ msgstr "Sca&la:"
37423
37424 #~ msgid "Scr&een Display:"
37425 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37426
37427 #~ msgid "Do not display"
37428 #~ msgstr "Non mostrare"